WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:08.383 align:center
PŘED PĚTADVACETI LETY NEWYORSKÁ POLICIE

00:00:08.466 --> 00:00:11.094 align:center
ZASAHOVALA U NEJSMRTONOSNĚJŠÍ
MASOVÉ VRAŽDY

00:00:11.177 --> 00:00:12.595 align:center
V MODERNÍCH DĚJINÁCH USA

00:00:15.306 --> 00:00:19.894 align:center
Jde o skutečné zážitky a podrobně
vylíčené reálné události.

00:00:26.651 --> 00:00:29.946 align:center
Je to největší vražda,
u které jsme zasahovali.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Při útoku zemřely tisíce lidí.

00:00:35.285 --> 00:00:39.539 align:center
Nebyli jsme na to připravení.
Ani jako lidské bytosti,

00:00:39.622 --> 00:00:41.750 align:center
natož jako profesionálové.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Neměl jsme to tak pod kontrolou,
jako když jsem dělal vyšetřování.

00:00:47.380 --> 00:00:50.550 align:center
Spíš jsem se jen snažil přežít den.

00:00:51.551 --> 00:00:53.595 align:center
Odhalíte, co ve vás je.

00:00:53.678 --> 00:00:56.931 align:center
Zjistíte, co znamená být týmový hráč.

00:00:57.015 --> 00:00:58.641 align:center
Kdo je váš parťák.

00:00:58.725 --> 00:01:01.603 align:center
Dojde vám, jak důležitý je život.

00:01:03.146 --> 00:01:06.649 align:center
Půlka města znala někoho,
kdo zemřel ve Světovém obchodním centru.

00:01:06.733 --> 00:01:09.194 align:center
Ale už uběhl čas.

00:01:10.612 --> 00:01:15.200 align:center
Jsou lidé, co nic takového nezažili.
Neviděli, jaké to je,

00:01:15.283 --> 00:01:17.535 align:center
když opravdu udeří tragédie.

00:01:18.369 --> 00:01:20.246 align:center
Jak město stálo při sobě.

00:01:21.873 --> 00:01:25.668 align:center
Nezáleželo na tom,
jakého jste původu či národnosti.

00:01:25.752 --> 00:01:28.338 align:center
Všichni jsme toho dne byli jen lidé.

00:01:29.839 --> 00:01:34.803 align:center
O 25 let později je to stále datum,
co rozděluje můj život.

00:01:36.054 --> 00:01:39.307 align:center
Svět, který existoval 10. září, je pryč.

00:01:39.808 --> 00:01:42.101 align:center
Vyústil ve dvacetiletou válku.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Můj svět se změnil.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Celý svět se změnil.

00:01:56.282 --> 00:01:59.285 align:center
Staráme se o to,
abyste mohli v noci klidně spát.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Rodina musí vědět,
kdo zabil jejich příbuzného.

00:02:05.750 --> 00:02:09.128 align:center
Soucítit s oběťmi je nejdůležitější.

00:02:09.879 --> 00:02:12.173 align:center
Vždycky jsem rád nahlížel za oponu.

00:02:13.341 --> 00:02:14.884 align:center
Co se opravdu stalo.

00:02:15.718 --> 00:02:19.389 align:center
Chcete odhalit pravdu.
To detektivové dělají.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Instinktivně chcete lidem pomáhat.

00:02:23.977 --> 00:02:27.147 align:center
U policie v New York City.

00:02:29.858 --> 00:02:30.775 align:center
Co víc.

00:02:31.734 --> 00:02:34.070 align:center
VRAŽDY: NEW YORK

00:02:46.416 --> 00:02:50.670 align:center
Koukat se na věže zdola bylo úžasné.
Zvlášť jako dítě,

00:02:50.753 --> 00:02:56.050 align:center
takhle jste se zaklonili a mířily
dál a dál, jako schody do nebes.

00:02:58.511 --> 00:03:01.806 align:center
Moje teta Joanne pracovala
ve Světovém obchodním

00:03:01.890 --> 00:03:05.685 align:center
centru, v severní věži,
na 103. podlaží a taky na 105.

00:03:06.811 --> 00:03:11.566 align:center
Pro makléřskou firmu Cantor Fitzgerald,
kde začala v 18.

00:03:11.649 --> 00:03:15.570 align:center
Nakonec se stala zástupkyní
ředitele a partnerem.

00:03:16.654 --> 00:03:21.409 align:center
Teta Joanne byla spíš jako moje sestra.
Vždycky dávala pozor,

00:03:21.492 --> 00:03:25.455 align:center
abych se nedostal do maléru.
Byla jen o 13 let starší.

00:03:26.706 --> 00:03:32.879 align:center
Když začala pracovat ve Světovém obchodním
centru, vzala mě dovnitř.

00:03:32.962 --> 00:03:37.717 align:center
Pětileté dítě bývá nadšené z věcí,
které vidí poprvé.

00:03:37.800 --> 00:03:43.014 align:center
Přišel jsem tam,
jel výtahem, přišlo mi to jako raketa.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Během pár minut vyjedete přes sto pater.

00:03:49.520 --> 00:03:53.900 align:center
Zalehnou vám uši.
Vystoupíte a jakmile se přiblížíte

00:03:53.983 --> 00:03:55.526 align:center
k oknům, zarazíte se.

00:03:56.027 --> 00:03:57.320 align:center
Byl to sešup.

00:03:58.529 --> 00:04:02.909 align:center
110 pater v každé věži.
Běžně se tam pohybovalo

00:04:02.992 --> 00:04:04.911 align:center
víc jak 50 000 lidí.

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
Měly své směrovací číslo.

00:04:08.706 --> 00:04:11.793 align:center
To je kód,
který se přiděluje každé oblasti

00:04:11.876 --> 00:04:15.338 align:center
ve Spojených státech.
Ty dvě budovy měly vlastní

00:04:15.421 --> 00:04:16.673 align:center
směrovací čísla.

00:04:17.799 --> 00:04:24.555 align:center
Věže navrhli tak, aby vydržely silný vítr,
bouřky, údery blesku, nárazy letadel.

00:04:25.723 --> 00:04:28.977 align:center
Byly považovány za nezničitelné.

00:04:30.979 --> 00:04:34.774 align:center
Bomba zabila pět lidí a víc jak
1 000 zranila při výbuchu,

00:04:35.275 --> 00:04:39.279 align:center
co otřásl obchodním centrem a
uvrhl jih Manhattanu do chaosu.

00:04:40.071 --> 00:04:43.032 align:center
V únoru 93 došlo k teroristickému útoku.

00:04:44.075 --> 00:04:48.746 align:center
Mezinárodní teroristé umístili výbušniny
do dodávky a zaparkovali ji v

00:04:48.830 --> 00:04:49.831 align:center
podzemní garáži.

00:04:50.915 --> 00:04:53.459 align:center
Vybuchla, ale škody byly minimální.

00:04:54.502 --> 00:04:59.382 align:center
Někdo poblíž utrousil:
„Ty věže jsou boží, vydržely takovou ránu,

00:04:59.465 --> 00:05:00.633 align:center
to je neuvěřitelné."

00:05:03.177 --> 00:05:05.430 align:center
Do té doby by mě nikdy nenapadlo,

00:05:05.513 --> 00:05:09.225 align:center
že se Dvojčata stanou terčem
mezinárodního terorismu.

00:05:10.393 --> 00:05:14.897 align:center
Pak mi došlo,
že jsou symbolem síly a hrdosti.

00:05:14.981 --> 00:05:20.862 align:center
Když jste například letěli přes Atlantik,
viděli jste Dvojčata.

00:05:23.156 --> 00:05:27.243 align:center
V příštím roce tam nainstalovali
betonové zábrany,

00:05:27.327 --> 00:05:32.957 align:center
aby se nikdo nepřiblížil s náklaďákem
nebo autem s nějakou výbušninou.

00:05:34.417 --> 00:05:38.629 align:center
Věřili jsme, že už se to znovu nestane.

00:05:47.930 --> 00:05:49.474 align:center
Bylo úterý.

00:05:50.933 --> 00:05:52.060 align:center
Krásné počasí.

00:05:53.519 --> 00:05:55.063 align:center
Na nebi nebyl ani mráček.

00:05:57.482 --> 00:05:58.816 align:center
A musel jsem k soudu.

00:06:00.276 --> 00:06:05.698 align:center
Byl jsem v jednotce potírání zločinu a
šel jsem svědčit u procesu s kapsářem.

00:06:05.782 --> 00:06:07.200 align:center
Jel jsem trajektem.

00:06:09.077 --> 00:06:14.707 align:center
Vystoupil jsem na Manhattanu.
A vydal jsem se k metru.

00:06:15.708 --> 00:06:20.630 align:center
Jdu a jen pár kroků od trajektu
jsem uslyšel několik výbuchů.

00:06:22.840 --> 00:06:28.096 align:center
Znělo to jako…
Říkal jsem si, co to sakra je?

00:06:29.597 --> 00:06:35.144 align:center
A šel jsem dál a nastoupil do metra
k soudům, musel jsem tam být v devět.

00:06:35.770 --> 00:06:38.731 align:center
SVĚTOVÉ OBCHODNÍ CENTRUM
13. OKRSEK

00:06:38.815 --> 00:06:42.068 align:center
Probudil jsem se na ubytovně na 13.
okrsku.

00:06:42.151 --> 00:06:45.571 align:center
U policie se občas několik
dní nedostanete domů.

00:06:47.281 --> 00:06:53.788 align:center
Ohlásil jsem se a pamatuju,
že běžely zprávy. A viděl jsem,

00:06:53.871 --> 00:06:57.375 align:center
že do Dvojčat narazilo letadlo.

00:06:57.458 --> 00:07:00.336 align:center
Znělo to jako raketa, ne letadlo.

00:07:00.837 --> 00:07:02.213 align:center
Pak se ozval výbuch.

00:07:05.049 --> 00:07:08.553 align:center
Zavolal mi dispečer,
že do Dvojčat narazilo

00:07:08.636 --> 00:07:10.304 align:center
malé letadlo Cessna.

00:07:11.347 --> 00:07:16.936 align:center
Z dálnice na West Side jsem viděl,
že to není malá Cessna,

00:07:17.019 --> 00:07:19.772 align:center
ale zatraceně velký tryskáč.

00:07:20.648 --> 00:07:21.816 align:center
Ty vole!

00:07:24.610 --> 00:07:26.112 align:center
Hned jsem zbystřel.

00:07:27.613 --> 00:07:30.199 align:center
Věděl jsem, že něco takového povede

00:07:30.283 --> 00:07:31.784 align:center
k hromadným ztrátám.

00:07:33.703 --> 00:07:40.126 align:center
Vysadil jsem své syny na základce
a vtom jsem to uslyšel v rádiu.

00:07:40.209 --> 00:07:43.087 align:center
V New Yorku dnes k ohromné katastrofě.

