WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:10.218 align:center
ÎN URMĂ CU 25 DE ANI, NYPD A INTERVENIT
LA CEA MAI MARE UCIDERE ÎN MASĂ

00:00:10.301 --> 00:00:12.762 align:center
DIN ISTORIA MODERNĂ A STATELOR UNITE.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Sunt experiențe reale,
evenimente reale care s-au întâmplat.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
E cea mai gravă crimă la care am lucrat.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Mii de oameni au fost uciși
în acest atentat.

00:00:35.118 --> 00:00:36.453 align:center
Nu eram pregătiți.

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
Nu eram pregătiți nici ca oameni,
darămite ca profesioniști.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Nu simțeam că dețineam controlul,
așa cum se întâmpla în anchete.

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
Am simțit că încercam
să supraviețuiesc zilei.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Atunci afli din ce aluat ești făcut.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Afli cum e să faci parte dintr-o echipă.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Afli cine e partenerul tău.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Afli cât de importantă e viața.

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
Jumătate din oraș știa

00:01:04.981 --> 00:01:08.401 align:center
sau avea o rudă
care murise în Trade Center.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Dar trecuse timpul.

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
Unii oameni n-au trăit
o asemenea situație.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
N-au văzut cum e, de fapt,
când se întâmplă tragedia.

00:01:18.328 --> 00:01:20.955 align:center
Și întregul oraș s-a unit.

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Nu conta cine erai sau de unde erai.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Toți am fost oameni în acea zi.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
După 25 de ani,

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
acea dată a rămas ziua
care mi-a împărțit viața.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
Lumea care exista
pe 10 septembrie a dispărut.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
A dus la 20 de ani de război.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Mi s-a schimbat lumea.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Întreaga lume s-a schimbat.

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
Noi ne asigurăm
că poți merge acasă și dormi noaptea.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
E important pentru familie să știe
cine le-a ucis ruda.

00:02:05.750 --> 00:02:09.379 align:center
Compasiunea pentru victime
e cel mai important lucru.

00:02:09.963 --> 00:02:12.173 align:center
Mereu mi-a plăcut să analizez.

00:02:13.133 --> 00:02:14.384 align:center
Cum a fost, de fapt?

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
Vrei să afli adevărul.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
Asta fac detectivii.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Instinctul tău e să ajuți oamenii.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
În orașul New York, NYPD…

00:02:29.858 --> 00:02:30.692 align:center
Asta e!

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
OMUCIDERI: NEW YORK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Era extraordinar
să te uiți la turnuri de jos.

00:02:49.627 --> 00:02:53.006 align:center
Mai ales când eram copil, făceam așa.

00:02:53.089 --> 00:02:56.509 align:center
Și tot urca, precum o scară spre rai.

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
Mătușa mea JoAnn lucra
în World Trade Center.

00:03:01.181 --> 00:03:03.933 align:center
Lucra în Turnul de Nord, la nivelul 103

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
și la nivelul 105.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
Lucra pentru Cantor Fitzgerald,
o firmă de brokeraj.

00:03:09.856 --> 00:03:12.150 align:center
A început să lucreze acolo la 18 ani.

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
A ajuns vicepreședinte, parteneră.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn era mătușa mea,
dar îmi era mai mult ca o soră.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Mereu a avut grijă de mine
să nu intru în belele.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Era cu 13 ani mai mare.

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
Când a început să lucreze acolo,

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
m-a dus la Trade Center pentru prima oară.

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
La cinci ani,

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
ești încântat de lucrurile
pe care le vezi pentru prima oară.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
Am urcat în lift
și parcă era navă spațială.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Ajungeai sus în câteva minute,
o sută și ceva de niveluri.

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
Te dureau urechile. Ieșeai.

00:03:51.314 --> 00:03:56.110 align:center
Iar când te apropiai de ferestre, era…

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Era cale lungă până jos.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Fiecare turn avea 110 niveluri.

00:04:01.908 --> 00:04:05.536 align:center
Găzduia peste 50.000 de oameni
în orice zi.

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
Clădirea avea propriul cod poștal.

00:04:08.748 --> 00:04:09.791 align:center
Asta e ceva…

00:04:09.874 --> 00:04:13.294 align:center
Gândiți-vă că, oriunde ai locui
în Statele Unite,

00:04:13.378 --> 00:04:17.215 align:center
fiecare zonă are un cod!
Aceste două clădiri aveau propriul cod.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
Le-au conceput ca să reziste
la vânturi puternice, furnituri,

00:04:22.553 --> 00:04:26.057 align:center
fulgere, avioane care le lovesc.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Era considerat oarecum indestructibil.

00:04:30.979 --> 00:04:34.107 align:center
<i>O bombă a ucis 5 oameni</i>
<i>și a rănit peste alți 1.000</i>

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
<i>în explozia din World Trade Center</i>

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
<i>care a aruncat în haos</i>
<i>Manhattanul Inferior.</i>

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
În februarie 1993,
a avut un loc un atac terorist.

00:04:44.033 --> 00:04:46.995 align:center
Teroriștii străini au pus explozibili
într-o dubă

00:04:47.078 --> 00:04:49.831 align:center
și au parcat-o într-un garaj subteran.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
A explodat, dar pagubele au fost minime.

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
Cineva lângă mine spunea:
„Turnurile sunt incredibile.

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
Pot rezista la o asemenea explozie.
Nu pot să cred.”

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
N-am crezut niciodată
că Turnurile Gemene puteau fi o țintă

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
pentru teroriștii străini până în acea zi.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
Atunci mi-am dat seama
că erau un simbol al puterii.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
Un simbol al mândriei.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Când zburai peste Oceanul Atlantic,

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
vedeai Turnurile Gemene.

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
În următorul an,
au montat protecții de beton

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
ca să nu se mai apropie nimeni

00:05:29.996 --> 00:05:35.293 align:center
cu un camion sau mașină
cu dispozitive explozibile.

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Atunci credeam că nu se va mai întâmpla.

00:05:44.385 --> 00:05:47.388 align:center
11 SEPTEMBRIE 2001

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Era o zi de marți.

00:05:50.850 --> 00:05:52.060 align:center
Vremea era superbă.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
Nu cred că era vreun nor pe cer.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
Trebuia să merg la tribunal.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Eram în Unitatea Anticrimă.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Aveam proces pentru un hoț de buzunare.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Călătoream cu feribotul.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Am coborât pe malul din Manhattan.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Am început să merg spre gară.

00:06:15.666 --> 00:06:18.795 align:center
După ce am făcut câțiva pași,

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
am auzit niște explozii.

00:06:22.882 --> 00:06:24.133 align:center
Se auzea…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
Am zis: „Ce naiba a mai fost și asta?”

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Dar am continuat să merg.

00:06:31.349 --> 00:06:35.686 align:center
Am ajuns la metroul spre tribunal.
Trebuia să fiu acolo la ora nouă.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
WORLD TRADE CENTER - SECȚIA 13

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
M-am trezit în căminul detectivilor
din Secția 13.

00:06:42.652 --> 00:06:44.153 align:center
Când lucrezi în poliție,

00:06:44.237 --> 00:06:46.155 align:center
uneori nu te duci acasă.

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Am pontat și țin minte
că erau Știrile ABC.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
Am văzut că Turnurile Gemene
fuseseră lovite de un avion.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
<i>S-a auzit ca o rachetă, nu un avion.</i>

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
<i>A urmat o explozie puternică.</i>

00:07:04.590 --> 00:07:08.010 align:center
M-a sunat dispecerul
și mi-a zis că un Cessna mic

00:07:08.094 --> 00:07:10.304 align:center
se prăbușise în World Trade Center.

