WEBVTT

00:00:06.005 --> 00:00:07.966 align:center
HACE 25 AÑOS, LA POLICÍA DE N. Y.

00:00:08.049 --> 00:00:10.635 align:center
RESPONDIÓ AL ASESINATO EN MASA
MÁS MORTÍFERO

00:00:10.719 --> 00:00:12.762 align:center
EN LA HISTORIA MODERNA DE EE. UU.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Estas son experiencias reales.
Eventos reales detallados que sucedieron.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Este es el asesinato más grande
que hemos tenido.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Miles de personas murieron en este ataque.

00:00:35.035 --> 00:00:36.453 align:center
No estábamos preparados.

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
No estábamos preparados
como seres humanos ni como profesionales.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
No me sentía en control
como cuando hago una investigación.

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
Se sintió como que intentaba
sobrevivir el día.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Descubres de qué estás hecho.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Aprendes lo que es colaborar.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Averiguas quién es tu compañero.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Descubres cuán importante es la vida.

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
Media ciudad conocía a alguien

00:01:04.981 --> 00:01:08.401 align:center
o tenía un pariente
que murió en el Trade Center.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Pero pasó tiempo.

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
Algunas personas
no han experimentado algo así.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
No han visto cómo es
cuando una tragedia te golpea.

00:01:18.328 --> 00:01:20.246 align:center
Y toda la ciudad se unió.

00:01:20.330 --> 00:01:22.040 align:center
NUEVA YORK SE MANTIENE FUERTE

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
No importaban
tus antecedentes o nacionalidad.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Todos fuimos humanos ese día.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
Veinticinco años después,

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
esa siempre será la fecha
que divide mi vida.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
El mundo que existió
el 10 de septiembre se esfumó.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
Condujo a 20 años de guerra.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Todo mi mundo cambió.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
El mundo entero cambió.

00:01:56.282 --> 00:01:59.494 align:center
Nuestro trabajo es asegurarnos
de que llegues a tu casa a dormir.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Una familia quiere saber
quién mató a su familiar.

00:02:04.415 --> 00:02:06.209 align:center
HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR

00:02:06.292 --> 00:02:09.379 align:center
Compasión por las víctimas,
eso es lo más importante.

00:02:09.963 --> 00:02:12.173 align:center
Siempre me ha gustado
ir más allá de lo obvio.

00:02:13.132 --> 00:02:14.384 align:center
¿Qué pasó realmente?

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
Quieres averiguar la verdad.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
Eso hace un detective.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Tu instinto es ayudar a la gente.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
En la ciudad de Nueva York, la policía…

00:02:29.858 --> 00:02:30.692 align:center
Esto es todo.

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
HOMICIDIO: NUEVA YORK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Era increíble mirar
a las torres desde abajo.

00:02:49.627 --> 00:02:52.380 align:center
Sobre todo como niño, hacías esto.

00:02:52.463 --> 00:02:53.673 align:center
DETECTIVE RETIRADO

00:02:53.756 --> 00:02:56.509 align:center
Eran altísimas,
como una escalera al cielo.

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
Mi tía JoAnn,
trabajaba en el World Trade Center.

00:03:01.180 --> 00:03:03.933 align:center
Trabajaba en la Torre Norte, piso 103,

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
y también en el piso 105.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
Trabajaba para Cantor Fitzgerald,
una firma de corretaje.

00:03:09.856 --> 00:03:12.150 align:center
Empezó a trabajar allí a los 18 años.

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
Terminó convirtiéndose
en vicepresidenta, socia.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn era mi tía,
pero parecía más mi hermana.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Siempre me cuidó,
vio que no me metiera en problemas.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Solo era 13 años mayor.

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
Cuando empezó a trabajar allí,

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
ella me llevó al Trade Center
por primera vez.

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
Como un niño de cinco años,

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
te emocionas con cosas
que nunca has visto antes.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
Me subí al elevador y fue como un cohete.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Subías en un par de minutos,
unos cien pisos.

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
Se te tapaban los oídos. Salías.

00:03:51.314 --> 00:03:54.984 align:center
Y cuando te acercabas a las ventanas,
en realidad era como…

00:03:55.068 --> 00:03:56.110 align:center
SARGENTO RETIRADO

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Era una larga caída.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Ciento diez pisos en cada torre.

00:04:01.908 --> 00:04:05.495 align:center
Recibían a más de 50 000 personas
en un día cualquiera.

00:04:05.578 --> 00:04:07.664 align:center
Las torres tenían su propio código postal.

00:04:08.706 --> 00:04:09.707 align:center
TENIENTE RETIRADO

00:04:09.791 --> 00:04:13.127 align:center
Es algo que… Piénsalo,
dondequiera que vivas en EE. UU.,

00:04:13.211 --> 00:04:17.215 align:center
hay un área con un código postal.
Las torres tenían su código postal.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
Las diseñaron para soportar
vientos fuertes, tormentas,

00:04:22.553 --> 00:04:26.057 align:center
relámpagos, aviones que las golpearan.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Se percibían como algo indestructible.

00:04:30.645 --> 00:04:31.604 align:center
26 DE FEBRERO DE 1993

00:04:31.688 --> 00:04:34.107 align:center
Una bomba mató a cinco
e hirió a más de 1000 personas

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
en una explosión
que sacudió al World Trade Center

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
y puso al bajo Manhattan
en un completo caos.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
En febrero de 1993,
hubo un ataque terrorista.

00:04:43.116 --> 00:04:44.033 align:center
ESCUADRÓN ANTIBOMBAS

00:04:44.117 --> 00:04:46.911 align:center
Terroristas pusieron explosivos
en una camioneta

00:04:46.995 --> 00:04:48.663 align:center
que estaba en un garaje subterráneo.

00:04:48.746 --> 00:04:49.831 align:center
DETECTIVE RETIRADO

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Explotó, pero el daño fue mínimo.

00:04:54.377 --> 00:04:57.130 align:center
Alguien me dijo:
"Estas torres son asombrosas".

00:04:57.213 --> 00:04:58.089 align:center
EXJEFA FORENSE

00:04:58.172 --> 00:05:01.467 align:center
"Soportaron la explosión. Increíble".

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
Nunca pensé
que las Torres Gemelas serían el blanco

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
de terroristas internacionales
hasta ese día.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
Luego me di cuenta
de que eran un símbolo de fuerza.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
Eran un símbolo de orgullo.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Algo que, ya sabes,
cuando cruzabas el océano Atlántico

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
se veían las Torres Gemelas.

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
Al año siguiente,
pusieron barreras de cemento

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
para que nadie se acercara

00:05:29.996 --> 00:05:35.668 align:center
con un camión o un auto con explosivos.

00:05:35.752 --> 00:05:36.878 align:center
POLICÍA RETIRADA

00:05:36.961 --> 00:05:39.630 align:center
Pensamos:
"Bien, esto no volverá a suceder".

00:05:44.385 --> 00:05:47.388 align:center
11 DE SEPTIEMBRE DE 2001

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Era un martes.

00:05:50.850 --> 00:05:52.060 align:center
Hacía buen clima.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
No vi nubes en el cielo.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
Y tenía que ir a un juicio.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Estaba en la Unidad Anticrimen.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Iría a juicio
por el caso de un carterista.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Así que viajaría en ferry.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Me bajé del lado de Manhattan.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Comencé a caminar
hacia la estación de tren.

00:06:15.666 --> 00:06:18.795 align:center
Mientras caminaba,
a solo unos pasos del ferry,

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
escuché muchas explosiones.

00:06:20.713 --> 00:06:22.799 align:center
8:46 A. M.

00:06:22.882 --> 00:06:25.968 align:center
Sonaba como…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
Dije: "¿Qué mierda fue eso?".

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Pero seguí caminando.

00:06:31.349 --> 00:06:34.060 align:center
Tomé el metro hacia los tribunales.

00:06:34.143 --> 00:06:35.686 align:center
Debía llegar a las nueve.

00:06:35.770 --> 00:06:38.564 align:center
COMISARÍA 13

00:06:38.648 --> 00:06:42.068 align:center
Desperté en el dormitorio de detectives
de la comisaría 13.

00:06:42.151 --> 00:06:45.571 align:center
En el departamento de policía,
a veces no vas a casa en un par de días.

00:06:45.655 --> 00:06:47.323 align:center
BIENVENIDOS A LA COMISARÍA 13

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Me registré,
y recuerdo que estaba ABC News.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
Y vi que un avión
se estrelló contra las Torres Gemelas.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
Sonó como un misil, no un avión.

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
Luego hubo una fuerte explosión.

00:07:04.465 --> 00:07:05.842 align:center
Llamaron de la central,

00:07:05.925 --> 00:07:09.095 align:center
dijeron que un pequeño Cessna
se estrelló en el World Trade Center.