00:07:44.755 --> 00:07:50.887 align:center
Byl jsem vrchní detektiv na Manhattanu a
asi jediný polda, co na Manhattanu bydlel.

00:07:50.970 --> 00:07:52.972 align:center
Očekávalo se, že zasáhnu.

00:07:53.055 --> 00:07:56.934 align:center
Jel jsem se domů převléct.
Byl jsem jeden z mála,

00:07:57.018 --> 00:07:59.520 align:center
co ke Dvojčatům přišel v kvádru.

00:07:59.604 --> 00:08:04.775 align:center
Ale v květnu jsem měl problém,
že jsem u trojité vraždy nebyl v obleku.

00:08:07.445 --> 00:08:11.824 align:center
Dělal jsem na 19.
okrsku na hlídce pro Manhattan sever.

00:08:11.908 --> 00:08:13.659 align:center
Tohle bylo nevídané.

00:08:14.243 --> 00:08:18.998 align:center
Mobilizovali všechny po New Yorku,
aby zasáhli u Ochodního centra.

00:08:21.542 --> 00:08:27.131 align:center
Dělala jsem policistku na 19.
s Petem Panucciem.

00:08:27.215 --> 00:08:34.055 align:center
Žádali o první mobilizaci osmi
policistů a jednoho seržanta.

00:08:35.056 --> 00:08:37.683 align:center
Jedeme ke Světovému obchodnímu centru.

00:08:38.267 --> 00:08:43.147 align:center
Joanne Dowdová byla v první skupině
policistů z 19. okrsku, co vyrazili.

00:08:43.731 --> 00:08:46.901 align:center
Měli jsme se potkat na
rohu Church a Vessey.

00:08:47.985 --> 00:08:53.199 align:center
Byl jsem tam s poručíkem a říkám,
že nasedneme do auta a sjedeme tam.

00:08:57.119 --> 00:08:58.454 align:center
Byl jsem v metru.

00:09:00.248 --> 00:09:03.834 align:center
Vystoupil jsem u úřadu,
co se objevuje v Zákonu a pořádku.

00:09:05.836 --> 00:09:10.591 align:center
A jak jsem šel k těm ikonickým sloupům,
všichni se dívali vzhůru.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Upřel jsem pohled stejným směrem.

00:09:17.098 --> 00:09:19.934 align:center
A viděl jsem obří díru v severní věži.

00:09:21.560 --> 00:09:25.356 align:center
Ty věže byly obrovské.
V obou byly každý den tisíce lidí.

00:09:25.439 --> 00:09:27.483 align:center
Měl jsem tam spoustu známých.

00:09:29.193 --> 00:09:34.490 align:center
Okamžitě jsem vytočil telefonní
číslo do Joanniny kanceláře.

00:09:35.992 --> 00:09:41.080 align:center
Slyšel jsem píp,
píp, píp. Ne jako, když je obsazeno,

00:09:41.163 --> 00:09:44.083 align:center
spíš že je telefon mimo provoz.

00:09:45.293 --> 00:09:48.421 align:center
Bylo devět, měla pracovat. A sakra.

00:09:50.673 --> 00:09:51.299 align:center
Musím za ní.

00:09:55.261 --> 00:10:02.184 align:center
Najednou ten první zvuk, co jsem myslel,
že se odráží… Slyším bez ozvěny.

00:10:03.519 --> 00:10:05.646 align:center
Byl to obří výbuch.

00:10:07.857 --> 00:10:09.025 align:center
Srazilo mě to k zemi.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Přiletělo druhý letadlo.

00:10:19.035 --> 00:10:22.163 align:center
Byli jsme v jižní věži.
Sedím tu jen proto,

00:10:22.246 --> 00:10:27.335 align:center
že jsme zrovna stáli na druhé straně
budovy, než kam vletělo letadlo.

00:10:33.049 --> 00:10:36.969 align:center
Skončil jsem obličejem na zemi.
Netušil jsem proč.

00:10:38.637 --> 00:10:40.056 align:center
Všechno potemnělo.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Lidi brečeli a křičeli.

00:10:45.227 --> 00:10:49.523 align:center
Vedle mě ležela žena, kterou jsem znal.
Strčil jsem do ní a ptal se:

00:10:49.607 --> 00:10:50.650 align:center
„Jsi v pořádku?"

00:10:51.651 --> 00:10:53.444 align:center
Nereagovala. Byla mrtvá.

00:10:54.945 --> 00:10:56.947 align:center
Všude leželi mrtví lidé.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Byl to ošklivý pohled.
Nikdo nevěděl, co se děje.

00:11:03.788 --> 00:11:10.169 align:center
Oddělení vražd spolu s ostatními
pohotovostně povolali na místo.

00:11:11.587 --> 00:11:17.051 align:center
Spolu se dvěma parťáky jsme se sirénami
přijížděli ze 13. okrsku.

00:11:18.052 --> 00:11:22.890 align:center
Pak jsme uviděli kouř valící
se z jižní věže. Došlo mi,

00:11:22.973 --> 00:11:26.060 align:center
že něco narazilo i do druhé věže.

00:11:28.688 --> 00:11:30.356 align:center
Panečku. Je tu další.

00:11:31.982 --> 00:11:32.858 align:center
Můj bože.

00:11:32.942 --> 00:11:34.110 align:center
Propána.

00:11:35.569 --> 00:11:41.617 align:center
Všichni jsme se na sebe v autě podívali
a řekli si: „Tohle není žádná nehoda."

00:11:44.954 --> 00:11:47.373 align:center
Jako první jsem pomyslel na svou ženu.

00:11:48.457 --> 00:11:51.043 align:center
Pracovala pro firmu Salomon Smith Barney.

00:11:52.002 --> 00:11:52.837 align:center
Věděl jsem,

00:11:52.920 --> 00:11:56.507 align:center
že je ve městě a taky
že měla klienty v jedné

00:11:56.590 --> 00:12:01.554 align:center
z budov Světového obchodního centra.
Často se tam zdržovala.

00:12:03.681 --> 00:12:05.891 align:center
Úplně mě to pohltilo.

00:12:07.351 --> 00:12:12.481 align:center
Měl jsem mobil, takové staré véčko,
nějaký StarTAC nebo jak se jmenovaly.

00:12:13.566 --> 00:12:17.945 align:center
Pamatuju si,
že jsem jí volal do práce a zkoušel

00:12:18.028 --> 00:12:21.240 align:center
ji zastihnout na mobilu, ale marně.

00:12:21.323 --> 00:12:25.703 align:center
Šlo to do zdi.
Nebyl signál nebo co. Vůbec nic.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Ve městě byla mela.

00:12:32.793 --> 00:12:36.630 align:center
Lidé vystupovali z aut
uprostřed křižovatek.

00:12:37.840 --> 00:12:39.341 align:center
Kašli na auto, jdeme.

00:12:41.093 --> 00:12:47.016 align:center
Snažili jsme se dostat,
kam bylo třeba roh Church a Vessey.

00:12:47.099 --> 00:12:52.438 align:center
Dojeli jsme do půlky Maiden
Lane a nemohli jsme dál.

00:12:53.272 --> 00:12:59.779 align:center
Nechali jsme tam dodávku a běželi
ke Světovému obchodnímu centru.

00:13:02.490 --> 00:13:08.162 align:center
Jak jsme se blížili k věžím,
koukli jsme nahoru.

00:13:08.245 --> 00:13:11.415 align:center
Lidé tam viseli z traverz.

00:13:14.293 --> 00:13:20.883 align:center
Ven se valil černý kouř.
Lidé posílali dolů vzkazy: „Pomozte mi,

00:13:20.966 --> 00:13:23.636 align:center
jsem na tom a tom patře."

00:13:24.512 --> 00:13:26.430 align:center
Bylo to prostě…

00:13:29.850 --> 00:13:32.311 align:center
Naprosto neuvěřitelné.

00:13:33.646 --> 00:13:39.735 align:center
A seržant povídá: „Jdeme, pokračujte dál,
musíme se dostat na místo určení,

00:13:39.819 --> 00:13:42.154 align:center
řeknou nám, co máme dělat."

00:13:45.449 --> 00:13:49.411 align:center
V 78. patře vypukl neuvěřitelný požár.

00:13:51.539 --> 00:13:55.501 align:center
Slyšeli jsme praskání a nevěděli jsme,
co se děje.

00:13:55.584 --> 00:14:00.839 align:center
Oheň se rozhoříval čím dál víc.
K hlavě mi dopadlo něco ze stropu.

00:14:02.800 --> 00:14:09.390 align:center
To není možné, musím se odsud dostat!
„Jsem v 78. patře hořící budovy a nevím,

00:14:09.473 --> 00:14:10.307 align:center
jak ven."

00:14:13.644 --> 00:14:17.273 align:center
Instinktivně chcete pomoct těm,
co se ženou k vám.

00:14:18.274 --> 00:14:22.862 align:center
Chtěla jsem vyrazit,
ale seržant mě popadl vzadu

00:14:22.945 --> 00:14:25.281 align:center
za krkem a stáhl zpátky.

00:14:26.907 --> 00:14:28.367 align:center
Někdo skočil.

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
A dopadl přede mě.

00:14:34.790 --> 00:14:36.667 align:center
A zabil člověka přede mnou.

00:14:38.502 --> 00:14:39.962 align:center
Bylo to brutální.

00:14:40.921 --> 00:14:42.006 align:center
Hrůzná podívaná.

00:14:43.549 --> 00:14:45.134 align:center
Nemohli jsme nic dělat.

00:14:48.387 --> 00:14:52.516 align:center
Nebyl to ani tak ten výjev,
jako spíš ten zvuk.

00:14:56.186 --> 00:14:57.104 align:center
Pardon.

00:15:05.571 --> 00:15:08.449 align:center
Když tělo dopadne z tak velké výšky…

00:15:11.785 --> 00:15:14.079 align:center
zní to jak roztříštěné sklo.

00:15:17.625 --> 00:15:19.376 align:center
Je to surový konec.

00:15:27.968 --> 00:15:34.558 align:center
Jako detektiv oddělení vražd v New Yorku
jsem viděl smrt, příšerné vraždy,

00:15:34.642 --> 00:15:36.018 align:center
násilí a tak dál.

00:15:37.436 --> 00:15:42.816 align:center
Jedna z nejotřesnějších věcí,
kterou si nosím v sobě, je to,

00:15:42.900 --> 00:15:49.239 align:center
jak ti chudáci lidé radši skočili a
zabili se, než aby uhořeli zaživa.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Neměli na výběr.

00:15:52.076 --> 00:15:55.954 align:center
NÁRAZOVÁ ZÓNA JIŽNÍ VĚŽE: PATRA 77–85

00:15:58.040 --> 00:16:03.837 align:center
Když jsem byl v 78. patře,
myslel jsem na své syny, ale nevěděl jsem,

00:16:03.921 --> 00:16:08.676 align:center
jak se odsud dostat.
Všude byly sutiny a cítil jsem žár.

