WEBVTT

00:00:06.047 --> 00:00:09.300 align:center
HUSZONÖT ÉVVEL EZELŐTT
A NEW YORK-I RENDŐRSÉG SZEMBESÜLT

00:00:09.384 --> 00:00:12.762 align:center
AZ USA MODERN KORI TÖRTÉNELMÉNEK
LEGVÉRESEBB TÖMEGGYILKOSSÁGÁVAL.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Ezek valós élmények, részletesen
dokumentált, tényleges események.

00:00:26.568 --> 00:00:29.988 align:center
A legtöbb áldozatot követelő gyilkosság,
amivel valaha dolgunk volt.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Több ezer embert öltek meg
ebben a támadásban.

00:00:35.118 --> 00:00:41.750 align:center
Erre nem voltunk felkészülve.
Emberi lényként sem, nemhogy szakmailag.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Nem éreztem, hogy én irányítok,
mint a nyomozások alkalmával.

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
Úgy éreztem,
hogy csak próbálom túlélni azt a napot.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Rájössz, miből faragtak valójában.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Megtudod, milyen csapatjátékosnak lenni.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Megtudod, ki a társad.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Rájössz, milyen fontos az élet.

00:01:03.146 --> 00:01:06.024 align:center
Szerintem a fél városnak
volt ismerőse, rokona,

00:01:06.107 --> 00:01:10.236 align:center
aki a Kereskedelmi Központban halt meg.
De sok idő eltelt.

00:01:10.737 --> 00:01:13.323 align:center
Vannak, akik nem éltek át ilyesmit.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
Nem tudják, milyen,
amikor tényleg beüt a tragédia.

00:01:18.328 --> 00:01:20.830 align:center
És az egész város összefogott.

00:01:20.914 --> 00:01:22.040 align:center
NEW YORK ERŐS MARAD

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Nem számított a háttered, a nemzetiséged.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Aznap mind emberi lények voltunk.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
Így, huszonöt évvel később

00:01:32.509 --> 00:01:35.386 align:center
még mindig ez a dátum az,
ami kettéosztotta az életem.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
A szeptember 10-éig létező világnak vége.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
Ez 20 évnyi háborúskodáshoz vezetett.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Megváltozott a világom.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Az egész világ megváltozott.

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
A mi dolgunk biztosítani,
hogy éjjel épségben hazaérj.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
A családok számára fontos,
hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat.

00:02:04.415 --> 00:02:06.209 align:center
ÉSZAK-MANHATTAN
DÉL-MANHATTAN

00:02:06.292 --> 00:02:09.379 align:center
Együttérzés az áldozatokkal.
Ez a legfontosabb.

00:02:09.963 --> 00:02:14.384 align:center
Mindig szerettem a dolgok mögé nézni.
Kideríteni, mi történt.

00:02:16.219 --> 00:02:18.138 align:center
Ki akarod deríteni az igazságot.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
Ez a nyomozók dolga.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Ösztönösen segíteni akarsz az embereknek.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
New Yorkban a rendőrség…

00:02:29.858 --> 00:02:30.692 align:center
Erről van szó.

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
GYILKOSSÁGI ÜGYEK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
A legcsodálatosabb dolog volt
a tornyokat lentről nézni.

00:02:49.627 --> 00:02:51.796 align:center
Főleg gyerekként. Csak így nézel.

00:02:51.880 --> 00:02:53.089 align:center
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

00:02:53.173 --> 00:02:56.384 align:center
Feljebb és feljebb,
mintha lépcső lenne a mennybe.

00:02:57.927 --> 00:03:01.139 align:center
JoAnn nénikém
a Világkereskedelmi Központban dolgozott.

00:03:01.222 --> 00:03:03.933 align:center
Az Északi Toronyban, a 103. emeleten,

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
aztán a 105. emeleten is.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
A Cantor Fitzgeraldnak dolgozott,
egy brókercégnek.

00:03:09.856 --> 00:03:11.566 align:center
18 évesen kezdett náluk.

00:03:12.233 --> 00:03:15.612 align:center
Végül alelnök és partner lett a cégben.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn a nagynéném volt,
de mintha a nővérem lett volna.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Gondoskodott rólam,
vigyázott, hogy ne kerüljek bajba.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Csak 13 év volt köztünk.

00:03:26.664 --> 00:03:28.583 align:center
Amikor elkezdett ott dolgozni,

00:03:28.666 --> 00:03:32.378 align:center
elvitt a Trade Centerbe.
Akkor jártam ott először.

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
És ötévesként

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
izgalomba jössz
a korábban sosem látott dolgok kapcsán.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
És már mentem is fel a lifttel,
ami olyan volt, mint egy rakéta.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Pár perc múlva
fent is vagy a százvalahányadikon.

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
A füled bedugul. Kiszállsz.

00:03:51.314 --> 00:03:54.776 align:center
És ahogy az ablakhoz léptél, azt érezted…

00:03:54.859 --> 00:03:56.110 align:center
NYUGALMAZOTT ŐRMESTER

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Hosszú volt az út lefelé.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Mindkét torony száztíz emelet magas volt.

00:04:01.908 --> 00:04:05.119 align:center
Egy átlagos napon
50 000-nél is többen lehettek bennük.

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
A tornyoknak saját irányítószáma volt.

00:04:08.748 --> 00:04:09.582 align:center
Ez azért…

00:04:09.666 --> 00:04:10.875 align:center
NYUGALMAZOTT HADNAGY

00:04:10.959 --> 00:04:14.963 align:center
Bárhol él az ember az USA-ban,
minden területnek van irányítószáma.

00:04:15.046 --> 00:04:16.798 align:center
A tornyoknak meg saját volt.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
Úgy tervezték őket, hogy ellenálljanak
az erős szélnek, a viharnak,

00:04:22.553 --> 00:04:25.640 align:center
a villámcsapásnak,
a nekik ütköző repülőknek.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Úgy vélték, szinte elpusztíthatatlanok.

00:04:30.979 --> 00:04:34.107 align:center
Egy bomba öt embert megölt,
és több mint 1000-et megsebesített

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
a Világkereskedelmi Központot
megrázó robbanásban,

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
és Manhattan déli részén
teljes káoszt okozott.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
1993 februárjában terrortámadás történt.

00:04:43.116 --> 00:04:43.950 align:center
TŰZSZERÉSZ

00:04:44.033 --> 00:04:46.995 align:center
Nemzetközi terroristák
robbanószerrel teli furgonnal…

00:04:47.078 --> 00:04:48.079 align:center
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

00:04:48.162 --> 00:04:49.831 align:center
…egy mélygarázsba parkoltak.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Felrobbant, de a kár minimális volt.

00:04:54.460 --> 00:04:57.714 align:center
Valaki azt mondta:
„Öcsém! Ezek a tornyok csodálatosak.”

00:04:57.797 --> 00:04:59.048 align:center
NYUGALMAZOTT ORVOSSZAKÉRTŐ

00:04:59.132 --> 00:05:01.467 align:center
„Kibírták ezt a robbanást. Hihetetlen.”

00:05:03.136 --> 00:05:08.308 align:center
Nem is gondoltam az ikertornyokra
a nemzetközi terroristák célpontjaként

00:05:08.391 --> 00:05:09.976 align:center
egészen addig a napig.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
Aztán rájöttem, hogy az erőt jelképezték.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
A büszkeséget jelképezték.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Valami, amit…
Ha átrepülted az Atlanti-óceánt,

00:05:19.569 --> 00:05:21.279 align:center
láthattad az ikertornyokat.

00:05:23.114 --> 00:05:27.201 align:center
A következő évben betonkorlátokat emeltek,

00:05:27.285 --> 00:05:29.912 align:center
hogy senki se tudjon
közel menni a tornyokhoz

00:05:29.996 --> 00:05:34.584 align:center
bármiféle robbanóanyaggal megtöltött
teherautóval vagy furgonnal.

00:05:34.667 --> 00:05:35.793 align:center
NYUGALMAZOTT RENDŐR

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Aztán úgy érezte az ember,
hogy ez többé nem fordulhat elő.

00:05:44.385 --> 00:05:47.513 align:center
2001. SZEPTEMBER 11.

00:05:47.597 --> 00:05:48.890 align:center
Keddi nap volt.

00:05:50.808 --> 00:05:52.060 align:center
Gyönyörű volt az idő.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
Úgy emlékszem, felhőt sem láttam.

00:05:57.357 --> 00:05:59.025 align:center
És bíróságra kellett mennem.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
A bűnmegelőzési egységnél dolgoztam.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Egy zsebtolvaj tárgyalására tartottam.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Úgyhogy komppal mentem.

00:06:07.283 --> 00:06:08.993 align:center
STATEN ISLAND-I KOMP

00:06:09.077 --> 00:06:11.871 align:center
A manhattani oldalon
szálltam le a kompról.

00:06:12.371 --> 00:06:14.707 align:center
Elindultam a metró felé.

00:06:15.666 --> 00:06:18.795 align:center
Ahogy sétáltam, csak pár lépésre a komptól

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
több robbanást hallottam.

00:06:20.713 --> 00:06:22.799 align:center
08:46

00:06:22.882 --> 00:06:25.968 align:center
Így hangzott…

00:06:26.052 --> 00:06:28.304 align:center
Néztem: „Ez meg mi a picsa volt?”

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
De sétáltam tovább.

00:06:31.349 --> 00:06:35.686 align:center
Felszálltam a metróra a bíróság felé.
Kilencre ott kellett lennem.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
VILÁGKERESKEDELMI KÖZPONT
13-AS KÖRZET

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
A nyomozók hálótermében ébredtem,
a 13-as körzetben.

00:06:42.151 --> 00:06:43.111 align:center
13-AS KÖRZET
RENDŐRŐRS

00:06:43.194 --> 00:06:45.571 align:center
A rendőrségnél
néha napokig nem megyünk haza.

00:06:45.655 --> 00:06:48.324 align:center
ÜDVÖZÖLJÜK A 13-AS KÖRZET
RENDŐRKAPITÁNYSÁGÁN!

00:06:48.407 --> 00:06:52.203 align:center
Felvettem a munkát. Emlékszem,
az ABC hírműsora ment a tévében.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
És láttam,
hogy a tornyokba beleszállt egy repülő.

00:06:57.458 --> 00:07:00.586 align:center
Olyan hangja volt,
mint egy rakétának, nem repülőnek.

00:07:00.670 --> 00:07:02.630 align:center
Majd hangos robbanás hallatszott.

00:07:04.549 --> 00:07:07.135 align:center
A diszpécser felhívott,
és azt mondta, egy kis Cessna…

00:07:07.218 --> 00:07:08.177 align:center
NYUGALMAZOTT ŐRMESTER

00:07:08.261 --> 00:07:10.304 align:center
…beleszállt a World Trade Centerbe.

