WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:10.218 align:center
HÁ 25 ANOS, A POLÍCIA DE NOVA YORK
ATENDEU AO PIOR ASSASSINATO EM MASSA

00:00:10.301 --> 00:00:12.762 align:center
NA HISTÓRIA MODERNA DOS ESTADOS UNIDOS.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Essas são experiências reais,
eventos reais detalhados que aconteceram.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Este é o maior assassinato que já tivemos.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Milhares de pessoas morreram nesse ataque.

00:00:35.118 --> 00:00:36.453 align:center
Não estávamos preparados.

00:00:37.328 --> 00:00:40.165 align:center
Não estávamos preparados
como seres humanos,

00:00:40.248 --> 00:00:41.750 align:center
sem falar profissionalmente.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Eu não me sentia no controle
como quando eu fazia uma investigação.

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
Parecia que eu só estava
tentando sobreviver ao dia.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Você descobre do que é capaz.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Você descobre o que é trabalhar em equipe.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Você descobre quem é seu parceiro.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Descobre como a vida é importante.

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
Metade da cidade conhecia alguém

00:01:04.981 --> 00:01:07.734 align:center
ou tinha um parente
que morreu no Trade Center.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Mas o tempo passou.

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
Algumas pessoas, agora,
não passaram por nada assim.

00:01:13.823 --> 00:01:17.535 align:center
Elas não viram como é
quando uma tragédia realmente acontece.

00:01:18.328 --> 00:01:20.246 align:center
E a cidade inteira se uniu.

00:01:20.330 --> 00:01:21.998 align:center
NOVA YORK SE MANTERÁ FORTE

00:01:22.082 --> 00:01:25.835 align:center
Não importava seu passado,
de que nacionalidade você era.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Éramos todos humanos naquele dia.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
Vinte e cinco anos depois,

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
aquele sempre será o dia
que divide a minha vida.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
O mundo que existia
em 10 de setembro acabou.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
Aquilo levou a 20 anos de guerra.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Meu mundo todo mudou.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
O mundo todo mudou.

00:01:56.282 --> 00:01:59.661 align:center
Nosso trabalho é garantir
que você possa dormir à noite.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
É tão importante para uma família
saber quem matou seu parente.

00:02:05.792 --> 00:02:07.252 align:center
Compaixão pelas vítimas.

00:02:07.335 --> 00:02:09.379 align:center
Isso é o mais importante.

00:02:09.963 --> 00:02:12.173 align:center
Sempre gostei de espiar pela cortina.

00:02:13.132 --> 00:02:14.384 align:center
O que aconteceu?

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
Você quer descobrir a verdade.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
É o que detetives fazem.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Seu instinto é ajudar as pessoas.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
Na cidade de Nova York,
o Departamento de Polícia…

00:02:29.858 --> 00:02:30.692 align:center
É aqui.

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
HOMICÍDIO: NOVA YORK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Era realmente incrível
olhar para as torres lá de baixo.

00:02:49.627 --> 00:02:52.088 align:center
Quando era criança, eu fazia assim.

00:02:52.172 --> 00:02:53.006 align:center
EX-DETETIVE

00:02:53.089 --> 00:02:56.426 align:center
E nunca acaba,
como uma escada para o céu.

00:02:58.011 --> 00:02:59.012 align:center
Minha tia JoAnn

00:02:59.095 --> 00:03:01.097 align:center
trabalhava no World Trade Center.

00:03:01.180 --> 00:03:02.348 align:center
Na Torre Norte,

00:03:02.432 --> 00:03:03.933 align:center
103º andar,

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
e também no 105º andar.

00:03:06.311 --> 00:03:08.479 align:center
Trabalhava para a Cantor Fitzgerald,

00:03:08.563 --> 00:03:09.772 align:center
uma corretora.

00:03:09.856 --> 00:03:11.566 align:center
Ela começou lá aos 18 anos.

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
Ela acabou virando vice-presidente, sócia.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn era minha tia,
mas ela era mais como uma irmã.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Sempre cuidou de mim,
me manteve fora de problemas.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Era só 13 anos mais velha.

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
Quando ela começou a trabalhar lá,

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
ela me trouxe
ao Trade Center pela primeira vez.

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
Aos cinco anos,

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
você se empolga com coisas
que nunca viu antes.

00:03:38.843 --> 00:03:41.179 align:center
Eu entrei no elevador

00:03:41.262 --> 00:03:43.014 align:center
e parecia um foguete.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Você sobe cento e poucos andares
em poucos minutos.

00:03:48.978 --> 00:03:50.480 align:center
Seus ouvidos estalavam.

00:03:50.563 --> 00:03:53.733 align:center
Quando você saía
e chegava perto das janelas,

00:03:53.816 --> 00:03:55.193 align:center
na verdade, era meio…

00:03:55.276 --> 00:03:56.110 align:center
EX-SARGENTO

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Era muito alto.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Cento e dez andares em cada torre.

00:04:01.908 --> 00:04:05.536 align:center
Podia ter mais de 50 mil pessoas
em um dia qualquer.

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
Os prédios tinham
seu próprio código postal.

00:04:08.748 --> 00:04:09.791 align:center
Isso é algo que…

00:04:09.874 --> 00:04:13.211 align:center
Onde quer que você more
nos Estados Unidos,

00:04:13.294 --> 00:04:14.963 align:center
a área tem um código postal.

00:04:15.046 --> 00:04:17.215 align:center
Esses prédios tinham
seu próprio código postal.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
Eles foram projetados para resistir
a ventos fortes, tempestades,

00:04:22.553 --> 00:04:25.640 align:center
relâmpagos, aviões batendo neles.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Parecia que eram,
de certa forma, indestrutíveis.

00:04:30.979 --> 00:04:34.107 align:center
Uma bomba matou cinco
e feriu mais de mil pessoas

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
na explosão que abalou
o World Trade Center

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
e transformou Lower Manhattan em um caos.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
Em fevereiro de 1993,
houve um ataque terrorista.

00:04:43.116 --> 00:04:44.075 align:center
ESQUADRÃO ANTI-BOMBAS

00:04:44.158 --> 00:04:47.161 align:center
Terroristas internacionais
colocaram explosivos em uma van…

00:04:47.245 --> 00:04:48.079 align:center
EX-DETETIVE

00:04:48.162 --> 00:04:49.831 align:center
…em uma garagem subterrânea.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Explodiu, mas o dano foi mínimo.

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
Alguém perto de mim disse:
"Essas torres são incríveis.

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
Aguentam essa explosão enorme.
Não acredito nisso."

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
Nunca pensei que as Torres Gêmeas
seriam um alvo

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
para terroristas internacionais
até aquele dia.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
E então eu percebi
que eram um símbolo de força.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
Eram um símbolo de orgulho.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Ao cruzar o Oceano Atlântico em um voo

00:05:19.485 --> 00:05:21.279 align:center
dava pra ver as Torres Gêmeas.

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
No ano seguinte,
colocaram proteções de cimento

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
para que ninguém pudesse se aproximar

00:05:29.996 --> 00:05:34.792 align:center
com um caminhão ou carro
cheios de explosivos.

00:05:34.876 --> 00:05:35.793 align:center
EX-POLICIAL

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Então pensamos:
"Certo, isso não vai acontecer de novo."

00:05:44.385 --> 00:05:47.388 align:center
11 DE SETEMBRO DE 2001

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Era uma terça-feira.

00:05:50.850 --> 00:05:52.060 align:center
O tempo estava bom.

00:05:53.353 --> 00:05:55.480 align:center
Acho que não tinha uma nuvem no céu.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
E eu tive que ir ao tribunal.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Eu estava na Unidade Anticrimes.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Era o julgamento
de um batedor de carteira.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Então eu fui de balsa.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Desci do barco no lado de Manhattan.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Fui andando para a estação de trem.

00:06:15.666 --> 00:06:16.876 align:center
Enquanto ando,

00:06:16.959 --> 00:06:18.795 align:center
a poucos passos da balsa,

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
ouvi várias explosões.

00:06:20.713 --> 00:06:22.632 align:center
8H46

00:06:22.715 --> 00:06:23.549 align:center
Tipo…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
E eu disse: "Que porra foi essa?"

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Mas continuo andando.

00:06:31.349 --> 00:06:34.060 align:center
Eu entro no metrô
em direção aos tribunais.

00:06:34.143 --> 00:06:35.686 align:center
Precisava estar lá às 9.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
WORLD TRADE CENTER
13ª DELEGACIA

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
Acordei no dormitório da 13ª Delegacia.

00:06:42.652 --> 00:06:45.571 align:center
Na polícia, às vezes não vamos
para casa por alguns dias.

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Fui trabalhar e me lembro
que estava passando o noticiário.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
E eu vi que as Torres Gêmeas
tinham sido atingidas por um avião.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
Parecia um míssil, não um avião.

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
Então houve uma explosão.

00:07:04.590 --> 00:07:08.010 align:center
Me ligaram da central dizendo
que um pequeno avião Cessna

00:07:08.094 --> 00:07:10.304 align:center
tinha batido no World Trade Center.