00:16:08.759 --> 00:16:15.140 align:center
Potkal jsem dvě ženy a dva muže a našli
jsme prázdné schodiště. Došli jsme do 75.

00:16:15.724 --> 00:16:16.517 align:center
Patra.

00:16:18.435 --> 00:16:22.731 align:center
Tam jsme potkali dva hasiče,
co zrovna běželi nahoru.

00:16:22.815 --> 00:16:27.486 align:center
Na zádech měli dvě velké nádrže
a spoustu dalšího vybavení.

00:16:27.987 --> 00:16:32.324 align:center
Řekli jsme jim,
že musí do 78. patra. Odpověděli:

00:16:32.408 --> 00:16:38.372 align:center
„Nemějte obavy, dostaňte se ven.
My se postaráme o 78. patro.

00:16:38.455 --> 00:16:39.206 align:center
"

00:16:39.790 --> 00:16:40.833 align:center
Otevřelo mi to oči v tom,

00:16:40.916 --> 00:16:46.296 align:center
co si lidé myslí a jak doopravdy hasiči
v takových situacích zasahují.

00:16:46.880 --> 00:16:47.715 align:center
Jdeme!

00:16:49.925 --> 00:16:55.556 align:center
Lidé z okrsků v jižním Manhattanu už se
dostaly do budov a vyprošťovaly oběti.

00:16:55.639 --> 00:16:59.893 align:center
Policisté z horní části Manhattanu
přicházely s námi.

00:17:00.853 --> 00:17:05.399 align:center
Přesunuli jsme se na Park Place,
asi půl bloku od Dvojčat,

00:17:05.482 --> 00:17:09.862 align:center
kde začali každému patru přidělovat
asistenty evakuace.

00:17:13.031 --> 00:17:17.077 align:center
Když jsme scházeli,
narazili jsme na sutiny,

00:17:17.161 --> 00:17:21.248 align:center
co se nám podařilo přelézt
a dostat se do 40. patra.

00:17:21.915 --> 00:17:26.003 align:center
Policista ve výtahu nám řekl,
abychom si nastoupili,

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
že nás odtamtud vyprostí.

00:17:30.132 --> 00:17:35.262 align:center
Dostali jsme se do prvního patra,
kde nebylo nic než prach a kopa smetí.

00:17:35.345 --> 00:17:37.431 align:center
Člověk sotva viděl před sebe.

00:17:38.265 --> 00:17:39.099 align:center
Pohyb!

00:17:39.183 --> 00:17:40.809 align:center
Vyšli jsme ze dveří.

00:17:42.478 --> 00:17:47.649 align:center
Nechápal jsem, co se děje.
Asi nejlíp to dokážu popsat jako chaos.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Při třídění pacientů jsem
nejspíš vypadal hrozně,

00:17:54.156 --> 00:17:57.618 align:center
a tak za mnou přišla policistka
a popadla mě.

00:17:57.701 --> 00:18:01.705 align:center
Neznal jsem ji, nic jsem o ní nevěděl.
Vím jen, že mi někdo pomáhal.

00:18:02.206 --> 00:18:03.415 align:center
A pak si mě někdo fotil.

00:18:05.417 --> 00:18:09.880 align:center
Policistka mě odvedla a posadila
na chodník, než přijela záchranka.

00:18:11.673 --> 00:18:14.009 align:center
A pak se vrátila do budovy.

00:18:22.059 --> 00:18:24.978 align:center
Přijel jsem ke Světovému
obchodnímu centru.

00:18:26.480 --> 00:18:30.234 align:center
Když jsem dorazil,
na ulici ležel motor z letadla.

00:18:30.317 --> 00:18:35.572 align:center
Napadlo mě zkusit opsat sériové číslo,
abych ho pomohl identifikovat.

00:18:36.615 --> 00:18:40.035 align:center
Asi jsem v tom stresu přepnul
do detektivního módu,

00:18:40.119 --> 00:18:42.412 align:center
ale měl jsem přepnout do vůdčího.

00:18:43.580 --> 00:18:45.541 align:center
Musel jsem se nějak probrat.

00:18:47.126 --> 00:18:52.756 align:center
Šel jsem do provizorního velitelství
přes ulici od jižní věže,

00:18:52.840 --> 00:18:55.843 align:center
abych zavolal vyšším nadřízeným.

00:19:00.556 --> 00:19:01.765 align:center
Byl jsem skoro u Dvojčat.

00:19:03.016 --> 00:19:04.601 align:center
Stál jsem tam sám.

00:19:05.936 --> 00:19:06.854 align:center
"Co mám dělat?"

00:19:08.188 --> 00:19:11.650 align:center
Na tohle nás na policejní
akademii nepřipravili.

00:19:12.901 --> 00:19:15.696 align:center
Bylo mi asi 27 nebo 28 let.

00:19:17.489 --> 00:19:19.908 align:center
Byl jsem relativně mladý.

00:19:21.159 --> 00:19:24.079 align:center
Co teď?
Jak jsem se měl sakra dostat nahoru,

00:19:24.163 --> 00:19:25.164 align:center
abych ji pomohl ven?

00:19:28.917 --> 00:19:31.545 align:center
Joanne tu pro mě byla už od dětství.

00:19:33.005 --> 00:19:36.633 align:center
Byla pyšná na mou kariéru.
Přišla, když jsem promoval na akademii.

00:19:38.093 --> 00:19:40.721 align:center
Půjčila mi,
když jsem si kupoval první dům.

00:19:42.181 --> 00:19:43.307 align:center
Pomáhala mi.

00:19:44.474 --> 00:19:46.935 align:center
Tak jak teď pomůžu já jí?

00:19:50.230 --> 00:19:52.107 align:center
Hledal jsem nějaké vedení.

00:19:55.527 --> 00:19:59.448 align:center
Pak jsem narazil na svého
někdejšího poručíka.

00:19:59.531 --> 00:20:05.621 align:center
Šli jsme na jih a stáli před budovou
Verizonu. A ozvalo se burácení.

00:20:11.543 --> 00:20:15.797 align:center
Mobily nefungovaly.
Mluvil jsem na pevné lince.

00:20:15.881 --> 00:20:19.843 align:center
Telefon se začal třást a sjel ze stolu.

00:20:20.761 --> 00:20:22.804 align:center
Myslel jsem, že to dělá metro.

00:20:24.056 --> 00:20:28.727 align:center
Cítila jsem,
jak se pohnula země. Rachot zesílil.

00:20:29.811 --> 00:20:31.647 align:center
Myslel jsem, že něco vybuchlo.

00:20:32.856 --> 00:20:36.109 align:center
Ale znělo to jako valící se hlasitý zvuk.

00:20:38.362 --> 00:20:38.946 align:center
Takhle…

00:20:43.283 --> 00:20:47.371 align:center
A uviděl jsem, jak od 30. patra dolů…

00:20:58.173 --> 00:21:03.720 align:center
Několik bloků od Dvojčat jsem viděl
bílý kouř, co se vzdouval od míst,

00:21:03.804 --> 00:21:05.430 align:center
kde stála jižní věž.

00:21:06.014 --> 00:21:06.765 align:center
Pane Bože!

00:21:09.059 --> 00:21:14.022 align:center
A rychle se valil přímo na mě s parťákem.
Byl to rachot.

00:21:16.733 --> 00:21:23.490 align:center
Oba jsme se instinktivně podívali na
sebe a vzali tak říkajíc do zaječích.

00:21:23.573 --> 00:21:26.702 align:center
Utíkali jsme do bezpečí
uvnitř obchoďáku Syms.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
Poručík v tu chvíli zařval:
„Utíkejte, kurva!"

00:21:32.833 --> 00:21:34.042 align:center
Vypadněte!

00:21:34.126 --> 00:21:35.544 align:center
Běžte, běžte!

00:21:39.464 --> 00:21:45.721 align:center
Všichni policisté, co tam stáli v řadě,
aby asistovali při evakuace,

00:21:45.804 --> 00:21:49.641 align:center
se na mě najednou řítili jako stádo býků.

00:21:51.643 --> 00:21:57.774 align:center
Upadla jsem obličejem k zemi
a oni utíkali dál přese mě.

00:21:59.359 --> 00:22:02.529 align:center
Asi jim to nemůžu mít za zlé.

00:22:03.655 --> 00:22:05.073 align:center
Ale zuřila jsem.

00:22:06.199 --> 00:22:09.411 align:center
Ruplo mi v koleni a v zádech.

00:22:10.370 --> 00:22:13.248 align:center
Okamžitě jsem cítila bolest.

00:22:14.207 --> 00:22:18.045 align:center
A doslova mě přibili k chodníku.

00:22:21.006 --> 00:22:22.799 align:center
Nemohla jsem se hnout.

00:22:23.717 --> 00:22:30.640 align:center
A dvěma chlapům z 23. okrsku,
neznám jejich jména, se stalo to samé.

00:22:32.100 --> 00:22:35.228 align:center
Ptali se, jestli můžu chodit.
A já, že zvládnu běžet.

00:22:35.979 --> 00:22:36.855 align:center
Běžte!

00:22:38.023 --> 00:22:42.319 align:center
Snažili jsme se utéct před sutinami,
ale nešlo to.

00:22:42.402 --> 00:22:49.159 align:center
A tak jsme se vřítili na Broadway,
klekli si a pokusili se co nejlépe zakrýt.

00:22:54.664 --> 00:23:01.338 align:center
Snažili jsme se dostat do 7 World Trade,
což je přímo naproti severně od Dvojčat.

00:23:01.421 --> 00:23:04.549 align:center
Zdálo se to jako nejbezpečnější úkryt.

00:23:06.718 --> 00:23:07.844 align:center
Bylo zamčeno.

00:23:09.346 --> 00:23:12.349 align:center
Chtěl jsem vytáhnout pistoli
a prostřílet se sklem.

00:23:13.475 --> 00:23:15.143 align:center
Nechtěl jsem zůstat na ulici.

00:23:16.228 --> 00:23:21.066 align:center
V tom někdo otevřel dveře zevnitř a řval:
„Pojďte sem, rychle!"

00:23:22.359 --> 00:23:27.280 align:center
Vběhli jsme tam. Do proskleného atria.
Dvě, tři patra vysokého.

00:23:28.990 --> 00:23:35.872 align:center
Sklo v přední hale praskalo a okamžitě
se dovnitř navalila špína a prach.

00:23:40.252 --> 00:23:44.089 align:center
Šlo o nejděsivější okamžik v mém životě.

00:23:44.172 --> 00:23:49.594 align:center
A to už jsem se párkrát za
kariéru dostal do úzkých.

00:23:51.721 --> 00:23:54.099 align:center
A nejednou vám to dojde.

00:23:55.350 --> 00:23:56.351 align:center
Já tady umřu.

