WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:10.176 align:center
VIJFENTWINTIG JAAR GELEDEN REAGEERDE
DE NYPD OP DE DODELIJKSTE MASSAMOORD…

00:00:10.260 --> 00:00:12.762 align:center
…IN DE MODERNE AMERIKAANSE GESCHIEDENIS.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Dit zijn echte ervaringen,
gedetailleerde gebeurtenissen.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Dit was de grootste moordzaak ooit.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Duizenden mensen kwamen om het leven.

00:00:34.951 --> 00:00:36.453 align:center
We waren niet voorbereid.

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
Niet als mensen, laat staan als vakmensen.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Ik had niet de controle die ik had
wanneer ik een onderzoek deed.

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
Ik probeerde gewoon de dag door te komen.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Je ontdekt waartoe je in staat bent.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Je komt erachter
hoe je een teamspeler moet zijn.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Je komt erachter wie je partner is.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Je beseft hoe belangrijk 't leven is.

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
De halve stad kende iemand…

00:01:04.981 --> 00:01:08.401 align:center
…of had een familielid
dat in 't Trade Center is omgekomen.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Dat was lang geleden.

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
Sommige mensen hebben
zoiets nooit meegemaakt.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
Ze weten niet hoe het is
wanneer het noodlot echt toeslaat.

00:01:18.328 --> 00:01:20.955 align:center
En de hele stad kwam samen.

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Het maakte niet uit
welke achtergrond of nationaliteit je had.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
We waren die dag allemaal mensen.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
Vijfentwintig jaar later is dat…

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
…nog steeds de datum
die m'n leven heeft getekend.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
De wereld die op 10 september bestond,
is weg.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
Het leidde tot 20 jaar oorlog.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Alles was veranderd.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
De hele wereld was veranderd.

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
Wij willen dat je
met een gerust hart kunt slapen.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Een familie moet weten
wie hun familielid heeft vermoord.

00:02:05.750 --> 00:02:09.379 align:center
Medeleven voor de slachtoffers,
dat is het belangrijkste.

00:02:09.963 --> 00:02:12.173 align:center
Ik kijk graag achter de coulissen.

00:02:13.007 --> 00:02:14.384 align:center
Wat is er echt gebeurd?

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
Je wilt de waarheid achterhalen.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
Dat is ons werk.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Het is je instinct om mensen te helpen.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
In New York City is de NYPD…

00:02:29.858 --> 00:02:31.109 align:center
…het hoogst haalbare.

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Het was waanzinnig
om de torens vanaf de grond te zien.

00:02:49.627 --> 00:02:53.006 align:center
Vooral als kind kijk je zo omhoog.

00:02:53.089 --> 00:02:56.509 align:center
Het blijft maar doorgaan,
als een trap naar de hemel.

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
Tante JoAnn werkte
in het World Trade Center.

00:03:01.180 --> 00:03:05.685 align:center
In de North Tower,
op de 102e verdieping en op de 105e.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
Ze werkte voor Cantor Fitzgerald,
een financiële dienstverlener.

00:03:09.856 --> 00:03:15.737 align:center
Ze begon daar op haar 18e.
Ze werd vicevoorzitter, partner.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn was m'n tante,
maar was meer als een zus voor me.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Ze zorgde voor me
en voorkwam dat ik in de nesten kwam.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Ze was maar 13 jaar ouder.

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
Toen ze daar begon te werken…

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
…nam ze me voor het eerst mee
naar het Trade Center.

00:03:32.462 --> 00:03:38.134 align:center
Als vijfjarige word je enthousiast
van dingen die je nog nooit hebt gezien.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
De lift naar boven leek net een raket.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Je gaat in een oogwenk
ruim honderd verdiepingen omhoog.

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
Je oren ploppen. Je stapt uit.

00:03:51.314 --> 00:03:56.110 align:center
Wanneer je bij de ramen stond,
dacht je opeens…

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Dat was wel erg hoog.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Honderdtien verdiepingen in elke toren.

00:04:01.908 --> 00:04:05.536 align:center
Er waren vaak ruim 50.000 mensen binnen.

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
De gebouwen hadden een postcode.

00:04:08.748 --> 00:04:09.791 align:center
Dat is iets…

00:04:09.874 --> 00:04:14.796 align:center
Waar je ook woont in de Verenigde Staten,
is er een gebied met een postcode.

00:04:14.879 --> 00:04:17.215 align:center
Die gebouwen hadden hun eigen postcode.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
Ze waren ontworpen om harde wind, stormen…

00:04:22.553 --> 00:04:26.057 align:center
…blikseminslagen
en vliegtuigen te weerstaan.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Het werd als onverwoestbaar gezien.

00:04:30.979 --> 00:04:34.107 align:center
Vijf doden en ruim 1000 gewonden
na een bomaanslag…

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
…op het World Trade Center.

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
Lower Manhattan verkeert
in een grote chaos.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
In februari 1993
werd er een terreuraanslag gepleegd.

00:04:44.033 --> 00:04:46.995 align:center
Terroristen hadden
een busje vol explosieven…

00:04:47.078 --> 00:04:49.831 align:center
…in een parkeergarage geparkeerd.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Die ontplofte,
maar de schade bleef beperkt.

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
Iemand in m'n buurt zei:
'Die torens zijn geweldig.

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
Ze zijn bestand
tegen zo'n enorme explosie. Ongelooflijk.'

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
Ik had tot die dag nooit gedacht
dat de torens…

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
…een doelwit voor terroristen zou zijn.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
Toen besefte ik
dat ze symbool stonden voor kracht.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
En voor trots.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Als je de Atlantische Oceaan overstak…

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
…kon je de Twin Towers zien.

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
Het jaar daarop
plaatsten ze betonnen barrières…

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
…zodat niemand dichtbij kon komen…

00:05:29.996 --> 00:05:35.293 align:center
…met een vrachtwagen
of auto met explosieven.

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Toen had je het gevoel:
dit zal niet meer gebeuren.

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Het was een dinsdag.

00:05:50.850 --> 00:05:52.060 align:center
Prachtig weer.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
Geen wolkje in de lucht.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
En ik moest naar de rechtbank.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Ik zat bij de Anti-Crime Unit.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Het was een proces voor een zakkenroller.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Dus ik ging met de veerboot.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Ik stapte van de boot
aan de kant van Manhattan.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Ik liep naar het treinstation.

00:06:15.666 --> 00:06:20.630 align:center
Toen ik pas op enkele meters
van de veerboot liep, hoorde ik explosies.

00:06:22.882 --> 00:06:25.968 align:center
Het klonk als…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
Ik zei hardop: 'Wat was dat in godsnaam?'

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Maar ik liep gewoon door.

00:06:31.349 --> 00:06:35.686 align:center
Ik stapte in de metro naar de rechtbanken.
Ik moest er om negen uur zijn.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
13E DISTRICT

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
Ik werd wakker
in de slaapzaal van de rechercheurs.

00:06:42.151 --> 00:06:44.153 align:center
Als je bij de politie werkt…

00:06:44.237 --> 00:06:46.656 align:center
…ga je soms dagen op rij niet naar huis.

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Ik klokte in
en weet nog dat ABC News op tv was.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
Ik zag dat de Twin Towers
door een vliegtuig waren geraakt.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
Het klonk als een raket,
niet als een vliegtuig.

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
Toen klonk er een explosie.

00:07:04.590 --> 00:07:08.010 align:center
Volgens de centralist
was er een kleine Cessna…

00:07:08.094 --> 00:07:10.304 align:center
…in het WTC gevlogen.

00:07:11.264 --> 00:07:17.353 align:center
Ik zag vanaf de West Side Highway
dat dat geen kleine Cessna was.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Dat was een enorme jet.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
Allemachtig.

00:07:24.652 --> 00:07:26.112 align:center
Ik ging in politiemodus.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Ik wist meteen dat er…

00:07:29.448 --> 00:07:32.368 align:center
…veel slachtoffers zouden zijn.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Ik had m'n twee zoons
net afgezet bij de basisschool…

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
…toen ik het op de radio hoorde.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
Een enorme ramp in New York City.