00:07:09.178 --> 00:07:10.304 align:center
GUARDIA NOCTURNA
RETIRADO

00:07:11.264 --> 00:07:14.767 align:center
Y vi desde la autopista West Side

00:07:14.851 --> 00:07:17.353 align:center
que no era un Cessna pequeño.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Era un jet enorme.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
¡Mierda!

00:07:24.610 --> 00:07:26.112 align:center
Entré en modo de policía.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Sabía que, con algo así,

00:07:29.448 --> 00:07:32.368 align:center
iba a ser un incidente
con muchas víctimas.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Acababa de dejar a mis hijos
en la primaria 116, a mis dos hijos,

00:07:37.832 --> 00:07:39.876 align:center
cuando lo escuché por la radio.

00:07:39.959 --> 00:07:43.087 align:center
Un gran desastre está ocurriendo
en N. Y. esta mañana.

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
Al ser comandante de detectives
en Manhattan,

00:07:48.217 --> 00:07:52.972 align:center
y quizá el único que vivía en Manhattan,
sabía que esperaban que respondiera.

00:07:53.598 --> 00:07:56.767 align:center
Fui a casa y me cambié,
quizá fui de los pocos

00:07:56.851 --> 00:07:59.479 align:center
que se puso el traje
para ir al World Trade Center.

00:07:59.562 --> 00:08:01.022 align:center
Me metí en problemas en mayo

00:08:01.105 --> 00:08:04.108 align:center
por atender un triple homicidio
sin llevar el traje.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
COMISARÍA 19

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Estaba en la comisaría 19,
en el distrito de Manhattan norte.

00:08:11.949 --> 00:08:13.659 align:center
Esto fue de otro nivel.

00:08:13.743 --> 00:08:18.998 align:center
Movilizaron a gente en todo Nueva York
para responder al Trade Center.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Yo era policía en la 19 con Pete Panuccio.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
La central pidió
una movilización de uno con ocho.

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
Ocho policías con un sargento.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
Nos dirigimos hacia el World Trade Center.

00:08:38.267 --> 00:08:41.938 align:center
Joanne Dowd salió en el primer grupo
de policías de la comisaría 19

00:08:42.021 --> 00:08:43.147 align:center
en una camioneta.

00:08:43.231 --> 00:08:44.232 align:center
COMISARÍA 19

00:08:44.315 --> 00:08:47.151 align:center
Todos nos veríamos en Church y Vesey.

00:08:47.235 --> 00:08:48.194 align:center
PUESTO DE MANDO

00:08:48.277 --> 00:08:51.781 align:center
Estaba con el teniente.
Dije: "Tomemos un auto.

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
Vamos allá".

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Estaba en el vagón.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Me bajé en el edificio municipal,
el que se ve en La ley y el orden.

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
Y mientras caminaba
hacia esos pilares icónicos,

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
todos miraban hacia arriba.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Mis ojos fueron hacia lo que miraban.

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
Y vi ese gran agujero en la Torre Norte.

00:09:21.185 --> 00:09:22.728 align:center
Esas torres eran enormes.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Entraban decenas
de miles de personas a diario.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Conocía a muchos ahí.

00:09:29.193 --> 00:09:35.032 align:center
Inmediatamente, llamé al 212-938-5029.
Era el número de la oficina de JoAnn.

00:09:35.992 --> 00:09:40.579 align:center
Y escuché…
No era el típico sonido de ocupado.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
Era como el tono de "fuera de servicio".

00:09:45.209 --> 00:09:48.838 align:center
Eran las 9:00. Ella debía estar
en el trabajo. Dije: "Mierda".

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
Debemos ir ahí.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
Y, de repente…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
ese primer sonido que creí oír en un eco.

00:10:00.057 --> 00:10:02.977 align:center
Ahora lo escuché sin el eco.

00:10:03.060 --> 00:10:04.478 align:center
Fue una gran explosión.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
Literalmente, caí al suelo.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Hubo un segundo avión.

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
9:03 A. M.

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Estábamos en el piso 78 de la Torre Sur.

00:10:21.537 --> 00:10:22.955 align:center
SUPERVIVIENTE DE LA TORRE SUR

00:10:23.039 --> 00:10:27.335 align:center
Estoy aquí sentado porque estábamos
del otro lado de donde entró el avión.

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
Terminé boca abajo en el suelo.
Y no sabía por qué.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Todo se oscureció.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Había gente llorando y gritando.

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
La mujer a mi lado, a quien conocía,
la moví un poco.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Y dije: "¿Estás bien?".

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
No obtuve respuesta,
sabía que estaba muerta.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Había gente muerta por todos lados.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Fue una escena muy fea y caótica.
Nadie sabía lo que pasaba.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
El escuadrón de homicidios,
junto con todos los demás,

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
participó en una movilización
de emergencia hasta esa zona.

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
Dos de mis compañeros y yo condujimos

00:11:14.298 --> 00:11:17.093 align:center
con luces y sirenas desde la comisaría 13.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Lo siguiente que supimos fue
que había humo saliendo de la Torre Sur.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
Nos dimos cuenta
de que algo golpeó la otra torre.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
- Dios mío.
- Dios.

00:11:30.314 --> 00:11:31.774 align:center
Hubo otro.

00:11:31.857 --> 00:11:32.858 align:center
Dios mío.

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
Dios mío.

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
Todos nos miramos en el auto y dijimos:

00:11:39.407 --> 00:11:41.701 align:center
"Esto no es un maldito accidente".

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
En lo primero que pensé fue en mi esposa.

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
Trabajaba para la empresa
Salomon Smith Barney.

00:11:51.919 --> 00:11:53.421 align:center
Ella estaba en la ciudad.

00:11:53.504 --> 00:11:56.006 align:center
Y tenía una base fija de clientes

00:11:56.090 --> 00:11:59.718 align:center
en uno de los edificios del Trade Center.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Yo sabía que, a menudo,
pasaba tiempo allí.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Eso me consumía.

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
Tenía un celular,
un maldito teléfono plegable,

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
como un StarTAC o como se llamen.

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
Y recuerdo que intenté
llamarla al trabajo,

00:12:16.694 --> 00:12:21.073 align:center
a su celular y no entraba la llamada.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
Sonaba muerto.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
No había señal, nada.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Era un caos en la ciudad.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
La gente estaba abandonando sus vehículos
en medio de las intersecciones.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
¡Olvídate del auto! ¡Vamos!

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
Intentábamos llegar
a donde debíamos estar,

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
que era Church y Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:50.978 align:center
Y llegamos a la mitad de Maiden Lane,

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
y no podíamos avanzar.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Dejamos la camioneta y salimos.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
Y comenzamos a correr
hacia el World Trade Center.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Y, a medida que nos acercábamos
a las torres, miramos hacia arriba.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Y la gente colgaba de las vigas.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
Y salía humo negro.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
La gente estaba enviando notas abajo.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
"Ayúdenme.
Estoy en este piso o en ese piso".

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
Eso…

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
Te quedabas…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
Era irreal.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
Y el sargento decía:
"Vamos. Sigamos adelante.

00:13:37.233 --> 00:13:39.944 align:center
Tenemos que llegar al lugar indicado

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
y nos dirán lo que tenemos que hacer".

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
El incendio del piso 78 era sorprendente.

00:13:51.539 --> 00:13:54.917 align:center
Se escuchaban los crujidos,
no sabíamos qué pasaba,

00:13:55.000 --> 00:13:56.836 align:center
pero el fuego empeoró.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Algo del techo pasó al lado de mi cabeza.

00:14:01.465 --> 00:14:04.843 align:center
Y pensé:
"Esto es una broma. Debo salir de aquí.

00:14:04.927 --> 00:14:08.722 align:center
Estoy en el piso 78
de un edificio que está en llamas

00:14:08.806 --> 00:14:10.307 align:center
y no sé cómo salir".

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
Tu instinto es ayudar
a esta gente que corre hacia ti.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Así que ya iba,

00:14:20.401 --> 00:14:25.281 align:center
cuando mi sargento me agarró por la nuca
y me jaló hacia atrás.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
Alguien saltó…

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
y aterrizó frente a mí.

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
Y mató a alguien frente a mí.

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
Fue brutal.

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
Terrible de ver.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
No pudimos hacer nada.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
No es tanto la imagen, sino el sonido.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Lo siento.

00:15:05.654 --> 00:15:07.531 align:center
Cuando un cuerpo cae

00:15:09.033 --> 00:15:10.743 align:center
desde esa altura,

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
suena como un vidrio roto.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
Y queda destrozado.