00:24:04.317 --> 00:24:09.906 align:center
Jako by některé věci zpomalily a jiné
zrychlily. Je úžasné, co mozek dokáže.

00:24:11.700 --> 00:24:13.660 align:center
Nejsem přehnaně věřící.

00:24:14.536 --> 00:24:16.955 align:center
Ale když myslíte, že umřete,

00:24:17.038 --> 00:24:22.085 align:center
je lepší si radši udělat pořádek.
A tak jsem začal: Bože…

00:24:23.545 --> 00:24:25.380 align:center
Tehdy jsem 14 let nepil.

00:24:27.549 --> 00:24:32.721 align:center
A hlavou mi běželo:
„Bože, děkuju ti za posledních 14 let."

00:24:34.473 --> 00:24:36.057 align:center
Postarej se o mou rodinu.

00:24:37.350 --> 00:24:40.145 align:center
A pak: „Je to tady, teď to pojede."

00:24:42.939 --> 00:24:47.903 align:center
Budova se začala plnit něčím,
co jsem považoval za kouř.

00:24:48.486 --> 00:24:52.199 align:center
Už ze základky si pamatuju,
že když je někde kouř,

00:24:52.282 --> 00:24:55.160 align:center
máte jít na všechny čtyři a plazit se.

00:24:56.077 --> 00:25:02.209 align:center
Jenže tenhle kouř byl hustší
vespod a řidší nahoře.

00:25:04.002 --> 00:25:07.881 align:center
To mě hodně zmátlo a pochyboval
jsem o všem,

00:25:07.964 --> 00:25:13.178 align:center
co jsem se na základce naučil
od sestry Elizabethy v roce 68.

00:25:15.555 --> 00:25:19.476 align:center
Je pryč. Celá věž je pryč. Ty vole!

00:25:23.939 --> 00:25:28.193 align:center
V 7 World Trade nás nezasáhli
žádné velké trosky.

00:25:29.778 --> 00:25:30.695 align:center
Nejsme mrtví.

00:25:31.988 --> 00:25:32.906 align:center
Makejte.

00:25:33.907 --> 00:25:34.574 align:center
Do toho.

00:25:36.993 --> 00:25:41.289 align:center
Sotva jsme v budově viděli.
Měl jsem u sebe nějakou šmejdskou

00:25:41.373 --> 00:25:44.459 align:center
baterku a slyšel,
jak někdo křičí ve výtahu,

00:25:44.543 --> 00:25:46.044 align:center
tak jsem šel k němu.

00:25:47.504 --> 00:25:49.172 align:center
Byl jsem tam jediný v uniformě.

00:25:50.048 --> 00:25:51.550 align:center
A pak chlap, co nevím,

00:25:51.633 --> 00:25:56.221 align:center
jestli byl od hasičů nebo od ostrahy
povídá: „Díky bohu, jsou tu

00:25:56.304 --> 00:25:57.055 align:center
poldové."

00:25:58.098 --> 00:25:58.932 align:center
A já…

00:26:00.392 --> 00:26:04.062 align:center
Jo, kavalerie dorazila. Jsem tu jenom já.

00:26:07.023 --> 00:26:11.069 align:center
Jižní věž se zřítila.
Museli jsme se přeskupit.

00:26:11.570 --> 00:26:13.905 align:center
Přicházeli jsme k severní věži.

00:26:15.991 --> 00:26:16.866 align:center
Viděl jsem hasiče.

00:26:20.870 --> 00:26:22.831 align:center
Lili si vodu do očí.

00:26:24.457 --> 00:26:25.250 align:center
Brečeli.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Byli tam civilisté,
kterým se podařilo utéct z budovy.

00:26:33.133 --> 00:26:36.928 align:center
Pamatuju si,
že jsem popadl jednoho chlapa a objal ho.

00:26:37.429 --> 00:26:41.016 align:center
Byl mnohem starší, tak kolem 40. Brečel.

00:26:43.351 --> 00:26:44.519 align:center
Byl to šok.

00:26:45.520 --> 00:26:48.481 align:center
Byl jsem v šoku.
Ale řekl jsem: „Bude to dobrý."

00:26:51.401 --> 00:26:53.194 align:center
Prach se usadil.

00:26:54.237 --> 00:27:01.161 align:center
A šli jsme tam, kde je dnes Ground Zero,
abychom pomohli popohnat evakuaci.

00:27:04.497 --> 00:27:07.167 align:center
Když jsme dorazili, nebyla tam.

00:27:09.294 --> 00:27:15.258 align:center
Byl tam jen úlomek budovy uprostřed
ulic Church a Vessey.

00:27:17.844 --> 00:27:23.016 align:center
Do jižní věže sice vletěli až po severní,
ale zřítila se jako první,

00:27:23.099 --> 00:27:27.562 align:center
protože náraz byl níž,
což víc narušilo odolnost konstrukce.

00:27:29.773 --> 00:27:35.153 align:center
Po bombě ve Světovém obchodním centru
v roce 93 nás školili o tom,

00:27:35.236 --> 00:27:39.032 align:center
že letadlo nemůže věž srazit
jen silou nárazu.

00:27:39.115 --> 00:27:41.284 align:center
Ale teď bych na to nevsadil.

00:27:42.869 --> 00:27:45.205 align:center
Kliďte se odsud. Druhá věž padá.

00:27:45.288 --> 00:27:47.457 align:center
-Řekli vám, že padá?
-Jo, spadne taky.

00:27:48.041 --> 00:27:52.128 align:center
Rozestavili jsme policisty,
aby všechny drželi dál od budovy,

00:27:52.212 --> 00:27:54.464 align:center
protože bylo jasné,
že se zřítí i druhý mrakodrap.

00:27:54.547 --> 00:27:56.841 align:center
Vypadněte odsud!

00:27:56.925 --> 00:27:57.634 align:center
Jdeme.

00:27:58.134 --> 00:27:59.803 align:center
Viděl jsem hromadu záchranek.

00:28:00.553 --> 00:28:04.349 align:center
Ptal jsem se, co dělají.
Prý se hodlají vrátit do budovy.

00:28:04.432 --> 00:28:05.433 align:center
„Zešíleli jste?"

00:28:06.309 --> 00:28:08.937 align:center
V té budově bylo pořád spousta lidí.

00:28:09.562 --> 00:28:14.484 align:center
Cítil jsem se jako srab…
že jsem chtěl odejít.

00:28:16.528 --> 00:28:20.907 align:center
Říkám si: když zůstávají oni,
nezahanbím hasiče. Zůstanu taky.

00:28:21.491 --> 00:28:22.409 align:center
Pohněte!

00:28:23.201 --> 00:28:27.247 align:center
Anténa na Severní věži se začala naklánět.

00:28:28.790 --> 00:28:32.168 align:center
Slyšeli jsme hluk. Já ho slyšel.

00:28:32.961 --> 00:28:34.421 align:center
Bylo to jako skřípot.

00:28:36.339 --> 00:28:38.216 align:center
Byli jsme o dva bloky dál.

00:28:41.010 --> 00:28:42.345 align:center
Burácelo to.

00:28:43.888 --> 00:28:47.058 align:center
A tehdy jsem uviděl, jak začala věž padat.

00:28:55.233 --> 00:28:56.568 align:center
Věž se řítí k zemi!

00:28:57.610 --> 00:28:58.528 align:center
Utíkejte pryč!

00:29:02.699 --> 00:29:06.995 align:center
Když se začala hroutit,
vzpomínám si, jak jsem viděl své syny.

00:29:12.917 --> 00:29:17.213 align:center
Jak mě pobízejí, abych rychle utíkal.

00:29:20.175 --> 00:29:21.050 align:center
A kryl se.

00:29:22.343 --> 00:29:23.178 align:center
Pojďte sem.

00:29:24.220 --> 00:29:27.640 align:center
Schoval jsem se za obrubník.

00:29:27.724 --> 00:29:34.689 align:center
Můj stokilovej zadek se zmáčkl za
15centimetrovej okraj chodníku.

00:29:37.233 --> 00:29:41.905 align:center
Vzpomněl jsem si na vojenský výcvik
a mířil nohama k výbuchu.

00:29:43.114 --> 00:29:44.824 align:center
Foukalo jako při hurikánu.

00:29:46.409 --> 00:29:49.537 align:center
Napravo ode mě byl povalený náklaďák.

00:29:51.331 --> 00:29:53.291 align:center
A pak se setmělo.

00:29:56.461 --> 00:30:00.048 align:center
Neviděl jsem. A všechno utichlo.

00:30:02.842 --> 00:30:04.093 align:center
Byl jsem mrtvý?

00:30:05.678 --> 00:30:06.930 align:center
Nic mě nebolelo.

00:30:10.475 --> 00:30:14.062 align:center
A pak jsem najednou nemohl dýchat.

00:30:14.145 --> 00:30:21.069 align:center
Musel jsem si strčit ruce do pusy a
doslova z ní vyhrabávat kusy cementu.

00:30:23.738 --> 00:30:26.449 align:center
Kašlal jsem a klečel na kolenou.

00:30:26.950 --> 00:30:31.871 align:center
Popadla mě žena,
co mě zavedla k hydrantu a omyla mi oči.

00:30:31.955 --> 00:30:35.083 align:center
Dala mi vodu. Pořád vidím její tvář.

00:30:37.377 --> 00:30:41.965 align:center
Šlo o nejhezčích okamžik toho dne.
Někdo mi přišel na pomoc,

00:30:42.048 --> 00:30:43.633 align:center
když jsem potřeboval.

00:30:46.636 --> 00:30:48.972 align:center
Doufal jsem, že Joanne vyvázla.

00:30:49.931 --> 00:30:52.475 align:center
Stejně jako lidi, se kterými pracovala.

00:30:53.017 --> 00:30:55.520 align:center
Doufal jsem, že se většina dostala ven.

00:30:56.521 --> 00:31:00.567 align:center
Když jste v takovém šoku,
nedokážete pochopit rozsah toho,

00:31:00.650 --> 00:31:01.860 align:center
čeho jste svědky.

00:31:07.031 --> 00:31:12.495 align:center
Byli jsme v obchoďáku Syms. Lidé,
co tam nakupovali, vypadali vyděšeně.

00:31:12.579 --> 00:31:15.164 align:center
Museli jsme je odtamtud dostat.

00:31:16.207 --> 00:31:19.544 align:center
V dýmu bylo něco, z čeho mě pálily oči.

00:31:20.503 --> 00:31:25.842 align:center
Popadli jsme kapesníčky z regálu,
namočily je a rozdali je ostatním.

00:31:27.302 --> 00:31:29.637 align:center
Všem, co tam byli, jsme řekli,

00:31:29.721 --> 00:31:36.394 align:center
aby si zakryli obličej mokrými kapesníky
a pokusili se nedýchat, cokoli v tom bylo.

00:31:39.689 --> 00:31:44.277 align:center
Všechny jsme seřadili a vedli
je jižně směrem k vodě.