00:07:11.264 --> 00:07:14.767 align:center
Am văzut de pe autostrada West Side

00:07:14.851 --> 00:07:17.353 align:center
că nu fusese un Cessna mic.

00:07:17.437 --> 00:07:19.772 align:center
Fusese ditamai avionul.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
Să dea dracii!

00:07:24.610 --> 00:07:26.112 align:center
Mi-am intrat în uniformă.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Știam că, într-un asemenea caz,

00:07:29.449 --> 00:07:32.368 align:center
avea să fie un incident cu multe victime.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Tocmai îmi lăsasem cei doi copii
la școala 116,

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
când am auzit la radio.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
<i>În New York are loc un dezastru major.</i>

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
Fiind comandant în Manhattan,

00:07:48.217 --> 00:07:51.137 align:center
probabil singurul care locuia
în Manhattan,

00:07:51.220 --> 00:07:52.972 align:center
știam că trebuia să mă duc.

00:07:53.598 --> 00:07:56.767 align:center
M-am schimbat,
probabil am fost printre puținii oameni

00:07:56.851 --> 00:07:59.479 align:center
care s-au dus în costum la intervenție.

00:07:59.562 --> 00:08:01.063 align:center
Fusesem mustrat în mai

00:08:01.147 --> 00:08:04.108 align:center
că mă dusesem
la o crimă triplă fără costum.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
WORLD TRADE CENTER - SECȚIA 19

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Eram la Secția 19, în divizia
aparținând de Manhattan Nord.

00:08:11.949 --> 00:08:13.659 align:center
Era ceva ieșit din comun.

00:08:13.743 --> 00:08:17.163 align:center
Au mobilizat personalul
din tot orașul New York

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
pentru Trade Center.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Eram ofițer de poliție la Secția 19
cu Pete Panuccio.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
S-a ordonat o mobilizare de 8 la 1,

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
opt polițiști la un sergent.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
<i>Ne îndreptăm spre One World Trade Center.</i>

00:08:38.267 --> 00:08:41.938 align:center
Joanne Dowd a făcut parte
din primul grup de la Secția 19

00:08:42.021 --> 00:08:43.147 align:center
trimis cu duba.

00:08:44.315 --> 00:08:47.318 align:center
Trebuia să ne întâlnim la Church cu Vesey.

00:08:47.818 --> 00:08:51.781 align:center
Eram cu locotenentul.
Am zis: „Să luăm o mașină!

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
Mergem acolo.”

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Eu eram în tren.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Am coborât la clădirea primăriei,
pe care o vedeți în <i>Lege și ordine.</i>

00:09:04.418 --> 00:09:08.130 align:center
În timp ce mergem
spre acele coloane celebre,

00:09:08.214 --> 00:09:10.591 align:center
toată lumea a început să se uite în sus.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Mi-am îndreptat privirea spre acea zonă.

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
Și am văzut o gaură imensă
în Turnul de Nord.

00:09:21.185 --> 00:09:22.728 align:center
Turnurile erau uriașe.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Erau zeci de mii de oameni
în clădiri zilnic.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Știu mulți oameni acolo.

00:09:29.193 --> 00:09:32.989 align:center
Am sunat imediat la 212-938-5029.

00:09:33.072 --> 00:09:35.032 align:center
La biroul lui JoAnn.

00:09:35.992 --> 00:09:40.580 align:center
Am auzit numai bipuri.
Nu era sunetul obișnuit de ocupat.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
Părea tonul că nu era rețea.

00:09:45.209 --> 00:09:47.295 align:center
Era nouă, trebuia să fie la muncă.

00:09:47.378 --> 00:09:48.838 align:center
Mi-am zis: „Fir-ar!”

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
Trebuie să mă duc acolo.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
Dintr-odată…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
primul sunet care mi s-a părut
că avea ecou…

00:10:00.057 --> 00:10:03.102 align:center
L-am auzit fără ecou.

00:10:03.185 --> 00:10:04.478 align:center
O mare explozie.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
Atunci am căzut pe trotuar.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Mai era un avion.

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Eram la nivelul 78 în Turnul de Sud.

00:10:21.537 --> 00:10:24.665 align:center
Sunt aici acum doar pentru că eram

00:10:24.749 --> 00:10:27.335 align:center
pe partea opusă a clădirii față de impact.

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
Am ajuns cu fața în jos pe podea.
Și habar n-aveam de ce.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Mi s-a rupt filmul.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Lumea plângea și țipa.

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
Am scuturat-o pe femeia
de lângă mine, o cunoșteam.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Am întrebat-o: „Ești bine?”

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
N-a răspuns, știam că nu mai era.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Zăceau morți peste tot.

00:10:57.907 --> 00:11:01.494 align:center
A fost o scenă urâtă, haotică,
și nimeni nu știa nimic.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
Brigada de Omucideri, alături de ceilalți,

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
au fost mobilizați
urgență în acea zonă.

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
Eu și doi parteneri ai mei am plecat

00:11:14.298 --> 00:11:17.093 align:center
de la Secția 13
cu toate semnalele aprinse.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Am văzut că ieșea fum din Turnul de Sud.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
Atunci ne-am dat seama
că ceva lovise celălalt turn.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
<i>- Vai de mine!</i>
<i>- Doamne!</i>

00:11:30.314 --> 00:11:31.774 align:center
<i>Mai e unul.</i>

00:11:31.857 --> 00:11:32.858 align:center
<i>Doamne!</i>

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
<i>Vai de mine!</i>

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
Ne-am uitat unul la celălalt
în mașină și ne-am zis:

00:11:39.407 --> 00:11:41.701 align:center
„Ăsta nu e accident.”

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
Prima oară m-am gândit la soția mea.

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
Lucra la o companie
numită Salomon Smith Barney.

00:11:51.919 --> 00:11:53.379 align:center
Știam că era în oraș.

00:11:53.462 --> 00:11:56.006 align:center
Mai știam că avea un grup de clienți

00:11:56.090 --> 00:11:59.719 align:center
într-una dintre clădirile Trade Center.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Și petrecea timpul acolo des.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Iar asta mă distrugea.

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
Aveam un telefon vechi cu clapetă,

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
un StarTAC sau cum se numeau.

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
Țin minte că am încercat
s-o sun la serviciu,

00:12:16.694 --> 00:12:21.073 align:center
am încercat s-o sun pe mobil,
dar nu se efectua apelul.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
Nu se făcea legătura.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
Parcă nu era semnal, nu era nimic.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Era haos în oraș.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
Oamenii își abandonau mașinile
în mijlocul intersecțiilor.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Lasă mașina! Hai să mergem!

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
Încercam să ajungem unde trebuia să fim,

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
la Church cu Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:50.978 align:center
Am ajung la mijlocul străzii Maiden Lane,

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
dar nu am putut avansa.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Am lăsat duba și am ieșit.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
Am început să alergăm
spre World Trade Center.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Când ne-am apropiat de turnuri,
ne-am uitat în sus.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Iar oamenii stăteau agățați pe grinzi.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
Și ieșea fum negru.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
Oamenii aruncau bilete.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
„Ajutor! Sunt la cutare etaj.”

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
Este…

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
Rămâi…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
E dincolo de orice închipuire.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
Iar sergentul tău îți spune:
„Hai, avansează!

00:13:37.233 --> 00:13:39.944 align:center
Trebuie să ajungem acolo.

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
Și ne vor spune ce avem de făcut.”

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
Incendiul de la nivelul 78
era unul incredibil.

00:13:51.539 --> 00:13:54.917 align:center
Se auzeau trosnete
și nu știai ce se întâmpla,

00:13:55.000 --> 00:13:56.836 align:center
dar focul se tot întețea.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Ceva din tavan a trecut
pe lângă capul meu.