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
Als hoofd recherche in Manhattan…

00:07:48.217 --> 00:07:51.137 align:center
…waarschijnlijk de enige
in de NYPD die er woonde…

00:07:51.220 --> 00:07:52.972 align:center
…moest ik reageren.

00:07:53.598 --> 00:07:56.767 align:center
Ik kleedde me thuis om
en was een van de weinigen…

00:07:56.851 --> 00:07:59.437 align:center
…die een pak aantrok om erheen te gaan.

00:07:59.520 --> 00:08:01.022 align:center
Ik had in mei problemen gekregen…

00:08:01.105 --> 00:08:04.108 align:center
…omdat ik geen pak droeg
voor een drievoudige moord.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
19E DISTRICT

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Ik werkte in het 19e district
van Manhattan North.

00:08:11.824 --> 00:08:13.659 align:center
Dit ging alle perken te buiten.

00:08:13.743 --> 00:08:17.163 align:center
Ze mobiliseerden mensen
in heel New York City…

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
…om naar het WTC te gaan.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Ik was een politieagent
in het 19e met Pete Panuccio.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
We werden opgeroepen
voor de eerste een-op-acht-mobilisatie…

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
…acht agenten met een brigadier.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
We gaan naar het One World Trade Center.

00:08:38.267 --> 00:08:43.147 align:center
Joanne Dowd zat bij de eerste groep
agenten die in een busje vertrokken.

00:08:43.231 --> 00:08:44.232 align:center
19E DISTRICT

00:08:44.315 --> 00:08:47.318 align:center
We zouden elkaar zien bij Church en Vesey.

00:08:47.818 --> 00:08:51.781 align:center
Ik was daar met de luitenant.
Ik zei: 'We nemen een auto.

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
We rijden erheen.'

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Ik zat in de trein.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Ik stapte uit bij het gemeentehuis,
dat je altijd ziet in Law & Order.

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
Terwijl ik
naar die iconische pilaren loop…

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
…keek iedereen opeens omhoog.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Ik volgde hun blik.

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
En ik zag dat grote, gapende gat
in de North Tower.

00:09:21.185 --> 00:09:22.728 align:center
Die torens waren enorm.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Dagelijks tienduizenden mensen
in elk gebouw.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Ik kende zoveel mensen.

00:09:29.193 --> 00:09:35.032 align:center
Ik belde meteen 212-938-5029.
JoAnns kantoornummer.

00:09:35.992 --> 00:09:40.579 align:center
Ik hoorde gepiep,
maar niet omdat de lijn bezet was.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
De lijn leek buiten dienst te zijn.

00:09:45.209 --> 00:09:47.295 align:center
Om negen uur is ze aan het werk.

00:09:47.378 --> 00:09:48.838 align:center
Nu dacht ik: shit.

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
We moeten erheen.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
En ineens…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
…dat eerste geluid
dat ik dacht te horen weergalmen…

00:10:00.057 --> 00:10:04.478 align:center
…hoorde ik zonder de weerklank.
Alleen een grote explosie.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
Toen viel ik op de stoep.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Een tweede vliegtuig.

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
9.03 UUR

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
We waren op de 77e verdieping
van de South Tower.

00:10:21.537 --> 00:10:24.665 align:center
Ik zit hier nu alleen
omdat we aan de andere kant…

00:10:24.749 --> 00:10:27.335 align:center
…van het gebouw stonden van de inslag.

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
Ik lag met m'n gezicht naar beneden
en ik wist niet waarom.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Alles werd donker.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Mensen huilden en schreeuwden.

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
Ik gaf de vrouw naast me,
die ik kende, een por.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Ik vroeg: 'Gaat het?'

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
Geen reactie. Ze was dood.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Er lagen overal dode mensen.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Het was erg lelijk en chaotisch.
Iedereen was in de war.

00:11:03.788 --> 00:11:06.332 align:center
Moordzaken moest met iedereen…

00:11:06.415 --> 00:11:10.169 align:center
…noodhulp verlenen in dat gebied.

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
Twee van m'n partners en ik reden…

00:11:14.298 --> 00:11:17.093 align:center
…met lichten en sirenes
vanuit het 13e district.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Voor we het wisten,
kwam er rook uit de South Tower.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
Toen besefte je
dat de andere toren ook was geraakt.

00:11:28.688 --> 00:11:31.774 align:center
Lieve hemel. Nog een vliegtuig.

00:11:31.857 --> 00:11:34.443 align:center
Mijn god.
-Lieve hemel.

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
We keken elkaar aan in de auto en zeiden:

00:11:39.407 --> 00:11:41.701 align:center
'Dit is geen ongeluk.'

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
Ik moest meteen aan m'n vrouw denken.

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
Zij werkte voor een bedrijf
genaamd Salomon Smith Barney.

00:11:51.919 --> 00:11:53.379 align:center
Ze was toen in de stad.

00:11:53.462 --> 00:11:56.006 align:center
Ik wist ook dat een cliënt van haar…

00:11:56.090 --> 00:11:59.718 align:center
…in een van de gebouwen was.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Ik wist dat ze daar regelmatig was.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Daar bleef ik dus maar aan denken.

00:12:07.351 --> 00:12:13.274 align:center
Ik had zo'n oude klaptelefoon,
een StarTAC of hoe ze ook heetten.

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
Ik probeerde haar op haar werk te bellen…

00:12:16.694 --> 00:12:21.073 align:center
…en op haar mobiel,
maar ik kon haar niet bereiken.

00:12:21.157 --> 00:12:26.162 align:center
De lijnen waren dood.
Ze was met geen mogelijkheid te bereiken.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Het was chaos in de stad.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
Mensen lieten hun voertuigen
midden op kruispunten staan.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Vergeet de auto. Wegwezen.

00:12:41.051 --> 00:12:46.682 align:center
We probeerden onze bestemming te bereiken,
namelijk Church en Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:50.978 align:center
Toen we eenmaal op Maiden Lane waren…

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
…stonden we vast.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
We stapten uit en lieten het busje achter.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
We renden naar het World Trade Center.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Terwijl we dichterbij kwamen,
keken we omhoog.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Er hingen mensen aan de liggers.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
Er kwam zwarte rook uit het gebouw.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
Mensen gooiden briefjes naar beneden.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
'Help. Ik ben op deze verdieping.'

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
Het is…

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
Je kunt het…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
Je kunt het gewoon niet geloven.

00:13:33.145 --> 00:13:39.944 align:center
De brigadier zei: 'Kom. Doorlopen.
We moeten daarheen.

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
Daar vertellen ze wat we moeten we doen.'

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
De 77e verdieping stond in lichterlaaie.

00:13:51.539 --> 00:13:54.792 align:center
Je hoorde een krakend geluid
en was gedesoriënteerd…

00:13:54.875 --> 00:13:56.836 align:center
…maar de brand werd steeds erger.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Iets van het plafond viel naast m'n hoofd.

00:14:01.465 --> 00:14:04.843 align:center
Je denkt:
ik moet maken dat ik hier wegkom.

00:14:04.927 --> 00:14:08.722 align:center
De 77e verdieping staat in brand…

00:14:08.806 --> 00:14:10.307 align:center
…en ik kan daar niet weg.

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
Je instinct is om deze mensen te helpen
die op je af rennen.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Dus ik ging…

00:14:20.401 --> 00:14:25.281 align:center
…en m'n brigadier greep me bij m'n nek
en trok me terug.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
Iemand sprong…

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
…en landde voor m'n neus.

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
Iemand kwam daar om het leven.

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
Het was vreselijk.

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
Zo erg om te zien.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
We konden niets doen.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
Het is vooral het geluid
dat je blijft achtervolgen.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Sorry, hoor.

00:15:05.654 --> 00:15:07.531 align:center
Wanneer een lichaam…

00:15:09.033 --> 00:15:10.743 align:center
…van zulke hoogte valt…

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
…klinkt het als gebroken glas.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
Het is compleet verminkt.