00:31:45.528 --> 00:31:46.446 align:center
Jenom běžte.

00:31:47.030 --> 00:31:52.577 align:center
Čekali tam trajekty i majitelé soukromých
lodí, co odváželi lidi pryč z Manhattanu.

00:31:54.245 --> 00:31:59.167 align:center
Já s parťáky odcházet nehodlal.
Říkali jsme si, co dál?

00:32:01.044 --> 00:32:04.797 align:center
Opět jsem myslel na manželku,
jestli je v bezpečí.

00:32:04.881 --> 00:32:08.384 align:center
Zkusil jsem ji znovu na mobilu,
ale neúspěšně.

00:32:09.260 --> 00:32:13.848 align:center
Bohužel. Nemohl jsem se nikomu dovolat.
Neměl jsem signál.

00:32:17.226 --> 00:32:18.853 align:center
Nebylo jak komunikovat.

00:32:19.812 --> 00:32:24.192 align:center
Na jedné věži byla anténa,
která obstarávala většinu vysílání,

00:32:24.275 --> 00:32:26.027 align:center
mobilů, televize i rádia.

00:32:26.110 --> 00:32:29.447 align:center
Takže jsme nemohli komunikovat
s jinými jednotkami.

00:32:30.990 --> 00:32:36.037 align:center
Ale měli jsme dvoubodové spojení
s policejním oddělením.

00:32:36.120 --> 00:32:39.248 align:center
Slyšeli jsme přenosy mezi sebou.

00:32:40.541 --> 00:32:42.502 align:center
Velín severně od ulice Vessey.

00:32:43.002 --> 00:32:44.003 align:center
Rozumím.

00:32:44.504 --> 00:32:45.755 align:center
Ale nic víc.

00:32:46.798 --> 00:32:49.133 align:center
Bylo strašlivé ticho.

00:32:52.345 --> 00:32:58.518 align:center
Slyšeli jsme jenom sirény ke kyslíkovým
bombám, co nosili hasiči na zádech.

00:32:59.977 --> 00:33:06.234 align:center
Bylo to tak tiché,
ale zároveň ohlušující. V kaňonu,

00:33:06.317 --> 00:33:10.571 align:center
ve který se tam Manhattan proměnil.

00:33:13.992 --> 00:33:16.160 align:center
Když se ohlížím, jedna z věcí,

00:33:16.244 --> 00:33:18.413 align:center
kterou jsem toho dne zakusil,

00:33:18.496 --> 00:33:19.497 align:center
byla osamělost.

00:33:21.582 --> 00:33:23.751 align:center
Daleko od lidí, se kterými pracuju.

00:33:24.877 --> 00:33:26.045 align:center
To je na nic.

00:33:26.713 --> 00:33:33.469 align:center
Tváří v tvář takové pohromě byl
ten pocit úplně ochromující,

00:33:33.553 --> 00:33:36.723 align:center
protože jste tak izolovaní.

00:33:38.516 --> 00:33:42.854 align:center
Řekl jsem si:
„Půjdu se podívat, u koho mám být."

00:33:43.771 --> 00:33:46.941 align:center
Šel jsem kolem baru. Divný pocit.

00:33:47.942 --> 00:33:49.277 align:center
V hlavě mi blesklo:

00:33:50.862 --> 00:33:53.573 align:center
Nikdo by ti nevyčítal, kdybys šel za bar.

00:33:55.491 --> 00:33:58.911 align:center
Popadl láhev Jonnieho Walkera
a nalil si panáka.

00:34:00.621 --> 00:34:02.582 align:center
Když trpíte alkoholismem…

00:34:03.332 --> 00:34:06.043 align:center
Někde vzadu v hlavě se vám ozývá:

00:34:06.127 --> 00:34:12.550 align:center
„Malý frťan by ti neuškodil." A tyhle
věci se vám honí hlavou, ale říkám si:

00:34:14.677 --> 00:34:17.722 align:center
„Dneska ne. Mám tu práci. "

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
A už jsem skoro 38 let střízlivý.

00:34:25.438 --> 00:34:28.566 align:center
Byl jsem velitelem u detektivů v Bronxu.

00:34:30.651 --> 00:34:32.653 align:center
Spěchali jsme na Manhattan.

00:34:33.696 --> 00:34:38.284 align:center
Byli jsme se na rohu Trinity a Liberty,
když se zřítila severní věž.

00:34:40.244 --> 00:34:43.873 align:center
Na rohu Trinity a Liberty
jsem si všiml Burger Kingu.

00:34:43.956 --> 00:34:47.752 align:center
Využil jsem toho a udělal si
z něj dočasné velitelství.

00:34:50.838 --> 00:34:54.884 align:center
Začal jsem rozdávat úkoly
a operovali jsme odtamtud.

00:34:56.886 --> 00:35:02.141 align:center
Na místo dorazili policisté z horní
části Manhattanu a Brooklynu.

00:35:05.019 --> 00:35:10.233 align:center
To bylo jedinkrát za celou kariéru,
kdy se mi nechtělo do práce.

00:35:10.316 --> 00:35:14.695 align:center
Chtěl jsem být doma s rodinou.
To byla moje priorita.

00:35:14.779 --> 00:35:20.368 align:center
Ale bohužel to muselo jít stranou
a já spěchal z Queens na Manhattan.

00:35:24.038 --> 00:35:27.917 align:center
Přijížděla jsem z Bronxu.
Ten den mi nefungovalo auto

00:35:28.000 --> 00:35:29.710 align:center
a všechno bylo zavřené.

00:35:30.294 --> 00:35:34.298 align:center
Metro stálo.
Všichni šli z Manhattanu pěšky.

00:35:34.382 --> 00:35:37.760 align:center
Snažila jsem se stopovat, ale marně.

00:35:39.262 --> 00:35:44.183 align:center
Nastoupila jsem na do přecpaného autobusu,
vystoupila jsem na 21.

00:35:44.267 --> 00:35:46.144 align:center
Ulici a došla na okrsek.

00:35:47.854 --> 00:35:50.022 align:center
Hodně známých se pohřešovalo.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Nikdo nevěděl, kde kdo je.

00:35:55.862 --> 00:36:01.492 align:center
Policie začala pátrat po nezvěstných,
civilistech i záchranářích.

00:36:02.660 --> 00:36:05.788 align:center
Řada z nás byla na seznamu pohřešovaných.

00:36:07.123 --> 00:36:11.043 align:center
Jednotky, odpojte se na chvíli.
Mám tu raněnou policistku.

00:36:11.836 --> 00:36:15.715 align:center
Poslouchali jsme,
jestli se ozvou lidé, co uvízli v budově.

00:36:16.883 --> 00:36:19.385 align:center
Strážnice, kde jste byla naposledy?

00:36:20.136 --> 00:36:27.018 align:center
Lezla jsem do výdutí a ven a snažila
jsem se dostat k lidem. Až tak,

00:36:27.101 --> 00:36:32.106 align:center
že jsem měla ohořelé boty a popálené ruce.

00:36:36.444 --> 00:36:40.573 align:center
Dělalo nám obavy,
jak zvládneme to množství nezvěstných.

00:36:40.656 --> 00:36:45.328 align:center
Jak potvrdíme, že jsou pohřešovaní,
nebo že jsou stále v budově.

00:36:48.414 --> 00:36:53.794 align:center
Odešla jsem z okrsku a zamířila jižně
ke Světovému obchodnímu centru.

00:36:54.837 --> 00:36:59.008 align:center
Šla jsem se podívat,
jestli najdu své souseda Billa McGinna.

00:37:00.176 --> 00:37:05.598 align:center
Než jsem toho dne vyšla z bytu,
zaklepala u mě Billova žena.

00:37:05.681 --> 00:37:12.355 align:center
Prý mu volala do práce, ale neozýval se.
Řekla jsem jí, že ho zkusím najít.

00:37:14.232 --> 00:37:17.985 align:center
Každého jsem se ptala:
Viděli jste Billa McGinna?

00:37:18.069 --> 00:37:23.658 align:center
Pracoval u hasičského sboru na 10.
a Greenwich. Viděl někdo tenhle sbor?

00:37:25.243 --> 00:37:27.328 align:center
Pak mi jeden hasič povídá…

00:37:28.496 --> 00:37:30.623 align:center
O tenhle sbor jsme přišli.

00:37:33.084 --> 00:37:34.377 align:center
Bylo mi hrozně.

00:37:35.878 --> 00:37:42.593 align:center
Měl šestiletou dceru Kordelii,
která si toho rána hrála s mým synem.

00:37:43.094 --> 00:37:48.516 align:center
A najednou jí vypadl první zoubek a řekla:
„Nemůžu se dočkat, až přijde táta,

00:37:48.599 --> 00:37:49.433 align:center
a ukážu mu ho."

00:37:50.893 --> 00:37:55.606 align:center
Věděla jsem, že čeká na svého tátu,
který už se nejspíš nevrátí,

00:37:55.690 --> 00:37:57.483 align:center
a bylo mi z toho smutno.

00:38:03.990 --> 00:38:08.786 align:center
Nějak jsme se ocitli na FDR
Drive u Manhattan Bridge.

00:38:08.869 --> 00:38:14.625 align:center
Pamatuju si, jak někdo zařval:
„Ustupte! Na mostě stojí dodávka.

00:38:14.709 --> 00:38:17.086 align:center
Odpálí Manhattan Bridge."

00:38:19.046 --> 00:38:22.800 align:center
Všechny přemohla panika.
I mě a moje parťáky.

00:38:24.385 --> 00:38:27.346 align:center
Říkám si: „Proč kurva utíkáme?"

00:38:29.724 --> 00:38:33.561 align:center
Dorazili pyrotechnici.
V dodávce nic nenašli,

00:38:33.644 --> 00:38:35.646 align:center
jenom ji tam někdo nechal.

00:38:35.730 --> 00:38:38.983 align:center
Ale zpočátku to dávalo
smysl a já si říkal:

00:38:39.066 --> 00:38:41.444 align:center
„Co přijde dál?" Panikařili jsme.

00:38:44.322 --> 00:38:45.906 align:center
Vzduchem lítaly domněnky.

00:38:47.074 --> 00:38:51.537 align:center
Ztratilo se osm letadel a
nic jsme o nich nevěděli.

00:38:51.620 --> 00:38:54.707 align:center
A některé zvěsti nebyly jen zvěsti.

00:38:56.167 --> 00:39:00.004 align:center
Dozvěděli jsme se o nárazu
do Pentagonu a o letadle,

00:39:00.087 --> 00:39:02.965 align:center
co spadlo v Shanksville v Pensylvánii.

00:39:04.508 --> 00:39:07.595 align:center
Na několika místech najednou
došlo k útokům

00:39:08.095 --> 00:39:09.972 align:center
a nevěděli jsme, co teroristé plánovali.