00:07:11.264 --> 00:07:14.767 align:center
Én viszont láttam
a West Side-i autópályáról,

00:07:14.851 --> 00:07:16.936 align:center
hogy az nem egy kis Cessna volt.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Egy böhöm nagy sugárhajtású gép volt.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
Azt a rohadt!

00:07:24.569 --> 00:07:26.112 align:center
Rendőrüzemmódba váltottam.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Tudtam, hogy egy ilyen eset

00:07:29.448 --> 00:07:32.368 align:center
tömeges áldozatokkal jár.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Éppen kitettem a két fiamat
a 116-os általános iskolánál,

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
amikor meghallottam a rádióban.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
Hatalmas katasztrófa történt
ma reggel New Yorkban.

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
Manhattani nyomozóparancsnokként,

00:07:48.217 --> 00:07:51.137 align:center
talán egyetlenként, aki Manhattanban élt,

00:07:51.220 --> 00:07:52.972 align:center
tudtam, hogy indulnom kell.

00:07:53.598 --> 00:07:56.767 align:center
Hazamentem átöltözni,
valószínűleg azon kevesek közé tartozom,

00:07:56.851 --> 00:07:59.479 align:center
akik öltönyben indultak
a World Trade Centerhez,

00:07:59.562 --> 00:08:01.063 align:center
mert májusban bajba kerültem,

00:08:01.147 --> 00:08:04.108 align:center
hogy egy hármas gyilkossághoz
nem öltönyben mentem.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
VILÁGKERESKEDELMI KÖZPONT
19-ES KÖRZET

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
A 19-es körzetben voltam,
ami Észak-Manhattan-i fennhatóságú.

00:08:11.949 --> 00:08:17.163 align:center
Ez minden képzeletet felülmúlt.
Mindenkit mozgósítani fognak New Yorkban,

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
hogy a Trade Centerbe menjen.

00:08:21.542 --> 00:08:26.214 align:center
Rendőr voltam
a 19-es körzetben Pete Panuccióval.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
A központ elrendelte
az első egy-nyolcas mozgósítást,

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
azaz nyolc rendőrt egy őrmesterrel.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
Dél felé haladunk,
a World Trade Center felé.

00:08:38.267 --> 00:08:41.854 align:center
Joanne Dowd a 19-es körzet
első csoportjának tagja volt,

00:08:41.938 --> 00:08:43.147 align:center
akik furgonba ültek.

00:08:44.315 --> 00:08:47.193 align:center
A Church és a Vesey
sarkán kellett találkoznunk.

00:08:47.276 --> 00:08:48.402 align:center
MOBIL PARANCSNOKSÁG

00:08:48.486 --> 00:08:51.781 align:center
Egy hadnaggyal voltam.
Mondom: „Üljünk be egy kocsiba!

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
Odamegyünk.”

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
A metrón ültem.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Leszálltam az önkormányzatnál,
ami az Esküdt ellenségekben is látható.

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
És ahogy sétáltam
az ikonikus oszlopok felé,

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
mindenki felfelé néz.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
A szememmel odanéztem, hogy mit néznek.

00:09:17.098 --> 00:09:19.976 align:center
És láttam a tátongó lyukat
az Északi Tornyon.

00:09:21.143 --> 00:09:22.728 align:center
Hatalmas tornyok voltak.

00:09:23.229 --> 00:09:27.483 align:center
Naponta emberek tízezrei jártak bennük.
Sok embert ismertem onnan.

00:09:29.193 --> 00:09:32.572 align:center
Azonnal hívtam a 212-938-5029-et.

00:09:33.072 --> 00:09:34.907 align:center
JoAnn irodai számát.

00:09:35.992 --> 00:09:40.579 align:center
És így csipogott…
Nem a szokásos foglalt jelzés.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
Mint mikor nincs szolgáltatás,
úgy csipogott.

00:09:45.209 --> 00:09:48.838 align:center
Kilenc óra volt. Munkában kellett lennie.
Mondom: „A francba!

00:09:50.464 --> 00:09:51.299 align:center
Oda kell mennünk.”

00:09:52.800 --> 00:09:53.926 align:center
És egyszer csak…

00:09:55.303 --> 00:09:58.931 align:center
Az első hangot,
amit először visszhangnak hittem,

00:10:00.057 --> 00:10:04.478 align:center
most visszhang nélkül hallottam.
Egy nagy robbanás volt.

00:10:07.773 --> 00:10:09.650 align:center
Szó szerint a járdára estem.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Egy másik kurva repülő volt.

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
09:03

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
A Déli Torony 78. emeletén voltunk.

00:10:21.537 --> 00:10:22.955 align:center
Csak azért ülök itt…

00:10:23.039 --> 00:10:24.040 align:center
TÚLÉLŐ

00:10:24.123 --> 00:10:27.335 align:center
mert a gép becsapódásához képest
a túloldalon álltunk.

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
Arccal lefelé a földre zuhantam.
Fogalmam sem volt, miért.

00:10:37.845 --> 00:10:39.055 align:center
Minden elsötétült.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Az emberek sírtak és sikoltoztak.

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
A mellettem lévő nőt,
akit ismertem, meglöktem egy kicsit.

00:10:48.648 --> 00:10:53.444 align:center
Kérdeztem: „Jól vagy?”
Nem válaszolt, így tudtam, hogy elhunyt.

00:10:54.779 --> 00:10:57.073 align:center
Mindenhol halottak hevertek.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Nagyon csúnya, kaotikus helyzet volt,
senki sem tudta, mi történt.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
A gyilkossági osztagot a többiekkel együtt

00:11:06.582 --> 00:11:10.753 align:center
vészhelyzeti mozgósítás keretében
küldték ki arra a területre.

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
Két partneremmel együtt kocsival mentünk

00:11:14.298 --> 00:11:17.301 align:center
villogva, szirénázva a 13-as körzetből.

00:11:18.010 --> 00:11:22.181 align:center
Akkor láttuk meg,
hogy füst gomolyog a Déli Toronyból,

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
és rájöttünk,
hogy valami eltalálta a másik tornyot.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
- Te jó ég!
- Istenem!

00:11:30.314 --> 00:11:32.858 align:center
- Jött még egy.
- Úristen!

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
Atyaég!

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
Összenéztünk a kocsiban, és azt mondtuk:

00:11:39.407 --> 00:11:41.575 align:center
„Ez kurvára nem véletlen.”

00:11:44.870 --> 00:11:47.373 align:center
A legelső, ami az eszembe jutott, a nejem.

00:11:48.416 --> 00:11:51.419 align:center
Egy Salomon Smith Barney nevű
cégnek dolgozott.

00:11:51.919 --> 00:11:56.006 align:center
Tudtam, hogy Manhattanben van,
és hogy az ügyfélkörének egy része

00:11:56.090 --> 00:11:59.718 align:center
a Trade Center egyik épületében van.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
És tudtam, hogy gyakran ment oda.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Ez nagyon felzaklatott.

00:12:07.351 --> 00:12:10.187 align:center
Volt egy régi mobilom,
egy ilyen kinyitható szar,

00:12:10.271 --> 00:12:12.857 align:center
egy ilyen StarTAC vagy minek is hívták.

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
És eszembe jutott,
hogy hívom a munkahelyén,

00:12:16.694 --> 00:12:20.656 align:center
meg megpróbálom hívni a mobilján,
de nem értem el.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
De süket volt a vonal.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
Nem volt se térerő, se semmi.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Manhattan káoszba fulladt.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
Az emberek ott hagyták a járműveiket
a kereszteződések közepén.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Felejtsd el a rohadt kocsit! Gyerünk!

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
Próbáltunk odaérni
a rendeltetési helyünkre,

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
a Church és a Vesey sarkára.

00:12:46.766 --> 00:12:50.561 align:center
A Maiden Lane közepéig jutottunk.

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
És ott elakadtunk.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Kiszálltunk, és ott hagytuk a furgont.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
És futni kezdünk
a World Trade Center felé.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
És ahogy közeledtünk a tornyokhoz,
felnéztünk.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Az emberek a tartóoszlopokon lógtak.

00:13:14.293 --> 00:13:16.962 align:center
És fekete füst gomolygott.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
Az emberek papírra írt
üzeneteket dobtak le.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
„Segítsetek!
Ezen vagy azon az emeleten vagyok.”

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
Ez…

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
Az ember csak…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
Egyszerűen hihetetlen.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
Az őrmestered meg kiabál:
„Menjünk! Gyerünk tovább!

00:13:37.233 --> 00:13:39.944 align:center
Oda kell jutnunk, ahová indultunk.

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
Majd ott megmondják, mit tegyünk.”

00:13:45.449 --> 00:13:49.662 align:center
A 78. emeleten hihetetlen volt a tűzvész.

00:13:51.539 --> 00:13:54.625 align:center
Recsegő hangokat hallottunk,
nem tudtuk, mi történik,

00:13:54.708 --> 00:13:56.836 align:center
de a tűz egyre hevesebbé vált.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Valami a mennyezetről
a fejem mellett esett le.

00:14:01.465 --> 00:14:04.843 align:center
Te meg csak mondod:
„Ilyen nincs. Ki kell jutnom.”

00:14:04.927 --> 00:14:08.722 align:center
Arra gondoltam:
„Egy égő épület 78. emeletén vagyok,

00:14:08.806 --> 00:14:10.307 align:center
és nem tudom, hogy jutok ki.”

00:14:12.893 --> 00:14:16.939 align:center
Ösztönösen segíteni akar az ember
a hozzá rohanókon.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Úgyhogy elindultam,

00:14:20.401 --> 00:14:24.029 align:center
de az őrmesterem
elkapott a nyakszirtemnél,

00:14:24.113 --> 00:14:25.281 align:center
és visszahúzott.

00:14:26.991 --> 00:14:28.492 align:center
És akkor valaki kiugrott…

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
és előttem landolt.

00:14:34.790 --> 00:14:37.042 align:center
És megölte az előttem állót.

00:14:38.586 --> 00:14:40.254 align:center
Brutális volt.

00:14:40.921 --> 00:14:42.381 align:center
Brutális volt nézni.

00:14:43.591 --> 00:14:45.509 align:center
És semmit sem tehettünk.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
Nem is a látvány,
inkább a hang volt felkavaró.

00:14:56.228 --> 00:14:57.062 align:center
Elnézést.

00:15:05.654 --> 00:15:07.615 align:center
Ha egy test lezuhan…

00:15:09.033 --> 00:15:10.534 align:center
abból a magasságból,

00:15:11.869 --> 00:15:14.455 align:center
olyan a hangja, mintha üveg törne össze.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
És brutálisan szétroncsolódik.