00:07:11.264 --> 00:07:14.767 align:center
E eu conseguia ver da Rodovia West Side

00:07:14.851 --> 00:07:17.353 align:center
que não era um Cessna pequeno.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Era um jato enorme.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
Caramba!

00:07:24.652 --> 00:07:26.112 align:center
Entrei no modo policial.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Eu sabia que, com algo assim,

00:07:29.448 --> 00:07:32.368 align:center
seria um incidente com baixas em massa.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Tinha acabado de deixar meus filhos
na escola, meus dois garotos,

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
quando ouvi no rádio.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
Um grande desastre ocorre
em Nova York nesta manhã.

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
Como um detetive comandante em Manhattan,

00:07:48.217 --> 00:07:51.137 align:center
provavelmente o único
que morava em Manhattan,

00:07:51.220 --> 00:07:52.972 align:center
seria esperado que eu fosse.

00:07:53.598 --> 00:07:56.809 align:center
Fui para casa e me troquei,
provavelmente um dos poucos

00:07:56.893 --> 00:07:59.479 align:center
que foi de terno ao World Trade Center,

00:07:59.562 --> 00:08:01.063 align:center
porque reclamaram em maio

00:08:01.147 --> 00:08:04.108 align:center
que fui a um chamado
de homicídio triplo sem terno.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
WORLD TRADE CENTER
19ª DELEGACIA

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Estava na 19ª Delegacia,
em patrulha na Manhattan Norte.

00:08:11.824 --> 00:08:13.659 align:center
Foi um acontecimento sem igual.

00:08:13.743 --> 00:08:17.163 align:center
Eles mobilizaram pessoas
de toda a cidade de Nova York

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
para ir ao Trade Center.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Eu era policial na 19ª Delegacia
com o Pete Panuccio.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
Estavam chamando
a primeira mobilização de 1-em-8,

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
oito oficiais com um sargento.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
Estamos indo em direção
ao World Trade Center.

00:08:38.267 --> 00:08:41.979 align:center
Joanne Dowd estava no primeiro grupo
de policiais da 19ª Delegacia

00:08:42.063 --> 00:08:43.147 align:center
a sair em uma van.

00:08:44.315 --> 00:08:47.318 align:center
Todos deveriam se encontrar
na Church com a Vesey.

00:08:47.818 --> 00:08:51.781 align:center
Eu estava lá com o tenente.
Eu disse: "Vamos pegar um carro.

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
Vamos até lá."

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Eu estava no trem.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Eu desci no prédio municipal,
que você sempre vê em Lei & Ordem.

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
E enquanto vou andando
para aqueles pilares icônicos,

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
todo mundo está olhando para cima.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Olho na direção onde estão olhando

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
e vejo aquele buraco enorme
na Torre Norte.

00:09:21.185 --> 00:09:22.728 align:center
As torres eram enormes.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Dezenas de milhares de pessoas
em cada prédio, todo dia.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Conhecia muita gente lá.

00:09:29.193 --> 00:09:32.947 align:center
Imediatamente, ligo para 212-938-5029.

00:09:33.030 --> 00:09:35.032 align:center
É o número do escritório da JoAnn.

00:09:35.992 --> 00:09:40.579 align:center
E eu ouço: "Bip, bip, bip."
Não era o som típico de ocupado.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
Estava fora de serviço.

00:09:45.084 --> 00:09:47.295 align:center
São nove horas. Ela deveria estar lá.

00:09:47.378 --> 00:09:48.838 align:center
Pensei: "Merda."

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
Temos que ir lá.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
E, de repente…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
aquele primeiro som,
que pensei ter ouvido ecoando,

00:10:00.057 --> 00:10:03.102 align:center
eu ouço sem o eco.

00:10:03.185 --> 00:10:04.478 align:center
Só uma grande explosão.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
Então eu literalmente caí no chão.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Havia um segundo avião.

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
9H03

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Estávamos no 78º andar da Torre Sul.

00:10:21.537 --> 00:10:24.624 align:center
Só estou aqui agora porque estávamos em pé

00:10:24.707 --> 00:10:27.335 align:center
no outro lado do prédio
de onde o avião veio.

00:10:32.965 --> 00:10:34.342 align:center
Acabei de cara no chão.

00:10:35.134 --> 00:10:37.303 align:center
E eu não sabia por quê.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Tudo ficou escuro.

00:10:41.766 --> 00:10:43.768 align:center
Havia pessoas chorando e gritando.

00:10:45.102 --> 00:10:48.564 align:center
Eu conhecia a mulher ao meu lado
e a empurrei um pouco.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Eu falei: "Você está bem?"

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
Ela não respondeu, estava morta.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Havia pessoas mortas por todo lado.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Uma cena feia e caótica,
e ninguém sabia o que estava acontecendo.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
O esquadrão de Homicídios,
como todo mundo,

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
estavam em uma mobilização
de emergência para aquela área.

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
Eu e dois parceiros fomos de carro,

00:11:14.298 --> 00:11:17.093 align:center
com as sirenes ligadas, da 13ª Delegacia.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Quando nos demos conta,
havia fumaça saindo da Torre Sul.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
E percebemos que algo
atingiu a outra torre.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
- Minha nossa.
- Meu Deus.

00:11:30.314 --> 00:11:31.774 align:center
Tem outro.

00:11:31.857 --> 00:11:32.858 align:center
Meu Deus.

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
Minha nossa.

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
Nós nos olhamos no carro e dissemos:

00:11:39.407 --> 00:11:41.701 align:center
"Isso não é um acidente, porra."

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
Primeiro, pensei na minha esposa.

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
Ela trabalhava para a empresa
Salomon Smith Barney.

00:11:51.919 --> 00:11:53.379 align:center
Ela estava na cidade.

00:11:53.462 --> 00:11:56.006 align:center
E ela tinha um núcleo de clientes

00:11:56.090 --> 00:11:59.718 align:center
que ficava em um
dos prédios do Trade Center.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Eu sabia que ela costumava ficar lá.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Eu não parava de pensar nisso.

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
Eu tinha um celular, um telefone antigo,

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
era um StarTac,
ou sei lá como se chamavam.

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
E me lembro de tentar ligar
para ela no trabalho,

00:12:16.694 --> 00:12:21.073 align:center
tentar ligar para o celular dela,
e a ligação não era conectada.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
Não tinha nada.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
Não tinha sinal, nada.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
A cidade estava um caos.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
As pessoas abandonaram seus veículos
no meio dos cruzamentos.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Esqueça o carro! Vamos!

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
Estávamos tentando ir
para onde deveríamos estar,

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
entre as ruas Church e Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:50.978 align:center
E chegamos ao meio da Maiden Lane,

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
e não podíamos passar.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Deixamos a van e saímos.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
Começamos a correr
em direção ao World Trade Center.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Ao nos aproximarmos das torres,
olhamos para cima.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Há pessoas penduradas nas vigas.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
E uma fumaça preta está saindo.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
As pessoas estão jogando bilhetes.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
"Me ajude. Estou neste ou naquele andar."

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
É…

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
Você fica…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
É simplesmente inacreditável.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
E o sargento dizia:
"Vamos. Continuem indo.

00:13:37.233 --> 00:13:39.944 align:center
Temos que chegar onde precisamos ir.

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
Eles nos dirão o que temos que fazer."

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
O incêndio que estava acontecendo
no 78º andar era inacreditável.

00:13:51.539 --> 00:13:54.917 align:center
Ouvíamos estalos,
sem saber o que estava acontecendo,

00:13:55.000 --> 00:13:56.836 align:center
mas o fogo só piorava.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Algo do teto caiu perto da minha cabeça.

00:14:01.465 --> 00:14:02.466 align:center
E você pensa:

00:14:02.550 --> 00:14:04.843 align:center
"Não é possível. Preciso sair daqui."

00:14:04.927 --> 00:14:08.722 align:center
Eu pensei: "Estou no 78º andar
de um prédio em chamas,

00:14:08.806 --> 00:14:10.307 align:center
e não sei como sair."

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
Seu instinto é ajudar essas pessoas
que estão correndo até você.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Então eu estava indo,

00:14:20.401 --> 00:14:23.988 align:center
e meu sargento me agarrou pela nuca

00:14:24.071 --> 00:14:25.281 align:center
e me puxou de volta.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
Aí alguém pulou…

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
e caiu na minha frente.

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
E matou alguém na minha frente.

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
Foi brutal.

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
Brutal de ver.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
Não pudemos fazer nada.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
Não é tanto a imagem, é o som.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Desculpe.

00:15:05.654 --> 00:15:07.531 align:center
Quando um corpo cai

00:15:09.033 --> 00:15:10.743 align:center
de uma altura tão grande,

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
o som parece vidro quebrando.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
E é brutalizado.

00:15:27.843 --> 00:15:31.388 align:center
Sou um detetive de homicídios,
então eu já vi morte,

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
cenas de crimes horríveis,

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
violência, coisas assim.