00:39:10.056 --> 00:39:11.974 align:center
Nevěděli jsme,

00:39:12.058 --> 00:39:14.310 align:center
jestli zaútočí na Empire State

00:39:14.393 --> 00:39:16.270 align:center
Building nebo na metro.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Věděli jsme jen to, že se to děje,
a dochází k tomu na několika místech.

00:39:25.112 --> 00:39:28.699 align:center
Postupovali jsme a dál
jsme pomáhali lidem,

00:39:28.783 --> 00:39:31.535 align:center
ale pořád jsem nemluvil se ženou.

00:39:32.953 --> 00:39:34.997 align:center
Znovu jsem jí zkoušel volat.

00:39:35.998 --> 00:39:39.752 align:center
Nakonec se mi podařilo spojit s chůvou,
co nám hlídala děti.

00:39:40.795 --> 00:39:44.340 align:center
Zeptal jsem se jí,
jestli nemluvila s manželkou.

00:39:44.423 --> 00:39:47.009 align:center
A prý už je na cestě z New Jersey.

00:39:48.761 --> 00:39:49.929 align:center
Byla v pořádku.

00:39:51.430 --> 00:39:55.851 align:center
A tak jsem se mohl víc soustředit,
pomáhat a snad i zachraňovat lidi,

00:39:55.935 --> 00:39:57.520 align:center
co uvízli v mrakodrapech.

00:40:05.778 --> 00:40:08.864 align:center
V tu chvíli jsem byla v šoku.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Dehydrovaná a osamocená
jsem se potácela kolem.

00:40:17.581 --> 00:40:23.504 align:center
Vešla jsem do Woolworth Building,
kde jsem potkala Peta Panuccia,

00:40:23.587 --> 00:40:29.510 align:center
seržanta z 19.
okrsku, se kterým jsem dělala noční.

00:40:29.593 --> 00:40:31.679 align:center
Konečně známá tvář.

00:40:32.972 --> 00:40:36.976 align:center
Povídá: „Můj bože, Joanne, kde jsi byla?"

00:40:38.144 --> 00:40:43.607 align:center
Když jsem potkal Joanne,
nesmírně se mi ulevilo. Přežila.

00:40:44.316 --> 00:40:51.198 align:center
Skoro celou dobu jsme byli asi blok nebo
dva od sebe. Tak chaotické to bylo.

00:40:52.450 --> 00:40:57.079 align:center
Povídá:
„Vypadáš hrozně." A já: „Že to říkáš ty."

00:40:57.580 --> 00:41:02.251 align:center
Joanne hodně kulhala.
Když jsem viděl její koleno…

00:41:03.210 --> 00:41:07.131 align:center
Nejspíš bych se válel na zemi,
vyl a brečel.

00:41:07.631 --> 00:41:14.513 align:center
Ale ona povídá: „V pohodě, pojďme dělat,
co je třeba." Do nemocnice pojedu později.

00:41:16.807 --> 00:41:20.811 align:center
Kolem šel nějaký velitel,
že prý potřebují lidi

00:41:20.895 --> 00:41:25.065 align:center
směrem k 7 World Trade.
Budova byla v plamenech.

00:41:28.402 --> 00:41:30.279 align:center
Vydávala skomírající sten.

00:41:34.992 --> 00:41:36.160 align:center
Utíkali jsme.

00:41:43.792 --> 00:41:49.757 align:center
Objevilo se gigantické mračno prachu
a valilo se přímo přes Brodway.

00:41:53.010 --> 00:41:55.429 align:center
Říkáte si: „Kdy už to skončí?"

00:42:08.776 --> 00:42:14.156 align:center
Když jsem konečně dorazila domů,
nemohla jsem tomu uvěřit.

00:42:14.240 --> 00:42:17.201 align:center
Dcera mě mohla objetím umačkat.

00:42:19.870 --> 00:42:24.792 align:center
A povídá: „Věděla jsem,
že jsi v pořádku, věděla jsem to."

00:42:27.878 --> 00:42:33.008 align:center
Seděla jsem ve vaně a moje
desetiletá dcera mě umývala.

00:42:35.094 --> 00:42:36.845 align:center
Říkala: „Jsi tu."

00:42:38.472 --> 00:42:41.392 align:center
„Mám štěstí, žes přišla domů."

00:42:44.395 --> 00:42:46.689 align:center
S manželkou jsme byli dojatí.

00:42:46.772 --> 00:42:51.443 align:center
Líbali jsme naši dceru a spala
s námi té noci v posteli.

00:42:53.028 --> 00:42:59.201 align:center
Cítil jsem,
jako by mě ten děs postupně opouštěl.

00:42:59.285 --> 00:43:06.041 align:center
Jen tím, že jsem doma, v posteli,
se svou rodinou. Tak moc se mi ulevilo.

00:43:11.255 --> 00:43:14.800 align:center
Spal jsem jen asi hodinu,
osprchoval jsem se,

00:43:14.883 --> 00:43:20.598 align:center
převlékl, a šel zpátky do práce.
Řekli nám, ať se vrátíme ve čtyři ráno.

00:43:24.351 --> 00:43:29.607 align:center
Oddělení se zorganizovalo a všichni
dostali konkrétní instrukce.

00:43:29.690 --> 00:43:35.904 align:center
Každý detektiv měl nějaký úkol týkající
se Světového obchodního centra.

00:43:39.491 --> 00:43:41.201 align:center
Dělal jsem na Ground Zero.

00:43:45.164 --> 00:43:50.878 align:center
Po pár dnech nám velící důstojník řekl:
„Všichni ze zločinu zpátky do kanceláře,

00:43:50.961 --> 00:43:54.298 align:center
převlékněte se do civilu
a vrátíme se na místo,

00:43:54.381 --> 00:43:56.425 align:center
jestli tam někdo nerabuje."

00:43:58.135 --> 00:44:01.597 align:center
Zakroutil jsem hlavou. A řekl: „ne."

00:44:02.348 --> 00:44:09.063 align:center
Brečel jsem. Hystericky jsem spustil,
že se tam musím vrátit. Kašlu na to,

00:44:09.146 --> 00:44:11.190 align:center
jestli tu někdo rabuje.

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
Musím hledat Joanne. Jdu zpátky.

00:44:17.363 --> 00:44:23.077 align:center
Velitel se na mě podíval a odvětil:
"Tak se vrať na Ground Zero. Zůstaň tam,

00:44:23.160 --> 00:44:25.412 align:center
jak dlouho budeš potřebovat."

00:44:26.789 --> 00:44:29.541 align:center
Jenom nám dej vědět, že jsi v pořádku.

00:44:33.170 --> 00:44:39.259 align:center
Když sestavili a probrali seznam
pohřešovaných dozvěděli jsme se,

00:44:39.343 --> 00:44:44.056 align:center
že 2 976 civilistů,
37 policistů z Port Authority,

00:44:46.141 --> 00:44:53.065 align:center
343 Newyorských hasičů a 23 Newyorských
policistů někde kolem Dvojčat zemřelo.

00:45:00.739 --> 00:45:07.621 align:center
Mnoho z nich jsem bohužel znal,
mimo jiné Moiru Smithovou.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Toho rána jsem ji viděl na recepci na 13.
okrsku.

00:45:16.213 --> 00:45:18.590 align:center
Zasáhlo mě to,
protože to byla z mé čtvrti.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
Moira byla jedinou ženou mezi policisty,
co tam zahynuli.

00:45:26.765 --> 00:45:29.309 align:center
Byla policistkou na mém okrsku.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Znala jsem ji a měla malou holčičku.

00:45:34.606 --> 00:45:39.069 align:center
Občas jsem její dceru vídala
v šatně na policejní ubytovně.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Měla rozkošné růžové tvářičky.

00:45:43.407 --> 00:45:44.616 align:center
Bylo to hodně těžké.

00:45:47.161 --> 00:45:49.455 align:center
V novinách jsme viděli fotku,

00:45:49.538 --> 00:45:54.293 align:center
na které Moira zachraňuje přeživšího
a vyvádí ho z budovy.

00:45:57.921 --> 00:46:03.218 align:center
Nevím, kdy mě vzali do nemocnice a
kdy jsem se dostal dolů. Ale hádám,

00:46:03.302 --> 00:46:06.054 align:center
že to bylo kolem zřícení mrakodrapu.

00:46:06.138 --> 00:46:08.974 align:center
O chvíli později už bych tu asi nebyl.

00:46:10.392 --> 00:46:16.565 align:center
Nevím, kolika lidem strážnice Smithová
pomohla uniknout, ale mě pomohla.

00:46:18.150 --> 00:46:21.403 align:center
Byla opravdu oddaná své práci policistky.

00:46:21.487 --> 00:46:26.033 align:center
Vrátila se do nebezpečí a snažila
se zachránit další lidi.

00:46:29.661 --> 00:46:33.040 align:center
Jak běžel čas,
s rodinou jsme si uvědomili,

00:46:33.123 --> 00:46:35.042 align:center
že Joanne už se nevrátí.

00:46:36.210 --> 00:46:37.419 align:center
Ztratili jsme naději.

00:46:38.712 --> 00:46:40.339 align:center
Začalo nám to docházet.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
A tak jsme se domluvili
s pohřebním ústavem.

00:46:47.429 --> 00:46:51.058 align:center
V den, kdy to zařizovali,
jsem se vrátil domů z práce.

00:46:52.601 --> 00:46:53.810 align:center
Zvonil telefon.

00:46:54.728 --> 00:46:56.396 align:center
Volal strejda Mike.

00:46:57.105 --> 00:47:00.359 align:center
A slyšel jsem mu to v hlase.
Je to chlapák.

00:47:01.902 --> 00:47:05.364 align:center
Zajíkal se. Povídá: „Volal ti někdo?"

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
„Ne, proč?"

00:47:09.576 --> 00:47:11.245 align:center
Řekl, že našli Joanne.

00:47:13.497 --> 00:47:14.957 align:center
Do hajzlu.

00:47:18.335 --> 00:47:19.378 align:center
Našli ji.

00:47:20.712 --> 00:47:21.547 align:center
A…

00:47:32.599 --> 00:47:34.142 align:center
Dodnes to bolí.

00:47:37.938 --> 00:47:41.024 align:center
Ale alespoň jsme to věděli.

00:47:42.276 --> 00:47:43.318 align:center
Měli jsme jistotu.

00:47:44.945 --> 00:47:47.948 align:center
Hodně lidí své blízké nenašlo.

00:47:49.283 --> 00:47:51.034 align:center
A možná nikdy nenajdou.

00:47:52.160 --> 00:47:55.747 align:center
Měli jsme štěstí,
jestli se to tak dá nazvat.

00:47:55.831 --> 00:47:58.292 align:center
Našli jsme ji po pár týdnech.

00:47:58.375 --> 00:48:00.836 align:center
Potřebuju kbelíky. Podávejte.