00:15:27.760 --> 00:15:31.388 align:center
Ik ben rechercheur moordzaken in New York,
dus ik heb de dood…

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
…gruwelijke moorden…

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
…en geweld gezien.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
Een van de meest verontrustende dingen
die me is bijgebleven…

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
…is het feit dat die mensen liever
hun dood tegemoet sprongen…

00:15:47.905 --> 00:15:49.365 align:center
…dan levend verbrandden.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Er is weinig keus.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
INSLAGZONE SOUTH TOWER
VERDIEPINGEN 76-84

00:15:58.040 --> 00:16:01.377 align:center
Toen ik op de 77e verdieping was,
dacht ik:

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
m'n twee zoons hebben me nodig,
maar ik weet niet hoe ik hier wegkom.

00:16:05.798 --> 00:16:09.510 align:center
Er is gewoon te veel puin
en je voelt de hitte.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
Ik kwam twee vrouwen
en twee mannen tegen.

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
We vonden een leeg trappenhuis.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Op de 74e verdieping…

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
…waren er twee brandweermannen
die de trap op kwamen.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
Ze hadden grote flessen op hun rug.
Ze waren flink uitgerust.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
We zeiden:
'Ga naar de 77e, daar is het erg.'

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
Ze zeiden tegen ons:

00:16:32.908 --> 00:16:38.956 align:center
'Maak je maar zorgen om jezelf.
Ga hier weg. Wij gaan naar de 77e.'

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Toen besefte ik pas echt
hoe mensen denken…

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
…en hoe hulpverleners reageren
op dat soort situaties.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Vooruit.

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
De politie van Lower Manhattan was al
in de gebouwen om mensen weg te halen.

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
De politie van Upper Manhattan
was bij ons.

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
We gingen naar Park Place…

00:17:02.021 --> 00:17:05.023 align:center
…een halve straat verder
van het World Trade Center.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
Op elke verdieping
hielpen vier agenten bij de evacuatie.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Toen we naar beneden gingen,
kwamen we wat puin tegen…

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
…waar we overheen konden klimmen
om bij de 39e verdieping te komen.

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
Er stond een agent in die lift die zei:

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
'Kom. Ik haal jullie hier weg.'

00:17:29.673 --> 00:17:31.383 align:center
We bereikten de begane grond.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
Alles zat onder het stof
en overal lag puin.

00:17:34.970 --> 00:17:38.307 align:center
Het was bizar.
Je zag bijna geen hand voor ogen.

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
We liepen naar buiten.

00:17:42.352 --> 00:17:47.066 align:center
Ik begreep niet wat er aan de hand was.
Het was vooral erg chaotisch.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Ik leek er vast
net zo slecht aan toe als iedereen…

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
…dus een agent nam me mee.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
Ik kende haar helemaal niet.

00:17:59.161 --> 00:18:03.415 align:center
Ik wist alleen dat iemand me hielp.
Toen nam iemand een foto van me.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
De agent bracht me naar de stoep.

00:18:08.295 --> 00:18:10.798 align:center
Toen brachten ze me naar de ambulance.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Toen ging ze het gebouw weer in.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Ik reed naar het World Trade Center.

00:18:26.021 --> 00:18:30.442 align:center
Toen ik ter plaatse was,
lag er een vliegtuigmotor op straat.

00:18:30.526 --> 00:18:36.031 align:center
Ik probeerde het serienummer te vinden
om het vliegtuig te identificeren.

00:18:36.615 --> 00:18:42.412 align:center
Door alle stress ging ik in detectivemodus
terwijl juist de lakens moest uitdelen.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Ik moest mezelf even wakker schudden.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
Ik liep naar een tijdelijk hoofdkwartier…

00:18:50.712 --> 00:18:57.136 align:center
…aan de overkant van de South Tower
om hogerhand te bellen.

00:19:00.222 --> 00:19:02.432 align:center
Ik was bijna bij het WTC.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Ik stond daar alleen en dacht: wat nu?

00:19:08.063 --> 00:19:11.650 align:center
Hier ben ik niet voor opgeleid.
Dit hebben we nooit geleerd.

00:19:12.860 --> 00:19:16.989 align:center
Ik ben 27. Of 28, een van de twee.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
Ik was toen nog vrij jong.

00:19:21.159 --> 00:19:26.123 align:center
Wat moet ik doen? Hoe moet ik…
Hoe moet ik haar daar weghalen?

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
Van jongs af aan was JoAnn er altijd.

00:19:32.504 --> 00:19:36.633 align:center
Ze was trots op m'n carrière.
Ze was er toen ik afstudeerde.

00:19:37.759 --> 00:19:40.721 align:center
Ze had me 3000 dollar geleend
voor m'n eerste huis.

00:19:42.264 --> 00:19:44.057 align:center
Ik kon altijd op haar rekenen.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
Hoe moet ik haar nu in godsnaam helpen?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Ik zocht naar die begeleiding.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Uiteindelijk kwam ik m'n luitenant tegen.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
We liepen zuidwaarts,
dus stonden voor het Verizon Building.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Ik hoorde gerommel.

00:20:11.501 --> 00:20:15.839 align:center
De mobieltjes werkten niet.
Ik telefoneerde via een vaste lijn.

00:20:15.923 --> 00:20:20.385 align:center
De telefoon begon te trillen
en over de tafel te gaan.

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
Ik dacht dat het de metro was.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Ik voelde de grond bewegen.

00:20:26.892 --> 00:20:29.227 align:center
Het gerommel werd steeds heftiger.

00:20:29.311 --> 00:20:32.147 align:center
We dachten dat het een explosie was.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Maar het klonk meer
als een hard, rollend geluid.

00:20:38.236 --> 00:20:39.529 align:center
Het klonk zo…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
En vanaf de 29e verdieping naar beneden…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Mijn god.

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
9.59 UUR

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
Zoek dekking.
-Ga daarheen.

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
Een paar straten van het Trade Center…

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
…zag ik witte rook opstijgen
van waar de South Tower stond.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Mijn god.

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
Het kwam op m'n partner en mij af…

00:21:12.896 --> 00:21:14.690 align:center
…in hoog tempo.

00:21:16.608 --> 00:21:22.614 align:center
We keken elkaar instinctief aan
en zetten het op een lopen.

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
We konden schuilen in een winkel van Syms.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
Op dat moment riep m'n luitenant:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
'Ren voor je leven.'

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Maak dat je wegkomt.

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
Rennen.
-Kom op.

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
Alle agenten die bij me waren…

00:21:43.051 --> 00:21:46.304 align:center
…om bij de evacuatie te helpen…

00:21:46.388 --> 00:21:49.850 align:center
…kwamen als een kudde stieren op me af.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
Ik viel met m'n gezicht op de stoep…

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
…en ze renden over me heen.

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
Je kon het ze niet kwalijk nemen.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Al was ik wel pissig.

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
Ik hoorde m'n knie en rug kraken.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Ik had meteen pijn.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
Ik was letterlijk
aan het trottoir gekruisigd.

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
Ik kon niet weg.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
Twee jongens van het 23e district…

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
…wiens naam ik nog steeds niet weet…

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
…overkwam hetzelfde.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
Ze vroegen of ik kon lopen.
Ik zei: 'Ik kan rennen. Kom.'

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Kom op.

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
We probeerden het puin
tevergeefs voor te blijven.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Dus we renden Broadway op…

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
…knielden neer en probeerden
onszelf zo goed mogelijk te beschermen.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
We probeerden 7 World Trade in te komen…

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
…direct ten noorden van de Twin Towers.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Dat leek ons de veiligste schuilplaats.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
De deuren zaten op slot.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Ik wilde het glas eruit schieten.

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
Maar ik wilde niet betrapt worden.

00:23:16.228 --> 00:23:20.065 align:center
Iemand duwde de deur
van binnenuit open en schreeuwde:

00:23:20.148 --> 00:23:21.483 align:center
'Kom binnen.'

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
Dat deden we.

00:23:23.902 --> 00:23:27.614 align:center
Je zit in een glazen atrium
van een paar verdiepingen hoog.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
De ramen van de lobby braken…

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
…en er kwam meteen
een hoop vuil en stof binnen.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Dat was echt het meest
angstaanjagende moment van m'n leven.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
En ik heb in de loop van m'n carrière
behoorlijk veel meegemaakt.

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
Maar plotseling dringt het tot je door:

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
ik ga hier dood.

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Sommige dingen lijken langzamer
en andere sneller te gaan.