00:14:01.465 --> 00:14:02.466 align:center
Mi-am zis:

00:14:02.550 --> 00:14:04.844 align:center
„Cred că glumești! Trebuie să ies.”

00:14:04.927 --> 00:14:10.307 align:center
Eram la nivelul 78 într-o clădire
în flăcări din care nu știam cum să ies.

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
Instinctul tău e să-i ajuți pe cei
care aleargă înspre tine.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
M-am dus s-o fac,

00:14:20.401 --> 00:14:24.029 align:center
dar sergentul meu m-a apucat de ceafă

00:14:24.113 --> 00:14:25.281 align:center
și m-a tras înapoi.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
Iar cineva sărise

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
și a căzut în fața mea.

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
Și a omorât pe cineva din fața mea.

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
A fost brutal.

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
Brutal de văzut.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
N-aveam ce să facem.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
Nu e imaginea, cât sunetul.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Îmi cer scuze.

00:15:05.654 --> 00:15:07.531 align:center
Când un trup cade

00:15:09.033 --> 00:15:10.743 align:center
de la o asemenea înălțime,

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
se aude ca sticla spartă.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
Și e brutalizat.

00:15:27.843 --> 00:15:31.388 align:center
Sunt detectiv criminalist în New York,
am văzut moarte,

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
scene de crimă oribile,

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
violență, astfel de lucruri.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
Unul dintre cele mai tulburătoare lucruri
care mi-a rămas în minte

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
a fost faptul că sărmanii
preferau să sară în gol

00:15:47.905 --> 00:15:49.365 align:center
decât să ardă de vii.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Nu prea ai de ales.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
TURNUL DE SUD
ZONĂ DE IMPACT - NIVELURILE 77-85

00:15:58.040 --> 00:16:01.377 align:center
Când eram la nivelul 78, mi-am zis

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
că am doi băieți care au nevoie de mine,
dar nu știu cum să ies de acolo.

00:16:05.798 --> 00:16:09.510 align:center
Era prea mult moloz și simțeai căldura.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
M-am întâlnit cu două femei,
au mai venit doi bărbați

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
și am găsit o scară goală.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Am ajuns la nivelul 75

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
și urcau scările doi pompieri
de la brigada din New York.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
Ambii aveau butelii de oxigen.
Erau plini de echipament.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Le-am spus că trebuie să ajungă
la 78 că e de rău.

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
Țin minte că ne-au spus:

00:16:32.908 --> 00:16:36.078 align:center
„Nu vă faceți griji pentru noi,
ci pentru voi!

00:16:36.161 --> 00:16:38.956 align:center
Plecați! Ne ocupăm noi de 78.”

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Mi-a deschis ochii
despre cum gândesc oamenii

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
și cum răspund salvatorii
la astfel de situații.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Haideți!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
Polițiștii de la secțiile Manhattanului
Inferior deja evacuau oamenii.

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
Secțiile Manhattanului Superior
erau cu noi.

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
Ne-am mutat în Park Place,

00:17:02.021 --> 00:17:05.024 align:center
cam la jumătate de stradă
de World Trade Center.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
Au alocat patru pe etaj
pentru a ajuta la evacuare.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Coborând, am dat peste niște moloz

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
de care am reușit să trecem
ca să ajungem la nivelul 40.

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
Era un polițist în lift și ne-a zis:

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
„Intrați, vă scot eu!”

00:17:29.757 --> 00:17:31.383 align:center
Am ajuns la parter.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
Era plin de praf și de resturi.

00:17:34.970 --> 00:17:38.307 align:center
Era tulburător.
Abia vedeai ceva în fața ta.

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
Am ieșit pe ușă.

00:17:42.352 --> 00:17:45.022 align:center
Nu înțelegeam ce se întâmpla.

00:17:45.105 --> 00:17:47.066 align:center
Cel mai bun cuvânt e „haotic”.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Din perspectiva triajului,
cred că arătam ca toată lumea

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
și a venit o polițistă și m-a luat.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
N-o cunoșteam. Nu știam nimic despre ea.

00:17:59.161 --> 00:18:01.455 align:center
Știu doar că mă ajuta cineva.

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
Apoi cineva mi-a făcut poză.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
Polițista m-a dus
și m-a așezat pe bordură.

00:18:08.295 --> 00:18:10.798 align:center
Apoi m-au dus la ambulanță.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Iar ea s-a întors în clădire.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Am condus spre World Trade Center.

00:18:26.021 --> 00:18:27.856 align:center
Când am ajuns la fața locului,

00:18:27.940 --> 00:18:30.442 align:center
era un motor de avion în mijlocul străzii.

00:18:30.526 --> 00:18:34.113 align:center
M-am gândit să încerc
să-i găsesc numărul de serie,

00:18:34.196 --> 00:18:36.073 align:center
să identificăm avionul.

00:18:36.615 --> 00:18:38.117 align:center
Sincer, sub acel stres,

00:18:38.200 --> 00:18:42.412 align:center
am intrat în modul detectiv,
când trebuia să intru în modul șef.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
A trebuit să mă trezesc la realitate.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
M-am dus la un sediu temporar

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
de vizavi de Turnul de Sud

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
ca să sun la sediul superiorilor.

00:19:00.222 --> 00:19:02.432 align:center
Eram aproape de World Trade Center.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Stăteam și mă gândeam: „Ce mă fac?”

00:19:08.063 --> 00:19:11.650 align:center
Academia nu ne pregătise pentru asta.
Nu ne învățaseră asta.

00:19:12.860 --> 00:19:14.945 align:center
Aveam 27 de ani.

00:19:15.028 --> 00:19:16.989 align:center
Sau 28, una din două.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
Eram încă tânăr la acea vreme.

00:19:21.160 --> 00:19:23.662 align:center
„Ce mă fac? Cum naiba…

00:19:23.745 --> 00:19:26.123 align:center
Cum ajung sus ca s-o scot de acolo?”

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
De când eram mic, JoAnn mi-a fost aproape.

00:19:32.504 --> 00:19:36.633 align:center
Era mândră de cariera mea.
A fost acolo când am absolvit Academia.

00:19:38.093 --> 00:19:40.721 align:center
Mi-a împrumutat 3.000 de dolari
pentru casă.

00:19:42.264 --> 00:19:43.932 align:center
Mă puteam baza pe ea.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
Cum naiba făceam s-o ajut?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Căutam acea îndrumare.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
În cele din urmă,
m-am întâlnit cu locotenentul meu.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Mergeam spre sud,
eram în fața clădirii Verizon.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Am auzit un huruit.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
Telefoanele mobile nu funcționau.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Vorbeam la un telefon fix.

00:20:15.923 --> 00:20:20.385 align:center
Telefonul a început să vibreze
și să se miște pe masă.

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
Am crezut că era metroul.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Am simțit pământul mișcându-se.

00:20:26.892 --> 00:20:29.228 align:center
Huruitul s-a întețit.

00:20:29.311 --> 00:20:32.147 align:center
Credeam că era o explozie,
atât de tare se auzea.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Dar era ca un zgomot de rulare puternic.

00:20:38.237 --> 00:20:39.529 align:center
Se auzea…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
Am văzut că, de la nivelul 30 în jos…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Dumnezeule!

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
- La pământ!
- Treci încolo!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
La câteva străzi de Trade Center,

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
am văzut doar fum alb
de unde era Turnul de Sud.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Dumnezeule!

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
Și venea direct spre mine
și partenerul meu,

00:21:12.896 --> 00:21:14.690 align:center
într-un ritm rapid.