00:48:01.670 --> 00:48:06.049 align:center
Poslední záchrana proběhla
27 hodin po zřícení.

00:48:07.634 --> 00:48:09.636 align:center
Pak už nikdo živý.

00:48:10.637 --> 00:48:14.892 align:center
Záchranná mise rychle
přešla v hledání těl.

00:48:16.852 --> 00:48:20.355 align:center
Na soudním lékařství jsme
dál identifikovali

00:48:20.439 --> 00:48:25.402 align:center
těla, a dělali, co jsme mohli,
abychom všechny vrátili rodinám.

00:48:29.698 --> 00:48:31.742 align:center
Centrum pro pozůstalé bylo smutné.

00:48:32.242 --> 00:48:35.996 align:center
Pamatuju si rodinu,
co se mě ptala na nejrůznější věci.

00:48:36.079 --> 00:48:39.249 align:center
Vyřizoval jsem papírování
a bral si kartáček

00:48:39.333 --> 00:48:41.919 align:center
nebo hřeben, abych z nich dostal DNA.

00:48:43.879 --> 00:48:47.633 align:center
Úplně se mi svíralo srdce,
když jsem na nich viděl

00:48:47.716 --> 00:48:49.259 align:center
ten strach a smutek.

00:48:50.677 --> 00:48:54.973 align:center
Bylo zavražděno 2 976 civilistů.

00:48:55.724 --> 00:49:02.481 align:center
O 25 let později bylo identifikováno 60 %
z nich. 40 % rodin nemělo, koho pochovat.

00:49:04.608 --> 00:49:07.319 align:center
A bez odpovědí zešílíte.

00:49:08.820 --> 00:49:12.783 align:center
11. září jsem si přivykla na pach smrti.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Na pitevně jsem viděla tolik smrti.

00:49:17.204 --> 00:49:23.752 align:center
Ze začátku se mi dělalo zle.
Ale po chvíli už mi ten zápach nevadil.

00:49:25.671 --> 00:49:31.843 align:center
Měli jsme 11 nebo 12 chladících
vozů seřazených na parkovišti.

00:49:32.886 --> 00:49:39.226 align:center
Nějaké ženské uskupení začalo přinášet
květiny a obrovské věnce před dodávky

00:49:39.309 --> 00:49:41.103 align:center
na počest lidí uvnitř.

00:49:42.437 --> 00:49:48.860 align:center
Zakryli jsme oblast obřím bílým stanem
a stal se z ní Memorial Park.

00:49:50.153 --> 00:49:52.114 align:center
Lidé psali vzkazy na zdi.

00:49:53.115 --> 00:49:54.241 align:center
Připínali fotky.

00:49:56.993 --> 00:50:03.792 align:center
Jeden obrázek očividně vyvěsilo dítě.
Něco nakreslilo a nahoře stálo: máma.

00:50:05.794 --> 00:50:09.464 align:center
To nám připomínalo, koho hledáme.

00:50:13.885 --> 00:50:20.600 align:center
Pár měsíců po útoku našli mého souseda.
Jeho žena mi řekla: „Včera ho našli."

00:50:21.810 --> 00:50:24.980 align:center
Ten den jsem byla v márnici.
Pamatovala jsem si,

00:50:25.063 --> 00:50:29.276 align:center
že přivezli dva hasiče,
ale nevěděla jsem, že byl jedním z nich.

00:50:30.944 --> 00:50:37.868 align:center
Všimla jsem si, že vždy, když pršelo,
nechávali boty před bytem. Billovy boty,

00:50:37.951 --> 00:50:42.706 align:center
Kordeliiny i Liamovy.
Boty dětí byly venku vždycky.

00:50:43.540 --> 00:50:47.210 align:center
Den po 11. září jsem přišla domů a pršelo.

00:50:48.503 --> 00:50:54.843 align:center
A viděla jsem Liamovy a Kordeliiny boty,
ale Billovy tam nebyly. A tehdy mi došlo,

00:50:54.926 --> 00:50:56.219 align:center
že je vážně pryč.

00:50:58.555 --> 00:51:03.101 align:center
Vždycky když našli někoho ze záchranářů,
všechno se zastavilo.

00:51:03.977 --> 00:51:10.609 align:center
Na místě se vyvěsila americká vlajka,
všichni jsme povstali a salutovali,

00:51:11.193 --> 00:51:14.029 align:center
jak tělo vynášeli z Ground Zero

00:51:15.614 --> 00:51:19.993 align:center
Člověku… z toho vyhrknou slzy.

00:51:29.795 --> 00:51:34.800 align:center
Dohledávání po 11.
září trvalo asi 9 měsíců,

00:51:34.883 --> 00:51:37.928 align:center
myslím, že do května 2002.

00:51:39.930 --> 00:51:41.306 align:center
Bylo to těžké.

00:51:42.140 --> 00:51:46.978 align:center
Trávil jsem čas v práci,
ale nefungoval jsem. Brečel jsem.

00:51:49.815 --> 00:51:51.817 align:center
Choulil se do klubíčka.

00:51:52.901 --> 00:51:57.864 align:center
Protože jsem se ohlížet za tím,
co jsem udělal a tak dál,

00:51:57.948 --> 00:52:01.076 align:center
a tehdy jsem se skutečně začal bát.

00:52:02.619 --> 00:52:06.581 align:center
Asi jsem konečně začal přemýšlet o tom,
co se stalo.

00:52:08.083 --> 00:52:13.630 align:center
Vraždění pokračovalo. Lidé dál umírali,
i mimo Světové obchodní centrum.

00:52:14.214 --> 00:52:18.009 align:center
Museli jsme na ulicích udržovat
vyšetřovací týmy.

00:52:19.553 --> 00:52:23.431 align:center
Vneslo to trochu normálnosti
do každodenní rutiny,

00:52:23.932 --> 00:52:26.977 align:center
ale neomlouvalo nás to z dohledávání.

00:52:27.727 --> 00:52:32.941 align:center
V turnusech někoho od nás z
oddílu povolávali na soudní.

00:52:33.024 --> 00:52:39.197 align:center
A dva z nás občas vyjeli dohledávat
na skládku na Staten Islandu.

00:52:41.449 --> 00:52:45.662 align:center
Fresh Kills byla někdejší
skládka na Staten

00:52:45.745 --> 00:52:48.874 align:center
Islandu. Sutiny se odvážely tam.

00:52:49.791 --> 00:52:56.715 align:center
Detektivové měli za úkol procházet sutiny
a pátrat po částech těl nebo předmětech,

00:52:58.758 --> 00:53:00.552 align:center
co někomu patřily.

00:53:01.136 --> 00:53:06.099 align:center
Dali vám hrábě a řekli:
„Projdi to. Když najdeš doklady nebo něco,

00:53:06.183 --> 00:53:09.144 align:center
co se zdá jako kost, dej to do kýble."

00:53:10.854 --> 00:53:16.610 align:center
Přihlásil jsem se dobrovolně.
Byla to smysluplná práce, protože doufáte,

00:53:16.693 --> 00:53:21.114 align:center
že rodinným příslušníkům poskytnete
nějaké informace.

00:53:23.241 --> 00:53:27.913 align:center
Po chvíli na to šli chytře.
Začali na procházení trosek

00:53:27.996 --> 00:53:32.209 align:center
rozdávat ochranné obleky,
boty, rukavice a masky.

00:53:32.292 --> 00:53:35.503 align:center
Bohužel jsem v té době dostal rakovinu.

00:53:38.006 --> 00:53:43.803 align:center
Diagnostikovali mi rakovinu prostaty.
Naštěstí ji zachytili v raném stadiu.

00:53:43.887 --> 00:53:47.057 align:center
Většina lidí,
co tam po 11. září pracovali,

00:53:47.557 --> 00:53:50.352 align:center
skončila s nějakou související nemocí.

00:53:52.312 --> 00:53:59.277 align:center
V roce 2021 mi přišla na mobil zpráva,
že mám rakovinu. Vzácnou formu,

00:53:59.361 --> 00:54:03.240 align:center
kterou dostane jeden ze 4 milionů mužů.

00:54:03.740 --> 00:54:10.622 align:center
Asi deset minut jsem se litoval.
Nejdřív jsem se cítil trochu jako oběť,

00:54:10.705 --> 00:54:17.671 align:center
ale pak si říkám: „Jsem připravený.
Dostaneme to svinstvo ze mě." A bylo.

00:54:21.841 --> 00:54:23.551 align:center
Měl jsem rakovinu kůže.

00:54:25.261 --> 00:54:28.223 align:center
Když jsem to zjistil, měl jsem strach.

00:54:29.266 --> 00:54:36.189 align:center
Dodnes zemřelo na nemoci,
co s 11. zářím souvisely, víc lidí,

00:54:36.815 --> 00:54:43.405 align:center
než zahynulo v den útoku,
což je… šíleně znepokojivé.

00:54:44.030 --> 00:54:47.909 align:center
Myslím,
že teroristé chtěli věže zlikvidovat

00:54:47.993 --> 00:54:50.620 align:center
kvůli tomu, co symbolizovaly.

00:54:52.038 --> 00:54:56.626 align:center
A nakonec shrábli ještě víc,
protože tragédie pokračuje.

00:55:01.423 --> 00:55:03.466 align:center
Bude to 25 let.

00:55:05.260 --> 00:55:09.431 align:center
Pochovala jsem nejméně 50 kamarádů.

00:55:10.473 --> 00:55:14.602 align:center
Kamarádů, ne lidí…co bych neznala.

00:55:15.228 --> 00:55:16.396 align:center
Je v tom víc.

00:55:22.027 --> 00:55:23.903 align:center
Tyjo. Kluci jsou tady.

00:55:24.404 --> 00:55:25.530 align:center
Ahoj, Briane.

00:55:26.031 --> 00:55:27.907 align:center
-Rád tě vidím.
-Vypadáš dobře.

00:55:28.533 --> 00:55:29.242 align:center
Rogere.

00:55:30.744 --> 00:55:37.667 align:center
Každý z nás by měl mluvit.
My s Petem o tom mluvíme každý rok.

00:55:39.544 --> 00:55:40.337 align:center
Ahoj, zlato.

00:55:42.339 --> 00:55:43.214 align:center
Bolí to.

00:55:43.298 --> 00:55:44.382 align:center
Jak se máš?

00:55:45.633 --> 00:55:48.053 align:center
Těšila jsem se na tebe. Sekne ti to.

00:55:49.095 --> 00:55:50.055 align:center
Ale pomáhá.

00:55:50.555 --> 00:55:54.350 align:center
Alespoň na čas.
Nakonec jsem musela na terapii.

00:55:56.019 --> 00:55:57.103 align:center
Podívej se na to.

00:55:57.187 --> 00:55:57.937 align:center
Jo.

00:55:58.021 --> 00:55:59.397 align:center
Jak se máš? Pojď sem.

00:55:59.939 --> 00:56:01.733 align:center
Jo, je to divný.