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
Bizar waartoe een brein in staat is.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
Ik ben niet overdreven religieus…

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
…maar als je denkt dat je doodgaat,
wil je snel orde op zaken stellen.

00:24:19.207 --> 00:24:22.127 align:center
Toen zei ik: 'God…'

00:24:23.462 --> 00:24:25.839 align:center
Ik was toen 14 jaar nuchter.

00:24:27.466 --> 00:24:29.467 align:center
Het eerste wat in me opkwam, was:

00:24:29.551 --> 00:24:32.679 align:center
'Weet U, God?
Bedankt voor de afgelopen 14 jaar.

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
Zorg voor m'n gezin.'

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Ik dacht:
dit is het, je moet het uitzitten.

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
Het gebouw waar ik was,
begon zich met rook te vullen.

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
En ik weet nog…

00:24:49.863 --> 00:24:53.575 align:center
…van de basisschool,
dat als je met rook te maken hebt…

00:24:53.658 --> 00:24:55.994 align:center
…je op je knieën moet kruipen.

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
Maar deze rook was…

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
…onderaan dichter
en bovenaan een stuk lichter.

00:25:04.002 --> 00:25:09.508 align:center
Ik was dus erg in de war
over wat ik had geleerd…

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
…van zuster Elizabeth
op Our Lady of Snows in 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Hij is weg. De toren is weg.

00:25:17.766 --> 00:25:20.727 align:center
Hij is weg. Allemachtig.

00:25:23.939 --> 00:25:28.610 align:center
In 7 World Trade
waren we niet geraakt, er was weinig puin.

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
Je bent niet dood.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
Aan het werk. Wees nuttig.

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Je kon nauwelijks naar binnen kijken.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Ik had een waardeloos zaklampje bij me…

00:25:42.332 --> 00:25:46.586 align:center
…en hoorde mensen schreeuwen
op de roltrap, dus ik ging erheen.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Ik was de enige agent daar.

00:25:50.006 --> 00:25:54.177 align:center
Er was een opzichter…
Het was een brandweerman of bewaker.

00:25:54.803 --> 00:25:56.805 align:center
Hij zei: 'Godzijdank, de politie.'

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Ik zei:

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
'Ja, de cavalerie is gearriveerd,
maar ik ben de enige.'

00:26:07.023 --> 00:26:08.733 align:center
De South Tower was ingestort.

00:26:09.359 --> 00:26:10.860 align:center
We moesten ons hergroeperen.

00:26:11.570 --> 00:26:14.489 align:center
We liepen richting de North Tower.

00:26:15.991 --> 00:26:16.866 align:center
Ik zag de brandweer.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
Ze goten water in hun ogen.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Ze huilden.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Er waren burgers
die uit het gebouw waren ontsnapt.

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
Ik gaf een man een dikke knuffel.

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
Een volwassen man, veel ouder dan ik,
van in de veertig…

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
Hij huilde en…

00:26:43.727 --> 00:26:44.936 align:center
Weer die shock.

00:26:45.437 --> 00:26:46.813 align:center
Ik was weer in shock.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
Ik zei: 'Het komt goed.'

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
Het stof was neergedaald.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
En we gingen naar
wat nu bekendstaat als Ground Zero…

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
…om te helpen met de evacuatie.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
Toen we daar aankwamen,
was het gewoon weg.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
Er stond een fractie van het gebouw
in het midden van Church en Vesey.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
De South Tower was dan wel
als tweede geraakt…

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
…maar was als eerste ingestort
omdat die lager was geraakt.

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
Daardoor werd het gebouw instabieler.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26 FEBRUARI 1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
Na de bomaanslag in '93
op het World Trade Center leerden we…

00:27:33.693 --> 00:27:39.157 align:center
…dat een vliegtuig de toren
niet kon doen instorten door z'n kracht.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
Maar nu sta ik daar anders in.

00:27:42.660 --> 00:27:45.080 align:center
Ga weg.
De tweede toren gaat instorten.

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
Hebben ze dat gezegd?
-Ja.

00:27:47.540 --> 00:27:52.504 align:center
We lieten een stel agenten
iedereen van het gebouw weghouden.

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
De tweede toren
stond duidelijk op instorten.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
Maak dat je wegkomt.
-We gaan.

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Ik zag een stel hulpverleners.
Ik vroeg: 'Wat doe je?'

00:28:01.971 --> 00:28:05.433 align:center
Hij zei: 'We gaan weer naar binnen.'
Ik zei: 'Je bent gek.'

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
Hij zei: 'De mensen moeten daar weg.'

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
En ik voelde me een lafaard…

00:28:13.233 --> 00:28:14.859 align:center
…als ik weg zou lopen.

00:28:16.528 --> 00:28:20.907 align:center
Ik dacht: bekijk het. Een brandweerman
die me afbluft? Ik blijf.

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Wegwezen. Vooruit.

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
De antenne op de North Tower
begon te kantelen.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
We hoorden geluiden.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Ik sowieso.

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
Een krakend geluid.

00:28:36.339 --> 00:28:38.216 align:center
We waren twee straten verderop.

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
Je hoorde het gerommel.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
Toen zag ik de toren instorten.

00:28:54.065 --> 00:28:55.191 align:center
10.28 UUR

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
De toren stort in.

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Maak dat je daar wegkomt.

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
Toen dat gebouw instortte,
zag ik m'n twee jongens voor me.

00:29:13.084 --> 00:29:14.586 align:center
Ze spoorden me aan…

00:29:15.420 --> 00:29:17.172 align:center
…zo hard mogelijk te rennen.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
En om dekking te zoeken.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Kom hier.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Ik schuilde in een stoeprand.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
De volledige 115 kilo van m'n dikke reet…

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
…in 15 cm stoeprand gewrongen
om het te overleven.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Ik dacht aan m'n militaire training
en legde m'n voeten naar de explosie.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
Er waren orkaanwinden.

00:29:46.284 --> 00:29:49.537 align:center
Ik keek naar rechts.
Er lag een vrachtwagen op z'n kant.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Toen werd het heel donker.

00:29:56.419 --> 00:30:00.507 align:center
Ik zag niets. En alles was doodstil.

00:30:02.842 --> 00:30:04.636 align:center
Ik vroeg me af of ik dood was.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Ik voelde geen pijn.

00:30:10.558 --> 00:30:14.312 align:center
Plotseling kon ik
helemaal niet meer ademen.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
Ik moest m'n handen letterlijk
in m'n mond stoppen…

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
…om er brokken cement uit te halen.

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
Ik moest hoesten en zat op m'n knieën.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
Een vrouw greep me vast.

00:30:28.868 --> 00:30:32.413 align:center
Ze bracht me naar een brandkraan
om m'n ogen schoon te maken.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Ze gaf me wat water.

00:30:35.166 --> 00:30:37.293 align:center
Ik zie haar gezicht nog voor me.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Dat was een van
de mooiere momenten van die dag.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Iemand kwam me helpen toen ik in nood was.

00:30:46.553 --> 00:30:48.388 align:center
Ik hoopte dat JoAnn 't had gered.

00:30:49.430 --> 00:30:52.475 align:center
Ik hoopte dat haar collega's
het hadden gered.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Ik hoopte dat de meesten het hadden gered.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
Als je in shock bent…

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
…kun je niet bevatten
waar je getuige van bent.

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
We waren in de winkel van Syms.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
Je zag de paniek in het gezicht
van de winkelende mensen.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
'We moeten ze hier weghalen.'

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
M'n ogen leken te branden door die rook.

00:31:20.461 --> 00:31:24.424 align:center
We pakten pochetten
die aan een rek hingen, maakten die nat…

00:31:24.507 --> 00:31:25.842 align:center
…en deelden die uit.

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
We zeiden tegen iedereen…

00:31:29.804 --> 00:31:32.724 align:center
…hun gezichten te bedekken
met de pochetten…

00:31:32.807 --> 00:31:36.895 align:center
…om niets in te hoeven ademen.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
We lieten iedereen in een rij
zuidwaarts naar het water lopen.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Loop maar door.

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Er waren veerboten
en mensen met privéboten.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
Ze haalden mensen weg uit Manhattan.

00:31:54.370 --> 00:31:59.667 align:center
Ik en m'n partners wilden niet weggaan.
We zeiden: 'Wat gaan we nu doen?'