00:15:27.843 --> 00:15:31.555 align:center
New York-i gyilkossági nyomozóként
szembenéztem már a halállal.

00:15:32.222 --> 00:15:36.435 align:center
Szörnyű gyilkossági helyszínekkel,
erőszakkal, ilyesmikkel.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
Az egyik legfelkavaróbb dolog,
ami megragadt bennem,

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
hogy ezek a szerencsétlen emberek
inkább a halálba ugrottak,

00:15:47.905 --> 00:15:49.281 align:center
mintsem elevenen elégjenek.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Nem volt sok választásuk.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
BECSAPÓDÁSI ZÓNA A DÉLI TORONYBAN
77-85. EMELET

00:15:57.247 --> 00:15:58.916 align:center
EDWARD NICHOLLS - 78. EMELET

00:15:58.999 --> 00:16:01.377 align:center
A 78. emeleten az járt a fejemben,

00:16:01.460 --> 00:16:05.339 align:center
hogy a két fiamnak szüksége van rám,
de nem tudom, hogy jussak ki.

00:16:05.839 --> 00:16:09.510 align:center
Túl sok volt a törmelék,
és érezni a lehetett a forróságot.

00:16:09.593 --> 00:16:11.261 align:center
Összefutottam két nővel,

00:16:11.345 --> 00:16:14.723 align:center
és két fickó is odajött.
Találtunk egy üres lépcsőházat.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
A 75. emeletre érhettünk,

00:16:18.394 --> 00:16:23.607 align:center
mikor két New York-i tűzoltó
jött felfelé a lépcsőn,

00:16:23.691 --> 00:16:27.486 align:center
nagy oxigénpalackokkal a hátukon.
Rengeteg felszerelést cipeltek.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Azt mondtuk: „Menjenek a 78.-ra!
Szörnyű a helyzet.”

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
Emlékszem, azt mondták:

00:16:32.908 --> 00:16:36.036 align:center
„Miattunk ne aggódjanak!
Aggódjanak maguk miatt!

00:16:36.120 --> 00:16:38.372 align:center
Kifelé! A 78.-on mi intézkedünk majd.”

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Ez rávilágított arra,
hogyan gondolkodnak az emberek,

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
és hogyan reagálnak az elsőként érkezők
egy ilyen helyzetben.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Gyerünk!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
A déli őrsökről a rendőrök már kifelé
terelték az embereket az épületekből.

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
Az északi őrsök rendőrei
mind velünk voltak.

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
A Park Place-en gyűltünk össze,

00:17:02.021 --> 00:17:05.023 align:center
a World Trade Centertől
úgy fél háztömbnyire.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
Emeletenként négy embert jelöltek ki,
hogy segítsünk az evakuálásban.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Lefelé menet
többször törmelékbe futottunk,

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
amin sikerült átmásznunk,
hogy a 40. emeletre jussunk.

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
Egy rendőr volt a liftben. Azt mondta:

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
„Jöjjenek! Kiviszem magukat.”

00:17:29.757 --> 00:17:31.383 align:center
Leértünk az első emeletre.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
Mindenhol csak por
és mindenféle holmik összevissza.

00:17:34.970 --> 00:17:37.890 align:center
Hihetetlen volt. Alig láttunk az orrunkig.

00:17:39.349 --> 00:17:41.101 align:center
Kimentünk az ajtón.

00:17:42.352 --> 00:17:47.066 align:center
Nem igazán értettem, mi történik.
A „kaotikus” szó illik rá leginkább.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Triázs szempontjából
nem festettem jobban másoknál,

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
úgyhogy egy rendőrnő jött, és megragadott.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
Nem ismertem őt. Nem tudtam róla semmit.

00:17:59.161 --> 00:18:03.415 align:center
Csak azt, hogy valaki segített.
Aztán valaki lefotózott.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
A rendőrnő segített leülni a járdára.

00:18:08.295 --> 00:18:10.798 align:center
Aztán odavittek egy mentőhöz.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Ő pedig visszament az épületbe.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
A World Trade Centerhez hajtottam.

00:18:25.979 --> 00:18:27.898 align:center
Amikor odaértem a helyszínre,

00:18:27.981 --> 00:18:30.442 align:center
egy repülőgép-hajtómű hevert az utcán.

00:18:30.526 --> 00:18:32.236 align:center
Gondoltam, megpróbálom

00:18:32.319 --> 00:18:36.031 align:center
megkeresni a sorozatszámát,
hogy segítsek azonosítani a repülőt.

00:18:36.615 --> 00:18:38.117 align:center
A stressz miatt

00:18:38.200 --> 00:18:42.412 align:center
nyomozó üzemmódba váltottam,
pedig főnök üzemmódba kellett volna.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Ki kellett zökkentenem magam
ebből a helyzetből.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
Odamentem a mobil parancsnoksághoz,

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
ami a Déli Toronyhoz képest
az utca túloldalán volt,

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
hogy felhívjam a saját parancsnokságomat.

00:19:00.222 --> 00:19:01.765 align:center
Már majdnem a WTC-hez értem.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Ott álltam egymagamban.
Mondom: „Mit csináljak?”

00:19:08.105 --> 00:19:11.650 align:center
Ilyesmire nem készültünk az akadémián.
Ezt nem tanították.

00:19:12.860 --> 00:19:14.528 align:center
27 éves voltam.

00:19:15.028 --> 00:19:16.989 align:center
Vagy 28, valamelyik a kettőből.

00:19:17.489 --> 00:19:20.158 align:center
Még mindig elég fiatalnak számítottam.

00:19:21.159 --> 00:19:23.662 align:center
Mit tegyek? Mondom: „Hogy a picsába…

00:19:23.745 --> 00:19:25.914 align:center
Hogy jutok fel oda, hogy kihozzam?”

00:19:28.876 --> 00:19:31.670 align:center
Gyerekkorom óta
JoAnn mindig mellettem volt.

00:19:32.504 --> 00:19:36.633 align:center
Büszke volt a karrieremre.
Ott volt, mikor elvégeztem az akadémiát.

00:19:38.093 --> 00:19:40.721 align:center
Az első házam vásárlásakor
kölcsönadott 3000 dolcsit.

00:19:42.264 --> 00:19:43.640 align:center
Mindig számíthattam rá.

00:19:44.558 --> 00:19:47.311 align:center
Most hogy a fenébe segítsek én neki?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Kerestem az iránymutatást.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Végül összefutottam
az akkori hadnagyommal.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Dél felé indultunk,
és a Verizon épülete elé értünk.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Morajlást hallottam.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
A mobilok nem működtek.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Vezetékes telefont használtam.

00:20:15.923 --> 00:20:20.344 align:center
A készülék remegni kezdett,
és átcsúszott az asztalon.

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
Azt hittem, a metró miatt.

00:20:24.056 --> 00:20:26.391 align:center
Éreztem, hogy megmozdul a föld.

00:20:26.892 --> 00:20:28.810 align:center
A morajlás erősebb lett.

00:20:29.311 --> 00:20:31.897 align:center
Robbanásnak hittük, olyan hangos volt.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
De folyamatos volt,
egy folyamatos, hangos zaj.

00:20:38.111 --> 00:20:38.946 align:center
Ilyesmi volt…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
És csak annyit láttam,
hogy úgy a 30.-tól lefelé…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Jóságos isten!

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
09:59

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
- A földre!
- Menj oda!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
Pár tömbnyire a Trade Centertől

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
fehér füstöt láttam gomolyogni ott,
ahol a Déli Torony állt.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Úristen!

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
És a társam és felém hömpölygött,

00:21:12.896 --> 00:21:14.690 align:center
mégpedig gyors ütemben.

00:21:16.692 --> 00:21:20.237 align:center
Ösztönösen egymásra néztünk,
és elkezdtünk,

00:21:20.320 --> 00:21:22.614 align:center
ahogy mi hívjuk, iszkolni onnan.

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Elfutottunk
a biztonságot jelentő Syms áruházig.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
A hadnagyom abban
a pillanatban azt üvöltötte:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
„Fuss, baszd meg!”

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
El innen!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
- Nyomás!
- Gyerünk!

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
Akkor az összes zsaru, aki velem volt,

00:21:43.051 --> 00:21:46.304 align:center
akik odagyűltek,
hogy segítsenek az evakuálásban,

00:21:46.388 --> 00:21:50.100 align:center
megvadult bikacsordaként rohantak felém.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
Én meg arccal a járdára estem,

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
és mindenki keresztülfutott rajtam.

00:21:59.484 --> 00:22:02.946 align:center
És hát azt gondolom,
nem lehet hibáztatni őket,

00:22:03.655 --> 00:22:05.574 align:center
bár nagyon dühös voltam.

00:22:06.199 --> 00:22:09.828 align:center
Hallottam reccsenni a térdemet, a hátamat.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Azonnal éreztem a fájdalmat.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
És szó szerint mintha
keresztre feszítettek volna a járdán.

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
Mozdulni sem tudtam.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
És két srác a 23-as körzetből,

00:22:27.387 --> 00:22:29.181 align:center
a nevüket azóta sem tudom…

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
Ugyanez történt velük is.

00:22:32.184 --> 00:22:35.479 align:center
Kérdezték: „Tudsz járni?”
Mondom: „Futni is. Menjünk!”

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Gyerünk!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Próbáltunk a törmelékfelhő elé kerülni,
de nem ment.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Úgyhogy bekanyarodtunk a Broadwayre,

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
letérdeltünk, és próbáltunk
fedezékbe húzódni, amennyire lehetett.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
Próbáltunk bejutni
a World Trade Center 7-be,

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
ami pontosan északra áll
az ikertornyokról.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
A legbiztonságosabb menedéknek tűnt.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
Zárva voltak az ajtajai.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Elő akartam venni a pisztolyomat,
hogy az üvegre lőjek.

00:23:12.933 --> 00:23:14.976 align:center
Nem akartam az utcán ragadni.

00:23:16.228 --> 00:23:21.483 align:center
Valaki belülről kinyitotta az ajtót.
Üvöltött: „Befelé!”

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
Befutottunk.

00:23:23.902 --> 00:23:27.614 align:center
Egy két-három emelet magas
üvegátriumban találtuk magunkat.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
Az előcsarnokban betört az üveg,

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
és a hely azonnal megtelt
mocsokkal és porral.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Tényleg az volt
életem legfélelmetesebb pillanata.

00:23:45.298 --> 00:23:50.011 align:center
Pedig átéltem már
pár ijesztő dolgot a karrierem folyamán.

00:23:51.721 --> 00:23:54.391 align:center
Aztán hirtelen
arra döbben rá az ember, hogy…

00:23:55.308 --> 00:23:56.726 align:center
„Itt fogok meghalni.”

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Úgy tűnik, néhány dolog lelassul
míg mások felgyorsulnak.