00:21:16.608 --> 00:21:20.237 align:center
Ne-am uitat unul la altul instinctiv
și cum spunem noi,

00:21:20.320 --> 00:21:22.614 align:center
să alergăm dându-ne coate.

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Fugeam cât de repede spre siguranță,
în magazinul Syms.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
În acel moment, locotenentul meu a spus:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
„Fugiți, naibii!”

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Plecați de aici!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
- Fugi!
- Haide!

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
Toți polițiștii care erau cu mine

00:21:43.051 --> 00:21:46.305 align:center
pentru a ajuta la evacuare

00:21:46.388 --> 00:21:49.850 align:center
veneau spre mine ca o cireadă de tauri.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
Am căzut cu fața în jos pe trotuar

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
și au călcat peste mine.

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
Nu cred că-i poți învinovăți.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Deși eram plină de nervi.

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
Mi-a trosnit genunchiul,
mi-a trosnit spatele.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Am simțit durere instantaneu.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
Am fost crucificată pe trotuar,
la propriu.

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
Nu mă puteam mișca.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
Iar doi băieți de la Secția 23,

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
nu le-am știut niciodată numele,

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
au pățit același lucru.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
M-au întrebat dacă pot să umblu.
Le-am zis că pot să fug. Hai!

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Haideți!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Am încercat să trecem de reziduuri,
dar n-am reușit.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Am cotit-o pe Broadway,

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
ne-am lăsat la pământ
și am încercat să ne protejăm cum puteam.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
Încercam să intrăm în World Trade 7,

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
la nord de Turnurile Gemene.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Părea cel mai sigur adăpost.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
Ușile erau încuiate.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Voiam să scot arma și să trag în sticlă.

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
Nu voiam să fiu prins pe stradă.

00:23:16.228 --> 00:23:20.065 align:center
Cineva a deschis ușa din interior, țipând:

00:23:20.148 --> 00:23:21.483 align:center
„Intrați!”

00:23:22.275 --> 00:23:23.777 align:center
Am intrat repede.

00:23:23.860 --> 00:23:27.614 align:center
Practic, eram într-un atrium de sticlă
pe două, trei niveluri.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
Sticla se spărgea pe interior,
în holul principal,

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
iar locul s-a umplut imediat
de moloz și praf.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
A fost cel mai înfricoșător moment
din viața mea.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
Și am trecut
prin destule situații dificile în carieră.

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
Dar, dintr-odată, îți dai seama

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
că vei muri acolo.

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Unele lucruri par să încetinească,
iar altele să se accelereze.

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
E uimitor ce poate procesa creierul.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
Nu sunt un om prea credincios.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
Dar, dacă crezi că vei muri,
pune-ți lucrurile în ordine rapid!

00:24:19.207 --> 00:24:22.127 align:center
Atunci am zis: „Doamne…”

00:24:23.462 --> 00:24:25.839 align:center
Nu mai băusem de 14 ani.

00:24:27.466 --> 00:24:29.468 align:center
Mi-a trecut prin minte:

00:24:29.551 --> 00:24:32.679 align:center
„Știi ceva, Doamne?
Mulțumesc pentru cei 14 ani.

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
Ai grijă de familia mea!”

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Și mi-am zis: „Asta e! Ce-o fi, o fi.”

00:24:40.729 --> 00:24:43.064 align:center
WORLD TRADE CENTER 7 - TURNUL DE NORD

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
Clădirea în care eram începuse
să se umple de fum, credeam eu.

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
Și țin minte

00:24:49.863 --> 00:24:53.575 align:center
că în școala generală
fusesem învățați că, în caz de fum,

00:24:53.658 --> 00:24:55.994 align:center
te pui în genunchi și te târăști.

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
Doar că fumul e mai dens

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
în partea de jos și mai rarefiat
în partea de sus.

00:25:04.002 --> 00:25:09.508 align:center
Asta m-a derutat și m-a făcut
să pun la îndoială tot ce învățasem

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
de la sora Elizabeth
la școala catolică în 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
S-a dus! Întregul turn!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
S-a dus!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Să dea dracii!

00:25:23.939 --> 00:25:25.982 align:center
La World Trade 7,

00:25:26.066 --> 00:25:28.610 align:center
n-am fost loviți de reziduuri majore.

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
Nu ești mort.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
Treci la treabă. Fă-te util!

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Abia se vedea ceva în clădire.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Aveam o panaramă de lanternă

00:25:42.332 --> 00:25:45.043 align:center
și am auzit lumea țipând pe scară,

00:25:45.126 --> 00:25:46.586 align:center
așa că m-am dus acolo.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Eram singurul în uniformă de acolo.

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
Un tip era…

00:25:51.424 --> 00:25:54.177 align:center
Nu știu dacă era pompier sau paznic.

00:25:54.803 --> 00:25:56.805 align:center
Spune: „Slavă Domnului, poliția!”

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Am zis:

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
„Da, a sosit cavaleria,
dar sunt doar eu, nu e mare lucru.”

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
Turnul de Sud se prăbușise.

00:26:09.359 --> 00:26:10.735 align:center
Trebuia să ne regrupăm.

00:26:11.570 --> 00:26:14.489 align:center
Am început să mergem spre Turnul de Nord.

00:26:15.991 --> 00:26:17.450 align:center
I-am văzut pe pompieri.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
Își turnau apă pe ochi.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Plângeau.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Erau civili care scăpaseră din clădire.

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
Țin minte că am prins un bărbat.
L-am îmbrățișat.

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
Un om matur, mai în vârstă decât mine,
pe la vreo 40 de ani.

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
Plângea și…

00:26:43.727 --> 00:26:46.813 align:center
era în stare de șoc.
Eu eram în stare de șoc.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
I-am zis că va fi bine.

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
S-a lăsat praful.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
Și am mers la locul prăbușirii,
așa cum îl numim acum,

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
ca să urgentăm orice fel de evacuare.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
Când am ajuns acolo, nu mai era acolo.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
Un fragment de clădire
era în intersecția dintre Church și Vesey.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
Turnul de Sud,
deși fusese al doilea lovit,

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
a fost doborât primul,
fiind lovit mai jos,

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
compromițând rezistența clădirii.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26 FEBRUARIE 1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
După atentatul din '93
asupra World Trade Center,

00:27:33.693 --> 00:27:37.113 align:center
am fost instruiți
că un avion nu poate dărâma turnul

00:27:37.197 --> 00:27:39.157 align:center
prin forță brută.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
Acum sunt dispus să-mi schimb gândirea.

00:27:42.661 --> 00:27:45.080 align:center
Plecați din zonă! Cade al doilea turn!

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
- V-au spus…
- Da, va cădea.

00:27:47.540 --> 00:27:50.001 align:center
Ne-am adunat ca să facem cordon

00:27:50.085 --> 00:27:52.504 align:center
și să-i ținem departe de clădire

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
pentru că era evident că va ceda.

00:27:55.507 --> 00:27:57.550 align:center
- Plecați, naibii!
- Plecăm!

00:27:57.634 --> 00:28:01.888 align:center
Am văzut multe cadre medicale de urgență:
I-am zis unuia: „Unde te duci?”

00:28:01.971 --> 00:28:05.433 align:center
„Ne întoarcem în clădire.”
I-am zis că e nebun.

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
A spus: „Nu, mai sunt oameni
care trebuie evacuați.”

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
M-am simțit ca un laș

00:28:13.233 --> 00:28:14.859 align:center
că urma să plec.

00:28:16.528 --> 00:28:17.987 align:center
Am zis: „Fie ce-o fi!

00:28:18.071 --> 00:28:20.907 align:center
Nu las un pompier
să mă facă de râs, rămân.”

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Mișcați-vă! Haideți!