00:15:27.843 --> 00:15:31.388 align:center
Soy detective de homicidios en N. Y.,
he visto la muerte,

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
escenas de asesinato horribles,

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
violencia, cosas así.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
Una de las cosas más perturbadoras
que se quedaron conmigo

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
fue que esa pobre gente
prefirió saltar a su muerte

00:15:47.905 --> 00:15:49.365 align:center
que quemarse viva.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
No es una opción.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
ZONA DE IMPACTO DE LA TORRE SUR:
PISOS 77-85

00:15:57.247 --> 00:15:58.165 align:center
PISO 78

00:15:58.248 --> 00:16:01.377 align:center
Cuando estaba en el piso 78,
pensé para mis adentros:

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
"Tengo dos niños que me necesitan,
pero no sé cómo salir de aquí".

00:16:05.798 --> 00:16:09.510 align:center
Había demasiados escombros
y definitivamente se sentía el calor.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
Me topé con dos mujeres,
luego llegaron dos tipos,

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
y encontramos una escalera vacía.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Llegamos al piso 75,

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
y había dos bomberos
que subían las escaleras.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
Traían tanques en la espalda.
Estaban cargados con todo este equipo.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Dijimos: "Suban al 78, está muy mal".

00:16:31.115 --> 00:16:32.783 align:center
Recuerdo que dijeron:

00:16:32.866 --> 00:16:36.120 align:center
"No se preocupen por nosotros,
preocúpense por ustedes.

00:16:36.203 --> 00:16:38.956 align:center
Salgan. Nos encargaremos del 78".

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Fue realmente revelador
en cómo piensa la gente

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
y cómo los socorristas
responden a situaciones como esa.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
¡Vamos!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
Las comisarías del bajo Manhattan
ya estaban en los edificios sacando gente.

00:16:56.348 --> 00:16:59.893 align:center
Todas las comisarías del alto Manhattan
estaban con nosotros.

00:16:59.977 --> 00:17:01.937 align:center
Fuimos a Park Place,

00:17:02.021 --> 00:17:05.023 align:center
a media cuadra del World Trade Center.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
Asignaron cuatro oficiales por piso
para ayudar en la evacuación.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Al bajar, encontramos algunos escombros

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
que logramos escalar
para llegar al piso 40.

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
Y había un oficial de policía
en ese ascensor diciendo:

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
"Entren aquí, los sacaré".

00:17:29.757 --> 00:17:31.383 align:center
Bajamos al primer piso.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
El primer piso tenía polvo
y cosas por todos lados.

00:17:34.970 --> 00:17:38.307 align:center
Era increíble. Casi no se podía ver nada.

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
Salimos por la puerta.

00:17:42.352 --> 00:17:47.066 align:center
Realmente no entendía qué pasaba.
La palabra que lo describe es 'caótico'.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Desde el punto de vista del triaje,
me veía tan mal como cualquiera,

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
entonces vino una oficial y me agarró.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
No la conocía ni sabía de ella.

00:17:59.161 --> 00:18:01.455 align:center
Solo supe que alguien me ayudaba.

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
Alguien me tomó una foto.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
La policía me sentó en la acera.

00:18:08.295 --> 00:18:10.798 align:center
Entonces me llevaron a la ambulancia.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Luego ella volvió al edificio.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Conduje hasta el World Trade Center.

00:18:26.021 --> 00:18:27.898 align:center
Cuando llegué a la escena,

00:18:27.981 --> 00:18:30.442 align:center
había un motor de avión en plena calle.

00:18:30.526 --> 00:18:34.113 align:center
Y pensé en sacar el número de serie,

00:18:34.196 --> 00:18:36.031 align:center
ayudar a identificar el avión.

00:18:36.615 --> 00:18:40.160 align:center
Siendo sincero, bajo el estrés,
me puse en modo detective

00:18:40.244 --> 00:18:42.412 align:center
cuando debí ponerme en modo de jefe.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Tuve que reaccionar
para salir de la situación.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
Y caminé a una sede temporal

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
cruzando la calle de la Torre Sur

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
para llamar al cuartel general superior.

00:19:00.222 --> 00:19:02.432 align:center
Casi estaba en el World Trade Center.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Estaba parado ahí solo.
Dije: "¿Qué hago?".

00:19:07.938 --> 00:19:11.650 align:center
Nunca entrenamos para esto en la academia
ni nos enseñaron esto.

00:19:12.860 --> 00:19:14.945 align:center
Tenía 27 años.

00:19:15.028 --> 00:19:16.989 align:center
O 28, uno de los dos.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
Era relativamente joven.

00:19:21.159 --> 00:19:23.662 align:center
¿Qué hago? Dije: "¿Cómo carajos…?

00:19:23.745 --> 00:19:25.831 align:center
¿Cómo subiré para sacarla?".

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
Desde pequeño, JoAnn siempre estuvo ahí.

00:19:32.504 --> 00:19:36.633 align:center
Estaba orgullosa de mi carrera.
Estuvo ahí cuando me gradué de la policía.

00:19:38.093 --> 00:19:40.721 align:center
Cuando compré mi primera casa,
me prestó 3000 dólares.

00:19:42.264 --> 00:19:43.932 align:center
Siempre conté con ella.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
¿Cómo diablos iba a ayudarla?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Estaba buscando esa orientación.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Al final, me topé
con mi teniente de ese entonces.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Caminábamos hacia el sur,
estábamos frente al edificio Verizon.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Escuché un estruendo.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
Los celulares no funcionaban.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Hablaba por un teléfono fijo.

00:20:15.923 --> 00:20:20.385 align:center
El teléfono comenzó a temblar
y a moverse en la mesa.

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
Pensé que era el metro.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Sentí que el suelo se movía.

00:20:26.892 --> 00:20:29.227 align:center
El estruendo aumentó.

00:20:29.311 --> 00:20:32.231 align:center
Pensamos que era una explosión.
Fue así de fuerte.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Era como un ruido fuerte que avanzaba.

00:20:38.236 --> 00:20:39.529 align:center
Era como…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
Y todo lo que veo, del piso 30 para abajo…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
¡Dios mío!

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
9:59 A. M.

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
- ¡Al suelo!
- ¡Ve allá!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
A un par de cuadras del Trade Center,

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
solo vi humo blanco saliendo en ráfagas
desde donde estaba la Torre Sur.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
¡Dios mío!

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
Y venía hacia mi compañero y yo

00:21:12.896 --> 00:21:14.690 align:center
a un ritmo rápido.

00:21:16.608 --> 00:21:20.153 align:center
Dos de nosotros, instintivamente,
nos miramos y comenzamos,

00:21:20.237 --> 00:21:22.614 align:center
como se dice, "a correr como demonios".

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Y salimos disparados hacia un lugar seguro
dentro de la tienda Syms.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
Y mi teniente en ese momento dijo:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
"¡Corre!".

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
¡Vete de aquí!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
Y, luego,
todos los policías que estaban conmigo

00:21:43.051 --> 00:21:46.304 align:center
formados para ayudar en la evacuación

00:21:46.388 --> 00:21:49.850 align:center
corrieron hacia mí
como una manada de toros.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
Y caí de cara en la acera,

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
y procedieron a atropellarme.

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
Y, quiero decir,
no puedes culparlos, supongo.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Aunque estaba enojada.

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
Escuché mi rodilla crujir,
mi espalda crujir.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Sentí dolor de inmediato.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
Y quedé crucificada a la acera.

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
No podía moverme.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
Y a dos tipos de la comisaría 23,

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
cuyos nombres nunca supe,

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
les pasó lo mismo.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
Dijeron: "¿Puedes caminar?".
Yo dije: "Puedo correr. Vamos".

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
¡Vamos!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Tratamos de adelantarnos a los escombros,
pero no pudimos.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Así que nos fuimos a Broadway,

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
nos arrodillamos
y nos cubrimos lo mejor que pudimos.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
Intentábamos entrar al 7 World Trade,

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
que está al norte de las Torres Gemelas.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Parecía el refugio más seguro disponible.

00:23:06.718 --> 00:23:08.845 align:center
Las puertas estaban cerradas.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Iba a sacar mi arma
y a empezar a disparar al cristal.

00:23:12.933 --> 00:23:15.185 align:center
No quería quedar atrapado en la calle.

00:23:16.228 --> 00:23:20.065 align:center
Alguien abrió la puerta
desde adentro gritando:

00:23:20.148 --> 00:23:21.483 align:center
"¡Entren!".

00:23:22.192 --> 00:23:23.193 align:center
Corrimos adentro.

00:23:23.902 --> 00:23:27.614 align:center
Era un atrio de vidrio,
de dos a tres pisos de altura.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
El vidrio se estaba rompiendo por dentro,
en el vestíbulo,

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
y el lugar se llenó instantáneamente
con tierra y polvo.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Ese fue realmente
el momento más aterrador de mi vida.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
Y, a lo largo de mi carrera,
he estado en situaciones muy difíciles.

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
Pero, de repente, te das cuenta de que…

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
"Voy a morir aquí".

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Algunas cosas se ralentizan
mientras otras cosas se aceleran.

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
Es increíble lo que el cerebro procesa.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
No soy muy religioso.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
Pero si crees que vas a morir,
pon tus cosas en orden rápidamente.