00:15:37.394 --> 00:15:39.897 align:center
Uma das coisas mais perturbadoras

00:15:39.980 --> 00:15:42.149 align:center
que nunca consegui esquecer

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
é o fato de que essas pobres pessoas
preferiam saltar para a morte

00:15:47.905 --> 00:15:49.365 align:center
do que queimar vivas.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Não é uma boa opção.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
ZONA DE IMPACTO DA TORRE SUL:
ANDARES 77-85

00:15:58.040 --> 00:16:01.377 align:center
Quando eu estava no 78º andar,
pensei comigo mesmo:

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
"Tenho dois filhos que precisam de mim,
mas não sei como sair daqui."

00:16:05.798 --> 00:16:07.007 align:center
Há muitos detritos,

00:16:07.091 --> 00:16:09.510 align:center
e você sente o calor.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
Encontrei duas mulheres,
e outros dois caras vieram,

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
e achamos uma escada vazia.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Chegamos ao 75º andar,

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
e havia dois bombeiros
que estavam subindo as escadas.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
Tinham tanques nas costas.
Estavam carregando muito equipamento.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Dissemos: "Vão até o 78°,
está muito ruim lá."

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
Lembro que eles disseram:

00:16:32.908 --> 00:16:36.078 align:center
"Não se preocupem com a gente.
Cuidem de vocês.

00:16:36.161 --> 00:16:38.956 align:center
Saiam daqui, vamos lidar com o 78°."

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Foi realmente revelador
sobre como as pessoas pensam

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
e como os socorristas
lidam com situações assim.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Vamos!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
Os policiais de Lower Manhattan
já estavam tirando pessoas dos prédios.

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
Os policiais de Upper Manhattan
estavam com a gente.

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
Nós fomos para Park Place,

00:17:02.021 --> 00:17:05.023 align:center
a cerca de meia quadra
do World Trade Center.

00:17:05.107 --> 00:17:08.652 align:center
E eles começam a designar
quatro policiais para cada andar

00:17:08.736 --> 00:17:10.904 align:center
para ajudar na evacuação.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Na descida, encontramos alguns destroços,

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
e conseguimos passar por cima
para chegar ao 40º andar.

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
E havia um policial no elevador, dizendo:

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
"Entrem. Vou tirá-los daqui."

00:17:29.715 --> 00:17:31.508 align:center
Descemos até o primeiro andar.

00:17:31.592 --> 00:17:34.887 align:center
O primeiro andar era só poeira
e coisas por todo lado.

00:17:34.970 --> 00:17:38.307 align:center
Era incrível. Mal dava
para ver na sua frente.

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
Saímos pela porta.

00:17:42.352 --> 00:17:45.022 align:center
Eu não entendia o que estava acontecendo.

00:17:45.105 --> 00:17:47.066 align:center
A melhor descrição é "caótico."

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Do ponto de vista da triagem,
nós parecíamos muito mal.

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
Então uma policial veio e me pegou.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
Eu não a conhecia.
Não sabia nada sobre ela.

00:17:59.161 --> 00:18:01.455 align:center
Só sei que alguém estava me ajudando.

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
E alguém tirou uma foto minha.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
A policial me levou
para me sentar na calçada.

00:18:08.295 --> 00:18:10.214 align:center
Aí me levaram para a ambulância.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Então, ela voltou para o prédio.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Fui até o World Trade Center.

00:18:26.021 --> 00:18:27.898 align:center
Quando cheguei ao local,

00:18:27.981 --> 00:18:30.442 align:center
tinha um motor de avião no meio da rua.

00:18:30.526 --> 00:18:36.031 align:center
E pensei em tentar ver o número de série
para ajudar a identificar o avião.

00:18:36.615 --> 00:18:38.117 align:center
Francamente, sob o estresse,

00:18:38.200 --> 00:18:42.412 align:center
entrei no modo detetive quando
deveria ter entrado no modo chefe.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Eu tive que me afastar da situação.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
E eu fui até um quartel-general temporário

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
que ficava do outro lado da rua
da Torre Sul,

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
para fazer uma ligação
para o meu quartel-general.

00:19:00.222 --> 00:19:01.765 align:center
Estava chegando ao local.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Fiquei lá sozinho,
pensando: "O que eu faço?"

00:19:08.063 --> 00:19:11.650 align:center
Não treinamos para isso na academia.
Não nos ensinaram isso.

00:19:12.860 --> 00:19:14.945 align:center
Eu tinha 27 anos.

00:19:15.028 --> 00:19:16.989 align:center
Ou 28, um dos dois.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
Eu ainda era relativamente jovem na época.

00:19:21.159 --> 00:19:23.662 align:center
O que eu faço? Pensei: "Como diabos…"

00:19:23.745 --> 00:19:25.747 align:center
"Como vou subir e tirá-la de lá?"

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
Desde que eu era pequeno,
JoAnn sempre esteve presente.

00:19:32.504 --> 00:19:34.298 align:center
Ela tinha orgulho da minha carreira.

00:19:34.381 --> 00:19:36.633 align:center
Ela estava na formatura
na Academia de Polícia.

00:19:37.926 --> 00:19:40.721 align:center
Quando comprei minha primeira casa,
ela me emprestou três mil.

00:19:42.264 --> 00:19:43.891 align:center
Sempre pude contar com ela.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
Agora, como vou ajudá-la?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Eu estava procurando orientação.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Finalmente, eu me deparo
com meu tenente na época.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Estamos indo para o sul,
em frente ao Verizon Building.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
E ouvi um barulho.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
Os celulares não funcionam.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Estou falando no telefone fixo.

00:20:15.923 --> 00:20:20.385 align:center
O telefone começa a tremer,
se movendo através da mesa.

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
E eu achei que era o metrô.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Senti o chão se mover.

00:20:26.892 --> 00:20:29.227 align:center
O barulho ficou mais alto.

00:20:29.311 --> 00:20:31.939 align:center
Achamos que era uma explosão.
Era muito alto.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Mas era um som alto, de algo rolando.

00:20:38.236 --> 00:20:39.529 align:center
Foi tipo…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
E eu vejo, do trigésimo andar para baixo…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Meu Deus!

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
9H59

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
- Abaixem-se!
- Vão para lá!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
A duas quadras do Trade Center,

00:21:00.384 --> 00:21:02.970 align:center
só vi uma fumaça branca subindo

00:21:03.053 --> 00:21:05.430 align:center
de onde ficava a Torre Sul.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Meu Deus!

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
E estava vindo em direção
ao meu parceiro e eu,

00:21:12.896 --> 00:21:14.064 align:center
e rápido.

00:21:16.608 --> 00:21:20.112 align:center
Nós dois instintivamente nos olhamos

00:21:20.195 --> 00:21:22.614 align:center
e saímos correndo nos acotovelando.

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Entramos o mais rápido possível
em uma loja de departamentos.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
E meu tenente, naquele momento, disse:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
"Corre, porra!"

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Saiam daqui!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
- Vão!
- Vamos!

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
E todos os policiais que estavam comigo

00:21:43.051 --> 00:21:46.304 align:center
para ajudar na evacuação

00:21:46.388 --> 00:21:49.850 align:center
estavam vindo na minha direção
como uma manada de touros.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
E eu caí de cara na calçada,

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
e começaram a me pisotear.

00:21:59.484 --> 00:22:02.779 align:center
E, bom, acho que não se pode culpá-los.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Mas eu fiquei zangada.

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
Ouvi meu joelho e minhas costas estalarem.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Senti dor imediatamente.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
E eu fui literalmente
crucificada na calçada.

00:22:20.839 --> 00:22:22.215 align:center
Não conseguia me mexer.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
E dois caras da 23ª Delegacia,

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
dos quais nunca soube os nomes,

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
aconteceu o mesmo com eles.

00:22:32.100 --> 00:22:35.896 align:center
Eles disseram: "Consegue andar?"
Eu disse: "Posso correr. Vamos!"

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Vamos!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Tentamos fugir dos destroços,
mas não conseguimos.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Então viramos na Broadway,

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
e ficamos de joelhos,
fazendo o possível para nos cobrir.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
Estamos tentando entrar no 7 World Trade,

00:22:57.876 --> 00:23:01.463 align:center
que fica diretamente ao norte
das Torres Gêmeas.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Parecia o abrigo mais seguro no momento.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
As portas estavam trancadas.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Eu ia sacar minha arma
e começar a atirar no vidro.

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
Eu não queria ficar na rua.

00:23:16.228 --> 00:23:21.483 align:center
Alguém abre a porta de dentro,
gritando: "Entrem aqui!"

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
Nós entramos.

00:23:23.902 --> 00:23:27.614 align:center
Era basicamente um átrio de vidro,
com dois, três andares.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
O vidro está quebrando por dentro,
no saguão da frente,

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
e o lugar se enche instantaneamente
com sujeira e poeira.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Aquele foi o momento
mais aterrorizante da minha vida.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
E já estive em situações complicadas
ao longo da minha carreira.

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
Mas de repente você percebe que…

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
"Eu vou morrer aqui."

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Parece que algumas coisas desaceleram
enquanto outras aceleram.