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
Turnul de Nord avea antena deasupra
și începuse să se încline.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
Am îneput să auzim zgomote.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Eu am auzit.

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
Scârțâia.

00:28:36.339 --> 00:28:38.216 align:center
Eram la două străzi distanță.

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
S-a auzit huruitul.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
Atunci am văzut
cum a început să cadă turnul.

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
Se prăbușește turnul!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Îndepărtați-vă!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
Când clădirea se prăbușea,
țin minte că mi-am văzut băieții…

00:29:13.084 --> 00:29:14.586 align:center
încurajându-mă

00:29:15.420 --> 00:29:17.172 align:center
să fug cât de tare pot.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
Și să mă las jos.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Veniți încoace!

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Și m-am ascuns într-o rigolă.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
Toate cele 100 de kilograme ale mele

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
au fost îndesate pe marginea trotuarului
ca să supraviețuiesc.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Pregătirea militară m-a învățat
să pun picioarele spre explozie.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
Erau niște vânturi ca de uragan.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
În dreapta mea era o camionetă răsturnată.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Apoi s-a lăsat întuneric.

00:29:56.419 --> 00:29:57.796 align:center
Nu vedeam nimic.

00:29:57.879 --> 00:30:00.507 align:center
Și era o liniște mormântală.

00:30:02.842 --> 00:30:04.469 align:center
M-am întrebat dacă murisem.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Nu simțeam nicio durere.

00:30:10.558 --> 00:30:14.312 align:center
Apoi, dintr-odată, n-am mai putut respira.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
Și a trebuit să-mi bag mâinile în gură

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
și să scot bucăți de beton.

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
Tușeam și stăteam în genunchi.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
M-a înșfăcat o femeie.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
M-a dus la hidrant ca să-mi curăț ochii.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Mi-a dat niște apă.

00:30:35.166 --> 00:30:36.668 align:center
Încă îi văd chipul.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
E unul dintre cele mai plăcute
momente de atunci.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Cineva care m-a ajutat la nevoie.

00:30:46.678 --> 00:30:48.388 align:center
Speram că JoAnn scăpase.

00:30:49.430 --> 00:30:52.475 align:center
Speram că oamenii cu care lucra scăpaseră.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Speram ca majoritatea să fi scăpat.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
Când ești în stare de șoc,

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
nu înțelegi complet amploarea lucrurilor
la care ești martor.

00:31:03.695 --> 00:31:06.865 align:center
CONFECȚII SYMS

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
Eram în magazinul Syms.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
Cei care se duseseră acolo la cumpărături
aveau expresii panicate.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
„Trebuie să-i scoatem de aici.”

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Nu știu ce era în fumul acela,
dar mă ardeau ochii.

00:31:20.461 --> 00:31:25.842 align:center
Am luat batiste pentru sacouri de pe raft,
le-am udat și le-am împărțit.

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
Le-am spus tuturor celor de acolo

00:31:29.804 --> 00:31:32.724 align:center
să-și acopere fețele cu batistele

00:31:32.807 --> 00:31:36.895 align:center
și să încerce să nu inspire
orice ar fi fost chestia aia.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
I-am pus pe toți să meargă în șir
spre sud, spre apă.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Haideți, avansați!

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Erau pregătite feriboturi,
oameni cu bărci private.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
Îi scoteau pe oameni din Manhattan.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Eu și partenerii mei
n-aveam de gând să plecăm.

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
Ne-am zis: „Ce facem acum?”

00:32:00.835 --> 00:32:04.631 align:center
M-am gândit iar la soția mea
și dacă era în siguranță.

00:32:04.714 --> 00:32:07.550 align:center
Am decis să încerc iar s-o sun,

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
dar tot n-am avut noroc.

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
N-am putut vorbi cu nimeni,
nu aveam semnal.

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
Nu puteam telefona.

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
Nu erau comunicații.

00:32:19.729 --> 00:32:23.399 align:center
Turnul avea antena cu care se făceau
majoritatea transmisiilor,

00:32:23.483 --> 00:32:26.903 align:center
telefoanele, televiziunea, radioul.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Nu aveam comunicații cu alte agenții.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Aveam comunicații directe
cu secția de poliție.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Auzeam transmisiuni de la celălalt.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
<i>Postul de comandă e la nord de str. Vesey.</i>

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
<i>Recepționat.</i>

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Dar nimic altceva.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
Și era extrem de liniște.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Nu se auzeau decât alarmele pompierilor,

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
declanșate de buteliile de oxigen
pe care le purtau în spate.

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
Și era foarte liniște, dar și asurzitor,

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
în canionul din acea zonă din Manhattan.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Unul dintre lucrurile trăite în acea zi,

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
când privesc în urmă, a fost singurătatea.

00:33:21.082 --> 00:33:23.626 align:center
Să fiu despărțit de cei cu care lucrez.

00:33:24.377 --> 00:33:26.004 align:center
E nasol pentru un polițist.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
Într-o scenă catastrofală,

00:33:31.134 --> 00:33:32.510 align:center
a devenit

00:33:32.593 --> 00:33:36.723 align:center
un sentiment copleșitor
pentru că erai deconectat.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Mi-am zis: „Să văd dacă găsesc oamenii
cu care trebuie să fiu.”

00:33:43.521 --> 00:33:45.732 align:center
Am trecut pe lângă un bar.

00:33:45.815 --> 00:33:46.941 align:center
Și era ciudat.

00:33:47.942 --> 00:33:49.736 align:center
Mi-a răsărit un gând în minte.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
Nu ți-ar reproșa nimeni
dacă te-ai duce la bar,

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
ai lua o sticlă de Johnnie Walker
și ți-ai turna un pahar.

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
Având boala alcoolismului,

00:34:03.291 --> 00:34:05.418 align:center
îți vine în minte:

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
„Nu ți-ar face rău o guriță.”

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Asta îmi trecea prin mintea mea nebună.

00:34:12.050 --> 00:34:13.176 align:center
Și mi-am zis:

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
„Nu azi. Am treabă.”

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
Și…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
N-am băut nici până azi.
M-am lăsat de 38 de ani.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Eram chestor responsabil
de detectivii din Bronx.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
Ne-am grăbit spre oraș.

00:34:33.654 --> 00:34:35.490 align:center
Am ajuns la Trinity cu Liberty

00:34:36.115 --> 00:34:38.451 align:center
când s-a prăbușit Turnul de Nord.

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
La intersecția aceea,
am văzut un Burger King pe colț.

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
Am profitat de ocazie

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
ca să fac un sediu temporar acolo.

00:34:50.797 --> 00:34:53.549 align:center
Am început să împart sarcinile

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
și ne-am mutat toată ziua.

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
Veneau polițiști din Brooklyn,
din Manhattanul Superior.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
A fost singura dată din carieră
când n-am vrut să merg la muncă.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Voiam să rămân acasă pentru familie.

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Asta era prioritatea mea,
dar a trebuit să las asta deoparte

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
și să mă duc de urgență
din Queens în Manhattan.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Veneam din Bronx.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
Mașina mea nu mergea atunci

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
și era o nebunie
pentru că totul era închis.

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
Trenurile erau oprite.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Toți mergeau pe jos dinspre Manhattan.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Am încercat să fac autostopul,
dar n-am găsit mașină.

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
Am luat un autobuz și era plin ochi.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
Țin minte că am coborât la strada 21
și am mers pe jos spre secție.

00:35:47.645 --> 00:35:50.022 align:center
Mulți cunoscuți lipseau.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Nimeni nu știa de nimeni.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
Poliția a început să se ocupe
de persoanele dispărute.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Civili, salvatori…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Mulți dintre noi am ajuns
pe o listă de dispăruți.