00:24:19.207 --> 00:24:20.917 align:center
Y eso es lo que hice.

00:24:21.001 --> 00:24:22.127 align:center
Dije: "Dios…".

00:24:22.627 --> 00:24:23.753 align:center
SEDE DE LA POLICÍA

00:24:23.837 --> 00:24:25.839 align:center
Llevaba 14 años sobrio.

00:24:27.466 --> 00:24:29.467 align:center
Lo que me vino a la mente fue:

00:24:29.551 --> 00:24:32.721 align:center
"¿Sabes qué, Dios?
Gracias por los últimos 14 años.

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
Cuida a mi familia".

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Y dije: "Llegó el momento.
Tienes que aguantar esto".

00:24:40.729 --> 00:24:43.064 align:center
TORRE NORTE

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
El edificio en el que estaba comenzó
a llenarse de lo que creí era humo.

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
Y recuerdo,

00:24:49.863 --> 00:24:53.575 align:center
desde la escuela primaria,
que cuando se trata de humo

00:24:53.658 --> 00:24:55.994 align:center
debes ponerte de rodillas y gatear.

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
Excepto que este humo estaba cargado

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
en el extremo inferior
y era más delgado en el extremo superior.

00:25:04.002 --> 00:25:09.508 align:center
Me confundió
y me hizo cuestionar todo lo que aprendí

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
de la hermana Elizabeth
de Nuestra Señora de las Nieves en 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
¡Se derrumbó! ¡Toda la torre!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
¡Se cayó!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
¡Mierda!

00:25:23.939 --> 00:25:28.610 align:center
En el 7 World Trade, no nos cayó nada,
no hubo escombros importantes.

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
No estás muerto.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
A trabajar. Sé útil.

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Apenas se veía adentro de este edificio.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Traía una pequeña linterna
de mala calidad,

00:25:42.332 --> 00:25:45.043 align:center
y escuché a la gente
gritando en la escalera,

00:25:45.126 --> 00:25:46.586 align:center
así que subí.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Era el único uniformado.

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
Este tipo en el edificio…

00:25:51.424 --> 00:25:54.177 align:center
no sé si era jefe de bomberos
o guardia de seguridad.

00:25:54.803 --> 00:25:56.972 align:center
Dijo: "Gracias a Dios llegó la policía".

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Yo estaba como…

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
"Sí, llegó la caballería,
y soy yo, y eso no es mucho".

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
La Torre Sur se derrumbó.

00:26:09.359 --> 00:26:10.735 align:center
Debíamos reagruparnos.

00:26:11.570 --> 00:26:14.489 align:center
Comenzamos a caminar hacia la Torre Norte.

00:26:15.991 --> 00:26:16.866 align:center
Vi a los bomberos.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
Se echaban agua en los ojos.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Estaban llorando.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Había civiles que escaparon del edificio.

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
Recuerdo que agarré a un tipo
y lo abracé fuerte.

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
Era un hombre adulto, mucho mayor,
quizá en sus cuarenta…

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
Estaba llorando, y…

00:26:43.727 --> 00:26:45.353 align:center
De nuevo, el shock.

00:26:45.437 --> 00:26:46.813 align:center
Estaba en shock.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
Dije: "Todo estará bien".

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
El polvo se asentó.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
Y fuimos a lo que ahora se conoce
como "Zona Cero"

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
para ayudar a acelerar
cualquier tipo de evacuación.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
Y cuando llegamos, ya no estaba allí.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
Había un fragmento del edificio
en medio de Church y Vesey.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
La Torre Sur,
aunque fue impactada después,

00:27:21.389 --> 00:27:24.768 align:center
cayó primero, porque el impacto
fue en un nivel más bajo,

00:27:24.851 --> 00:27:27.562 align:center
lo que debilitó más
la estructura del edificio.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26 DE FEBRERO DE 1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
Después del atentado del 93
en el World Trade Center,

00:27:33.693 --> 00:27:38.990 align:center
nos dijeron que un avión no podía tumbar
la torre solo por el impacto.

00:27:39.074 --> 00:27:41.701 align:center
Estoy dispuesto a cambiar
mi forma de pensar.

00:27:42.660 --> 00:27:45.080 align:center
Fuera del área.
La segunda torre se está derrumbando.

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
- ¿Te dijeron?
- Sí, está por colapsar.

00:27:47.540 --> 00:27:50.001 align:center
Alineamos a un grupo de policías

00:27:50.085 --> 00:27:52.504 align:center
para alejar a todos del edificio,

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
era obvio que el segundo edificio
se derrumbaría.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Nos vamos!

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Vi a un montón de paramédicos.
Dije: "Amigo, ¿qué haces?".

00:28:01.971 --> 00:28:04.182 align:center
Él dijo: "Volveremos al edificio".

00:28:04.265 --> 00:28:05.433 align:center
Dije: "Estás loco".

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
Dijo: "No, hay gente que sacar".

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
Me sentí como un cobarde

00:28:13.233 --> 00:28:14.859 align:center
por alejarme.

00:28:16.528 --> 00:28:17.987 align:center
Dije: "Bien, al demonio.

00:28:18.071 --> 00:28:20.907 align:center
Un bombero no me hará ver mal,
me quedaré".

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
¡Muévanse! ¡Vamos!

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
La Torre Norte tenía la antena arriba,
y empezó a inclinarse.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
Empezamos a escuchar ruidos.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Yo los escuché.

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
Era como un crujido.

00:28:36.339 --> 00:28:38.216 align:center
Y estábamos a dos cuadras.

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
Se escuchó el estruendo.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
Y ahí es cuando la torre
comenzó a derrumbarse.

00:28:54.065 --> 00:28:55.191 align:center
10:28 A. M.

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
¡La torre se viene abajo!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
¡Aléjate!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
Cuando ese edificio se estaba derrumbando,
recuerdo que vi a mis dos hijos…

00:29:13.084 --> 00:29:14.586 align:center
animándome

00:29:15.420 --> 00:29:17.297 align:center
a correr lo más rápido posible.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
Y a tirarme al suelo.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Ven aquí.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Y me escondí en la acera.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
Los 113 kilos de mi trasero

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
apretados en 15 cm de banqueta
para sobrevivir.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Recordé mi entrenamiento militar,
puse los pies hacia la explosión.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
Había vientos huracanados.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
Miré a mi derecha,
y había un camión volcado.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Y luego se puso muy oscuro.

00:29:56.419 --> 00:29:57.795 align:center
No podía ver.

00:29:57.879 --> 00:30:00.507 align:center
Y todo estaba muy tranquilo.

00:30:02.842 --> 00:30:04.594 align:center
Me pregunté si estaba muerto.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
No siento dolor.

00:30:10.558 --> 00:30:14.312 align:center
Y luego, de repente, no podía respirar.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
Y tuve que meter mis manos a la boca

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
para sacar pedazos de cemento.

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
Estaba tosiendo y estaba de rodillas.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
Una mujer me agarró.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
Me llevó a un hidrante
para limpiarme los ojos.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Me dio un poco de agua.

00:30:35.166 --> 00:30:36.668 align:center
Aún puedo ver su rostro.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Fue uno de los momentos
más agradables del día.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Alguien vino a ayudarme
en mi momento de necesidad.

00:30:46.553 --> 00:30:48.388 align:center
Esperaba que JoAnn hubiera salido.

00:30:49.430 --> 00:30:52.475 align:center
Esperaba que sus compañeros
hubieran salido.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Esperaba que la mayoría hubiera salido.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
En un estado de shock así,

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
no comprendes la magnitud
de lo que estás presenciando.

00:31:03.695 --> 00:31:06.865 align:center
ROPA SYMS

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
Estábamos en la tienda Syms.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
La gente que había ido de compras
tenía cara de pánico.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
"Debemos sacarlos, hacer algo".

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Lo que tuviera ese humo
me hizo arder los ojos.

00:31:20.461 --> 00:31:25.842 align:center
Tomamos pañuelos de hombre de un estante,
los mojamos y los repartimos.

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
A los empleados y a la gente ahí

00:31:29.804 --> 00:31:32.849 align:center
les dijimos que se taparan la cara
con los pañuelos,

00:31:32.932 --> 00:31:36.728 align:center
y que evitarán respirar ese humo.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
Todos caminaron en fila india
hacia el sur, hacia el agua.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Bueno, vamos.

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Había ferris listos
y gente con lanchas privadas.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
Sacaron a la gente de Manhattan.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Mis compañeros y yo
no teníamos intención de irnos.

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
Dijimos: "¿Qué hacemos ahora?".

00:32:00.835 --> 00:32:03.171 align:center
Seguía pensando en mi esposa

00:32:03.254 --> 00:32:04.631 align:center
y si estaba a salvo.

00:32:04.714 --> 00:32:07.550 align:center
Decidí intentar llamarle de mi celular,

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
y no tuve suerte.