00:56:01.816 --> 00:56:03.943 align:center
Nová budova je hezčí.

00:56:05.278 --> 00:56:06.571 align:center
Jsem tu poprvý.

00:56:07.405 --> 00:56:08.239 align:center
Fakt?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
To je buran MacLeod.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
Nech mýho kámoše na pokoji.

00:56:14.788 --> 00:56:15.580 align:center
Klídek, šampione.

00:56:16.081 --> 00:56:16.998 align:center
To teda.

00:56:20.585 --> 00:56:23.088 align:center
Budily mě noční můry.

00:56:28.593 --> 00:56:32.263 align:center
To je na tom nejhorší.
Jdete spát a cítíte se

00:56:32.347 --> 00:56:34.015 align:center
jak pohřbení zaživa.

00:56:36.059 --> 00:56:39.062 align:center
Nenajdete poldu,
který by se necítil stejně.

00:56:40.397 --> 00:56:41.689 align:center
Málem jsem to nedala.

00:56:42.816 --> 00:56:48.196 align:center
Pak přišla nadace pro 11.
září s tím, že jsou tu pro mě.

00:56:48.822 --> 00:56:50.532 align:center
Pomůžeme vám.

00:56:51.241 --> 00:56:52.659 align:center
Jsem trochu rozhozená.

00:56:53.493 --> 00:56:54.494 align:center
To mě mrzí.

00:56:54.577 --> 00:56:55.495 align:center
To přejde.

00:56:56.913 --> 00:56:57.747 align:center
Bál jsem se přijít.

00:56:59.374 --> 00:57:04.462 align:center
Jsem velkou zastánkyní toho,
aby lidé řešili psychické zdraví.

00:57:05.046 --> 00:57:08.007 align:center
Jděte do toho. Máme na to prostředky.

00:57:08.925 --> 00:57:10.343 align:center
Mluvení nebolí.

00:57:14.931 --> 00:57:19.602 align:center
Nejsem rád tady, na tomto místě.

00:57:20.687 --> 00:57:21.688 align:center
Nelíbí se mi to tu.

00:57:22.355 --> 00:57:27.110 align:center
Jsem ráda, že jsem s vámi,
cítím se bezpečně, protože to chápete.

00:57:27.944 --> 00:57:31.531 align:center
Víme věci, které se nikdo jiný na Zemi

00:57:31.614 --> 00:57:33.741 align:center
nedozví a ani by neměl.

00:57:34.242 --> 00:57:38.371 align:center
Nesrovnal jsem se s tím.
Dceři tehdy nebyly ani dva.

00:57:38.913 --> 00:57:43.460 align:center
Ptala se, kde je táta celé ty dny,
kdy jsem chodil do práce,

00:57:43.543 --> 00:57:45.753 align:center
abych utekl před vzpomínkami.

00:57:45.837 --> 00:57:50.091 align:center
Abych ten hnus nemusel znovu
prožívat každý zatracený den.

00:57:53.511 --> 00:57:57.098 align:center
Můj život už nebyl jako dřív.
Asi nejsem jediný.

00:57:59.475 --> 00:58:03.021 align:center
Neuměl jsem pojmenovat,
s čím jsem se potýkal,

00:58:03.104 --> 00:58:05.023 align:center
protože jsem to neviděl.

00:58:06.691 --> 00:58:07.817 align:center
Nechápal jsem to.

00:58:09.652 --> 00:58:13.448 align:center
Byl to hrozný útok na náš národ.
Je to místo činu,

00:58:13.531 --> 00:58:16.367 align:center
a na mnoho měsíců poté i hřbitov.

00:58:17.327 --> 00:58:22.207 align:center
Hlava mi šrotuje.
Koukám na fotky Peta s Joanne z toho dne.

00:58:23.458 --> 00:58:28.046 align:center
Koukám na Rogera,
jak si na parkovišti lije vodu na hlavu.

00:58:28.129 --> 00:58:32.550 align:center
Všechno se mi to vrací a je
opravdu těžké na to myslet.

00:58:33.927 --> 00:58:36.304 align:center
Dával jsem tomu průchod ve sprše.

00:58:37.388 --> 00:58:38.848 align:center
Vešel jsem do sprchy.

00:58:39.557 --> 00:58:40.850 align:center
A brečel.

00:58:42.435 --> 00:58:45.063 align:center
A brečel a brečel…

00:58:47.815 --> 00:58:49.943 align:center
Nikomu jsem to neřekl.

00:58:50.818 --> 00:58:53.238 align:center
Tak jsem to dostal ven.

00:58:54.948 --> 00:58:55.782 align:center
Jo.

00:58:58.034 --> 00:59:02.789 align:center
Když jsem šla do výslužby,
tehdy mě to praštilo. Kdo vlastně jsem?

00:59:02.872 --> 00:59:03.957 align:center
Změní tě to.

00:59:04.040 --> 00:59:06.501 align:center
-To teda.
-Proto jsem přestala pít.

00:59:07.210 --> 00:59:10.713 align:center
A jak jsme se s tím srovnávali?
Šli jsme do baru a společně

00:59:11.214 --> 00:59:12.131 align:center
se o tom bavili.

00:59:12.215 --> 00:59:15.343 align:center
-Přesně.
-Dneska lidé po 11. září trpí

00:59:15.426 --> 00:59:20.598 align:center
post-traumatickou poruchou, se kterou se
za svou kariéru nesetkali.

00:59:21.099 --> 00:59:25.812 align:center
Lidi z vražd a všichni vídáme mrtvá těla,
mrtvé děti a další hnus.

00:59:26.312 --> 00:59:29.566 align:center
Ale musíte s tím něco dělat,
protože jinak to ve vás

00:59:29.649 --> 00:59:32.735 align:center
hnisá a změní vás to.

00:59:33.903 --> 00:59:36.531 align:center
Upřímně díky bohu za tohle setkání.

00:59:37.991 --> 00:59:41.286 align:center
Celé roky jsem myslel,
že jsem jediný, kdo přichází o rozum.

00:59:43.830 --> 00:59:45.707 align:center
Ale nebyl jsem. Vím to.

00:59:48.042 --> 00:59:50.044 align:center
Přijít sem… Pardon.

00:59:51.087 --> 00:59:52.463 align:center
Nebrečím, ty brečíš.

00:59:55.383 --> 00:59:58.303 align:center
Nechci na kameru,
ale ještě si z tebe budu utahovat.

00:59:59.762 --> 01:00:03.641 align:center
Musíš dát mozek do čistírny jako my.
Nemůžeš to v sobě držet.

01:00:04.225 --> 01:00:07.228 align:center
Když se koukám Briaenovi do tváře,
mám radost,

01:00:07.312 --> 01:00:08.938 align:center
stal se z něj úplně jiný člověk.

01:00:09.022 --> 01:00:10.106 align:center
Tohle je podpůrná skupina.

01:00:10.607 --> 01:00:11.566 align:center
Jo.

01:00:12.525 --> 01:00:13.234 align:center
Vážně.

01:00:13.735 --> 01:00:16.654 align:center
Protože je nám tu bezpečně.
Nevadí nám spolu mluvit.

01:00:16.738 --> 01:00:19.115 align:center
Prošli jsme si podobnými hrůzami.

01:00:19.616 --> 01:00:20.283 align:center
Jo.

01:00:20.783 --> 01:00:23.870 align:center
Duševní zdraví je stejně
důležité jako fyzické.

01:00:25.121 --> 01:00:28.750 align:center
A teď už to chápu.
Ale trvalo mi asi 19 let,

01:00:28.833 --> 01:00:32.587 align:center
než jsem o tom mluvil na terapii.
Musel jsem.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Protože nejsem superhrdina.

01:00:37.634 --> 01:00:41.929 align:center
Jde o pocit viny přeživších.
Šéfe, tys byl v Burger Kingu.

01:00:42.013 --> 01:00:47.185 align:center
Tommy, ty taky. Všichni, co tam byli,
si říkáte: „Proč mě to nepotkalo taky?"

01:00:48.478 --> 01:00:55.151 align:center
23 Newyorských policajtů,
37 policajtů z Port Authority

01:00:55.234 --> 01:00:57.779 align:center
a 343 hasičů zemřelo.

01:01:00.907 --> 01:01:04.869 align:center
Bůh nám dal vzpomínky,
abychom si je pamatovali.

01:01:06.120 --> 01:01:08.498 align:center
A nikdy nezapomněli, co se stalo.

01:01:10.500 --> 01:01:15.672 align:center
Na místech, kde kdysi stála Dvojčata,
nyní máme Věž svobody.

01:01:15.755 --> 01:01:19.092 align:center
Nikdy jsem ji neviděl takhle z výšky.

01:01:19.676 --> 01:01:25.890 align:center
Je tak majestátní. Jsem rád,
že jsme jim ji tak vmetli do ksichtu.

01:01:27.517 --> 01:01:28.267 align:center
Jo.

01:01:28.768 --> 01:01:32.480 align:center
Jsme naživu.
Přežili jsme v různých podobách.

01:01:32.563 --> 01:01:35.441 align:center
A cením si toho, že postavili památník,

01:01:35.525 --> 01:01:38.945 align:center
aby uctili záchranáře,
civilisty a cizince,

01:01:39.028 --> 01:01:40.905 align:center
kteří ten den zemřeli.

01:01:44.909 --> 01:01:51.624 align:center
Jde o symbol síly a odolnosti.
Srazili nás, ale vstali jsme. Jako země,

01:01:51.707 --> 01:01:53.042 align:center
ne jen město.

01:01:54.961 --> 01:01:57.296 align:center
Památník je úchvatný.

01:01:58.131 --> 01:02:02.260 align:center
Půdorysy budov se jmény a vodopádem.

01:02:04.178 --> 01:02:05.346 align:center
Je krásně, co?

01:02:05.430 --> 01:02:07.223 align:center
Skoro jako tehdy.

01:02:15.398 --> 01:02:16.732 align:center
Tady je Ji,my Riches.

01:02:18.484 --> 01:02:21.154 align:center
Dřív dělal poldu. John Chipura.

01:02:21.237 --> 01:02:23.489 align:center
Znáš jich hodně, co?

01:02:23.573 --> 01:02:26.784 align:center
Timmy McSweeney. A Moira.

01:02:30.371 --> 01:02:35.960 align:center
Terorismus není o jednom útoku.
Jde o neustálé ničení lidských

01:02:36.043 --> 01:02:40.339 align:center
životů strachem,
nemocemi a duševními problémy.

01:02:48.181 --> 01:02:55.104 align:center
Jako protiváhu zla tu máme lásku a lidi,
kterým na ostatních záleželo.

01:02:58.900 --> 01:03:03.988 align:center
Po téhle tragédii se všichni v zemi
a zvlášť tady v New Yorku semkli.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
To ukazuje, co dokážeme.
chni v zemi
a zvlášť tady v New Yorku semkli.