00:36:06.622 --> 00:36:09.584 align:center
<i>Eliberați linia puțin!</i>
<i>Am o femeie la pământ.</i>

00:36:09.667 --> 00:36:11.043 align:center
<i>Polițistă la pământ.</i>

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Ascultam să auzim oamenii
blocați în clădire.

00:36:16.215 --> 00:36:19.760 align:center
<i>Dnă polițistă, unde sunteți?</i>
<i>Care a fost ultima dvs. locație?</i>

00:36:20.261 --> 00:36:26.517 align:center
M-am târât înăuntru,
încercând să ajung la oricine,

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
până când brațele îmi erau arse,
pantofii îmi erau arși.

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
Existau îngrijorări:

00:36:37.195 --> 00:36:40.573 align:center
„Cum gestionăm
numărul de persoane dispărute?

00:36:40.656 --> 00:36:43.075 align:center
Cum verificăm dacă sunt dispărute?

00:36:43.159 --> 00:36:45.328 align:center
De unde știm că sunt în clădire?”

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
SECȚIA 13

00:36:48.497 --> 00:36:50.458 align:center
Am plecat de la Secția 13

00:36:50.541 --> 00:36:53.794 align:center
și am mers spre sud,
în zona World Trade Center.

00:36:54.754 --> 00:36:57.673 align:center
M-am dus să-l caut pe vecinul meu,
Bill McGinn,

00:36:57.757 --> 00:36:59.008 align:center
să văd dacă e bine.

00:37:00.259 --> 00:37:02.386 align:center
Înainte să plec de acasă atunci,

00:37:02.470 --> 00:37:04.639 align:center
soția lui Bill mi-a bătut la ușă.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
A spus că Bill era pe tură.

00:37:07.266 --> 00:37:09.769 align:center
L-a sunat, dar n-a răspuns.

00:37:09.852 --> 00:37:12.355 align:center
I-am spus că voi încerca să-l găsesc.

00:37:14.232 --> 00:37:15.441 align:center
Ne-am uitat în jur.

00:37:15.524 --> 00:37:18.486 align:center
I-am întrebat pe toți:
„L-ați văzut pe Bill McGinn?

00:37:18.569 --> 00:37:21.614 align:center
Lucrează la stația de pompieri
de la Greenwich.

00:37:22.198 --> 00:37:24.242 align:center
Ați văzut acea brigadă?”

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
Am întrebat un pompier și mi-a spus:

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
„Brigada aceea nu mai e.”

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
M-am simțit atât de rău.

00:37:35.253 --> 00:37:37.922 align:center
Fiica lui, Cordelia, avea șase anișori

00:37:38.005 --> 00:37:40.508 align:center
și venise la mine acasă în acea dimineață.

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
Se juca cu fiul meu și mi-a zis:

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
„Mi-a căzut dintele!”
Îi căzuse primul dinte.

00:37:47.014 --> 00:37:50.309 align:center
„Abia aștept să vină tati acasă
și să-i arăt!”

00:37:50.893 --> 00:37:52.853 align:center
Știind că voia să-i arate

00:37:52.937 --> 00:37:55.856 align:center
și că cel mai probabil
nu avea să se ducă acasă,

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
m-am întristat foarte tare.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
Am ajuns pe FDR Drive
de lângă Podul Manhattan.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Țin minte că cineva țipa: „Înapoi!

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
E o dubă pe pod! Vor să dărâme podul!”

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
Toți erau cuprinși de panică,

00:38:20.965 --> 00:38:23.217 align:center
eu, partenerii mei și toți civilii.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Mi-am zis în sinea mea:
„De ce naiba fugim?”

00:38:29.724 --> 00:38:33.561 align:center
S-au dus geniștii și nu erau explozibili,
n-avea nimic duba.

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
Fusese abandonată.

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
Dar, inițial, avea noimă.

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
Mă tot gândeam: „Ce urmează?”

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Eram panicați.

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
Tot circulau zvonuri.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
Se spunea că opt avioane lipseau

00:38:50.619 --> 00:38:52.204 align:center
și nu li s-a dat de urmă.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Zvonuri, dar unele nu erau doar zvonuri.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Am aflat că Pentagonul fusese atacat.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
Am aflat despre accidentul aviatic
din Shanksville, Pennsylvania.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Cu toate acele atacuri
din mai multe locuri,

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
nu știam ce aveau de gând teroriștii.

00:39:11.390 --> 00:39:14.352 align:center
Nu știam dacă urmau să atace
Empire State Building.

00:39:14.435 --> 00:39:17.063 align:center
Nu știam dacă vor ataca metrourile.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Știam că se va întâmpla atunci
și că aveau loc în mai multe locuri.

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
În timp ce continuam să ajut oamenii,

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
tot nu vorbisem cu soția mea.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Am încercat iar s-o sun.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Am reușit să dau de persoana
care avea grijă de copii.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Am întrebat-o dacă are vești
despre soția mea

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
și mi-a zis: „E pe drum. E în New Jersey.”

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Era teafără, așa că…

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
asta mi-a permis
să mă concentrez mai mult,

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
să-i ajut pe cei care fuseseră blocați
în acele turnuri.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
În acel moment, eram în stare de șoc.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Eram deshidratată
și umblam pe acolo singură.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
M-am dus până la clădirea Woolworth

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
și am dat peste Pete Panuccio,

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
sergentul meu de la secția 19,
cu care lucrasem în tura de noapte

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
și mi-am zis: „Un cunoscut!”

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Iar el mi-a zis: „Dumnezeule, Joanne,
pe unde ai umblat?”

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
A fost o mare ușurare să mă regăsesc
cu un polițist de la secția 19.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Era în viață.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
Fusesem la o stradă sau două distanță
în tot acel timp.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
Atât de haotic era locul faptei.

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
Mi-a zis: „Arăți ca naiba.”

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
I-am spus: „Nici tu nu ești mai breaz.”

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne șchiopăta rău.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
Când i-am văzut genunchiul…

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
Probabil că eu aș fi fost pe jos,
urlând de durere,

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
iar ea a spus:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
„E în regulă. Să facem ce avem de făcut!
Mă duc la spital cu restul.”

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
A venit un șef și a zis:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
„Ne trebuie oameni pe strada
care duce la World Trade 7.”

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Era în flăcări.

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
A scos un geamăt de moarte.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
Am fugit.

00:41:43.792 --> 00:41:47.171 align:center
Era un nor uriaș de praf

00:41:47.254 --> 00:41:50.424 align:center
care s-a întins pe toată strada Broadway.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
Și îți spuneai: „Când se termină?”

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
Când am ajuns acasă,

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
nu-mi venea să cred.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
Fiica mea m-a îmbrățișat strâns

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
și mi-a spus: „Știam că erai teafără.

00:42:23.541 --> 00:42:25.376 align:center
Știam că erai teafără.”

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
Am stat în cadă,

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
iar copilul meu de zece ani m-a spălat.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
Mi-a zis: „Sunt aici.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
Ce norocoasă sunt că ai venit acasă!”

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
Eu și soția mea am fost foarte emoționați
și ne pupam fiica.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
A dormit cu noi în acea noapte.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Un sentiment de aproape groază

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
de care am scăpat

00:43:00.869 --> 00:43:03.664 align:center
în acel moment când m-am trezit acasă,

00:43:03.747 --> 00:43:06.041 align:center
în pat, cu familia.

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
A fost o mare ușurare.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Am dormit doar o oră, poate.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Am făcut un duș, am luat haine curate
și m-am întors la muncă.

00:43:18.887 --> 00:43:20.598 align:center
Ne-au chemat înapoi la 4:00.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
12 SEPTEMBRIE 2001

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Când secția s-a organizat,
toți au primit ordine specifice.