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
No pude llamar a nadie. No tenía señal.

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
No pude hacer una llamada.

00:32:17.226 --> 00:32:18.937 align:center
No había comunicaciones.

00:32:19.771 --> 00:32:22.690 align:center
Una torre tenía la antena
que hacía la mayor parte

00:32:22.774 --> 00:32:26.903 align:center
de las transmisiones
de celulares, TV y radio.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
No teníamos comunicación
con otras agencias.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Teníamos comunicación punto a punto
con el departamento de policía.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Se escuchaba la transmisión de uno a otro.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
El puesto de mando
está al norte de la calle Vesey.

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
Enterados.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Pero nada más.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
Y estaba muy silencioso.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Solo se oían las alarmas de oxígeno
de los bomberos,

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
las que llevan en la espalda, sonando.

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
Y era muy silencioso, pero ensordecedor

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
en el cañón de esa zona de Manhattan.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Una de las cosas que experimenté ese día,

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
en retrospectiva, fue la soledad.

00:33:21.082 --> 00:33:23.626 align:center
El estar separado de mis compañeros.

00:33:24.377 --> 00:33:25.420 align:center
Para un policía, fatal.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
En una escena de tal calamidad,

00:33:31.134 --> 00:33:32.510 align:center
realmente se convirtió

00:33:32.593 --> 00:33:36.723 align:center
en un sentimiento abrumador
porque estás desconectado.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Dije: "Iré a ver si puedo encontrar
con quienes debo estar".

00:33:42.270 --> 00:33:43.646 align:center
RESTAURANTE
PUB O'HARA'S

00:33:43.730 --> 00:33:45.148 align:center
Pasé por un bar.

00:33:45.815 --> 00:33:46.941 align:center
Y era extraño.

00:33:47.942 --> 00:33:49.736 align:center
Me llegó un pensamiento.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
Nadie te reprocharía
si vas detrás de la barra…

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
y tomas esa botella de Johnnie Walker
y te sirves un trago.

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
Con la enfermedad del alcoholismo,

00:34:03.291 --> 00:34:05.418 align:center
la mente te dice:

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
"Un pequeño trago no te hará mal".

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Eran las conversaciones
dentro de mi loca cabeza.

00:34:12.049 --> 00:34:13.176 align:center
Y dije…

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
"Hoy no. Tengo trabajo".

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
Y…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Aún sigo sobrio.
Estoy por llegar a los 38 años.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Yo era un jefe con cinco años de servicio
a cargo de los detectives del Bronx.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
Fuimos corriendo a la ciudad.

00:34:33.654 --> 00:34:35.490 align:center
Llegamos a Trinity y Liberty

00:34:36.115 --> 00:34:38.576 align:center
cuando la Torre Norte se derrumbó.

00:34:39.452 --> 00:34:42.121 align:center
En Trinity y Liberty,
había un Burger King en la esquina.

00:34:42.205 --> 00:34:43.122 align:center
JEFE RETIRADO

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
Así que aproveché la oportunidad

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
para hacer del Burger King
una sede temporal.

00:34:49.462 --> 00:34:51.297 align:center
SEDE TEMPORAL DE LA POLICÍA

00:34:51.380 --> 00:34:53.549 align:center
Empecé a dar tareas,

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
y nos movilizamos durante todo el día.

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
Llegaron policías a la ciudad
desde Brooklyn, del alto Manhattan.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
Fue la única vez en toda mi carrera
donde no quería ir a trabajar.

00:35:09.315 --> 00:35:11.025 align:center
Quería estar con mi familia.

00:35:11.109 --> 00:35:12.193 align:center
DETECTIVE RETIRADO

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Esa era mi prioridad,
por desgracia, tuve que dejarlo de lado

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
y correr de Queens a Manhattan.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Venía del Bronx.

00:35:25.873 --> 00:35:27.041 align:center
DETECTIVE RETIRADA

00:35:27.125 --> 00:35:30.962 align:center
Mi auto no funcionó ese día.
Fue una locura, todo estaba cerrado.

00:35:31.045 --> 00:35:35.133 align:center
Los trenes estaban detenidos.
Todos caminaron desde Manhattan.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Traté de hacer autostop a la ciudad,
pero nadie me llevó.

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
Así que tomé un autobús lleno
en Lexington Avenue.

00:35:42.348 --> 00:35:45.601 align:center
Recuerdo que me bajé en la calle 21
y caminé hasta mi comisaría.

00:35:45.685 --> 00:35:46.602 align:center
COMISARÍA 13

00:35:46.686 --> 00:35:47.603 align:center
BIENVENIDOS A LA 13

00:35:47.687 --> 00:35:50.022 align:center
Muchos conocidos estaban desaparecidos.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Nadie sabía dónde estaba nadie.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
La policía de Nueva York empezó
a buscar personas desaparecidas.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Civiles, socorristas…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Muchos acabamos en la lista
de los desaparecidos.

00:36:06.622 --> 00:36:09.584 align:center
Unidades, despejen la radio.
Hay una mujer herida.

00:36:09.667 --> 00:36:11.043 align:center
Oficial caída. Esperen.

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Escuchamos a la gente
que estaba atrapada en el edificio.

00:36:16.215 --> 00:36:19.719 align:center
Oficial, ¿dónde está?
¿Cuál fue su última ubicación?

00:36:20.219 --> 00:36:26.517 align:center
Me arrastré dentro y fuera de las cavernas
tratando de llegar con la gente,

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
hasta el punto en que mis zapatos
y mis brazos se quemaron.

00:36:35.610 --> 00:36:39.614 align:center
Nos preocupaba cómo manejar
la cantidad de personas desaparecidas.

00:36:39.697 --> 00:36:40.573 align:center
RESCATE

00:36:40.656 --> 00:36:45.328 align:center
Cómo verificar si estaban desaparecidas
o si seguían en el edificio.

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
COMISARÍA 13

00:36:48.497 --> 00:36:50.458 align:center
Dejé la comisaría 13

00:36:50.541 --> 00:36:53.794 align:center
y me dirigí al sur
al área del World Trade Center.

00:36:54.670 --> 00:36:57.673 align:center
Para ver si podía encontrar
a mi vecino Bill McGinn.

00:36:57.757 --> 00:36:59.008 align:center
Y ver si estaba bien.

00:37:00.259 --> 00:37:02.386 align:center
Antes de irme de mi apartamento,

00:37:02.470 --> 00:37:04.639 align:center
la esposa de Bill llamó a mi puerta.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
Dijo que Bill estaba trabajando.

00:37:07.266 --> 00:37:09.769 align:center
Ella lo estuvo llamando.
No hubo respuesta.

00:37:09.852 --> 00:37:12.355 align:center
Dije: "Cuando llegue al centro,
veré si lo encuentro".

00:37:14.232 --> 00:37:15.441 align:center
Buscamos un poco.

00:37:15.524 --> 00:37:18.486 align:center
Le pregunté a todos:
"¿Alguien vio a Bill McGinn?

00:37:18.569 --> 00:37:21.614 align:center
Trabajaba en la estación de bomberos
en la calle 10 y Greenwich.

00:37:22.198 --> 00:37:24.241 align:center
¿Alguien ha visto esa compañía?".

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
En un momento,
le pregunté a un bombero, dijo…

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
"Esa compañía murió".

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Me sentí muy mal.

00:37:35.252 --> 00:37:37.922 align:center
Su hija Cordelia tenía unos seis años,

00:37:38.005 --> 00:37:40.508 align:center
y ella había ido a mi casa esa mañana.

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
Estaba jugando con mi hijo,
y en algún momento, ella dijo:

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
"¡Dios, mi diente!".
Perdió su primer diente.

00:37:47.014 --> 00:37:50.268 align:center
Dijo: "Ya quiero que llegue papá
para que se lo enseñe".

00:37:50.893 --> 00:37:55.856 align:center
Saber que quería mostrárselo a su padre
y que él quizá no volvería a casa

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
me hizo sentir muy triste.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
Terminamos en el FDR Drive
por el puente de Manhattan.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Recuerdo que alguien gritó: "¡Regresen!".

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
"¡Hay una camioneta en el puente!
¡Volarán el puente de Manhattan!".

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
El pánico se apoderó de todos,

00:38:20.965 --> 00:38:23.217 align:center
de mis compañeros y de mí, de todos.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Pensé: "¿Para qué diablos corremos?".

00:38:29.724 --> 00:38:33.561 align:center
Llegó el escuadrón antibombas,
no había explosivos, no tenía nada.

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
Solo fue abandonada.

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
Pero, inicialmente, tenía sentido,

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
porque no dejaba de pensar:
"¿Y ahora qué?".

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Estábamos en pánico.