00:24:08.029 --> 00:24:10.448 align:center
Elképesztő, mire képes az agy.

00:24:11.741 --> 00:24:13.994 align:center
Nem vagyok túlságosan vallásos ember.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
De mikor azt hiszed, meg fogsz halni,
jobb, ha gyorsan elrendezed a dolgaidat.

00:24:19.207 --> 00:24:20.500 align:center
Én pedig akkor…

00:24:21.001 --> 00:24:22.127 align:center
Mondom: „Istenem!”

00:24:23.462 --> 00:24:25.755 align:center
Akkor már 14 éve nem ittam.

00:24:25.839 --> 00:24:27.382 align:center
FŐKAPITÁNYSÁG

00:24:27.466 --> 00:24:29.467 align:center
És az jutott eszembe,

00:24:29.551 --> 00:24:32.679 align:center
hogy megköszöntem Istennek
az elmúlt 14 évet.

00:24:34.431 --> 00:24:36.266 align:center
Mondom: „Vigyázz a családomra!”

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Aztán meg azt:
„Ennyi volt. Ezt át kell vészelned.”

00:24:43.148 --> 00:24:47.527 align:center
Az épület, amiben voltam,
kezdett megtelni, úgy hittem, füsttel.

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
És emlékeztem,

00:24:49.863 --> 00:24:53.533 align:center
hogy az általánosban úgy tanultuk,
hogy ha füst van valahol,

00:24:53.617 --> 00:24:55.994 align:center
négykézlábra kell ereszkedni, és kúszni.

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
Csakhogy ez a füst sűrűbb volt

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
a lenti részeken,
magasabban pedig gyérebb.

00:25:04.002 --> 00:25:08.173 align:center
Ez nagyon összezavart,
és megkérdőjelezett mindent,

00:25:08.924 --> 00:25:13.178 align:center
amit Elizabeth nővértől tanultam
a katolikus iskolában 1968-ban.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Eltűnt! Az egész torony!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
Eltűnt!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Azt a kurva!

00:25:23.939 --> 00:25:28.610 align:center
A World Trade 7-ben nem talált el
minket semmi, és nem volt sok törmelék.

00:25:29.778 --> 00:25:30.904 align:center
Nem haltunk meg.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
Akkor munkára! Legyetek hasznosak!

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Alig lehetett látni az épületben.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Volt nálam egy vacak zseblámpa,

00:25:42.332 --> 00:25:46.461 align:center
és hallottam, hogy kiabálnak
a mozgólépcső tetején, így felmentem oda.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Én voltam az egyetlen egyenruhás.

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
Volt ott egy fickó…

00:25:51.424 --> 00:25:56.221 align:center
Tűzoltó vagy biztonsági őr lehetett.
Azt mondta: „Hála istennek, a zsaruk!”

00:25:57.973 --> 00:25:58.807 align:center
Én meg…

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
„Ja, én vagyok a felmentő sereg,
ami nem sok.”

00:26:07.107 --> 00:26:10.735 align:center
A Déli Torony összeomlott.
Újra össze kellett állnunk.

00:26:11.570 --> 00:26:14.281 align:center
Elindultunk az Északi Torony felé.

00:26:15.991 --> 00:26:17.450 align:center
Láttam a tűzoltókat.

00:26:20.829 --> 00:26:23.248 align:center
Vizet öntöttek a szemükbe.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Sírtak.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Voltak átlagemberek,
akiknek sikerült kijutni az épületből.

00:26:33.675 --> 00:26:36.094 align:center
Elkaptam egy fickót. Megöleltem.

00:26:36.595 --> 00:26:42.225 align:center
Felnőtt férfi volt, jóval idősebb nálam,
a negyvenes éveiben… És sírt, és…

00:26:43.727 --> 00:26:44.936 align:center
Újabb sokkhatás.

00:26:45.437 --> 00:26:46.396 align:center
Sokkolódtam.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
Mondom: „Minden rendben lesz.”

00:26:51.401 --> 00:26:53.611 align:center
A por leülepedett.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
Odamentünk
a ma Ground Zero néven ismert területhez,

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
hogy segítsünk bármiféle evakuálást.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
És amikor odaértünk,
egyszerűen nem volt ott.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
Volt egy, az égre meredő épületrész
a Church és a Vesey kereszteződésében.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
A Déli Torony,
bár másodikként szállt bele a gép,

00:27:21.389 --> 00:27:24.809 align:center
elsőként omlott össze,
mert alacsonyabban találták el,

00:27:24.893 --> 00:27:27.562 align:center
ami jobban gyengítette
az épület szilárdságát.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
1993. FEBRUÁR 26.

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
A Világkereskedelmi Központ
93-as bombamerénylete után

00:27:33.693 --> 00:27:37.113 align:center
kioktattak, hogy egy repülőgép
a puszta erejével sem tudná

00:27:37.197 --> 00:27:38.740 align:center
ledönteni a tornyot.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
De kezdtem átértékelni a dolgot.

00:27:42.660 --> 00:27:45.080 align:center
El a környékről! Ledől a másik torony!

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
- Azt hallotta…
- Igen, le fog dőlni.

00:27:47.540 --> 00:27:49.959 align:center
Felsorakoztattunk egy csomó rendőrt,

00:27:50.043 --> 00:27:52.545 align:center
hogy mindenkit
távol tartsunk az épülettől.

00:27:52.629 --> 00:27:55.423 align:center
mert nyilvánvaló volt,
hogy a másik torony is ledől.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
- Húzzanak a fenébe!
- Megyünk!

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Láttam egy csomó mentőst.
Mondom: „Haver, mit csináltok?”

00:28:01.971 --> 00:28:05.433 align:center
Erre ő: „Visszamegyünk az épületbe.”
Én meg: „Megőrültetek.”

00:28:06.142 --> 00:28:08.978 align:center
Ő meg: „Ki kell hozni az embereket onnan.”

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
Én meg gyávának éreztem magam,

00:28:13.233 --> 00:28:14.776 align:center
mert el akartam sétálni.

00:28:16.528 --> 00:28:17.987 align:center
Mondom: „Jó, baszd meg!

00:28:18.071 --> 00:28:20.907 align:center
Nem szégyenít meg egy tűzoltó. Maradok.”

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Mozgás! Gyerünk!

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
Az Északi Torony tetején volt egy antenna,
ami dőlni kezdett.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
Zajokra figyeltünk fel.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Én hallottam.

00:28:32.877 --> 00:28:34.212 align:center
Nyikorgásszerű volt.

00:28:36.339 --> 00:28:38.258 align:center
Két háztömbnyire voltunk.

00:28:40.802 --> 00:28:41.761 align:center
Morajlott.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
És ekkor láttam,
hogy a kurva torony összeomlik.

00:28:54.065 --> 00:28:55.191 align:center
10:28

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
Összeomlik a torony!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
El onnan!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
Amikor az épület leomlott,
emlékszem, láttam magam előtt a fiaimat…

00:29:13.084 --> 00:29:14.419 align:center
hogy biztatnak,

00:29:15.336 --> 00:29:17.130 align:center
hogy fussak, ahogy csak bírok.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
És hogy lapuljak a földre.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Gyertek ide!

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Én meg a járdaszegély mellé bújtam.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
A dagadt testem mind a 110 kilóját

00:29:30.977 --> 00:29:36.399 align:center
a 15 centis járdához préseltem,
hogy túléljem a dolgot.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
A katonai kiképzésemre emlékezve
a lábam fordítottam a robbanás felé.

00:29:43.072 --> 00:29:45.366 align:center
Hurrikánerejű szél csapott meg.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
Jobbra néztem.
Egy teherautó az oldalán feküdt.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Aztán nagyon sötét lett.

00:29:56.419 --> 00:30:00.381 align:center
Nem láttam semmit.
És minden rendkívül csendes volt.

00:30:02.842 --> 00:30:04.469 align:center
Azon tűnődtem, meghaltam-e.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Nem éreztem fájdalmat.

00:30:10.558 --> 00:30:14.521 align:center
Aztán egyszer csak nem kaptam levegőt.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
A kezemmel a számba kellett nyúlnom,

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
és betondarabkákat kiszedni belőle.

00:30:24.072 --> 00:30:26.491 align:center
Köhögtem. Térden álltam.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
Egy nő megragadott.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
Átkísért egy tűzcsaphoz,
hogy kitisztítsam a szemem.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Adott egy kis vizet.

00:30:35.166 --> 00:30:36.626 align:center
Még előttem van az arca.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Igazából ez volt
a nap egyik legjobb pillanata.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Valaki nekem segített,
mikor bajban voltam.

00:30:46.594 --> 00:30:48.388 align:center
Reméltem, hogy JoAnn kijutott.

00:30:49.430 --> 00:30:52.433 align:center
Reméltem,
hogy a munkatársai is kijutottak.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Reméltem, hogy a legtöbb ember kijutott.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
Abban a sokkos állapotban

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
fel sem fogja az ember
a látottak nagyságrendjét.

00:31:03.695 --> 00:31:06.781 align:center
SYMS RUHÁZAT

00:31:06.865 --> 00:31:08.366 align:center
A Syms áruházban voltunk.

00:31:09.033 --> 00:31:12.537 align:center
Az ott vásároló embereknek
pánik ült ki az arcára.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
„Ki kell őket juttatni.
Tennünk kell valamit.”

00:31:16.249 --> 00:31:19.544 align:center
Bármi is volt a füstben,
úgy éreztem, égeti a szemem.

00:31:20.461 --> 00:31:24.424 align:center
Egy vitrinről levettük
a férfi díszzsebkendőket,

00:31:24.507 --> 00:31:25.842 align:center
és benedvesítve kiosztottuk.

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
Az alkalmazottaknak és mindenkinek

00:31:29.804 --> 00:31:32.724 align:center
mondtuk, hogy takarják el vele az arcukat,

00:31:32.807 --> 00:31:36.769 align:center
és hogy próbálják nem belélegezni,
ami a levegőben volt.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
Mindenkit libasorban
a víz felé irányítottunk.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Induljanak! Gyerünk!

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Voltak kompok, és emberek privát hajókkal.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
Elvitték az embereket Manhattanből.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Én és a partnereim
nem szándékoztunk elmenni.

00:31:57.415 --> 00:31:59.584 align:center
Tűnődtünk: „Most mit csináljunk?”

00:32:00.835 --> 00:32:04.422 align:center
Nem tudtam nem a nejemre gondolni,
hogy biztonságban van-e.

00:32:04.505 --> 00:32:07.550 align:center
Úgy döntöttem, újra megpróbálom felhívni,

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
de ugyanúgy nem jártam szerencsével.

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
Senkit sem tudtam elérni. Nem volt térerő.

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
Nem tudtam telefonálni.