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
Fiecare detectiv a fost folosit cumva

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
în legătură cu World Trade Center.

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
Eu lucram la Grămadă.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
GRĂMADA: LOCUL PRĂBUȘURII
WORLD TRADE CENTER

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
După câteva zile,
ofițerul superior ne-a spus:

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
„Cei de la Omucideri,
duceți-vă la birou și schimbați-vă

00:43:52.338 --> 00:43:54.381 align:center
în haine civile!

00:43:54.465 --> 00:43:57.009 align:center
Veți ancheta jefuitori.”

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
Am dat din cap că nu.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Am spus nu.

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Plângeam. Eram isteric.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Am zis: „Trebuie să mă întorc acolo.

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
Da? Nu mă duc să caut jefuitori.
Nu-mi pasă.

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
Intru înapoi. O caut pe JoAnn.
Intru înapoi.”

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Apoi ofițerul meu superior mi-a zis:

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
„Întoarce-te la Grămadă!

00:44:22.910 --> 00:44:26.163 align:center
Du-te acolo cât ai nevoie,
oricâte zile ar fi!

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
Ține legătura! Anunță-ne că ești bine!”

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
ZONĂ DE SALVARE
ACCESUL INTERZIS

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Când au întocmit lista cu cei dispăruți,

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
am aflat că 2.976 de civili,

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
37 de ofițeri ai Autorității Portuare,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 de pompieri din New York

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
și 23 de ofițeri de poliție din NYPD

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
au murit în turnuri și în jurul lor.

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
Din păcate, îi cunoșteam
pe unii dintre ei,

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
una fiind Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Tocmai o văzusem la birou la Secția 13
în acea dimineață.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
M-a afectat pentru că era o fată
din cartierul meu.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
Iar Moira a fost singura femeie polițistă
care a pierit înăuntru.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
OFIȚER DE POLIȚIE
MOIRA SMITH

00:45:26.724 --> 00:45:29.727 align:center
A fost ofițer de poliție la secția mea.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Am rămas șocată, o cunoșteam,
și avea o fetiță.

00:45:34.565 --> 00:45:37.443 align:center
Uneori, o vedeam pe fiica ei la vestiare,

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
în căminul femeilor.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Era simpatică, cu obrăjori roșii.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
A fost foarte greu.

00:45:47.119 --> 00:45:52.291 align:center
Am văzut o fotografie în ziar
cu Moira salvând un supraviețuitor,

00:45:53.041 --> 00:45:55.002 align:center
scoțându-l din clădire.

00:45:57.838 --> 00:46:00.924 align:center
N-am văzut intervalul
în care am fost internat

00:46:01.008 --> 00:46:02.551 align:center
și când am ajuns jos,

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
dar cred că s-a întâmplat
în timpul prăbușirii,

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
așa că nu cred că mai aveam mult timp
până să nu mai exist.

00:46:10.309 --> 00:46:13.020 align:center
Nu știu câți oameni a scos ofițerul Smith

00:46:13.103 --> 00:46:16.899 align:center
din Trade Center
înainte să mă ajute pe mine.

00:46:18.108 --> 00:46:22.237 align:center
A fost extrem de dedicată
meseriei de polițist.

00:46:22.321 --> 00:46:26.033 align:center
S-a întors în pericol și a încercat
să salveze mai mulți oameni.

00:46:29.578 --> 00:46:32.456 align:center
Pe măsură ce trecea timpul, familia mea

00:46:32.539 --> 00:46:35.459 align:center
și-a dat seama că JoAnn
nu se mai întorcea acasă.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Ne pierdusem speranța.

00:46:38.712 --> 00:46:40.589 align:center
Am început să vedem realitatea.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Așa că au făcut pregătirile
la pompe funebre.

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
În ziua pregătirilor,
ajunsesem acasă de la serviciu.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
A sunat telefonul:

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
„Brian, unchiul Mike e la telefon.”

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
Și am simțit în vocea lui.
E un individ voinic, robust.

00:47:01.860 --> 00:47:02.861 align:center
Era gâtuit.

00:47:02.945 --> 00:47:04.112 align:center
A zis: „Da.

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
Te-a sunat cineva?”

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
„Nu, de ce?”

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
Mi-a zis: „Au găsit-o pe JoAnn.”

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
„Fir-ar!”

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
Fusese găsită.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
Și…

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
Doare chiar și astăzi.

00:47:37.938 --> 00:47:39.481 align:center
Măcar

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
am știut.

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
Am știut sigur.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Din păcate,
mulți nu și i-au găsit pe ai lor.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
Poate că n-o vor face niciodată.

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
Noi am avut norocul,
dacă se poate spune așa,

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
să obținem confirmarea
în primele săptămâni.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Aici am nevoie
de o coadă pentru găleată. Pasați-o!

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
Ultima salvare a avut loc
la 27 de ore după prăbușire.

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
După aceea, nimeni.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
Iar misiunea de salvare s-a transformat
rapid într-una de recuperare.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
La cabinetul legistului,
am continuat procesul de identificare,

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
etichetare, am făcut tot posibilul

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
ca să-i ducem pe oamenii aceia la familii.

00:48:29.573 --> 00:48:31.158 align:center
Centrul funerar era trist.

00:48:32.075 --> 00:48:35.871 align:center
Țin minte că o familie
îmi punea tot soiul de întrebări

00:48:35.954 --> 00:48:39.625 align:center
cât făceam actele și luam
periuța de dinți sau peria de păr

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
ca s-o procesez
pentru prelevarea de probe ADN.

00:48:43.921 --> 00:48:45.464 align:center
A fost sfâșietor

00:48:45.547 --> 00:48:49.259 align:center
să le văd frica și tristețea pe chipuri.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
În acea dimineață
au fost uciși 2.976 de civili.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
După 25 de ani, 60% au fost identificați.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
Dar 40% dintre familii
n-au avut ce îngropa.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
Iar fără răspunsuri înnebunești.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
Atacul din 11 septembrie m-a ajutat
să mă obișnuiesc cu mirosul morții.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Am văzut atâta moarte la morgă!

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
La început, nici nu suportam.
Îmi venea să vomit.

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
Dar după o vreme,
mirosul nu m-a mai deranjat.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Am avut 11 sau 12 camioane frigorifice
aliniate pe un teren gol.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
A venit un grup de femei cu flori,

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
coroane mari puse în fața camioanelor
pentru a-i onora pe cei dinăuntru.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Am acoperit toată zona
cu un cort alb uriaș,

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
și a devenit Memorial Park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
Oamenii au scris pe zid.

00:49:53.115 --> 00:49:55.075 align:center
Au pus fotografii.

00:49:57.119 --> 00:49:58.954 align:center
Și o astfel de fotografie…

00:49:59.037 --> 00:50:01.206 align:center
Un copil mâzgălise ceva,

00:50:01.289 --> 00:50:04.251 align:center
iar deasupra scria „mami”.

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
Asta ne-a reamintit pe cine căutam.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
DISPĂRUTĂ

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
L-AȚI VĂZUT PE TATI?

00:50:13.719 --> 00:50:17.055 align:center
După câteva luni,
l-au găsit pe vecinul Bill McGinn.

00:50:17.848 --> 00:50:20.976 align:center
Soția lui mi-a spus:
„L-au recuperat aseară.”

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Fusesem la morgă în acea zi.
Țin minte că aduseseră doi pompieri.

00:50:25.731 --> 00:50:27.858 align:center
N-am știut că era unul dintre ei.

00:50:27.941 --> 00:50:29.276 align:center
Am aflat după aceea.

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
Mereu observasem că, atunci când ploua,

00:50:33.822 --> 00:50:36.491 align:center
își lăsa încălțămintea afară.