00:32:00.835 --> 00:32:04.631 align:center
Ik moest weer aan m'n vrouw denken
en of ze veilig was.

00:32:04.714 --> 00:32:07.550 align:center
Ik probeerde haar weer te bellen…

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
…maar nog steeds zonder resultaat.

00:32:10.053 --> 00:32:14.432 align:center
Ik kon niemand bereiken.
Je kon niet bellen.

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
Alles lag plat.

00:32:19.771 --> 00:32:23.316 align:center
Op een van de torens
stond de hoofdantenne…

00:32:23.399 --> 00:32:26.903 align:center
…voor mobieltjes, tv en radio.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
We hadden geen communicatie
met andere instanties.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
We hadden wel een directe communicatielijn
met de politie.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Je kon elkaars uitzendingen horen.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
De commandopost ligt
ten noorden van Vesey Street.

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
Begrepen.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Maar verder niets.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
En het was extreem stil.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Je kont alleen maar
het alarm van de brandweerlieden horen…

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
…van de zuurstofflessen
die ze op hun rug droegen.

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
Het was doodstil, maar oorverdovend…

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
…in de kloof van dat deel van Manhattan.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Wat ik me vooral herinner…

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
…als ik op die dag terugkijk,
is eenzaamheid.

00:33:21.082 --> 00:33:23.626 align:center
Gescheiden zijn van m'n collega's.

00:33:24.377 --> 00:33:25.420 align:center
Dat wil een agent niet.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
Op zo'n moment van rampspoed…

00:33:31.134 --> 00:33:36.723 align:center
…werd het een allesoverheersend gevoel,
omdat je zo losgekoppeld van alles bent.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Ik zei: 'Ik ga kijken of ik kan vinden
met wie ik nu moet zijn.'

00:33:43.521 --> 00:33:46.941 align:center
Ik liep langs een bar. En het was raar.

00:33:47.942 --> 00:33:50.153 align:center
Er schoot me een gedachte te binnen.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
Niemand zou het erg vinden
als je achter de bar…

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
…die fles Johnnie Walker pakt
en een borrel inschenkt.

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
Als je alcoholisme hebt…

00:34:03.291 --> 00:34:08.421 align:center
…zegt zo'n stemmetje in je hoofd:
'Een borrel kan geen kwaad.'

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Dat waren de gesprekken
die ik met mezelf voerde.

00:34:12.049 --> 00:34:13.176 align:center
En ik dacht:

00:34:14.677 --> 00:34:18.222 align:center
vandaag niet. Ik heb werk te doen. En…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Ik ben nog steeds nuchter.
Inmiddels bijna 38 jaar.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Ik had de leiding
over het rechercheteam van de Bronx.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
We haastten ons de stad in.

00:34:33.571 --> 00:34:35.490 align:center
We waren bij Trinity en Liberty…

00:34:36.115 --> 00:34:38.451 align:center
…toen de North Tower instortte.

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
Bij Trinity en Liberty
zag ik een Burger King op de hoek.

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
Dus ik greep de kans…

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
…om daar een tijdelijk hoofdkwartier
op te zetten.

00:34:50.797 --> 00:34:56.010 align:center
Ik begon de taken te verdelen
en waren de hele dag in de weer.

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
De politie kwam vanuit Brooklyn,
vanuit Upper Manhattan.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
Het was het enige moment in m'n carrière
waarop ik niet wilde werken.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Ik wilde thuis zijn voor m'n gezin.

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Dat was mijn prioriteit,
maar helaas moest ik dat opzijzetten…

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
…en me van Queens naar Manhattan haasten.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Ik kwam uit de Bronx.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
M'n auto had die dag panne…

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
…en alles was die dag gesloten.

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
De treinen reden niet.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Iedereen liep terug vanuit Manhattan.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Ik probeerde naar de stad te liften,
maar dat lukte niet.

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
Ik nam een bus op Lexington Avenue
die bomvol zat.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
Ik stapte uit op 21st Street
en liep naar m'n bureau.

00:35:47.645 --> 00:35:50.022 align:center
Veel mensen die ik kende, waren vermist.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Niemand wist waar iemand was.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
De NYPD begon
naar vermiste personen te zoeken.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Burgers, hulpverleners…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Velen van ons stonden op een lijst
met vermiste personen.

00:36:06.622 --> 00:36:11.043 align:center
Hou de lijn vrij. Ik heb hier een vrouw.
Agent neer. Stand-by.

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
We luisterden of we mensen hoorden
die onder het puin lagen.

00:36:16.215 --> 00:36:19.719 align:center
Agente, waar ben je?
Wat was je laatste locatie?

00:36:20.219 --> 00:36:26.517 align:center
Ik kroop door krochten
om wie dan ook te bereiken…

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
…tot m'n schoenen en armen verbrand waren.

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
Er was bezorgdheid.

00:36:37.194 --> 00:36:40.573 align:center
'Hoe moeten we
dit enorme aantal vermisten aanpakken?'

00:36:40.656 --> 00:36:45.328 align:center
Hoe verifiëren we of ze vermist zijn?
Hoe weten we of ze nog binnen zijn?'

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
13E DISTRICT

00:36:48.497 --> 00:36:50.458 align:center
Ik verliet het 13e bureau…

00:36:50.541 --> 00:36:53.794 align:center
…en ging zuidwaarts
naar het World Trade Center.

00:36:54.629 --> 00:36:59.008 align:center
Ik ging op zoek naar m'n buurman
Bill McGinn om te zien of hij in orde was.

00:37:00.259 --> 00:37:02.386 align:center
Voor ik die dag thuis wegging…

00:37:02.470 --> 00:37:04.639 align:center
…had Bills vrouw bij me aangeklopt.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
Ze zei dat Bill aan het werk was.

00:37:07.266 --> 00:37:12.355 align:center
Ze zei dat hij niet opnam. Ik zei:
'Ik zal kijken of ik hem kan vinden.'

00:37:14.232 --> 00:37:18.402 align:center
We gingen op zoek. Ik vroeg:
'Heeft iemand Bill McGinn gezien?

00:37:18.486 --> 00:37:21.614 align:center
Hij werkte in de kazerne
aan 10th Street en Greenwich.

00:37:22.198 --> 00:37:24.241 align:center
Heeft iemand dat korps gezien?'

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
Ik vroeg het aan een brandweerman
en hij zei:

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
'Dat hele korps is omgekomen.'

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Ik voelde me zo rot.

00:37:35.252 --> 00:37:40.508 align:center
Z'n dochter Cordelia was ongeveer zes
en was die ochtend bij mij thuis geweest.

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
Ze kwam met m'n zoon spelen
en op 'n gegeven moment zei ze:

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
'Ik ben m'n tand kwijt.' Haar eerste tand.

00:37:47.014 --> 00:37:50.309 align:center
Ze zei: 'Ik kan niet wachten
tot papa thuis is.'

00:37:50.851 --> 00:37:52.853 align:center
Dat ze het graag wilde laten zien…

00:37:52.937 --> 00:37:55.856 align:center
…en hij waarschijnlijk
niet zou thuiskomen…

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
…daar werd ik zo verdrietig van.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
We belandden uiteindelijk
bij de FDR Drive bij de Manhattan Bridge.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Ik weet nog dat iemand schreeuwde:
'Ga terug.

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
Er staat een busje op de brug.
Ze gaan hem opblazen.'

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
Iedereen raakte in paniek.

00:38:20.965 --> 00:38:23.217 align:center
Ik, m'n partners en alle mensen.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Ik dacht: waarom rennen we weg?

00:38:29.724 --> 00:38:33.561 align:center
Het bleek vals alarm te zijn.
Er was niets mis met het busje.

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
Het was verlaten.

00:38:35.646 --> 00:38:40.526 align:center
Maar het was even logisch,
omdat je denkt: wat volgt hierna?

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
We waren in paniek.

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
Er gingen allerlei geruchten rond.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
Er waren zo'n acht vliegtuigen…

00:38:50.619 --> 00:38:52.204 align:center
…nog steeds vermist.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Maar niet alles was een gerucht.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Het Pentagon was ook geraakt.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
We hoorden over de vliegtuigcrash
in Shanksville, Pennsylvania.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Door al die aanslagen
op meerdere plaatsen…

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
…wisten we niet
wat de terroristen van plan waren.