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
Corrían rumores por todos lados.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
Había ocho aviones desaparecidos

00:38:50.619 --> 00:38:52.204 align:center
que no localizaban.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Rumores, pero algunos no eran rumores.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Descubrimos que atacaron al Pentágono.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
Nos enteramos del avión que se estrelló
en Shanksville, Pensilvania.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Con todos estos ataques en varios lugares,

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
no sabíamos el plan de los terroristas.

00:39:11.348 --> 00:39:13.768 align:center
No sabíamos si atacarían el Empire State.

00:39:13.851 --> 00:39:14.852 align:center
ESTACIÓN WALL STREET

00:39:14.935 --> 00:39:17.063 align:center
No sabíamos si atacarían el metro.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Sabíamos que hoy era ese día,
y estaba sucediendo en varios lugares.

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
A medida que avanzábamos
y ayudábamos a la gente,

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
aún no hablaba con mi esposa.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Volví a intentar llamarla.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Después pude hablar con la persona
que cuidaba a nuestros hijos.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Le pregunté si sabía de mi esposa, y…

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
Dijo: "Viene en camino.
Está en Nueva Jersey".

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Ella estaba bien, así que…

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
eso me permitió concentrarme más
para prestar ayuda,

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
y rescatar a la gente que quedó
atrapada dentro de esas torres.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
En este momento, estaba en shock.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Estaba deshidratada, y deambulaba sola.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Caminé hasta el edificio Woolworth,

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
y vi a Pete Panuccio,

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
mi sargento de la 19,
con quien solía trabajar en las noches,

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
y dije: "¡Alguien que conozco!".

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Y él dijo:
"Dios mío, Joanne, ¿dónde estabas?".

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
Reunirme con un policía
de la comisaría 19 fue un gran alivio.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Está viva.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
Y quizá estuvimos a dos cuadras
todo el tiempo.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
Así de caótica era la escena.

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
Él dijo: "Te ves fatal".

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
Y le dije: "Tú tampoco te ves muy bien".

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne cojeaba mucho.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
Cuando vi su rodilla, pensé…

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
"Yo habría estado en el suelo
gritando y llorando".

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
Ella dijo:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
"Estamos bien. Hagamos lo que se requiere.
Iré al hospital cuando todos vayamos".

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Vino un jefe y dijo:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
"Necesitamos gente en la calle
que lleva al 7 World Trade".

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Estaba en llamas.

00:41:26.400 --> 00:41:28.611 align:center
5:20 P. M.

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Para mí, emitió un gemido de muerte.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
Corrimos.

00:41:43.792 --> 00:41:47.171 align:center
Había una nube gigantesca de polvo

00:41:47.254 --> 00:41:50.424 align:center
que explotó directamente
al otro lado de Broadway.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
Y dije: "¿Cuándo terminará este día?".

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
Cuando finalmente llegué a casa,

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
no podía creer que estaba en casa.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
Mi hija me abrazó muy fuerte

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
y literalmente dijo:
"Sabía que estabas bien.

00:42:23.540 --> 00:42:25.376 align:center
Sabía que estabas bien".

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
Y, literalmente, me senté en una bañera,

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
y mi hija de diez años me bañó.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
Ella me dijo: "Yo te cuido.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
Qué suerte que viniste a casa".

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
Mi esposa y yo estábamos muy emocionados,
y estábamos besando a mi hija.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
Durmió con nosotros esa noche.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Era una sensación
casi de terror o algo así

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
que simplemente

00:43:00.869 --> 00:43:03.664 align:center
desapareció al estar en casa,

00:43:03.747 --> 00:43:06.041 align:center
en cama, al estar con mi familia.

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
Fue un gran alivio.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Solo dormí una hora.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Tomé una ducha, me puse ropa limpia,
me di vuelta y volví al trabajo.

00:43:18.679 --> 00:43:20.598 align:center
Debíamos volver a las 4:00 A. M.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
12 DE SEPTIEMBRE DE 2001

00:43:23.851 --> 00:43:28.731 align:center
Mientras el departamento se organizaba,
todos tenían instrucciones específicas.

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
Cada detective fue utilizado
de alguna manera

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
en conexión con el World Trade Center.

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
Estaba trabajando en Pile.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
SITIO DEL COLAPSO (ZONA CERO)

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Pasados un par de días,
mi comandante dijo:

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
"Todos los de Crimen,
vayan a la oficina, cámbiense,

00:43:52.338 --> 00:43:54.381 align:center
pónganse su ropa de civil.

00:43:54.465 --> 00:43:57.009 align:center
Saldrán a buscar saqueadores".

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
Le dije que no con la cabeza.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Dije: "No".

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Estaba llorando. Estaba alterado.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Dije: "Tengo que volver.

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
¿Sí? No saldré a buscar saqueadores.
No me importa.

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
Iré allá y buscaré a JoAnn. Voy a entrar".

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Vi a mi comandante, y dijo:

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
"Solo ve a Pile.

00:44:22.910 --> 00:44:26.163 align:center
Ve el tiempo que necesites,
los días que necesites".

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
Dijo: "Mantente en contacto,
avísanos que estás bien".

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
ESCENA DE RESCATE
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Cuando contaron y redujeron
la lista de "desaparecidos",

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
supimos que 2976 civiles,

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
37 policías de la Autoridad Portuaria,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 bomberos de la ciudad de Nueva York,

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
y 23 policías de la policía de Nueva York

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
murieron dentro y alrededor de las torres.

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
Por desgracia, conocía a varios de ellos,

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
una era Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Y acababa de verla
frente a la comisaría 13 esa mañana.

00:45:16.213 --> 00:45:18.590 align:center
Me dolió, vivió en mi viejo vecindario.

00:45:18.674 --> 00:45:20.134 align:center
11 DE SEPTIEMBRE DE 2001

00:45:20.217 --> 00:45:24.596 align:center
Y Moira fue la única mujer policía
que pereció adentro.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
OFICIAL DE POLICÍA

00:45:26.723 --> 00:45:29.727 align:center
Ella era una policía
que trabajaba en mi comisaría.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Dije: "¿Qué?". Conocía a Moira
y tenía una niña.

00:45:34.565 --> 00:45:39.486 align:center
A veces, veía a su hija en el vestidor,
en el dormitorio femenino de la policía.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Era muy linda, con mejillas rojas.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
Fue muy duro.

00:45:45.826 --> 00:45:47.035 align:center
MINUTOS ANTES DE MORIR…

00:45:47.119 --> 00:45:52.583 align:center
Vimos una foto de Moira en un diario
sacando del edificio a un sobreviviente.

00:45:52.666 --> 00:45:55.002 align:center
…OFICIAL MOIRA SMITH
SACA A HOMBRE DEL TRADE CENTER

00:45:57.838 --> 00:45:59.506 align:center
Nunca tuve claro cuánto pasó

00:45:59.590 --> 00:46:02.551 align:center
desde que me ingresaron al hospital
hasta que bajé,

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
pero supongo que fue
cuando la torre se derrumbó,

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
no me quedaba mucho tiempo
y pude no sobrevivir.

00:46:10.309 --> 00:46:13.020 align:center
Y la oficial Smith,
no sé a cuántas personas

00:46:13.103 --> 00:46:16.899 align:center
ayudó a salir del Trade Center
antes de que me ayudara a mí.

00:46:18.108 --> 00:46:22.321 align:center
Estaba totalmente comprometida
con su labor como policía.

00:46:22.404 --> 00:46:26.033 align:center
Volvió al peligro
y trató de rescatar a más personas.

00:46:29.578 --> 00:46:32.456 align:center
Con el tiempo, mi familia,

00:46:32.539 --> 00:46:35.459 align:center
todos entendieron
que JoAnn no volvería a casa.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Perdimos la esperanza.

00:46:38.712 --> 00:46:40.631 align:center
Nos dimos cuenta de la realidad.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Así que hicieron arreglos
con la funeraria.

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
El día que hicieron estos arreglos,
llegué a casa del trabajo.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
El teléfono sonó.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
"Brian, tu tío Mike está al teléfono".

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
Y lo noté en su voz.
Es un tipo grande y fornido.

00:47:01.860 --> 00:47:02.861 align:center
No podía hablar.

00:47:02.945 --> 00:47:04.112 align:center
Dijo: "Sí".

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
Dijo: "¿Alguien te llamó?".

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
"No. ¿Por qué?".

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
Dijo: "Encontraron a JoAnn".

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
"Mierda".

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
La encontraron.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
Y…

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
Y duele hasta el día de hoy.

00:47:37.938 --> 00:47:39.481 align:center
Pero al menos

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
lo sabíamos.

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
Lo confirmamos.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Por desgracia,
muchos no encontraron a nadie.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
Y tal vez nunca los encuentren.

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
Tuvimos suerte, por así decirlo,

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
de poder confirmarlo
en las primeras dos semanas.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Por aquí,
necesito una línea de baldes. Pásalo.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
El último rescate
fue 27 horas después del colapso.