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
Nem volt telekommunikáció.

00:32:19.687 --> 00:32:23.316 align:center
Az egyik tornyon volt
az átjátszóantenna, ami felelős volt

00:32:23.399 --> 00:32:26.903 align:center
a mobilforgalom, a TV- és rádióadások
legnagyobb részéért.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Nem tudtunk kommunikálni
a többi hatósággal.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Közvetlen rádiós kapcsolatunk volt
a rendőrségen belül.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Hallottuk egymás rádióforgalmát.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
A mobil parancsnokság
a Vesey Streettől északra van.

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
10-4.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
De semmi mást.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
És rendkívül csendes volt minden.

00:32:52.345 --> 00:32:54.973 align:center
Csak a tűzoltók hátán viselt

00:32:55.473 --> 00:33:00.728 align:center
oxigénpalackok vészjelzéseit
lehetett hallani, ahogy megszólaltak.

00:33:01.896 --> 00:33:06.025 align:center
Olyan csend volt,
mégis fülsiketítőnek hangzott

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
abban a kanyonban,
amit Manhattan azon része alkot.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Az egyik dolog,
amit aznap megtapasztaltam,

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
így visszatekintve a magány volt.

00:33:21.082 --> 00:33:23.501 align:center
El voltam választva a társaimtól.

00:33:24.377 --> 00:33:25.420 align:center
Egy zsarut ez irritál.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
Egy ilyen katasztrófa helyszínén

00:33:31.134 --> 00:33:36.723 align:center
ez szinte elsöprő érzéssé vált,
mert tényleg megszakadt a kapcsolat.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Mondom:
„Megpróbálom megkeresni a csapatomat.”

00:33:42.270 --> 00:33:43.438 align:center
ÉTTEREM
O'HARA PUBJA

00:33:43.521 --> 00:33:45.314 align:center
Elmentem egy pub mellett.

00:33:45.815 --> 00:33:49.652 align:center
És furcsa, de…
szöget ütött a fejemben egy gondolat.

00:33:50.945 --> 00:33:53.865 align:center
Senki sem venné rossz néven,
ha a bárpult mögött…

00:33:55.533 --> 00:33:59.078 align:center
megfognál egy üveg Johnnie Walkert,
és töltenél egy pohárral.

00:33:59.579 --> 00:34:02.165 align:center
Az alkoholizmus, mint betegség

00:34:03.291 --> 00:34:08.421 align:center
ott bujkál a háttérben, és azt mondja:
„Egy korty igazán nem árthat.”

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Ezek a gondolatok cikáztak
az én őrült a koponyámban.

00:34:12.049 --> 00:34:12.884 align:center
Én pedig…

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
„Ma nem. Dolgom van.”

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
És…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Azóta is tiszta vagyok. Lassan 38 éve.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
A bronxi nyomozók parancsnoka voltam,
egy csillaggal a váll-lapomon.

00:34:30.568 --> 00:34:32.653 align:center
Siettünk Manhattanbe.

00:34:33.654 --> 00:34:38.409 align:center
A Trinity és a Liberty sarkán voltunk,
mikor az Északi-torony összeomlott.

00:34:38.951 --> 00:34:41.913 align:center
A Trinity és a Liberty sarkán
van egy Burger King.

00:34:41.996 --> 00:34:43.122 align:center
NYUGALMAZOTT RENDŐRFŐNÖK

00:34:43.706 --> 00:34:46.000 align:center
Úgyhogy fogtam magam,

00:34:46.083 --> 00:34:49.378 align:center
és kineveztem ideiglenes főhadiszállásnak.

00:34:49.462 --> 00:34:50.713 align:center
IDEIGLENES FŐHADISZÁLLÁS

00:34:50.797 --> 00:34:53.007 align:center
Elkezdtem kiadni a feladatokat,

00:34:53.508 --> 00:34:56.010 align:center
és a nap folyamán mindenki ment a helyére.

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
Beérkeztek a brooklyni zsaruk,
meg az Észak-Manhattan-iek is.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
A karrierem során ez volt az egyetlen
alkalom, mikor nem akartam dolgozni.

00:35:09.315 --> 00:35:10.983 align:center
A családommal akartam lenni.

00:35:11.067 --> 00:35:12.193 align:center
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

00:35:12.985 --> 00:35:16.697 align:center
Ez elsődleges volt számomra,
de sajnos félre kellett tennem,

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
és Queensből Manhattanbe kellett sietnem.

00:35:24.038 --> 00:35:25.373 align:center
Bronxból érkeztem.

00:35:25.873 --> 00:35:26.791 align:center
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

00:35:26.874 --> 00:35:30.878 align:center
A kocsim elromlott, és kész őrület volt,
mert mindent lezártak.

00:35:30.962 --> 00:35:32.463 align:center
Leállították a vonatokat.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Mindenki visszafelé sétált Manhattanből.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Próbáltam stoppolni,
de nem jutottam be Manhattanbe.

00:35:39.220 --> 00:35:41.848 align:center
Így egy teli buszra szálltam
a Lexington sugárúton.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
Emlékszem, a 21. utcánál szálltam le,
és a kapitányságomhoz sétáltam.

00:35:47.728 --> 00:35:50.022 align:center
Rengeteg ismerősöm eltűnt.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Senki sem tudta, ki hol lehet.

00:35:55.736 --> 00:35:59.073 align:center
A rendőrség elkezdett
eltűnt emberekkel foglalkozni.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Civilek, segítségnyújtók…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Sokan az eltűntek listáját írtuk össze.

00:36:06.622 --> 00:36:11.043 align:center
Minden egységnek! Csendet kérek.
Egy nő megsérült. Egy rendőr megsérült.

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Figyeltünk, hogy meghalljuk az embereket,
akik az épületben rekedtek.

00:36:16.215 --> 00:36:19.719 align:center
Rendőrnő! Merre vagy? Hol voltál utoljára?

00:36:20.219 --> 00:36:26.517 align:center
Ki-be kúsztam az üregekbe,
próbáltam elérni bárkit, mindegy, ki volt,

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
amíg végül a cipőm szinte szétment,
és széthorzsoltam a karjaimat.

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
Amiatt aggódtunk,

00:36:37.194 --> 00:36:40.573 align:center
hogy hogyan lehet
ennyi eltűnt ember ügyével foglalkozni.

00:36:40.656 --> 00:36:43.075 align:center
Hogyan ellenőrizzük, hogy eltűntek-e,

00:36:43.159 --> 00:36:45.328 align:center
honnan tudjuk,
hogy az épületbe szorultak-e.

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
13-AS KÖRZET

00:36:48.497 --> 00:36:50.416 align:center
Eljöttem a 13-as rendőrőrsről.

00:36:50.499 --> 00:36:53.794 align:center
és dél felé indultam,
a World Trade Center irányába.

00:36:54.754 --> 00:36:57.673 align:center
Meg akartam találni
a szomszédomat, Bill McGinnt,

00:36:57.757 --> 00:36:59.008 align:center
hogy tudjam, jól van.

00:37:00.259 --> 00:37:02.386 align:center
Mielőtt elhagytam a lakásomat,

00:37:02.470 --> 00:37:04.639 align:center
Bill felesége kopogott be hozzám.

00:37:05.223 --> 00:37:06.766 align:center
Azt mondta, Bill dolgozik.

00:37:07.266 --> 00:37:09.727 align:center
Felhívta, de nem érte el.

00:37:09.810 --> 00:37:12.355 align:center
Mondtam, hogy a belvárosban
megpróbálom megkeresni.

00:37:14.232 --> 00:37:15.441 align:center
Körbeérdeklődtünk.

00:37:15.524 --> 00:37:18.486 align:center
Mindenkitől kérdeztem:
„Látta Bill McGinnt?

00:37:18.569 --> 00:37:21.614 align:center
A 10. utcai tűzoltóságon dolgozott.

00:37:22.198 --> 00:37:24.158 align:center
Látta bárki az egységét?”

00:37:25.243 --> 00:37:27.578 align:center
Megkérdeztem egy tűzoltót is. Ő meg:

00:37:28.412 --> 00:37:30.998 align:center
„Annak az egységnek vége.”

00:37:33.125 --> 00:37:34.794 align:center
Szörnyű érzés volt.

00:37:35.378 --> 00:37:37.922 align:center
A lánya, Cordelia úgy hatéves volt,

00:37:38.005 --> 00:37:40.299 align:center
és aznap délelőtt nálam járt.

00:37:40.383 --> 00:37:44.053 align:center
A fiammal játszott,
és egyszer csak azt mondta:

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
„Úristen! Kiesett a fogam!”
Az volt az első.

00:37:47.014 --> 00:37:50.017 align:center
Azt mondta: „Alig várom,
hogy apa hazajöjjön, és lássa.”

00:37:50.893 --> 00:37:52.853 align:center
Tudván, hogy szeretné megmutatni neki,

00:37:52.937 --> 00:37:55.856 align:center
és tudván, hogy az apja
talán már sosem megy haza,

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
nagyon elszomorodtam.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
Az FDR Drive-ról letérve valahogy
a Manhattan hídnál kötöttünk ki.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Emlékszem,
láttam valakit kiabálni: „Vissza!

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
Egy furgon van a hídon!
Felrobbantják a Manhattan hidat!”

00:38:19.046 --> 00:38:23.092 align:center
Mindenkin úrrá lett a pánik.
Rajtam, a társaimon és mindenki máson.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Aztán azt gondoltam:
„Mi a szarért futunk?”

00:38:29.724 --> 00:38:32.059 align:center
A tűzszerészek megvizsgálták. Semmi.

00:38:32.143 --> 00:38:34.895 align:center
Nem volt baj a furgonnal. Csak elhagyták.

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
De kezdetben logikusnak tűnt a dolog,

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
mert én is azon agyaltam, hogy mi jön még.

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Bepánikoltunk.

00:38:43.988 --> 00:38:45.906 align:center
Pusmogtak mindenféléről.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
Hogy nyolc repülőgép tűnt el,

00:38:50.119 --> 00:38:51.787 align:center
és még nem kerültek elő.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Pusmogtak, de volt, ami igaz lett.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Megtudtuk, hogy a Pentagont eltalálták.

00:38:59.128 --> 00:39:03.549 align:center
Tudomást szereztünk a shanksville-beli
repülőszerencsétlenségről Pennsylvaniában.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Mivel több helyen történtek a támadások,

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
nem tudtuk, mit terveztek a terroristák.

00:39:11.265 --> 00:39:13.768 align:center
Hogy az Empire State Building
is célpont-e,

00:39:13.851 --> 00:39:16.145 align:center
hogy a metróra is csapást mérnek-e.