00:39:11.432 --> 00:39:14.352 align:center
Was het Empire State Building een doelwit?

00:39:14.435 --> 00:39:17.063 align:center
Was de metro een doelwit?

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
We wisten dat vandaag de dag was
en het gebeurde op meerdere plaatsen.

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
Terwijl we nog steeds
mensen aan het helpen waren…

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
…had ik m'n vrouw nog niet gesproken.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Ik probeerde haar nog eens te bellen.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Uiteindelijk kreeg ik de vrouw
van de kinderopvang te pakken.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Ik vroeg of ze iets
van m'n vrouw had gehoord en…

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
Ze zei:
'Ja, ze is onderweg uit New Jersey.'

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Ze was in orde, dus…

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
…nu kon ik me richten op de hulpverlening…

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
…en op het redden van mensen
die in die torens vastzaten.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
Op dat moment was ik in shock.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Ik was uitgedroogd en dwaalde alleen rond.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Ik liep naar het Woolworth Building…

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
…en zag heel toevallig Pete Panuccio…

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
…m'n brigadier van het 19e,
met wie ik altijd nachtdienst had.

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
Ik dacht: iemand die ik ken.

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Hij zei: 'Joanne, waar heb jij gezeten?'

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
Het was een enorme opluchting
om een agent van het 19e district te zien.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Ze leefde nog.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
We waren al die tijd misschien maar
een paar straten van elkaar verwijderd.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
Zo chaotisch was het.

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
Hij zei: 'Je ziet er niet uit.'

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
En ik: 'Jij niet veel beter.'

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne liep behoorlijk mank.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
Toen ik haar knie zag, dacht ik:

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
ik zou waarschijnlijk
huilend op de grond liggen…

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
…en ze zei:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
'Laten we doen wat we moeten doen. Ik ga
naar het ziekenhuis als we allemaal gaan.'

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Er kwam een commandant langs:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
'We hebben mensen op straat nodig
naar 7 World Trade.'

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Het stond in brand.

00:41:26.400 --> 00:41:28.611 align:center
17.20 UUR

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Alsof het z'n laatste adem uitblies.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
We renden weg.

00:41:43.792 --> 00:41:50.424 align:center
Een gigantische stofwolk
raasde door heel Broadway.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
Je denkt: wanneer eindigt deze dag?

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
Toen ik eindelijk thuiskwam…

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
…kon ik niet geloven dat ik thuis was.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
M'n dochter knuffelde me helemaal fijn…

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
…en ze zei:
'Ik wist wel dat je in orde was.

00:42:23.540 --> 00:42:25.376 align:center
Ik wist dat je in orde was.'

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
En ik zat in bad…

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
…en m'n tienjarige waste me.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
Ze zei: 'Ik heb je.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
Ik heb zo'n geluk dat je thuis bent.'

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
M'n vrouw en ik waren erg emotioneel
en kusten onze dochter.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
Ze sliep bij ons in bed.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Het beklemmende gevoel dat ik eerder had…

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
…kon ik opeens…

00:43:00.869 --> 00:43:06.041 align:center
…van me afwerpen door thuis te zijn,
in bed te liggen en bij m'n gezin te zijn.

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
Het was zo'n opluchting.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Ik had misschien een uur geslapen.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Ik nam een douche, trok schone kleren aan
en ging weer aan het werk.

00:43:18.887 --> 00:43:20.598 align:center
We moesten om 4.00 uur terug zijn.

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Iedereen kreeg specifieke instructies.

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
Elke rechercheur werd
op de een of andere manier ingezet…

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
…voor het World Trade Center.

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
Ik werkte bij Ground Zero.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
INSTORTINGSLOCATIE WORLD TRADE CENTER

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Een paar dagen later
zei m'n commandant tegen ons:

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
'Ga terug naar kantoor, kleed je om.

00:43:52.338 --> 00:43:57.009 align:center
Trek je burgerkleding aan.
Jullie gaan op zoek naar plunderaars.'

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
En ik schudde nee.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Ik zei: 'Nee.'

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Ik huilde. Ik was hysterisch.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Ik zei: 'Ik moet daar weer heen.

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
Ik ga niet op zoek naar plunderaars.
Het kan me niet schelen.

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
Ik ga terug. Ik ga JoAnn zoeken.'

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Toen zei m'n commandant:

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
'Ga maar naar Ground Zero.

00:44:22.910 --> 00:44:26.163 align:center
Zoek zo lang je maar nodig hebt,
hoeveel dagen ook.

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
Hou ons gewoon op de hoogte.'

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
REDDINGSZONE
ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Toen ze steeds meer vermisten vonden…

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
…bleek dat 2976 burgers…

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
…37 havenpolitieagenten…

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
…343 brandweerlieden…

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
…en 23 NYPD-agenten…

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
…in en rond die torens waren omgekomen.

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
Ik kende helaas vrij veel mensen
die waren omgekomen…

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
…waaronder Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Ik had haar die ochtend nog
voor het bureau van het 13e gezien.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
Het raakte me,
want ze kwam uit m'n oude buurt.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
Moira was de enige politievrouw
die binnen was omgekomen.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
POLITIEAGENT

00:45:26.723 --> 00:45:29.727 align:center
Ze was een agent
die in mijn district werkte.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Ik zei: 'Wat?' Ik ken Moira.
Ze had een dochtertje.

00:45:34.565 --> 00:45:39.486 align:center
Soms zag ik haar dochter
in de kleedkamer en in de slaapzaal.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Schattig, rode wangetjes.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
Het was zwaar.

00:45:45.826 --> 00:45:47.035 align:center
MINUTEN VOOR HAAR DOOD

00:45:47.119 --> 00:45:52.291 align:center
We zagen een foto in de krant
van Moira die een overlevende redt…

00:45:52.916 --> 00:45:55.002 align:center
…en hem uit het gebouw had gehaald.

00:45:57.838 --> 00:46:02.551 align:center
Ik weet niet hoe laat ik werd opgenomen
en eenmaal beneden was…

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
…maar ik denk rond de tijd
dat de toren instortte.

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
Het had weinig gescheeld
of ik was er niet meer geweest.

00:46:10.309 --> 00:46:13.020 align:center
Ik weet niet hoeveel mensen agent Smith…

00:46:13.103 --> 00:46:16.899 align:center
…uit het Trade Center heeft gered
voor ze mij hielp.

00:46:18.108 --> 00:46:22.321 align:center
Ze deed haar werk
met volledige toewijding.

00:46:22.404 --> 00:46:26.033 align:center
Ze ging het gevaar weer tegemoet
om meer mensen te redden.

00:46:29.578 --> 00:46:32.456 align:center
Naarmate de tijd verstreek,
besefte m'n familie…

00:46:32.539 --> 00:46:35.459 align:center
…dat JoAnn niet meer thuis zou komen.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Ze waren de hoop verloren.

00:46:38.712 --> 00:46:40.672 align:center
Het begon tot ze door te dringen.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Ze maakten afspraken
met het uitvaartcentrum.

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
Op diezelfde dag
kwam ik thuis van m'n werk.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
De telefoon ging.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
'Brian, je oom Mike aan de telefoon.'

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
Ik hoorde het in z'n stem.
Hij is een grote, potige kerel.

00:47:01.860 --> 00:47:02.861 align:center
Een brok in z'n keel.

00:47:02.945 --> 00:47:04.112 align:center
Hij zei: 'Ja.

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
Heeft iemand je gebeld?'

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
'Nee, hoezo?'

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
'Ze hebben JoAnn gevonden.'

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
'O, verdomme.'

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
Nu is ze gevonden.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
En…

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
Het doet nog steeds pijn.

00:47:37.938 --> 00:47:39.481 align:center
Nu wist ik het…

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
…tenminste.

00:47:42.234 --> 00:47:43.318 align:center
Ik wist het zeker.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Helaas hebben veel mensen
niemand gevonden.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
Misschien zullen ze dat nooit doen.

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
Wij hadden het geluk,
als je het zo kunt noemen…

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
…om het in de eerste weken zeker te weten.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Ik heb een rij met emmers nodig.
Geef hem door.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
De laatste persoon
werd 27 uur na de instorting gered.