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
É incrível o que o cérebro pode processar.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
Não sou uma pessoa muito religiosa.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
Mas se você acha que vai morrer,
é melhor se endireitar bem rápido.

00:24:19.207 --> 00:24:20.917 align:center
É por isso que eu…

00:24:21.001 --> 00:24:22.127 align:center
Eu disse: "Deus…"

00:24:23.462 --> 00:24:25.839 align:center
Eu estava sóbrio há 14 anos.

00:24:27.466 --> 00:24:29.467 align:center
O que me veio à cabeça foi:

00:24:29.551 --> 00:24:32.721 align:center
"Quer saber, Deus?
Obrigado pelos últimos 14 anos."

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
"Cuide da minha família."

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
E eu pensei: "É agora.
Vou ter que passar por isso."

00:24:43.106 --> 00:24:45.317 align:center
O prédio em que estou começa a encher

00:24:45.901 --> 00:24:47.569 align:center
com o que acho que é fumaça.

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
E eu me lembrei

00:24:49.863 --> 00:24:53.575 align:center
de aprender na escola primária
que, ao lidar com fumaça,

00:24:53.658 --> 00:24:55.994 align:center
você deve engatinhar.

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
Só que esta fumaça é pesada

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
na parte mais baixa e mais fina em cima.

00:25:04.002 --> 00:25:06.630 align:center
E isso me deixa muito confuso,

00:25:06.713 --> 00:25:09.508 align:center
questionando tudo o que aprendi

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
da Irmã Elizabeth na escola, em 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Desabou! A torre inteira!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
Desabou!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Caramba!

00:25:23.939 --> 00:25:25.982 align:center
No 7 World Trade,

00:25:26.066 --> 00:25:28.610 align:center
não fomos atingidos,
não há muitos detritos.

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
Você não está morto.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
Vá trabalhar. Seja útil.

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Mal dava para ver dentro do prédio.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Tenho uma lanterna péssima comigo,

00:25:42.332 --> 00:25:45.043 align:center
e ouço as pessoas
gritando na escada rolante,

00:25:45.126 --> 00:25:46.586 align:center
então eu vou até lá.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Sou o único policial ali.

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
E um cara…

00:25:51.424 --> 00:25:54.177 align:center
Não sei se ele era bombeiro ou segurança.

00:25:54.803 --> 00:25:56.805 align:center
Ele disse: "Graças a Deus,
a polícia chegou."

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Eu disse…

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
"Sim, a cavalaria chegou,
é só eu, e não é muita coisa."

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
A Torre Sul desabou.

00:26:09.359 --> 00:26:10.777 align:center
Temos que nos reagrupar.

00:26:11.570 --> 00:26:14.489 align:center
Começamos a caminhar
em direção à Torre Norte.

00:26:15.991 --> 00:26:16.866 align:center
Vejo os bombeiros.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
Estão jogando água nos olhos.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Estão chorando.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Há civis que escaparam do prédio.

00:26:33.675 --> 00:26:36.094 align:center
Lembro que dei um abraço em um cara.

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
Um homem bem mais velho que eu,
na casa dos 40 anos…

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
Ele estava chorando, e…

00:26:43.727 --> 00:26:44.936 align:center
De novo, choque.

00:26:45.437 --> 00:26:46.813 align:center
Eu estava em choque.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
Eu disse: "Vai ficar tudo bem."

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
A poeira baixou.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
E fomos ao que agora
é conhecido como "Marco Zero"

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
para ajudar a acelerar
qualquer tipo de evacuação.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
E quando chegamos, não havia nada lá.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
Havia um pedaço do prédio
entre as ruas Church e Vesey.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
A Torre Sul, mesmo sendo atingida depois,

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
desaba primeiro,
porque foi atingida mais embaixo,

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
o que comprometeu mais
a força do edifício.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26 DE FEVEREIRO DE 1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
Depois do atentado de 1993
ao World Trade Center,

00:27:33.693 --> 00:27:37.113 align:center
disseram que um avião
não poderia derrubar a torre

00:27:37.197 --> 00:27:39.115 align:center
com força bruta.

00:27:39.199 --> 00:27:41.701 align:center
Mas agora estou disposto a mudar de ideia.

00:27:42.619 --> 00:27:45.121 align:center
Saiam da área.
A segunda torre vai desabar.

00:27:45.205 --> 00:27:47.457 align:center
- Eles te disseram…
- Sim, vai cair.

00:27:47.540 --> 00:27:50.001 align:center
Enfileiramos um bando de policiais

00:27:50.085 --> 00:27:52.504 align:center
para manter todos mais longe do prédio,

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
porque era óbvio
que o segundo prédio ia desabar.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
- Saiam daqui!
- Estamos indo!

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Vejo vários paramédicos.
Perguntei: "O que estão fazendo?"

00:28:01.971 --> 00:28:05.433 align:center
Ele diz: "Vamos entrar de novo."
Eu disse: "Está louco."

00:28:06.101 --> 00:28:09.104 align:center
Ele disse: "Não,
precisamos tirar as pessoas de lá."

00:28:09.604 --> 00:28:11.398 align:center
E me senti um covarde

00:28:13.233 --> 00:28:14.776 align:center
por estar indo embora.

00:28:16.528 --> 00:28:20.907 align:center
Então pensei: "Foda-se. Um bombeiro
não vai me envergonhar. Vou ficar."

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Saiam! Vamos!

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
A Torre Norte tinha a antena em cima,
e ela começou a balançar.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
Começamos a ouvir barulhos.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Eu ouvi.

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
Estava rangendo.

00:28:36.339 --> 00:28:38.299 align:center
E estávamos a duas quadras de lá.

00:28:40.844 --> 00:28:41.761 align:center
Há um estrondo.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
E é aí que a torre começa a cair.

00:28:54.065 --> 00:28:55.191 align:center
10H28

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
A torre está desabando!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Afastem-se dela!

00:29:02.615 --> 00:29:04.909 align:center
Quando o prédio estava vindo abaixo,

00:29:04.993 --> 00:29:06.995 align:center
lembro de ver meus dois filhos…

00:29:13.084 --> 00:29:14.586 align:center
me encorajando

00:29:15.420 --> 00:29:17.172 align:center
a correr o mais rápido possível.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
E para me abaixar.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Venha aqui.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
E me escondi no meio-fio.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
Todos os 120 quilos da minha bunda gorda

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
espremidos em 15 cm
de calçada para sobreviver a isso.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Lembrando do treinamento militar,
coloquei os pés na direção da explosão.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
O vento parecia um furacão.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
Olhei para a direita,
e tinha um caminhão tombado.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
E então ficou muito escuro.

00:29:56.419 --> 00:29:57.795 align:center
Eu não via nada.

00:29:57.879 --> 00:30:00.423 align:center
E ficou extremamente silencioso.

00:30:02.842 --> 00:30:04.469 align:center
Me pergunto se estou morto.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Não estou sentindo dor.

00:30:10.558 --> 00:30:14.312 align:center
E, de repente, eu não conseguia respirar.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
E eu tenho que usar minhas mãos,
colocar na minha boca,

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
e tirar pedaços de cimento.

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
Estou tossindo e estou de joelhos.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
Uma mulher me agarrou.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
Ela me levou até um hidrante
para limpar meus olhos.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Ela me deu um pouco de água.

00:30:35.166 --> 00:30:36.668 align:center
Ainda vejo o rosto dela.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Francamente, é um dos momentos
mais agradáveis do dia.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Alguém veio me ajudar quando eu precisei.

00:30:46.594 --> 00:30:48.388 align:center
Esperava que JoAnn tivesse saído.

00:30:49.430 --> 00:30:52.475 align:center
E as pessoas com quem
ela trabalhava também.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Esperava que a maioria tivesse saído.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
Em um estado de choque assim,

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
você não entende a magnitude
do que está testemunhando.

00:31:03.695 --> 00:31:06.781 align:center
LOJA SYMS

00:31:06.865 --> 00:31:08.366 align:center
Estamos na loja de departamentos.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
As pessoas que estavam lá
tinham expressões de pânico no rosto.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
"Temos que tirá-los daqui,
fazer alguma coisa."

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Algo naquela fumaça
fazia meus olhos queimarem.

00:31:20.461 --> 00:31:24.424 align:center
Pegamos lenços de bolso masculinos
que estavam em um expositor,

00:31:24.507 --> 00:31:25.842 align:center
molhamos e distribuímos.

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
Dissemos aos funcionários e às pessoas

00:31:29.804 --> 00:31:32.724 align:center
para cobrirem o rosto
com os lenços de bolso,

00:31:32.807 --> 00:31:36.895 align:center
e tentar evitar respirar
o que quer que aquilo fosse.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
Colocamos todos em uma fila única
para caminhar ao sul, em direção à água.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Certo, podem ir. Vamos.

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Balsas e barcos particulares
foram preparados

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
para tirar as pessoas de Manhattan.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Eu e meus parceiros
não pretendíamos ir embora.

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
Dissemos: "O que vamos fazer agora?"