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
Después de eso, nadie.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
Y la misión de rescate se convirtió
en una misión de recuperación.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
En la oficina forense,
continuamos el proceso de identificación,

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
etiquetando, haciendo todo

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
para devolver a esta gente a sus familias.

00:48:29.656 --> 00:48:31.158 align:center
El centro de duelo era triste.

00:48:31.992 --> 00:48:34.536 align:center
Recuerdo a una familia
haciéndome preguntas…

00:48:34.620 --> 00:48:35.704 align:center
DETECTIVE RETIRADO

00:48:35.787 --> 00:48:39.625 align:center
…mientras hacía papeleo,
y llevaba cepillos de dientes y cepillos

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
para procesarlos y obtener el ADN.

00:48:43.921 --> 00:48:45.464 align:center
Eso fue muy desgarrador,

00:48:45.547 --> 00:48:49.259 align:center
ver el miedo en su rostro y la tristeza.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
2976 civiles fueron asesinados esa mañana.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Veinticinco años después,
el 60 % ha sido identificado.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
El 40 % de las familias
no tienen nada que enterrar.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
Y, sin respuestas, te vuelves loco.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
Una cosa sobre el 11S,
me hizo acostumbrarme al olor a muerte.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Al trabajar en la morgue, vi mucha muerte.

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
Al principio,
no podía soportarlo. Tenía arcadas.

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
Después de un tiempo,
el olor ya no me molestaba.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Teníamos 11 o 12 camiones refrigerados
alineados en un terreno baldío.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
Un grupo de mujeres
empezó a llevar flores,

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
pusieron coronas frente a los camiones
para honrar a la gente adentro.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Cubrimos toda esa área
con una enorme carpa blanca,

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
y se convirtió en Memorial Park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
La gente escribía cosas en la pared.

00:49:52.614 --> 00:49:53.490 align:center
DESAPARECIDA

00:49:53.573 --> 00:49:55.075 align:center
Pusieron fotos.

00:49:57.119 --> 00:49:59.037 align:center
Y en una de esas fotos…

00:49:59.121 --> 00:50:01.206 align:center
un niño había garabateado algo,

00:50:01.289 --> 00:50:04.251 align:center
y arriba decía: "Mami".

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
Y era un recordatorio
de a quién buscábamos.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
DESAPARECIDOS

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
¿HAS VISTO A MI PAPÁ?

00:50:13.719 --> 00:50:17.013 align:center
Meses después del ataque,
encontraron a mi vecino Bill McGinn.

00:50:17.848 --> 00:50:20.642 align:center
Su esposa me dijo:
"Lo recuperaron anoche".

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Estuve en la morgue ese día.
Recuerdo que trajeron a dos bomberos.

00:50:25.731 --> 00:50:27.858 align:center
No sabía que era
de las personas recuperadas.

00:50:27.941 --> 00:50:29.276 align:center
Después me enteré.

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
Una cosa que siempre noté, cuando llovía,

00:50:33.822 --> 00:50:36.491 align:center
dejaba sus zapatos
afuera de su apartamento.

00:50:36.575 --> 00:50:41.997 align:center
Eran los zapatos de Bill, Cordelia y Liam.
Los de los niños siempre estaban fuera.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
Y luego, un día después del 11S,
llegué a casa, estaba lloviendo,

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
vi los zapatos de Liam y Cordelia,
pero los de Bill no estaban ahí.

00:50:52.257 --> 00:50:53.717 align:center
Y ahí me di cuenta.

00:50:53.800 --> 00:50:56.219 align:center
Dije: "No puedo creer que se haya ido".

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
Cada vez que encontraban a un socorrista,
todo se detenía.

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
Le colocaban la bandera de EE. UU.

00:51:07.773 --> 00:51:10.609 align:center
Todos nos levantábamos y saludábamos

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
mientras lo sacaban de la zona cero.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Era…

00:51:18.784 --> 00:51:20.786 align:center
Se te llenan los ojos de lágrimas.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
El esfuerzo de recuperación
después del 11S duró unos nueve meses.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Se prolongó hasta, creo, mayo de 2002.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Fue una época difícil.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
Pasaba tiempo en el trabajo
y no podía funcionar.

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
Estaba llorando y…

00:51:49.856 --> 00:51:52.192 align:center
en posición fetal.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Porque intenté reconstruir lo que hice,
todo lo que pasó, y…

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Ahí fue cuando realmente me asusté.

00:52:02.035 --> 00:52:05.080 align:center
Empecé a reflexionar
en todo lo que pasó, supongo.

00:52:05.163 --> 00:52:05.997 align:center
No sé.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Los asesinatos continuaron, ¿no?

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
La gente seguía muriendo
afuera del World Trade Center.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Tuvimos que mantener a todo el personal
de investigación en las calles.

00:52:19.136 --> 00:52:23.849 align:center
Eso trajo un poco de normalidad
a la rutina diaria,

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
pero seguimos
con los esfuerzos de recuperación.

00:52:26.476 --> 00:52:27.394 align:center
ZONA CERO

00:52:27.477 --> 00:52:29.896 align:center
En una gira u otra, alguien del escuadrón

00:52:29.980 --> 00:52:33.942 align:center
era asignado
a la oficina del médico forense,

00:52:34.025 --> 00:52:37.070 align:center
y un par de nosotros
estuvimos en los esfuerzos de recuperación

00:52:37.154 --> 00:52:39.239 align:center
en el vertedero de Staten Island.

00:52:39.322 --> 00:52:40.574 align:center
VERTEDERO FRESH KILLS

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills era un antiguo vertedero
de Nueva York en Staten Island,

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
y llevaban los escombros para allá.

00:52:49.791 --> 00:52:52.627 align:center
Era responsabilidad
de la oficina de detectives

00:52:52.711 --> 00:52:56.464 align:center
revisar estos escombros,
y tratar de recuperar partes del cuerpo

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
o artículos que pertenecían a individuos.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Primero, te daban un rastrillo
y decían: "Revísalo.

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Si encuentras una identificación
o un hueso,

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
ponlo en estos baldes".

00:53:10.854 --> 00:53:12.314 align:center
MORGUE TEMPORAL DE CRIMINOLOGÍA

00:53:12.397 --> 00:53:15.233 align:center
Me ofrecí a trabajar allí
y fue muy satisfactorio

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
porque, con suerte, daba información

00:53:19.196 --> 00:53:21.740 align:center
a algún familiar
en algún punto del proceso.

00:53:23.241 --> 00:53:28.205 align:center
Después de un tiempo, se pusieron listos.
Comenzaron a fabricar trajes Tyvek,

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
botas, guantes y máscaras
para revisar los escombros.

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
Por desgracia,
quizá ahí fue donde enfermé de cáncer.

00:53:38.006 --> 00:53:40.216 align:center
Me diagnosticaron cáncer de próstata.

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
Tuve suerte,
lo detectaron en las primeras etapas.

00:53:43.595 --> 00:53:46.431 align:center
La mayoría de la gente que trabajó ahí

00:53:46.514 --> 00:53:50.602 align:center
acabó con enfermedades
relacionadas con el 11S.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
En 2021, recibí un mensaje
en mi teléfono de que tenía cáncer.

00:53:59.527 --> 00:54:03.657 align:center
Era un cáncer urológico, muy raro.
Le da a uno de cada cuatro millones.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Sentí lástima de mí mismo
unos diez minutos,

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
y pasé de sentirme como víctima

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
a sentirme como, "Estoy listo. Vamos.

00:54:13.667 --> 00:54:16.086 align:center
Hagámoslo. Sáquenme esta mierda".

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
Y eso fue todo.

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
Tengo cáncer de piel en la cara.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
Cuando me enteré, me asusté.

00:54:29.391 --> 00:54:34.229 align:center
Hasta la fecha, más personas han muerto
por enfermedades relacionadas con el 11S…

00:54:34.312 --> 00:54:37.107 align:center
APOYO A LOS TRABAJADORES
Y FAMILIAS DEL 11S

00:54:37.190 --> 00:54:39.317 align:center
…que la que murió el día del ataque,

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
lo cual es… extremadamente alarmante.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Creo que los terroristas, inicialmente,
querían eliminar esas torres

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
por lo que simbolizaban.

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
Y creo que le sacaron más provecho

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
porque la tragedia continúa.

00:55:01.298 --> 00:55:02.882 align:center
Vamos a cumplir 25 años.

00:55:02.966 --> 00:55:04.676 align:center
MUSEO DEL 11 DE SEPTIEMBRE

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
He enterrado al menos a 50 amigos.

00:55:10.473 --> 00:55:12.225 align:center
¡Amigos! Ni siquiera…

00:55:13.351 --> 00:55:14.602 align:center
desconocidos.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Hay más que eso.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
- Dios. Aquí están todos.
- ¿Qué tal?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
- Qué gusto verte.
- Te ves bien.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
¡Gracias! ¡Tú también!