00:39:16.228 --> 00:39:17.063 align:center
METRÓÁLLOMÁS

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Csak annyit tudtunk, hogy a támadások
aznap történtek, mégpedig több helyen.

00:39:25.071 --> 00:39:29.158 align:center
Ahogy folytattuk a munkát,
és továbbra is segítettünk az embereknek,

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
még mindig nem beszéltem a nejemmel.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Megpróbáltam még egyszer felhívni.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Végül sikerült elérnem a bébiszittert.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Megkérdeztem,
hallott-e a feleségem felől, és…

00:39:44.757 --> 00:39:47.468 align:center
Azt mondta:
„Igen, úton van New Jersey-ből.”

00:39:48.761 --> 00:39:50.346 align:center
Rendben volt, szóval…

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
Így jobban tudtam
a segítségnyújtásra koncentrálni,

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
hátha sikerül kimenteni
a toronyban rekedt embereket.

00:40:05.778 --> 00:40:09.323 align:center
Ekkorra sokkos állapotba kerültem.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Kiszáradtam, és egyedül bolyongtam.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Odamentem a Woolworth épületéhez,

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
és megláttam Pete Panucciót,

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
az őrmesteremet a 19-es körzetből,
akivel éjszakánként dolgoztam.

00:40:29.176 --> 00:40:32.138 align:center
Mondom: „Végre, egy ismerős!”

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Ő meg: „Úristen, Joanne! Hol jártál?”

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
Nagy megkönnyebbülés volt összetalálkozni
egy zsaruval a 19-es körzetből.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Életben van.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
És lehet, hogy végig csak egy
vagy két háztömbnyire voltunk egymástól.

00:40:48.654 --> 00:40:51.699 align:center
Ennyire kaotikus volt a helyszín.

00:40:52.450 --> 00:40:54.452 align:center
Azt mondta: „Pokolian nézel ki.”

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
Én meg: „Te sem vagy túl dögös.”

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne szörnyen sántított.

00:41:00.875 --> 00:41:02.251 align:center
A térdét látva csak…

00:41:03.210 --> 00:41:07.131 align:center
Én olyan térddel a földön ülve
üvöltöttem és sírtam volna.

00:41:07.631 --> 00:41:08.674 align:center
Ő meg azt mondta:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
„Jól vagyok. Tegyük a dolgunkat!
Majd megyek a kórházba, ha mindenki megy.”

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Odajött egy fejes azzal,

00:41:18.893 --> 00:41:23.147 align:center
hogy emberek kellenek
a World Trade 7-hez vezető útra.

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Az épület lángolt.

00:41:26.400 --> 00:41:28.611 align:center
17:20

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Mintha halálhörgést adott volna ki.

00:41:35.034 --> 00:41:36.160 align:center
Elfutottunk.

00:41:43.792 --> 00:41:50.132 align:center
Óriási porfelhő söpört végig a Broadwayen.

00:41:52.968 --> 00:41:55.429 align:center
Te meg csak néztél,
hogy mikor lesz már vége.

00:42:08.776 --> 00:42:10.611 align:center
Mikor végre hazaértem,

00:42:11.111 --> 00:42:15.157 align:center
el sem hittem, hogy otthon vagyok.

00:42:15.658 --> 00:42:18.661 align:center
A lányom megölelt.
A szuszt is kiszorította belőlem,

00:42:19.828 --> 00:42:22.957 align:center
és azt mondta: „Tudtam, hogy jól vagy.

00:42:23.540 --> 00:42:25.167 align:center
Tudtam, hogy jól vagy.”

00:42:26.377 --> 00:42:30.005 align:center
És aztán ültem a kádban,

00:42:30.506 --> 00:42:34.051 align:center
és a tízéves lányom fürdetett.

00:42:35.094 --> 00:42:37.179 align:center
Azt mondta: „Itt vagy nekem.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
Nagyon szerencsés vagyok,
hogy hazajöttél.”

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
A nejemmel mindketten elérzékenyültünk.
A lányomat csókolgattuk.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
Aznap éjjel velünk aludt.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Elfogott valami érzés,
egyfajta nyomasztó félelem,

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
ami mintha csak…

00:43:00.869 --> 00:43:02.871 align:center
De akkor levetkőztem magamról,

00:43:03.372 --> 00:43:06.041 align:center
mert otthon voltam
az ágyamban a családommal.

00:43:06.125 --> 00:43:08.961 align:center
Hatalmas megkönnyebbülés volt.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Talán csak egy órát alhattam.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Lezuhanyoztam, tiszta ruhát húztam,
és visszamentem dolgozni.

00:43:18.887 --> 00:43:20.598 align:center
Hajnali négyre visszavártak.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
2001. SZEPTEMBER 12.

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Ahogy kezdtünk rendeződni,
kiosztásra kerültek a konkrét parancsok.

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
Minden nyomozó kapott valamilyen feladatot

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
a World Trade Centerrel kapcsolatban.

00:43:39.450 --> 00:43:41.368 align:center
Én a romhalmaznál kaptam munkát.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
A ROMHALMAZ: A WTC
ÖSSZEOMLÁSÁNAK HELYSZÍNE (GROUND ZERO)

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Pár nap múlva a parancsnokom azt mondta:

00:43:48.834 --> 00:43:54.381 align:center
„A bűnüldözők menjenek az irodába,
öltözzenek át civil ruhába!

00:43:54.465 --> 00:43:56.884 align:center
A fosztogatókat kell elkapni.”

00:43:58.093 --> 00:43:59.720 align:center
Én pedig megráztam a fejem.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Azt mondtam: „Nem.”

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Sírtam. Hisztérikus állapotban voltam.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Azt mondtam: „Kurvára vissza kell mennem.

00:44:08.270 --> 00:44:11.523 align:center
Érti? Nem kajtatok
fosztogatók után. Nem érdekelnek.

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
Odamegyek.
JoAnnt fogom keresni. Visszamegyek.”

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Erre a parancsnokom azt mondta:

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
„Menj vissza a Romhalmazhoz!

00:44:22.910 --> 00:44:26.163 align:center
Ameddig csak akarsz,
akárhány napra van szükséged.

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
Csak jelentkezz!
Tudasd velünk, hogy jól vagy!”

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
MENTÉSI HELYSZÍN
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Amikor összeállították és leszűkítették
az eltűntek listáját,

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
szembesültünk vele,
hogy 2976 civil személy,

00:44:41.637 --> 00:44:44.598 align:center
37 kikötői rendőr,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 New York-i tűzoltó,

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
és 23 New York-i rendőr

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
lelte halálát
a tornyokban és a környékükön.

00:45:00.739 --> 00:45:04.451 align:center
Sajnos én elég sokat ismertem közülük.

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
Az egyikük Moira Smith volt.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
És pont aznap reggel találkoztam vele
a 13-as körzet recepciós pultjánál.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
Érzékenyen érintett,
mert a régi lakóhelyemről származott.

00:45:19.258 --> 00:45:21.135 align:center
MOIRA SMITH KÖZRENDŐR
2001. SZEPTEMBER 11.

00:45:21.218 --> 00:45:24.596 align:center
És ő volt az egyetlen rendőrnő,
aki az épületben hunyt el.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
MOIRA SMITH
KÖZRENDŐR

00:45:26.723 --> 00:45:29.685 align:center
Az én körzetemben dolgozott rendőrként.

00:45:30.185 --> 00:45:33.272 align:center
Mondom: „Mi?” Mert ismertem őt,
és volt egy kislánya.

00:45:34.565 --> 00:45:37.443 align:center
Néha láttam a kislányát az öltözőben,

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
a női hálóteremben.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Cuki volt a pirospozsgás arcával.

00:45:43.407 --> 00:45:44.867 align:center
Nagyon nehéz volt.

00:45:45.826 --> 00:45:47.035 align:center
PERCEKKEL A HALÁLA ELŐTT…

00:45:47.119 --> 00:45:51.665 align:center
Volt egy fotó egy újságban, amin Moira
megment egy túlélőt, kivezeti a toronyból.

00:45:51.749 --> 00:45:55.002 align:center
…MOIRA SMITH KÖZRENDŐR KIVEZET EGY FÉRFIT
A TRADE CENTERBŐL SZEPT. 11-ÉN

00:45:57.838 --> 00:46:00.924 align:center
Ma sem tudom, hogy pontosan
mikor vettek fel a kórházba,

00:46:01.008 --> 00:46:02.551 align:center
és mikor értem ki a szabadba,

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
de azt hiszem,
akkor omolhatott össze a torony,

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
úgyhogy nem sok kellett volna,
hogy ne legyek többé.

00:46:10.309 --> 00:46:12.436 align:center
És nem tudom, hogy Smith közrendőr

00:46:12.519 --> 00:46:16.857 align:center
hány embernek segített kijutni onnan,
mielőtt nekem segített.

00:46:18.108 --> 00:46:22.237 align:center
Igazi rendőr volt,
hű maradt a hivatásához.

00:46:22.321 --> 00:46:26.033 align:center
Nem törődve a veszéllyel visszament,
hogy még több embert megmentsen.

00:46:29.578 --> 00:46:35.334 align:center
Ahogy telt az idő, a családom tagjai
belátták, hogy JoAnn nem jön haza.

00:46:36.168 --> 00:46:37.669 align:center
Elveszítették a reményt.

00:46:38.712 --> 00:46:40.589 align:center
Kezdtek ráébredni a valóságra.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Így felkeresték a temetkezési vállalatot.

00:46:47.387 --> 00:46:51.433 align:center
Aznap, mikor ez ügyben intézkedtek
hazaértem a munkából.

00:46:52.601 --> 00:46:54.102 align:center
Csörgött a telefon.

00:46:54.728 --> 00:46:56.605 align:center
„Brian! Mike bácsikád hív.”

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
És hallottam a hangján.
Nagydarab, testes fickó.

00:47:01.860 --> 00:47:03.904 align:center
Elcsuklott a hangja. Azt mondta: „Igen.”

00:47:04.571 --> 00:47:06.281 align:center
Megkérdezte: „Hívott valaki?”

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
„Nem, miért?”

00:47:09.368 --> 00:47:11.745 align:center
Ő meg: „Megtalálták JoAnnt.”

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
„Ó, bassza meg!”

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
Megtalálták.

00:47:20.629 --> 00:47:21.505 align:center
És…

00:47:32.766 --> 00:47:34.560 align:center
És a mai napig fáj.

00:47:37.938 --> 00:47:39.523 align:center
De legalább…

00:47:40.482 --> 00:47:41.441 align:center
tudtuk.

00:47:42.234 --> 00:47:43.318 align:center
Biztosan tudtuk.

00:47:44.820 --> 00:47:47.948 align:center
Sajnos sokan
nem találták meg a szeretteiket.

00:47:49.199 --> 00:47:51.410 align:center
És talán sosem fogják.