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
Daarna niemand meer.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
De reddingsmissie
werd al snel een zoekactie naar lichamen.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
Bij de lijkschouwer gingen we door
met het identificeren van slachtoffers…

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
…en deden we er alles aan…

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
…om die mensen
terug bij hun familie te krijgen.

00:48:29.573 --> 00:48:31.158 align:center
Het rouwcentrum was erg verdrietig.

00:48:32.075 --> 00:48:35.871 align:center
Ik herinner me één familie
die allerlei vragen stelde…

00:48:35.954 --> 00:48:39.625 align:center
…terwijl ik papierwerk deed
en de tandenborstel of haarborstel…

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
…verwerkte om DNA-monsters af te nemen.

00:48:43.921 --> 00:48:45.464 align:center
Het was hartverscheurend…

00:48:45.547 --> 00:48:49.259 align:center
…om de angst en verdriet
op hun gezicht te zien.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
2976 burgers werden die ochtend vermoord.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Vijfentwintig jaar later
is slechts 60 procent geïdentificeerd.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
Veertig procent van de families
hebben niemand om te begraven.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
En zonder antwoorden word je gek.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
Dankzij 11 september ben ik
aan de geur van de dood gewend geraakt.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Ik zag zoveel doden in het mortuarium.

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
In het begin kon ik er niet eens tegen.
Ik kokhalsde.

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
Maar na een tijdje
stoorde de geur me niet meer.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Er stonden 11 of 12 koelwagens
op een leeg terrein.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
Een vrouwengroep kwam
vervolgens bloemen brengen…

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
…enorme kransen, om de mensen
in de wagens te eren.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Over dat hele terrein
stond een grote, witte tent…

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
…en dat werd Memorial Park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
Mensen schreven dingen op de muur.

00:49:53.115 --> 00:49:55.075 align:center
Ze hingen foto's op.

00:49:57.119 --> 00:50:01.206 align:center
En op een van de foto's
had een kind iets gekrabbeld.

00:50:01.289 --> 00:50:04.251 align:center
Bovenaan stond 'mama'.

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
En dat was een herinnering
aan wie we zochten.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
VERMIST

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
HEBBEN JULLIE PAPA GEZIEN?

00:50:13.719 --> 00:50:17.055 align:center
Een paar maanden later
vonden ze m'n buurman Bill McGinn.

00:50:17.848 --> 00:50:20.976 align:center
Z'n vrouw zei:
'Ze hebben hem gisteravond gevonden.'

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Ik was in het mortuarium.
Ze brachten twee brandweermannen binnen.

00:50:25.731 --> 00:50:27.858 align:center
Ik kwam er later pas achter…

00:50:27.941 --> 00:50:29.276 align:center
…dat hij het was.

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
Wat me altijd opviel,
was dat als het regende…

00:50:33.822 --> 00:50:36.491 align:center
…hij z'n schoenen
buiten het appartement liet.

00:50:36.575 --> 00:50:40.537 align:center
Bills schoenen,
Cordelia's schoenen en Liams schoenen.

00:50:40.620 --> 00:50:41.997 align:center
Die van alle kinderen.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
Op een dag na 11 september
kwam ik thuis en het regende.

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
Ik zag Liams en Cordelia's schoenen,
maar Bills schoenen niet.

00:50:52.257 --> 00:50:56.219 align:center
Toen drong het tot me door.
'Ik kan niet geloven dat hij dood is.'

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
Elke keer dat er een hulpverlener
werd gevonden, werd alles stopgezet.

00:51:05.270 --> 00:51:10.609 align:center
Er werd een vlag over diegene gelegd
en we stonden dan op en salueerden…

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
…terwijl die persoon
uit Ground Zero werd weggehaald.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Het was…

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
Het was hartverscheurend.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
De volledige zoektocht na 11 september
duurde negen maanden.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Die ging door tot mei 2002.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Ik had het moeilijk.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
Soms kon ik niet functioneren op m'n werk.

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
Ik moest huilen en…

00:51:49.856 --> 00:51:52.192 align:center
…lag in de foetushouding.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Omdat ik me probeerde te herinneren
wat ik had gedaan.

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Toen werd ik echt bang.

00:52:02.035 --> 00:52:05.997 align:center
Je begon na te denken
over wat er allemaal was gebeurd, denk ik.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
De moorden gingen door.

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
Mensen gingen nog steeds dood
buiten het WTC.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
We moesten dus een volledig onderzoeksteam
op straat houden.

00:52:19.136 --> 00:52:23.849 align:center
Je kreeg je dagelijkse routine
weer een beetje terug, maar…

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
…wij zochten nog steeds verder.

00:52:27.477 --> 00:52:33.942 align:center
Iemand uit ons team werd toegewezen
om naar de lijkschouwer te gaan…

00:52:34.025 --> 00:52:39.656 align:center
…en soms gingen we met z'n tweeën
naar de stortplaats in Staten Island.

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills was
een gesloten stortplaats op Staten Island.

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
Daar ging al het puin naartoe.

00:52:49.791 --> 00:52:56.464 align:center
Het was de taak van het rechercheteam
om lichaamsdelen uit het puin te halen…

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
…of voorwerpen die van mensen waren.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Eerst gaven ze je een hark.
Ze zeiden: 'Aan de slag.

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Als je een bot gevonden denkt te hebben…

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
…doe die dan in deze emmers.'

00:53:10.854 --> 00:53:13.106 align:center
Ik bood me aan om daar te werken.

00:53:13.190 --> 00:53:15.233 align:center
Dat gaf enorm veel voldoening…

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
…omdat je een familielid…

00:53:19.196 --> 00:53:21.698 align:center
…informatie hoopt te geven.

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
Later pakten ze het slimmer aan.

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
Ze deelden Tyvekpakken…

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
…schoenen, handschoenen en maskers uit
om door het puin te gaan.

00:53:32.834 --> 00:53:36.046 align:center
Helaas heb ik daar waarschijnlijk
kanker door gekregen.

00:53:38.006 --> 00:53:40.216 align:center
Ik heb prostaatkanker.

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
Ik had geluk.
Het was in een vroeg stadium ontdekt.

00:53:43.595 --> 00:53:46.431 align:center
De meeste mensen die daar werkten…

00:53:46.514 --> 00:53:50.602 align:center
…hebben er iets aan overgehouden.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
In 2021 kreeg ik een bericht
op m'n telefoon dat ik kanker had.

00:53:59.361 --> 00:54:03.657 align:center
Een zeldzame urologische kanker.
Eén op de vier miljoen mannen krijgt het.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Ik had misschien tien minuten
medelijden met mezelf.

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
Ik voelde me heel even een slachtoffer…

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
…en daarna zei ik:
'Ik ben zover. Aan de slag.

00:54:13.667 --> 00:54:17.712 align:center
Haal die rotzooi uit me.' En dat was dat.

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
Ik heb huidkanker op m'n gezicht.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
Toen ik erachter kwam, was ik bang.

00:54:29.391 --> 00:54:35.772 align:center
Er zijn inmiddels meer mensen
gestorven aan 9/11-gerelateerde ziekten…

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
…dan op de dag van de aanslag.

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
Dat is enorm verontrustend.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Ik denk dat de terroristen
de torens wilden neerhalen…

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
…om waar ze symbool voor stonden.

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
Ze hebben meer gekregen
dan ze van plan waren…

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
…omdat de ellende maar doorgaat.

00:55:01.423 --> 00:55:03.717 align:center
Het is nu 25 jaar geleden.

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
Ik heb minstens vijftig vrienden begraven.

00:55:10.473 --> 00:55:12.225 align:center
Vrienden. Niet eens…

00:55:13.351 --> 00:55:14.602 align:center
…onbekenden.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Er is meer dan dat.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
Hier zijn alle jongens.
-Hoe gaat het ermee?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
Goed je te zien.
-Je ziet er goed uit.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Bedankt. Jij ook.

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
Hoe gaat het?
-Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
We moeten gewoon…

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
…met elkaar praten.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Pete en ik praten.
We praten er elk jaar over.

00:55:39.044 --> 00:55:40.837 align:center
Hallo, lieverd.