00:32:00.835 --> 00:32:03.171 align:center
Pensei na minha esposa de novo,

00:32:03.254 --> 00:32:04.631 align:center
e se ela estava segura.

00:32:04.714 --> 00:32:07.550 align:center
Decidi ligar de novo do meu celular,

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
e ainda não deu certo.

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
Não pude falar com ninguém.
Não tinha sinal.

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
Não dava para ligar.

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
Não havia comunicação.

00:32:19.729 --> 00:32:23.441 align:center
Uma torre tinha a antena
que fazia a maior parte da transmissão,

00:32:23.524 --> 00:32:26.903 align:center
a maioria dos celulares, televisão, rádio.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Então não havia comunicação
com outras agências.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Tínhamos uma comunicação ponto a ponto
com o Departamento de Polícia.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Podíamos ouvir as transmissões entre nós.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
O posto de comando
é ao norte da Rua Vesey.

00:32:43.127 --> 00:32:44.003 align:center
Entendido.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Mas nada mais.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
E era extremamente silencioso.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Só ouvíamos o alarme dos bombeiros

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
para o oxigênio que eles usam nas costas.

00:33:01.896 --> 00:33:03.648 align:center
E é muito quieto,

00:33:04.524 --> 00:33:06.442 align:center
mas ainda ensurdecedor,

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
no desfiladeiro que é
aquela área de Manhattan.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Uma das coisas que senti naquele dia,

00:33:16.703 --> 00:33:18.579 align:center
em retrospectiva,

00:33:18.663 --> 00:33:19.914 align:center
foi a solidão.

00:33:20.998 --> 00:33:23.626 align:center
Estar separado das pessoas
com quem trabalho.

00:33:24.377 --> 00:33:25.420 align:center
É ruim pra um policial.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
Em um cenário de tamanha calamidade,

00:33:31.134 --> 00:33:32.510 align:center
realmente se tornou

00:33:32.593 --> 00:33:36.723 align:center
uma sensação quase avassaladora,
porque você está desconectado.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Eu disse: "Vou ver se encontro
com quem eu deveria ficar."

00:33:43.521 --> 00:33:45.732 align:center
Passei por um bar.

00:33:45.815 --> 00:33:46.941 align:center
E é estranho.

00:33:47.900 --> 00:33:49.736 align:center
Um pensamento me veio à cabeça.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
Ninguém acharia ruim
se você entrasse atrás do bar e…

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
pegasse uma garrafa de whisky
e se servisse uma dose.

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
Na doença do alcoolismo,

00:34:03.291 --> 00:34:05.418 align:center
há algo lá no fundo dizendo:

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
"Um pouquinho não faria mal."

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Essas são as conversas
dentro do meu crânio louco.

00:34:12.049 --> 00:34:13.176 align:center
E eu…

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
"Não hoje. Preciso trabalhar."

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
E…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Estou sóbrio até hoje. Há quase 38 anos.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Eu era o chefe responsável
pelos detetives do Bronx.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
Fomos correndo até a cidade.

00:34:33.613 --> 00:34:35.490 align:center
Estávamos entre as ruas Trinity e Liberty

00:34:36.115 --> 00:34:38.451 align:center
quando a Torre Norte desabou.

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
Nessa intercessão, eu percebo
que tem um Burger King na esquina.

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
Então, aproveitei a oportunidade

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
e o Burger King se tornou
um quartel-general temporário.

00:34:50.797 --> 00:34:53.549 align:center
Comecei a delegar tarefas,

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
e nos mudamos durante o dia.

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
Policiais estavam vindo
do Brooklyn, de Upper Manhattan.

00:35:04.227 --> 00:35:06.813 align:center
Foi a única vez em toda a minha carreira

00:35:06.896 --> 00:35:09.232 align:center
em eu não queria trabalhar.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Eu queria estar em casa
para a minha família.

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Essa era a minha prioridade,
mas tive que deixar isso de lado

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
e correr do Queens para Manhattan.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Eu estava vindo do Bronx.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
Meu carro não funcionou naquele dia,

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
e foi uma loucura,
porque estava tudo fechado.

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
Os trens pararam.

00:35:32.547 --> 00:35:35.091 align:center
As pessoas voltavam andando de Manhattan.

00:35:35.174 --> 00:35:38.553 align:center
Tentei pegar carona até a cidade,
mas não consegui carona.

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
Peguei um ônibus lotado
na Lexington Avenue.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
E eu me lembro de descer na Rua 21
e caminhar até minha delegacia.

00:35:47.645 --> 00:35:50.022 align:center
Muitos conhecidos meus
estavam desaparecidos.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Não se sabia onde ninguém estava.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
A polícia começou a lidar
com as pessoas desaparecidas.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Civis, socorristas…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Muitos de nós montaram uma lista
de todos os desaparecidos.

00:36:06.622 --> 00:36:09.584 align:center
Unidades, fiquem fora do ar.
Tenho uma mulher ferida.

00:36:09.667 --> 00:36:11.043 align:center
Policial ferida. Aguardem.

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Estamos ouvindo as pessoas
que estão presas no prédio.

00:36:16.215 --> 00:36:19.719 align:center
Onde você está?
Qual foi o último local onde esteve?

00:36:20.219 --> 00:36:26.517 align:center
Entrei e saí de cavernas
tentando chegar a quem quer que seja,

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
a ponto de queimar meus sapatos
e ter queimaduras nos meus braços.

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
Algo que nos preocupava

00:36:37.194 --> 00:36:40.573 align:center
era como lidaríamos
com as pessoas desaparecidas.

00:36:40.656 --> 00:36:45.328 align:center
Como verificamos se desapareceram?
Como sabemos se ainda estão no prédio?

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
13ª DELEGACIA

00:36:48.497 --> 00:36:51.792 align:center
Eu saio da 13ª Delegacia e vou para o sul,

00:36:51.876 --> 00:36:53.794 align:center
pra área do World Trade Center.

00:36:54.754 --> 00:36:57.673 align:center
Fui ver se encontrava
meu vizinho, Bill McGinn.

00:36:57.757 --> 00:36:59.008 align:center
Ver se ele está bem.

00:37:00.259 --> 00:37:04.639 align:center
Antes de sair de casa naquele dia,
a esposa dele bateu na minha porta.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
Ela disse que Bill estava trabalhando.

00:37:07.266 --> 00:37:09.644 align:center
Ela estava ligando e ele não atendia.

00:37:09.727 --> 00:37:12.355 align:center
Eu disse: "Quando chegar lá,
vou procurá-lo."

00:37:14.190 --> 00:37:15.441 align:center
Nós demos uma olhada.

00:37:15.524 --> 00:37:18.402 align:center
Eu ficava perguntando:
"Alguém viu Bill McGinn?

00:37:18.486 --> 00:37:21.614 align:center
Ele é do corpo de bombeiros
na Rua 10 com a Greenwich.

00:37:22.198 --> 00:37:24.241 align:center
Alguém viu essa divisão?"

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
Até que perguntei
a um bombeiro, e ele fez…

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
Tipo: "Essa divisão já era."

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Eu me senti tão mal.

00:37:35.252 --> 00:37:37.922 align:center
A filha dele, Cordelia,
tinha uns seis anos,

00:37:38.005 --> 00:37:40.508 align:center
e ela foi à minha casa naquela manhã.

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
Ela estava brincando com meu filho,
e então ela diz:

00:37:44.136 --> 00:37:46.847 align:center
"Perdi meu dente!"
Ela perdeu o primeiro dente.

00:37:46.931 --> 00:37:50.017 align:center
Ela diz: "Vou mostrar
pro meu pai quando ele chegar!"

00:37:50.893 --> 00:37:52.853 align:center
Saber que ela queria mostrar ao pai,

00:37:52.937 --> 00:37:55.856 align:center
e que ele provavelmente
não voltaria para casa,

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
me deixou muito triste.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
Acabamos saindo da FDR Drive
pela Ponte de Manhattan de alguma forma.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Lembro de alguém gritando: "Para trás!

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
Há uma van na ponte!
Vão explodir a Ponte de Manhattan!"

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
O pânico toma conta de todos,

00:38:20.965 --> 00:38:23.217 align:center
eu, meus parceiros e todo mundo.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Eu penso comigo mesmo:
"Por que estamos correndo?"

00:38:29.724 --> 00:38:32.059 align:center
O esquadrão anti-bombas
não achou explosivos.

00:38:32.143 --> 00:38:33.561 align:center
Não tinha nada na van.

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
Só foi abandonada.

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
Mas, inicialmente, fez sentido,

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
porque eu estava pensando: "E agora?"

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Estávamos em pânico.

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
Havia todo tipo de boatos.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
Parece que havia
oito aviões desaparecidos,

00:38:50.119 --> 00:38:52.204 align:center
ainda não tinham sido encontrados.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Boatos, mas certas coisas
não eram boatos.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Soubemos que o Pentágono foi atingido.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
Soubemos do acidente
em Shanksville, Pensilvânia.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Com todos esses ataques
acontecendo em vários lugares,

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
não sabíamos o que os terroristas fariam.