00:47:52.119 --> 00:47:54.955 align:center
Szerencsénk volt,
ha ezt lehet annak hívni,

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
hogy az első pár hétben megtudtuk.

00:47:58.375 --> 00:48:01.169 align:center
Erre! Ide álljatok fel!
Adjátok hátra a vödröt!

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
Az utolsó élő embert
27 órával az összeomlás után találták.

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
Azután senkit.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
És a mentőakció
hamarosan kutatóakcióvá vált.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
Az orvosszakértői hivatalban
folytattuk az azonosítás folyamatát.

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
Címkéztünk, mindent megtettünk,

00:48:23.609 --> 00:48:26.612 align:center
hogy visszajuttassuk a holttesteket
a családjaikhoz.

00:48:29.531 --> 00:48:31.158 align:center
A gyászsegítőknél bánat honolt.

00:48:32.075 --> 00:48:34.536 align:center
Emlékszem,
egy család mindenféléket kérdezett…

00:48:34.620 --> 00:48:35.871 align:center
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

00:48:35.954 --> 00:48:39.625 align:center
…miközben a papírmunkát végeztem,
és egy fog- vagy hajkefét fogtam,

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
hogy feldolgozás után
DNS-mintát vehessünk róla.

00:48:43.921 --> 00:48:49.259 align:center
Szívszorító volt látni a félelmet
és a szomorúságot az arcukon.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
2976 civilt gyilkoltak meg aznap reggel.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Huszonöt év telt el,
és csak a holttestek 60%-át azonosították.

00:49:01.104 --> 00:49:04.608 align:center
A családok 40%-ának nincs mit eltemetnie.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
És válaszok nélkül megőrül az ember.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
Ami szeptember 11-et illeti,
hozzászoktatott a halál szagához.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
A hullaházban dolgoztam, láttam a halált.

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
Kezdetben nem is bírtam. Öklendeztem.

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
De egy idő után már nem zavart a szag.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Egy üres telken
úgy 11-12 hűtőkocsit sorakoztattunk fel.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
Nők egy csoportja jött oda virágokkal.

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
Hatalmas koszorúkat tettek a kocsik elé
a bent lévők tiszteletére.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Az egész területet
egy hatalmas fehér sátorral fedtük le,

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
ebből lett a Memorial Park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
Az emberek a falakra írtak.

00:49:52.614 --> 00:49:53.448 align:center
ELTŰNT

00:49:53.532 --> 00:49:55.075 align:center
Képeket tűztek ki.

00:49:57.119 --> 00:49:58.954 align:center
És az egyik ilyen kép…

00:49:59.037 --> 00:50:01.206 align:center
Nyilvánvalóan gyermeki iromány volt,

00:50:01.289 --> 00:50:04.167 align:center
felülre meg az volt írva: „Anyuci”.

00:50:05.961 --> 00:50:09.464 align:center
És ez emlékeztetőül szolgált,
hogy kit is keresünk.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
ELTŰNT

00:50:12.217 --> 00:50:13.427 align:center
LÁTTÁK APUKÁMAT?

00:50:13.510 --> 00:50:16.722 align:center
Pár hónappal a támadás után
megtalálták a szomszédomat.

00:50:17.848 --> 00:50:20.767 align:center
A felesége szólt:
„Tegnap este találták meg.”

00:50:21.810 --> 00:50:25.230 align:center
Aznap a hullaházban voltam.
Emlékszem, behoztak két tűzoltót.

00:50:25.731 --> 00:50:29.276 align:center
Nem sejtettem, hogy ő volt az egyik.
Csak később tudtam meg.

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
Egyvalamire felfigyeltem. Mikor esett,

00:50:33.822 --> 00:50:36.074 align:center
mindig a lakás előtt hagyta a cipőjét.

00:50:36.575 --> 00:50:38.368 align:center
Ott volt Bill cipője,

00:50:38.452 --> 00:50:41.997 align:center
Cordeliáé és Liamé is.
A gyerekcipők mindig kint voltak.

00:50:43.623 --> 00:50:47.502 align:center
És szeptember 11. másnapján,
mikor hazamentem, éppen esett.

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
Láttam Liam és Cordelia cipőjét,
de Bill cipője nem volt ott.

00:50:52.257 --> 00:50:53.633 align:center
Akkor vált valóságossá.

00:50:53.717 --> 00:50:56.219 align:center
Azt mondtam:
„Nem hiszem el, hogy meghalt.”

00:50:58.555 --> 00:51:04.770 align:center
Akárhányszor segítségnyújtót találtak,
mintha minden megállt volna.

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
Amerikai zászlót helyeztek a testére,

00:51:07.773 --> 00:51:10.609 align:center
aztán mind felálltunk és tisztelegtünk,

00:51:10.692 --> 00:51:14.780 align:center
ahogy az illető testét
elvitték a Ground Zerótól.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Ez a látvány…

00:51:18.784 --> 00:51:20.410 align:center
könnyeket csal a szemedbe.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
A teljes helyreállítás szeptember 11. után
kilenc hónapon át tartott.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Azt hiszem, nagyjából 2002 májusáig.

00:51:39.387 --> 00:51:41.098 align:center
Nehéz időszak volt.

00:51:41.598 --> 00:51:45.268 align:center
Sok időt töltöttem munkával,
de nem tudtam megfelelően végezni.

00:51:45.352 --> 00:51:48.396 align:center
Csak sírtam, és…

00:51:49.856 --> 00:51:52.067 align:center
Magzatpózban.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Próbálom visszagondolni, mit tettem,
a különböző dolgokra, és…

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Akkor kezdtem igazán megijedni.

00:52:02.035 --> 00:52:05.080 align:center
Talán elkezdtem átgondolni,
hogy mi a szar is történt.

00:52:05.163 --> 00:52:05.997 align:center
Nem is tudom.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
A gyilkosságok nem álltak le, nem?

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
A World Trade Center után
továbbra is öltek meg embereket.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Fent kellett hát tartanunk
egy utcai nyomozócsoportot.

00:52:19.136 --> 00:52:23.431 align:center
Valamelyest visszahozta a normalitást
a mindennapi rutinba, de…

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
a helyreállításból sem vontak ki minket.

00:52:27.477 --> 00:52:29.813 align:center
Minden turnussal valakit az osztagból

00:52:29.896 --> 00:52:32.524 align:center
beosztottak az orvosszakértői hivatalba…

00:52:32.607 --> 00:52:33.942 align:center
ORVOSSZAKÉRTŐI HIVATAL

00:52:34.025 --> 00:52:37.070 align:center
…és néha ketten is kimentünk
a kutatást végzőkhöz

00:52:37.154 --> 00:52:39.072 align:center
a Staten Island-i szeméttelepre.

00:52:39.156 --> 00:52:40.574 align:center
FRESH KILLS SZEMÉTLERAKÓ

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
A Fresh Kills egy bezárt New York-i
hulladéklerakó volt Staten Islanden.

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
Oda szállították az összes törmeléket.

00:52:49.791 --> 00:52:52.711 align:center
A nyomozóiroda felelőssége volt tehát

00:52:52.794 --> 00:52:56.464 align:center
átfésülni a törmeléket testrészek,

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
vagy egyének
személyes tulajdona után kutatva.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Adtak egy gereblyét,
és azt mondták: „Fésüld át!

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Ha igazolványt találsz,
vagy amit csontnak látsz,

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
tedd a vödrökbe!”

00:53:10.854 --> 00:53:12.606 align:center
HELYSZÍNELŐK
ÁTMENETI HALOTTASHÁZ

00:53:12.689 --> 00:53:15.233 align:center
Önként jelentkeztem,
és felemelő érzés volt,

00:53:15.817 --> 00:53:19.988 align:center
mert reményt adott, hogy előbb-utóbb
talán információval szolgálhatok

00:53:20.071 --> 00:53:21.531 align:center
egy-egy családtagnak.

00:53:23.241 --> 00:53:25.577 align:center
Egy idő után másképp álltak a dologhoz.

00:53:25.660 --> 00:53:28.163 align:center
Elkezdtek Tyvek védőruhákat kiosztani,

00:53:28.246 --> 00:53:32.209 align:center
bakancsot, kesztyűt és maszkot,
hogy azokban nézzük át a törmeléket.

00:53:32.834 --> 00:53:35.587 align:center
Sajnos valószínűleg ott lettem rákos.

00:53:38.006 --> 00:53:40.175 align:center
Prosztatarákot találtak nálam.

00:53:40.258 --> 00:53:43.470 align:center
Nagyon szerencsés vagyok.
A korai szakaszban kapták el.

00:53:43.553 --> 00:53:46.431 align:center
Az ott dolgozó emberek többségénél

00:53:46.514 --> 00:53:50.769 align:center
kialakult valamilyen,
a szeptember 11-hez köthető betegség.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
2021-ben üzenetet kaptam
a kurva mobilomon, hogy rákos vagyok.

00:53:59.569 --> 00:54:03.657 align:center
Ritka, urológiai jellegű rák volt.
Négymillió az egyhez az esélye.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Úgy nagyjából tíz percig sajnáltam magam,

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
aztán leráztam magamról az érzést,
hogy áldozat vagyok,

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
és úgy álltam hozzá,
hogy készen állok, essünk neki.

00:54:13.667 --> 00:54:16.086 align:center
„Csináljuk! Szedjük ki ezt a szart!”

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
És ennyi volt.

00:54:21.841 --> 00:54:23.969 align:center
Bőrrákom van az arcomon.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
Mikor megtudtam, megijedtem.

00:54:29.391 --> 00:54:33.979 align:center
A mai napig többen haltak meg
a szeptember 11-hez köthető betegségekben…

00:54:34.062 --> 00:54:36.272 align:center
TÁMOGASSA A 9/11 DOLGOZÓIT ÉS CSALÁDJAIT!

00:54:36.356 --> 00:54:39.317 align:center
…mint ahányan életüket vesztették
a támadás napján,

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
ami… rendkívül aggasztó.

00:54:44.072 --> 00:54:48.660 align:center
Szerintem a terroristák a tornyokat
eleinte amiatt akarták kiiktatni,

00:54:49.160 --> 00:54:54.374 align:center
amit szimbolizáltak. És azt hiszem,
többet kaptak annál, mint amit reméltek,

00:54:54.457 --> 00:54:56.918 align:center
mert a tragédiák sora folytatódik.

00:55:01.423 --> 00:55:02.882 align:center
25 év telt el.

00:55:02.966 --> 00:55:04.676 align:center
SZEPTEMBER 11.
EMLÉKMÚZEUM

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
Legalább 50 barátomat temettem el.

00:55:10.473 --> 00:55:12.350 align:center
Barátokat! Nem számolva…

00:55:13.310 --> 00:55:14.602 align:center
az ismeretleneket.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Az úgy már jóval több.