00:55:42.130 --> 00:55:43.339 align:center
Om 't te herbeleven.

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
Hoe gaat het?
-Goed.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
Wat fijn je te zien. Je ziet goed uit.

00:55:48.386 --> 00:55:49.596 align:center
Dat heeft geholpen.

00:55:49.679 --> 00:55:51.264 align:center
Tot het te moeilijk werd.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
Ik moest hulp zoeken.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
Moet je Manhattan zien.
-Zo…

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
Hoe voel je je hier?
-Goed.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
Ja, ik weet het.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
Het is raar.

00:56:03.109 --> 00:56:07.906 align:center
Het nieuwe gebouw is mooi.
-M'n eerste keer in de nieuwe gebouwen.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
Echt waar?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, die boerenpummel.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
Laat m'n broer met rust.
-Waarom?

00:56:14.788 --> 00:56:17.415 align:center
Rustig aan, kampioen.
-Ja, man.

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Ik had vreselijke nachtmerries.

00:56:28.551 --> 00:56:30.386 align:center
Dat is het ergste.

00:56:30.887 --> 00:56:33.765 align:center
Het voelt alsof je levend wordt begraven.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Er is geen agent die niet hetzelfde voelt.

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
Ik kreeg bijna een inzinking.

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
De mensen van de 9/11 Foundation
zeiden toen: 'Wij zijn er voor je.

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
Wij zullen je helpen.'

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Ik merk dat je overstuur bent.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
Van slag? Ja.
-Dat geeft niet.

00:56:56.830 --> 00:56:58.581 align:center
Ik was bang om te komen.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Ik ben er nu echt voor dat mannen
ook hulp zoeken als ze het nodig hebben.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Doe het gewoon. Het wordt vergoed.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Praten kan geen kwaad.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
Ik vind het niet fijn…

00:57:17.767 --> 00:57:20.145 align:center
…om hier nu te zijn.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Ik vind het hier niet fijn,
maar ik ben hier graag met jullie.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Ik voel me beschermd
omdat jullie het snappen.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Wij weten dingen
die niemand ooit zal weten…

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
…en nooit zou moeten weten.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Ik heb het nooit verwerkt.

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
M'n dochter was nog geen twee.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
Ze wilde weten waar papa was
als ik ging werken.

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
Ik wilde aan die herinneringen ontsnappen…

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
…en die ellende niet elke dag
steeds opnieuw beleven.

00:57:53.303 --> 00:57:57.640 align:center
M'n leven was nooit meer hetzelfde,
en dat geldt voor veel mensen.

00:57:59.392 --> 00:58:01.102 align:center
Ik had geen manier…

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
…om vast te stellen waar ik mee zat,
want ik zag het niet.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
Ik begreep het niet.

00:58:09.486 --> 00:58:13.448 align:center
Het was 'n vreselijke aanslag op ons land.
Het is 'n plaats delict.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
Het was maandenlang een kerkhof.

00:58:17.243 --> 00:58:22.707 align:center
M'n gedachten slaan op hol
en ik zie Pete en Joanne voor me.

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
Ik zie Roger
op de parkeerplaats van Pathmark…

00:58:26.419 --> 00:58:28.087 align:center
…water over je hoofd gieten.

00:58:28.171 --> 00:58:29.380 align:center
Alles komt terug…

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
…en het is heel moeilijk
om erover na te denken.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Ik liet alles eruit onder de douche.

00:58:37.013 --> 00:58:38.806 align:center
Ik stapte onder de douche…

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
…en begon te huilen.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
Ik huilde en huilde en…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
Dat heb ik nooit aan iemand verteld.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Zo kreeg ik het eruit.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
Toen ik met pensioen ging,
sloeg het in als een bom.

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
Wie ben ik?
Ik ben niet relevant voor de wereld.

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
Het verandert je.
-Ja.

00:59:05.083 --> 00:59:09.879 align:center
Daarom drink ik niet meer. Als je stopt…
-Hoe gingen we ermee om? Door te drinken.

00:59:09.963 --> 00:59:12.882 align:center
En we hebben er met elkaar over gepraat.

00:59:12.966 --> 00:59:16.553 align:center
Maar nu zijn er mensen die lijden…

00:59:16.636 --> 00:59:21.599 align:center
…door 11 september en aan PTSS
omdat ze het nooit hebben verwerkt.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Bij Moordzaken zien jullie de lijken…

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
…en dode kinderen
en jullie hebben het allemaal.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Je moet ermee om zien te gaan…

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
…want het zal etteren
en het zal je veranderen.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Ik ben blij dat we dit doen.

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
Ik dacht dat ik de enige was die gek werd.

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
Dat was niet zo. En dat weet ik.

00:59:47.917 --> 00:59:51.879 align:center
Door hier te komen… Sorry, ik heb…
Ik huil niet. Jij huilt.

00:59:55.341 --> 00:59:58.928 align:center
Ik lach je later wel uit. Ik hou van je.

00:59:59.721 --> 01:00:03.641 align:center
Je moet het er af en toe uit gooien.
Je kunt het niet binnenhouden.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352 align:center
Ik word blij als ik naar Brian kijk.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
Nu is hij een ander mens
dan toen hij begon.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
Dit is een therapiegroep.
-Zeker.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
Kijk nou.
-Het is een comfortzone.

01:00:14.027 --> 01:00:17.363 align:center
Een comfortzone.
-We voelen ons op ons gemak.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
We hebben hetzelfde doorgemaakt.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
Geestelijke gezondheid is
net zo belangrijk als lichamelijke.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
En dat begrijp ik nu.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
Maar het heeft 19 jaar geduurd voor ik er
met therapeuten over ging praten.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
Ik moest wel.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Ik ben namelijk geen superheld.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
Het is deels overlevingsschuld.
Jij was in de Burger King.

01:00:40.928 --> 01:00:41.971 align:center
Tommy, jij was er.

01:00:42.055 --> 01:00:43.598 align:center
Hij ook. Iedereen was er.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
Je denkt:
waarom is het mij niet overkomen?

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Je denkt erover na.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
Er zijn 23 NYPD-agenten…

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
…37 havenpolitieagenten…

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
…en 343 brandweerlieden omgekomen.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242 align:center
God gaf ons herinneringen met een reden.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
Om hen niet te vergeten.

01:01:05.620 --> 01:01:08.623 align:center
En wat er is gebeurd.
Dat vergeten we nooit meer.

01:01:10.500 --> 01:01:16.631 align:center
Op de plek waar de Twin Towers stonden,
staat nu de Freedom Tower.

01:01:16.714 --> 01:01:21.678 align:center
Ik heb het nooit vanuit
dit perspectief gezien. Zo majestueus.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
Ik ben blij dat we ze hebben laten zien
hoe sterk we zijn.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
Daar ben ik blij om.
-Ja.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
We leven allemaal nog.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
We proberen allemaal
op onze eigen manier te overleven.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
En ik vind het erg mooi
dat er een monument is…

01:01:36.692 --> 01:01:38.861 align:center
…voor de hulpverleners, burgers…

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
…en alle burgers uit andere landen
die om 't leven zijn gekomen.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
Het is een symbool
van kracht en veerkracht.

01:01:48.579 --> 01:01:53.042 align:center
We zijn gevallen en weer opgestaan.
Als land, niet alleen als stad.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
Het monument is prachtig.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
De gebouwen met de namen
en de waterval.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
Wat een mooie dag, hè?
-Ja.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
Net als die dag.

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
Echt?
-Jimmy Riches.

01:02:18.276 --> 01:02:21.404 align:center
Hij was agent
voor hij brandweerman was. John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:26.784 align:center
Je kent er veel van Staten Island.
-Jezus. Timmy McSweeney. En hier is Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
Terrorisme is niet één aanval.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420 align:center
Het is voortdurend.
Het verwoest mensenlevens met angst…

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
…ziekte en geestelijk onvermogen.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
Tegenover het kwaad is er liefde…

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
…en er zijn mensen met een goed hart.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
Door die tragedie is het land…

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
…vooral hier in New York,
iedereen samengekomen.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Het laat zien waartoe we in staat zijn.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004 align:center
Vertaling: Rick de Laat
in staat zijn.