00:39:11.432 --> 00:39:14.352 align:center
Não sabíamos se agora
iam bater no Empire State.

00:39:14.435 --> 00:39:17.063 align:center
Não sabíamos
se os metrôs seriam atingidos.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Sabíamos que aquele era o dia,
e estava acontecendo em vários lugares.

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
Enquanto prosseguimos
e continuamos a ajudar as pessoas,

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
ainda não tinha falado com minha esposa.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Tentei ligar de novo.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Finalmente, consigo falar
com a pessoa que cuidava da minha filha.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Perguntei se minha esposa
tinha falado com ela e…

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
Ela disse: "Sim, ela está vindo.
Está em Nova Jersey."

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Ela estava bem, então…

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
Consegui focar um pouco mais,
ajudar a prestar ajuda,

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
e, com sorte, resgatar pessoas
que ficaram presas nas torres.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
A essa altura, estou em estado de choque.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Estou desidratada, vagando sozinha.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Fui até o Woolworth Building,

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
e eu vi Pete Panuccio,

00:40:25.214 --> 00:40:26.882 align:center
meu sargento da 19ª,

00:40:26.966 --> 00:40:29.093 align:center
com quem eu trabalhava
no turno noturno,

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
e eu disse: "Alguém que eu conheço!"

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
E ele disse: "Meu Deus,
Joanne, onde você estava?"

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
Reencontrar um policial
na 19ª Delegacia foi um grande alívio.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Ela está viva.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
E estávamos a uma quadra
do outro quase o tempo todo.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
A situação era caótica assim.

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
Ele disse: "Você está horrível."

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
E eu: "Você também não parece bem."

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne estava mancando muito.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
Quando vi o joelho dela, pensei…

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
Eu provavelmente teria ficado
no chão, uivando e chorando,

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
e ela disse:

00:41:09.550 --> 00:41:12.595 align:center
"Estamos bem. Vamos fazer
o que precisamos fazer.

00:41:12.678 --> 00:41:14.513 align:center
Vou ao hospital quando todos forem."

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Um chefe aparece e diz:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
"Precisamos de pessoas na rua
que leva ao 7 World Trade."

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Ele estava em chamas.

00:41:26.400 --> 00:41:28.611 align:center
17H20

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Para mim, ele estava agonizando.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
Nós corremos.

00:41:43.792 --> 00:41:47.171 align:center
Havia uma nuvem gigante de poeira

00:41:47.254 --> 00:41:50.424 align:center
se espalhando pela Broadway.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
E você pensa:
"Quando esse dia vai acabar?"

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
Quando finalmente cheguei em casa,

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
eu não conseguia acreditar
que estava em casa.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
Minha filha me deu um abraço apertado.

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
E disse, literalmente:
"Sabia que você estava bem."

00:42:23.540 --> 00:42:25.376 align:center
"Sabia que você estava bem."

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
E eu literalmente me sentei
em uma banheira,

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
e minha filha de 10 anos me deu banho.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
Ela disse: "Deixa comigo.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
Tenho muita sorte
por você voltar para casa."

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
Minha esposa e eu estávamos bem emotivos,
beijamos nossa filha.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
Ela dormiu na nossa cama.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Aquela sensação de pavor ou algo assim

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
tinha meio que…

00:43:00.869 --> 00:43:03.664 align:center
Passou naquele momento,
só por estar em casa,

00:43:03.747 --> 00:43:06.041 align:center
na cama, com a minha família.

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
Foi um alívio enorme.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Só dormi por uma hora.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Tomei banho, coloquei uma roupa limpa,
dei meia-volta e fui trabalhar.

00:43:18.887 --> 00:43:20.598 align:center
Disseram para voltar às 4h.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
12 DE SETEMBRO DE 2001

00:43:24.351 --> 00:43:26.270 align:center
Conforme o departamento se organizava,

00:43:26.353 --> 00:43:28.731 align:center
todos receberam instruções específicas.

00:43:29.440 --> 00:43:32.067 align:center
Todo detetive foi utilizado

00:43:32.151 --> 00:43:36.113 align:center
de alguma forma em conexão
com o World Trade Center.

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
Eu estava trabalhando na Pilha.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
A PILHA: LOCAL DO COLAPSO
DO WORLD TRADE CENTER (MARCO ZERO)

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Alguns dias depois,
meu comandante nos diz:

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
"Todos que lidam com crimes,
vão ao escritório, se troquem,

00:43:52.338 --> 00:43:54.381 align:center
vistam suas roupas civis.

00:43:54.465 --> 00:43:57.009 align:center
Vocês vão sair para procurar saqueadores."

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
E eu neguei com a cabeça.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Eu disse: "Não."

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Eu estava chorando. Estava histérico.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Eu disse: "Preciso voltar pra lá, porra.

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
Não vou procurar saqueadores.
Não me importo.

00:44:12.608 --> 00:44:14.818 align:center
Vou entrar lá. Vou procurar a JoAnn.

00:44:14.902 --> 00:44:15.819 align:center
Vou entrar lá."

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Falo com o meu comandante, e ele diz:

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
"Volte para a Pilha.

00:44:22.910 --> 00:44:25.954 align:center
Fique o tempo que precisar,
não importa quanto.

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
Só mantenha contato.
Avise-nos que está bem."

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
LOCAL DE RESGATE
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Quando calcularam e definiram
a lista de "desaparecidos,"

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
soubemos que 2.976 civis,

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
37 oficiais da Autoridade Portuária,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 bombeiros de Nova York,

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
e 23 policiais da Polícia de Nova York,

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
dentro e ao redor daquelas torres,
tinham morrido.

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
Eu, infelizmente, conhecia vários deles,

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
como Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
E eu a tinha visto no balcão
da 13ª Delegacia naquela manhã.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
Aquilo me abalou,
porque ela era do meu bairro.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
E Moira foi a única policial mulher
que morreu lá dentro.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
POLICIAL MOIRA SMITH

00:45:26.723 --> 00:45:29.727 align:center
Ela trabalhou na minha delegacia.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Pensei: "O quê?" Conheço a Moira,
ela tinha uma filha pequena.

00:45:34.565 --> 00:45:37.443 align:center
Às vezes, eu via
a filha dela no vestiário,

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
no dormitório feminino.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Ela era muito fofa,
com bochechas vermelhas.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
Foi muito difícil.

00:45:47.119 --> 00:45:49.246 align:center
Vimos uma foto em um dos jornais

00:45:49.329 --> 00:45:52.291 align:center
da Moira resgatando um sobrevivente,

00:45:53.041 --> 00:45:55.002 align:center
tirando-o do prédio.

00:45:57.838 --> 00:46:00.841 align:center
Não sei o horário que fui para o hospital,

00:46:00.924 --> 00:46:02.551 align:center
ou quando desci as escadas,

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
mas foi perto de quando
a torre desmoronou,

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
e acho que por pouco
eu não estaria aqui hoje.

00:46:10.309 --> 00:46:12.060 align:center
E a Policial Smith,

00:46:12.144 --> 00:46:16.899 align:center
não sei quantas pessoas ela ajudou
a sair do prédio antes de me ajudar.

00:46:18.108 --> 00:46:22.321 align:center
Ela era dedicada
à sua tarefa como policial.

00:46:22.404 --> 00:46:26.033 align:center
Ela voltou ao perigo
e tentou resgatar mais pessoas.

00:46:29.578 --> 00:46:32.456 align:center
Com o passar do tempo, minha família,

00:46:32.539 --> 00:46:35.459 align:center
todos perceberam
que JoAnn não voltaria para casa.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Perdi a esperança.

00:46:38.712 --> 00:46:40.589 align:center
A realidade começou a bater.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Então eles fizeram
os preparativos com a funerária.

00:46:47.471 --> 00:46:49.389 align:center
No dia em que fizeram isso,

00:46:49.473 --> 00:46:51.517 align:center
eu cheguei do trabalho.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
O telefone está tocando.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
"Brian, é seu tio Mike no telefone."

00:46:57.105 --> 00:46:58.774 align:center
E eu ouvi na voz dele.

00:46:58.857 --> 00:47:01.026 align:center
Ele é um cara grande e corpulento.

00:47:01.860 --> 00:47:02.861 align:center
A voz embargada.

00:47:02.945 --> 00:47:04.112 align:center
Ele disse: "É."

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
E disse: "Alguém te ligou?"

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
Falei: "Não, por quê?"

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
Ele disse: "Encontraram a JoAnn."

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
"Ah, merda."

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
Ela foi encontrada.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
E eu…

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
E dói até hoje.

00:47:37.938 --> 00:47:39.481 align:center
Pelo menos…

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
nós sabemos.

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
Temos certeza.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Infelizmente, muitas pessoas
não foram encontradas.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
E talvez nunca sejam.

00:47:52.119 --> 00:47:53.537 align:center
Tivemos sorte,

00:47:53.620 --> 00:47:55.372 align:center
se é que pode chamar assim,

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
por ficar sabendo nas primeiras semanas.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Por aqui, preciso de um balde.
Passe de volta.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
O último resgate
foi 27 horas após o colapso.