00:55:17.731 --> 00:55:20.358 align:center
WORLD TRADE CENTER 3.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
- Istenem! Itt van minden srác.
- Mi a helyzet?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
- Jó, hogy látlak.
- Jól festesz.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Kösz! Te is, tesó!

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
- Hogy vagy?
- Roger!

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Mindannyiunknak…

00:55:34.122 --> 00:55:38.960 align:center
csak beszélgetni kéne. Pete-tel szoktunk.
Minden évben beszélgetünk róla.

00:55:39.044 --> 00:55:40.628 align:center
Üdv, aranyom!

00:55:42.088 --> 00:55:43.339 align:center
Újra átéljük a fájdalmat.

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
Örülök, hogy látlak. Olyan jól nézel ki!

00:55:48.386 --> 00:55:51.264 align:center
És segített is. Legalábbis egy darabig.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
És tanácsadásra volt szükségem.

00:55:55.226 --> 00:55:57.354 align:center
- Nézd Manhattant!
- Annyira… Igen.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
- Milyen érzés itt fent?
- Jó.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
- Ja.
- Igen, tudom.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
- Kicsit furcsa.
- Igen.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Bár az új épület szép.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
Most először járok az új épületben.

00:56:07.989 --> 00:56:08.823 align:center
Tényleg?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, az a hülye bugris.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
- Hagyd békén a tesómat!
- Miért?

00:56:14.788 --> 00:56:16.039 align:center
Nyugi, bajnok!

00:56:16.122 --> 00:56:17.415 align:center
Ja, haver.

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Szörnyű álmokból riadok fel.

00:56:28.551 --> 00:56:30.261 align:center
Ez benne a legrosszabb.

00:56:30.762 --> 00:56:33.640 align:center
Lefekszel, és mintha élve temetnének el.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Biztos, hogy nincs zsaru,
aki ne ugyanígy érezne.

00:56:40.397 --> 00:56:42.065 align:center
És majdnem összeomlottam.

00:56:42.857 --> 00:56:47.737 align:center
Aztán jött a 9/11 Alapítvány,
és azt mondták: „Ránk számíthatsz.

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
Majd mi segítünk.”

00:56:50.740 --> 00:56:53.410 align:center
Látom, hogy kicsit zaklatott vagy.

00:56:53.493 --> 00:56:55.995 align:center
- Feldúlt? Igen.
- Igen, feldúlt. Semmi baj.

00:56:56.830 --> 00:56:58.331 align:center
Féltem idejönni.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Szorgalmazom, hogy a kollégák
ellenőriztessék a mentális egészségüket.

00:57:04.879 --> 00:57:08.174 align:center
Menjetek!
Fedezi a biztosítás. Csináljátok!

00:57:08.925 --> 00:57:10.718 align:center
Egy kis csevegés nem árt.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
Nem jó érzés…

00:57:17.767 --> 00:57:20.103 align:center
itt lenni. A helyszínen.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Nem érzem itt fent jól magam.
Nagyon jó veletek lenni.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Biztonságban érzem magam,
mert ti átérzitek.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Olyan dolgokat tudunk,
amiket rajtunk kívül más sosem fog tudni,

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
és talán nem is kellene.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Én személy szerint
sosem foglalkoztam vele.

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
A lányom még kétéves sem volt.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
Csak tudni akarta, hol van apa,
mikor azért jöttem dolgozni,

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
hogy megszabaduljak ezektől az emlékektől,

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
hogy ne kelljen újra átélnem ezt a szart
az életem minden kibaszott napján.

00:57:53.303 --> 00:57:57.098 align:center
Az életem örökre megváltozott,
ahogy sok más emberé is.

00:57:59.309 --> 00:58:00.977 align:center
Nem volt semmilyen módom rá,

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
hogy beazonosítsam, mivel van dolgom,
mert nem láttam, mi az.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
Nem értettem.

00:58:09.611 --> 00:58:13.448 align:center
Szörnyű támadás érte a nemzetünket.
Ez egy bűnügyi helyszín.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
Hosszú hónapokig temetőnek számított.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Az agyam ezerrel pörög,

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
és fotók jelennek meg előttem
Pete-ről és Joanne-ről aznapról.

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
Látom Rogert,
amint a Pathmark parkolójában

00:58:26.419 --> 00:58:29.380 align:center
vizet öntesz a fejedre.
Visszatér minden emlék,

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
és nagyon nehéz újra belegondolni.

00:58:32.634 --> 00:58:36.179 align:center
Én a zuhany alatt adtam ki magamból.

00:58:37.013 --> 00:58:38.848 align:center
Beálltam a zuhany alá,

00:58:39.557 --> 00:58:41.059 align:center
és sírtam.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
És csak sírtam, sírtam és…

00:58:47.732 --> 00:58:50.276 align:center
Ezt nem mondtam el még senkinek.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Így adtam ki magamból.

00:58:54.989 --> 00:58:55.823 align:center
Igen.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
Amikor nyugdíjba mentem,
akkor sokkolt le igazán. Bumm!

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
Hirtelen… ki vagyok én?
A világnak egy senki.

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
- Megváltoztat.
- Igen.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
Ezért hagytam abba az ivást.
Ha nyugdíjba mész…

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
Hogyan birkóztunk meg vele? Inni mentünk.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
Így birkóztunk meg vele,
és megbeszéltük egymással.

00:59:12.966 --> 00:59:16.469 align:center
De most vannak olyanok,
akik kurvára szenvednek

00:59:16.553 --> 00:59:18.888 align:center
a 9/11 és a poszttraumás stressz miatt,

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
amivel a karrierjük során
sosem szembesültek.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Ti, gyilkosságiak
látjátok azt a sok hullát,

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
a halott gyerekeket, meg a sok szarságot…
Ti mind ezzel küzdötök.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Meg kell birkóznotok ezzel a szarral,

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
különben tovább mérgez, és megváltoztat.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Hála istennek ezért a találkozóért.

00:59:37.907 --> 00:59:41.286 align:center
Sok éven át azt hittem,
egyedül én vesztettem el az eszem.

00:59:43.746 --> 00:59:46.082 align:center
De nem. Tisztában vagyok vele.

00:59:47.917 --> 00:59:50.420 align:center
Idejönni… Bocsánat, egy kicsit…

00:59:50.503 --> 00:59:51.879 align:center
Nem sírok. Te sírsz!

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
Nem a kamerák miatt kapod,
cikizni ráérek később.

00:59:57.885 --> 00:59:58.928 align:center
- Jó.
- Szeretlek.

00:59:59.762 --> 01:00:01.931 align:center
Tisztítsd meg az elméd, ahogy mi is!

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
Nem tarthatod magadban.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352 align:center
Most örülök, ahogy Brianre nézek.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
Teljesen megváltozott azóta,
hogy belekezdett.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
- Ez egy terápiás csoport.
- Tényleg.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
- Gondoljatok bele!
- Mert ez egy komfortzóna.

01:00:14.027 --> 01:00:14.902 align:center
Komfortzóna.

01:00:14.986 --> 01:00:17.363 align:center
Felszabadultan beszélgetünk egymás közt.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
Együtt jártuk meg a poklot.

01:00:19.616 --> 01:00:20.450 align:center
Igen.

01:00:20.533 --> 01:00:24.912 align:center
A mentális egészség ugyanolyan fontos
mint a testi egészség. És…

01:00:24.996 --> 01:00:27.040 align:center
Most már értem.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
De 19 évembe került,
hogy terapeutákkal is beszéljek róla.

01:00:32.003 --> 01:00:33.004 align:center
Muszáj volt.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Mert nem vagyok szuperhős.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
Ennek egy része egyfajta túlélőbűntudat.
Parancsnok! Ott voltál a Burger Kingben.

01:00:40.928 --> 01:00:41.971 align:center
Tommy! Te is.

01:00:42.055 --> 01:00:43.598 align:center
Ő is. Mindenki ott volt.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
És szinte azt kérdezzük:
„Miért nem velem történt?”

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Ezen gondolkodunk.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
Huszonhárom közrendőr,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
harminchét kikötői rendőr

01:00:54.859 --> 01:00:58.154 align:center
és 343 tűzoltó halt meg.

01:01:00.782 --> 01:01:05.119 align:center
Isten okkal adott nekünk emlékeket.
Mégpedig, hogy emlékezzünk rájuk.

01:01:05.620 --> 01:01:08.456 align:center
Hogy emlékezzünk a történtekre,
és ne felejtsük el.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
Ahol egykor az ikertornyok álltak,

01:01:13.336 --> 01:01:16.214 align:center
most a Freedom Tower áll.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
Ilyen magasról még én sem láttam.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678 align:center
Olyan fenséges!

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
És örülök, hogy jól odatettünk nekik.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
- Nagyon örülök.
- Igen.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Mind életben vagyunk.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Így vagy úgy, de mind túléltük.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
És örülök, hogy elkészült az emlékmű
az elhunytak emlékére,

01:01:36.692 --> 01:01:38.861 align:center
akár segítségnyújtók, akár civilek,

01:01:38.945 --> 01:01:42.573 align:center
akár más országok állampolgárai voltak.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
Az erő és a kitartás jelképe

01:01:48.579 --> 01:01:51.082 align:center
hogy kiütöttek minket, de felálltunk.

01:01:51.165 --> 01:01:53.042 align:center
Országként, nem csak városként.

01:01:55.086 --> 01:01:57.630 align:center
Az emlékmű teljesen lenyűgöző.

01:01:58.131 --> 01:02:02.969 align:center
Az egykori tornyok helyén
a nevekkel és a vízeséssel.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
- Milyen szép napunk van, ugye?
- Az.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
Akárcsak aznap.

01:02:15.189 --> 01:02:17.024 align:center
- Tényleg?
- Jimmy Riches. Itt van.

01:02:18.443 --> 01:02:21.404 align:center
Ő is zsaru volt,
aztán lett tűzoltó. John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:23.781 align:center
Sokukat ismerted Staten Islandről, mi?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
Jézusom! Timmy McSweeney.
És itt van Moira.

01:02:30.246 --> 01:02:32.039 align:center
A terrorizmus nemcsak egy támadás,

01:02:32.123 --> 01:02:37.003 align:center
hanem az emberek életének
folyamatos rombolása félelem,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
betegségek és lelki bénultság által.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
A gonoszsággal szemben ott van a szeretet,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
és ott vannak azok,
akit tényleg törődnek másokkal.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
A tragédia hatására az egész ország,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
különösen itt New Yorkban
egységbe kovácsolódott.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Számomra ez megmutatja,
mire vagyunk képesek.

01:03:59.836 --> 01:04:02.004 align:center
A feliratot fordította: Botos János
képesek.