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
- ¿Cómo estás?
- Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Cada uno de nosotros…

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
debería hablar.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Pete y yo hablamos.
Todos los años hablábamos de eso.

00:55:39.044 --> 00:55:40.837 align:center
Hola, linda.

00:55:42.213 --> 00:55:43.339 align:center
Revivimos el dolor.

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
Qué bueno verte. Te ves muy bien.

00:55:48.386 --> 00:55:49.596 align:center
Y ayudó.

00:55:49.679 --> 00:55:51.264 align:center
Ayudó hasta que no ayudó.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
Y tuve que buscar terapia.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
- Mira Manhattan.
- Se ve tan…

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
Sí.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
- ¿Cómo te sientes aquí?
- Bien.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
- Sí.
- Sí, lo sé.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
- Es un poco raro.
- Sí.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Pero el nuevo edificio es lindo.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
Es mi primera vez en los nuevos edificios.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
¿En serio?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, ese pueblerino.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
- Déjalo en paz.
- ¿Por qué?

00:56:14.788 --> 00:56:16.039 align:center
Cálmate, campeón.

00:56:16.122 --> 00:56:17.415 align:center
Sí, hombre.

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Me despertaba con estos sueños horribles.

00:56:28.551 --> 00:56:30.386 align:center
Esa fue la peor parte.

00:56:30.887 --> 00:56:33.765 align:center
Te acuestas
y sientes que te entierran vivo.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
No hay un policía, estoy segura,
que no sienta lo mismo.

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
Y casi tuve un colapso.

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
Luego, la Fundación del 11S
entró en acción y dijo: "Te apoyamos".

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
"Te ayudaremos".

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Se nota que estás algo alterado.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
- ¿Alterado? Sí.
- Sí. Todo está bien.

00:56:56.830 --> 00:56:58.581 align:center
Tenía miedo de venir.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Ahora promuevo que los chicos
se hagan evaluaciones de salud mental.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Háganlo. Tenemos cobertura médica.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
No duele hablar.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
No disfruto…

00:57:17.767 --> 00:57:20.061 align:center
estar aquí en el sitio.

00:57:20.603 --> 00:57:24.441 align:center
No me gusta estar aquí arriba.
Me encanta estar con todos ustedes.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Me siento protegida porque lo entienden.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Sabemos cosas que nadie
en la tierra sabrá jamás,

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
y que no deberían saber.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Nunca lo manejé personalmente.

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
Mi hija no tenía dos años.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
Ella quería saber dónde estaba papá,
todos esos días que venía a trabajar

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
para escapar de estos malditos recuerdos,

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
solo para no tener que revivir esta mierda
todos los malditos días de mi vida.

00:57:53.303 --> 00:57:55.555 align:center
Mi vida nunca fue la misma,

00:57:55.638 --> 00:57:57.640 align:center
como la de muchas otras personas.

00:57:59.392 --> 00:58:01.102 align:center
No tenía manera

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
de identificar con qué estaba lidiando,
porque no lo veía.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
No lo entendía.

00:58:09.527 --> 00:58:13.448 align:center
Fue un ataque horrendo a nuestra nación.
Era una escena del crimen.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
Por muchos meses, fue un cementerio.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Mi mente se acelera

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
y veo fotos de Pete y Joanne ese día.

00:58:23.333 --> 00:58:26.336 align:center
Veo fotos de Roger
en el estacionamiento de Pathmark

00:58:26.419 --> 00:58:28.046 align:center
echándote agua en la cabeza.

00:58:28.129 --> 00:58:29.380 align:center
Estoy recordando todo

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
y es muy difícil pensar en eso.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Yo lo sacaba en la ducha.

00:58:37.013 --> 00:58:38.806 align:center
Me metía en la ducha,

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
y lloraba.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
Y lloraba, y lloraba, y…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
Nunca se lo dije a nadie.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Así fue como lo saqué.

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
Sí.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
Y cuando me retiré,
ahí me pegó, de golpe, durísimo.

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
¿Quién soy?
No soy relevante para el mundo.

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
- Te cambia.
- Sí.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
Por eso dejé de beber. Cuando te jubilas…

00:59:07.502 --> 00:59:09.879 align:center
¿Cómo lidiábamos con eso? Íbamos al bar.

00:59:09.963 --> 00:59:12.882 align:center
Así lidiamos con eso.
Lo hablamos entre nosotros.

00:59:12.966 --> 00:59:16.553 align:center
Pero hay gente allá afuera sufriendo

00:59:16.636 --> 00:59:18.888 align:center
de estrés postraumático por el 11S

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
con el que nunca lidiaron en sus carreras.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Los de Homicidios,
al ver tantos cadáveres,

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
los niños muertos y demás.
Todos lo tienen.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Tienen que lidiar con esta mierda.

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
Porque los afectará
y cambiarán como personas.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Gracias a Dios por esta pequeña reunión.

00:59:37.865 --> 00:59:41.286 align:center
Todos estos años pensé
que era el único que enloquecía.

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
Y no era así. Y lo sé.

00:59:47.917 --> 00:59:51.879 align:center
Venir aquí… Lo siento, tengo…
¡No estoy llorando! ¡Tú lloras!

00:59:55.300 --> 00:59:57.802 align:center
No lo haré frente a las cámaras,
me burlaré de ti luego.

00:59:57.885 --> 00:59:59.262 align:center
- Muy bien.
- Te quiero.

00:59:59.762 --> 01:00:01.931 align:center
Debes limpiar tu cerebro como todos.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
No puedes guardarlo.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352 align:center
Me siento feliz al ver a Brian.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
De cuando empezó a ahora,
es una persona diferente.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
- Esta es terapia grupal.
- Sí.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
Mírenlo. Es una zona de confort.

01:00:14.027 --> 01:00:17.363 align:center
- ¡Una zona de confort!
- Nos sentimos cómodos hablando.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
Vivimos lo mismo.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491 align:center
Sí.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
La salud mental es tan importante
como la salud física.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
Y ahora entiendo eso.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
Pero me tomó unos 19 años
hasta que hablé con los terapeutas.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
Tenía que hacerlo.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Porque no soy un superhéroe.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
Es remordimiento por sobrevivir.
Jefe, estuvo en el Burger King.

01:00:40.928 --> 01:00:43.598 align:center
Tommy, estabas ahí.
Él estaba allí. Todos estaban ahí.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
Se dicen: "¿Por qué no me pasó a mí?".

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Piénsenlo.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
Teníamos 23 policías de Nueva York,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
teníamos 37 policías
de la Autoridad Portuaria,

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
y murieron 343 bomberos.

01:01:00.782 --> 01:01:03.660 align:center
Dios nos dio estos recuerdos
por una razón.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
Y es para recordarlos.

01:01:05.620 --> 01:01:07.246 align:center
Recordar lo que pasó.

01:01:07.330 --> 01:01:08.665 align:center
Para nunca olvidarlos.

01:01:08.748 --> 01:01:10.416 align:center
11S

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
En donde estaban las Torres Gemelas,

01:01:13.336 --> 01:01:16.631 align:center
ahora tenemos la Torre de la Libertad.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
Nunca la había visto desde este nivel.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678 align:center
Es majestuosa.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
Qué bueno que les demostramos fuerza.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
- Sí, eso me alegra.
- Sí.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Todos estamos vivos.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Todos sobrevivimos de una forma u otra.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
Y agradezco que hayan creado el monumento
para honrar esos recuerdos

01:01:36.692 --> 01:01:38.861 align:center
de los socorristas y los civiles,

01:01:38.945 --> 01:01:42.782 align:center
y de los ciudadanos de otros países
que fueron asesinados ese día.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
Es un símbolo de fuerza y resistencia.

01:01:48.579 --> 01:01:51.124 align:center
Nos derribaron, pero nos levantamos.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042 align:center
Como país, no solo como ciudad.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
El monumento es impresionante.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
La huella de las torres,
con los nombres grabados y la cascada.

01:02:04.137 --> 01:02:06.139 align:center
- Qué hermoso día, ¿no?
- Lo es.

01:02:06.222 --> 01:02:07.640 align:center
Muy parecido a ese día.

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
- ¿En serio?
- Jimmy Riches, aquí.

01:02:18.443 --> 01:02:21.404 align:center
Fue policía antes de ser bombero.
John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:23.781 align:center
Los conoces de Staten Island, ¿no?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
Cielos. Timmy McSweeney.
Y luego tenemos a Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
El terrorismo no es solo un ataque.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420 align:center
Es un estado constante
de arruinar la vida de la gente con miedo,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
con enfermedad, con incapacidad mental.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
Contrarrestamos el mal con amor,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
y hay gente a la que le importa.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
A través de esa tragedia, el país,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
en especial aquí en Nueva York,
todos se unieron.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Me demuestra de lo que somos capaces.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004 align:center
Subtítulos: Eiren Suárez
s capaces.