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
Depois disso, ninguém.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
E a missão de resgate rapidamente
se tornou uma missão de recuperação.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
No IML, continuamos
o processo de identificação,

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
rotulando, fazendo o possível

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
para devolver essas pessoas
para suas famílias.

00:48:29.615 --> 00:48:31.158 align:center
O centro de luto era muito triste.

00:48:32.075 --> 00:48:35.871 align:center
Uma família em particular
me fez todo tipo de perguntas,

00:48:35.954 --> 00:48:39.625 align:center
enquanto faço a papelada,
e pego a escova de dentes ou cabelo,

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
e processo para extrair o DNA.

00:48:43.921 --> 00:48:45.464 align:center
Foi de partir o coração

00:48:45.547 --> 00:48:48.216 align:center
ver o medo em seus rostos,

00:48:48.300 --> 00:48:49.259 align:center
e a tristeza.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
2.976 civis foram assassinados
naquela manhã.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Vinte e cinco anos depois,
60% foram identificados.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
40% das famílias
não têm nada para enterrar.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
E sem respostas, você enlouquece.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
O 11 de Setembro me ajudou
a me acostumar com o cheiro da morte.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Trabalhando no necrotério,
eu vi tanta morte.

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
No começo, eu nem aguentava.
Tinha ânsia de vômito.

00:49:20.749 --> 00:49:22.042 align:center
Depois de um tempo,

00:49:22.125 --> 00:49:23.752 align:center
o cheiro não me incomodava mais.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Tínhamos 11 ou 12 caminhões refrigerados
enfileirados em um terreno baldio.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
Um grupo de mulheres veio
e começou a trazer flores,

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
grandes coroas para pôr nos caminhões
e homenagear as pessoas lá dentro.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Cobrimos toda a área
com uma enorme tenda branca,

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
o que virou o Memorial Park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
As pessoas escreveram coisas na parede.

00:49:53.115 --> 00:49:55.075 align:center
Colocaram fotos.

00:49:57.119 --> 00:49:58.954 align:center
E em uma dessas fotos,

00:49:59.037 --> 00:50:01.206 align:center
uma criança tinha rabiscado algo,

00:50:01.289 --> 00:50:04.251 align:center
e dizia em cima: "Mamãe."

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
E isso foi um lembrete
de quem estávamos procurando.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
DESAPARECIDA

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
VOCÊ VIU O PAPAI?

00:50:13.719 --> 00:50:16.555 align:center
Alguns meses depois,
acharam meu vizinho, Bill McGinn.

00:50:17.723 --> 00:50:20.976 align:center
A esposa dele disse:
"Ele foi recuperado ontem à noite."

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Eu estava no necrotério naquele dia.
Trouxeram dois bombeiros.

00:50:25.731 --> 00:50:27.858 align:center
Eu não sabia que ele era um deles.

00:50:27.941 --> 00:50:29.276 align:center
Descobri isso depois.

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
Uma coisa que notei
é que quando chovia,

00:50:33.822 --> 00:50:36.491 align:center
ele sempre deixava
os sapatos no lado de fora.

00:50:36.575 --> 00:50:38.368 align:center
Tinha os sapatos do Bill,

00:50:38.452 --> 00:50:40.537 align:center
da Cordelia e do Liam.

00:50:40.620 --> 00:50:41.997 align:center
Sempre ficavam pra fora.

00:50:43.498 --> 00:50:45.459 align:center
Um dia, depois do 11 de Setembro,

00:50:45.542 --> 00:50:47.919 align:center
cheguei em casa e estava chovendo.

00:50:48.003 --> 00:50:50.630 align:center
Vejo os sapatos do Liam e da Cordelia.

00:50:50.714 --> 00:50:52.174 align:center
Os sapatos do Bill, não.

00:50:52.257 --> 00:50:53.717 align:center
Aí a ficha caiu.

00:50:53.800 --> 00:50:56.219 align:center
Eu não acreditava que ele tinha morrido.

00:50:58.555 --> 00:51:02.684 align:center
Sempre que um socorrista era encontrado,

00:51:03.185 --> 00:51:04.770 align:center
tudo parava.

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
Era coberto por uma bandeira americana

00:51:07.773 --> 00:51:10.609 align:center
e todos nos levantávamos
e fazíamos continência

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
enquanto a pessoa
era retirada do Marco Zero.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Foi…

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
Dá vontade de chorar.

00:51:29.753 --> 00:51:32.756 align:center
O esforço total de recuperação
após o 11 de Setembro

00:51:32.839 --> 00:51:34.466 align:center
durou cerca de nove meses.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Acho que continuou até maio de 2002.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Foi difícil pra mim.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
Tive momentos no trabalho
em que eu não conseguia fazer nada.

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
Eu ficava chorando e…

00:51:49.856 --> 00:51:52.192 align:center
Tipo, em posição fetal.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Estou tentando recontar o que fiz,
e coisas diferentes, e…

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Foi quando realmente fiquei com medo.

00:52:02.035 --> 00:52:05.080 align:center
Comecei a pensar
sobre o que aconteceu, eu acho.

00:52:05.163 --> 00:52:05.997 align:center
Não sei.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Os assassinatos continuam, certo?

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
As pessoas continuaram morrendo
fora do World Trade Center.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Então tivemos que manter nas ruas
uma equipe completa de investigação.

00:52:19.136 --> 00:52:23.849 align:center
Trouxe um pouco de normalidade
de volta à rotina diária, mas…

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
não fomos dispensados das buscas.

00:52:26.476 --> 00:52:27.394 align:center
MARCO ZERO

00:52:27.477 --> 00:52:29.813 align:center
Em alguns turnos, alguém do esquadrão

00:52:29.896 --> 00:52:33.942 align:center
era designado para o IML,

00:52:34.025 --> 00:52:37.070 align:center
e, às vezes, dois estavam
nas missões de recuperação

00:52:37.154 --> 00:52:39.656 align:center
no aterro sanitário de Staten Island.

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills era um antigo lixão
de Nova York em Staten Island,

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
e eles levavam os destroços para lá.

00:52:49.791 --> 00:52:52.711 align:center
Era responsabilidade
do departamento de detetives

00:52:52.794 --> 00:52:56.464 align:center
vasculhar esses escombros
e tentar recuperar partes de corpos

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
ou itens que pertenceram a indivíduos.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Primeiro, eles davam um rastelo
e diziam: "Vasculhe.

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Se achar alguma identificação
ou algum osso,

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
coloque nesses baldes."

00:53:10.854 --> 00:53:13.106 align:center
Eu me ofereci para trabalhar lá,

00:53:13.190 --> 00:53:15.233 align:center
e foi extremamente satisfatório,

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
porque você está fornecendo informações

00:53:19.196 --> 00:53:21.698 align:center
que vão chegar a um membro da família.

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
Depois de um tempo, ficaram espertos.

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
Começaram a usar trajes Tyvek,

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
botas, luvas e máscaras
para vasculhar os escombros.

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
Infelizmente, é provavelmente
a razão do meu câncer.

00:53:38.006 --> 00:53:40.216 align:center
Fui diagnosticado com câncer de próstata.

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
Tenho sorte.
Pegaram nos estágios iniciais.

00:53:43.595 --> 00:53:46.431 align:center
A maioria das pessoas que trabalhou lá

00:53:46.514 --> 00:53:50.602 align:center
acabou com alguma doença
relacionada ao 11 de Setembro.

00:53:52.270 --> 00:53:53.688 align:center
Em 2021,

00:53:53.772 --> 00:53:58.735 align:center
recebi uma mensagem no celular
dizendo que eu tinha câncer.

00:53:59.569 --> 00:54:01.571 align:center
Um câncer urológico, muito raro.

00:54:01.655 --> 00:54:03.657 align:center
Um em cada quatro milhões
de homens tem.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Senti pena de mim mesmo
por uns 10 minutos,

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
e passei de me sentir
um pouco como uma vítima

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
a sentir: "Estou pronto. Vamos lá.

00:54:13.667 --> 00:54:16.086 align:center
Vamos em frente. Tirem isso de mim."

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
E foi isso.

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
Tenho câncer de pele no rosto.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
Quando descobri, fiquei com medo.

00:54:29.391 --> 00:54:30.850 align:center
Até hoje,

00:54:30.934 --> 00:54:35.772 align:center
mais pessoas morreram
de doenças relacionadas ao 11 de Setembro

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
do que no dia do ataque,

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
o que é extremamente alarmante.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Acho que os terroristas queriam
destruir as torres inicialmente,

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
por causa do que simbolizavam.

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
Eu acho que conseguiram
mais do que esperavam,

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
porque a tragédia não para.

00:55:01.423 --> 00:55:03.466 align:center
Vai fazer 25 anos.

00:55:03.550 --> 00:55:04.676 align:center
MUSEU 11 DE SETEMBRO

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
Enterrei pelo menos 50 amigos.

00:55:10.473 --> 00:55:12.225 align:center
Amigos! Nem mesmo…

00:55:13.184 --> 00:55:14.602 align:center
pessoas que não conheço.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Há mais do que isso.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
- Meu Deus. São todos os meninos.
- O que há aqui?

00:55:25.238 --> 00:55:27.198 align:center
- É bom te ver.
- Você está ótimo.

00:55:27.282 --> 00:55:28.325 align:center
Obrigado! Você também!

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
- Como vai?
- Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Cada um de nós…

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
deveria conversar.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Pete e eu conversamos.
Todo ano, falamos sobre isso.

00:55:39.044 --> 00:55:40.628 align:center
Olá, querida.

00:55:42.213 --> 00:55:43.339 align:center
Reviver a dor.

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
- Como você está?
- Estou bem.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
É tão bom te ver. Você está ótimo.

00:55:48.386 --> 00:55:49.596 align:center
E isso ajudou.

00:55:49.679 --> 00:55:51.264 align:center
Até não ajudar mais.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
E eu precisei de terapia.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
- Veja Manhattan.
- Parece tão…

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
É.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
- Como está se sentindo?
- Bem.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
- Sim.
- Eu sei.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
- É meio estranho.
- É.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Mas a construção nova é legal.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
É a primeira vez que venho aqui.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
Sério?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, maldito caipira.

00:56:12.619 --> 00:56:14.704 align:center
- Deixe meu irmão em paz.
- Por quê?

00:56:14.788 --> 00:56:17.415 align:center
- Calma, campeã estadual.
- É, cara.

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Eu acordava com sonhos horríveis.

00:56:28.551 --> 00:56:30.386 align:center
Essa é a pior parte.

00:56:30.887 --> 00:56:33.640 align:center
Você vai dormir e sente
que está sendo enterrado vivo.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Acho que todos os policiais
sentem a mesma coisa.

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
E eu quase tive um colapso.

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
Então a Fundação 9/11 entrou em ação
e disse: "Vamos cuidar de você.

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
Nós vamos te ajudar."

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Percebi que você está um pouco chateado.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
- Abalado? Eu estou.
- Sim. Tudo bem.

00:56:56.830 --> 00:56:58.581 align:center
Eu estava com medo de vir.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Agora, eu acredito que homens
devem passar por exames de saúde mental.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Façam logo. O plano de saúde cobre, façam.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Falar não faz mal.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
Não gosto…

00:57:17.767 --> 00:57:20.145 align:center
de estar aqui no local.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Não gosto daqui.
Adoro estar com todos vocês.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Eu me sinto protegida
porque vocês entendem.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Sabemos coisas que ninguém mais
nesta terra vai saber,

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
e provavelmente nem deveria.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Nunca lidei com isso, pessoalmente.

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
Minha filha não tinha nem dois anos.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
Ela só queria saber onde o papai estava
nos dias em que vim trabalhar

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
para ficar longe dessas memórias,

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
só para não ter que reviver essa merda
todos os dias da minha vida.

00:57:53.303 --> 00:57:55.555 align:center
Minha vida nunca mais foi a mesma.

00:57:55.638 --> 00:57:57.015 align:center
Como a de muita gente.

00:57:59.392 --> 00:58:01.102 align:center
Eu não tinha como…

00:58:01.936 --> 00:58:04.314 align:center
identificar com o que eu estava lidando,

00:58:04.898 --> 00:58:06.024 align:center
porque eu não via.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
Eu não entendia.

00:58:09.611 --> 00:58:13.448 align:center
Foi um ataque horrendo à nossa nação.
É uma cena de crime.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
Por muitos meses, foi um cemitério.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Minha mente está disparada.

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
E estou vendo fotos
de Pete e Joanne naquele dia.

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
Estou vendo fotos do Roger
no estacionamento do Pathmark,

00:58:26.419 --> 00:58:28.046 align:center
jogando água na cabeça.

00:58:28.129 --> 00:58:29.380 align:center
Está tudo voltando,

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
e é muito difícil pensar nisso.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Meu lugar para desabafar foi o chuveiro.

00:58:37.013 --> 00:58:38.806 align:center
Eu fui tomar um banho,

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
e chorei.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
E eu chorei, chorei, e…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
Nunca contei isso a ninguém.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Foi assim que consegui colocar pra fora.

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
Sim.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
Quando me aposentei,
foi aí que bateu forte.

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
Quem sou eu?
Não sou relevante para o mundo.

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
- Muda você.
- Sim.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
Por isso parei de beber.
Quando você se aposenta…

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
Como lidávamos com isso? Íamos pro bar.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
Foi assim que lidamos,
e conversando sobre isso.

00:59:12.966 --> 00:59:16.553 align:center
Mas agora, tem gente
que está sofrendo por aí

00:59:16.636 --> 00:59:18.888 align:center
pelo 11 de Setembro
e estresse pós-traumático

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
com os quais nunca lidaram
em suas carreiras.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Vocês, da Homicídios, vendo cadáveres,

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
crianças mortas e tudo mais,
e todos vocês têm.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Você tem que lidar com essa merda,

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
porque vai infeccionar,
e você mudará como pessoa.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Graças a Deus por esta pequena reunião.

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
Todos esses anos, achei
que era o único enlouquecendo.

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
E eu não era. Eu sei.

00:59:47.917 --> 00:59:50.378 align:center
Vir aqui… Desculpe, eu…

00:59:50.461 --> 00:59:51.879 align:center
Não chorei, vocês que choraram!

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
Não farei isso agora,
mas vou zoar você depois.

00:59:57.885 --> 00:59:58.928 align:center
- Tá.
- Eu te amo.

00:59:59.762 --> 01:00:01.931 align:center
Você tem que lavar seu cérebro,
como todos nós.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
Não dá para segurar.

01:00:04.142 --> 01:00:06.352 align:center
Fico feliz só de ver a cara do Brian.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
De quando começou até agora,
mudou totalmente.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
- É uma terapia em grupo.
- É verdade.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
- Vejam.
- Porque é uma zona de conforto.

01:00:14.027 --> 01:00:14.986 align:center
Zona de conforto!

01:00:15.069 --> 01:00:17.363 align:center
Nós nos sentimos à vontade para falar.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
Mastigamos a mesma terra.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491 align:center
Sim.

01:00:20.575 --> 01:00:23.703 align:center
Saúde mental é tão vital
quanto a nossa saúde física.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
E agora eu entendo isso.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
Mas levei 19 anos para falar
com terapeutas sobre isso.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
Eu precisei.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Porque eu não sou um super-herói.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
Em parte, é remorso de sobrevivente.
Chefe, você estava no Burger King.

01:00:40.928 --> 01:00:41.971 align:center
Tommy, você estava lá.

01:00:42.055 --> 01:00:43.598 align:center
Ele estava lá. Todos estavam.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
Você pensa:
"Por que não aconteceu comigo?"

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Você pensa nisso.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
23 policiais de Nova York,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
37 policiais da Autoridade Portuária

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
e 343 bombeiros morreram.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242 align:center
Deus nos deu memórias por uma razão.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
E é para lembrar deles.

01:01:05.620 --> 01:01:07.246 align:center
Lembrar do que aconteceu.

01:01:07.330 --> 01:01:08.623 align:center
Nunca esquecer.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
No lugar onde antes
ficavam as Torres Gêmeas,

01:01:13.336 --> 01:01:16.631 align:center
agora temos a Torre da Liberdade.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
Eu também nunca a vi deste nível.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678 align:center
É tão majestosa.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
E ainda bem que mostramos para eles.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
- Fico feliz por isso.
- É.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Estamos todos vivos.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Sobrevivendo de uma forma ou de outra.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
E eu aprecio que eles construíram
o memorial para essas memórias

01:01:36.692 --> 01:01:38.861 align:center
dos socorristas, e dos civis,

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
e todos os cidadãos de outros países
que morreram naquele dia.

01:01:44.909 --> 01:01:49.831 align:center
É um símbolo de força e resiliência
termos sido derrubados,

01:01:49.914 --> 01:01:51.124 align:center
mas nos reerguemos.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042 align:center
Como país, não só como cidade.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
O memorial é absolutamente deslumbrante.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
A marca dos prédios
com os nomes e a cascata.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
- Que dia lindo, não é?
- É.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
Como naquele dia!

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
- Sério?
- Jimmy Riches, bem aqui.

01:02:18.443 --> 01:02:21.404 align:center
Foi policial antes de ser bombeiro.
John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:23.781 align:center
Conhecia muitos deles
de Staten Island, não é?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
Timmy McSweeney. E aqui temos a Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
Terrorismo não é só um ataque.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420 align:center
É um estado constante de arruinar
a vida das pessoas com medo,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
com doenças, com incapacidade mental.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
Contra o mal, há o amor,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
e há pessoas que realmente se importam.

01:02:58.274 --> 01:02:59.776 align:center
Através dessa tragédia,

01:03:00.568 --> 01:03:03.029 align:center
o país, especialmente aqui em Nova York,

01:03:03.112 --> 01:03:04.405 align:center
todos se uniram.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Isso me mostra do que somos capazes.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004 align:center
Legendas: Daniele N. Alves
capazes.