00:50:36.575 --> 00:50:40.537 align:center
Vedeai pantofii lui Bill,
ai Cordeliei și ai lui Liam.

00:50:40.620 --> 00:50:42.581 align:center
Ai copiilor erau mereu afară.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
Apoi, într-o zi, după atac,
am mers acasă și ploua.

00:50:48.003 --> 00:50:52.215 align:center
Am văzut pantofii lui Liam, ai Cordeliei,
dar ai lui Bill nu mai erau.

00:50:52.299 --> 00:50:53.717 align:center
Atunci am înțeles.

00:50:53.800 --> 00:50:56.219 align:center
Spuneam: „Nu pot să cred că nu mai e.”

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
De fiecare dată când se găsea
un salvator, se oprea totul.

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
Se punea un steag american deasupra

00:51:07.773 --> 00:51:10.609 align:center
și ne ridicam toți și salutam,

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
când acea persoană era îndepărtată
de la locul prăbușirii.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
A fost…

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
Îți dădeau lacrimile.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
Efortul de recuperare după atac
a durat cam nouă luni.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
A durat până în mai 2002, cred.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Am avut o perioadă grea.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
Eram la lucru
și nu-mi puteam îndeplini sarcinile.

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
Plângeam…

00:51:49.856 --> 00:51:52.192 align:center
și stăteam în poziție fetală.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Încercam să-mi amintesc
ce făcusem și diferite lucruri…

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Atunci m-am speriat cu adevărat.

00:52:02.035 --> 00:52:05.080 align:center
Cred că atunci m-am gândit
la cele întâmplate.

00:52:05.163 --> 00:52:05.997 align:center
Nu știu.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Crimele au continuat, nu?

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
Lumea continua să moară
în afara World Trade Center.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
A trebuit să păstrăm
personal de investigații pe străzi.

00:52:19.136 --> 00:52:23.849 align:center
A adus un soi de normalitate
în rutina zilnică, dar…

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
n-am fost scutiți de la recuperare.

00:52:27.477 --> 00:52:29.813 align:center
Cineva din echipa noastră

00:52:29.896 --> 00:52:33.900 align:center
a fost alocat la cabinetul legistului,

00:52:33.984 --> 00:52:37.112 align:center
iar doi dintre noi participam
la efortul de recuperare

00:52:37.195 --> 00:52:39.656 align:center
de la groapa de gunoi din Staten Island.

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills era o groapă de gunoi
închisă din Staten Island

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
și duceau molozul acolo.

00:52:49.791 --> 00:52:52.711 align:center
Deci era responsabilitatea detectivilor

00:52:52.794 --> 00:52:56.464 align:center
să caute prin moloz
și să recupereze membre

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
sau obiecte care aparținuseră oamenilor.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
La început, ne-au dat o greblă:
„Ia și caută!

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Dacă găsești vreun buletin
sau ceva ce pare os,

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
pune-l în găleată!”

00:53:10.854 --> 00:53:13.106 align:center
M-am oferit să lucrez acolo

00:53:13.190 --> 00:53:15.233 align:center
și a fost foarte satisfăcător

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
pentru că speram să ofer informații

00:53:19.196 --> 00:53:21.698 align:center
unor rude, de-a lungul timpului.

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
După o vreme, s-au deșteptat.

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
Au început să dea costume de protecție,

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
bocanci, mănuși și măști
ca să cauți prin moloz.

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
Din păcate, cred că așa am făcut cancer.

00:53:38.006 --> 00:53:40.217 align:center
Am dezvoltat cancer de prostată.

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
Sunt foarte norocos.
L-au diagnosticat devreme.

00:53:43.595 --> 00:53:46.431 align:center
Majoritatea celor care au lucrat acolo

00:53:46.514 --> 00:53:50.602 align:center
au căpătat câte o boală
legată de atacul din 11 septembrie.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
În 2021, am primit un mesaj
pe telefon că am cancer.

00:53:59.569 --> 00:54:03.657 align:center
Era un cancer urologic rar,
un caz la patru milioane de bărbați.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Mi-am plâns de milă vreo zece minute,

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
apoi am trecut
de la sentimentul de victimizare

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
la: „Sunt pregătit! Să-i dăm bătaie!

00:54:13.667 --> 00:54:16.086 align:center
S-o facem! Scoate asta din mine!”

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
Iar asta a fost tot.

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
Am căpătat cancer de piele pe față.

00:54:25.262 --> 00:54:28.640 align:center
Când am aflat, m-am speriat.

00:54:29.391 --> 00:54:35.772 align:center
Până acum, mai mulți oameni au murit
din cauza bolilor legate de atac

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
decât în ziua atacului,

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
ceea ce este extrem de alarmant.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Cred că, inițial, teroriștii au vrut
să distrugă acele turnuri

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
din cauza a ceea ce simbolizau.

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
Și cred că au obținut
mai mult decât sperau

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
pentru că tragedia continuă.

00:55:01.423 --> 00:55:03.717 align:center
Au trecut deja 25 de ani.

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
Am îngropat cel puțin 50 de prieteni.

00:55:10.473 --> 00:55:12.225 align:center
Prieteni! Nici măcar…

00:55:13.351 --> 00:55:14.602 align:center
necunoscuți.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Sunt mai mulți de atât.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
- Doamne! Iată-i pe toți!
- Ce se petrece aici?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
- Ce mă bucur!
- Arăți grozav.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Mersi! Și tu!

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
- Ce mai faci?
- Roger!

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Fiecare dintre noi

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
ar trebui să vorbească.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Eu și Pete vorbim.
În fiecare an vorbim despre asta.

00:55:39.044 --> 00:55:40.837 align:center
Bună, scumpo!

00:55:42.213 --> 00:55:43.340 align:center
Retrăim durerea.

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
- Ce mai faci?
- Sunt bine.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
Mă bucur să te văd. Arăți foarte bine.

00:55:48.386 --> 00:55:49.596 align:center
Și a ajutat.

00:55:49.679 --> 00:55:51.264 align:center
A ajutat până s-a epuizat.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
Și a trebuit să caut consiliere.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
- Manhattan!
- Arată…

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
Da.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
- Cum te simți aici, sus?
- Bine.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
- Da.
- Da, știu.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
- E puțin ciudat.
- Da.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Dar noua clădire e frumoasă.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
E prima oară când sunt în clădirea nouă.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
Serios?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, țărănoiul!

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
- Lasă-mi fratele!
- De ce?

00:56:14.788 --> 00:56:17.415 align:center
- Calmează-te, campionule!
- Da, frate!

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Mă trezeam
din niște coșmaruri îngrozitoare.

00:56:28.551 --> 00:56:30.387 align:center
Asta e partea cea mai rea.

00:56:30.887 --> 00:56:33.765 align:center
Mergi la culcare
și te simți îngropat de viu.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Nu cred că există vreun polițist
care să nu simtă asta.

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
Era să am o cădere nervoasă.

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
Atunci Fundația 9/11 a intervenit
și mi-a oferit susținere:

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
„Te vom ajuta.”

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Se vede că ești puțin supărat.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
- Afectat? Sunt.
- Da, afectat. E OK.

00:56:56.830 --> 00:56:58.581 align:center
Mi-a fost teamă să vin.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Acum sunt o mare susținătoare
a controalelor sănătății mintale.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Fă-o! Avem asigurare. Fă-o!

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Nu strică să vorbești.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
Nu-mi place

00:57:17.767 --> 00:57:20.145 align:center
să fiu aici, la fața locului.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Nu-mi place aici.
Îmi place că sunt aici cu voi toți.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Mă simt protejată
pentru că voi înțelegeți.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Știm lucruri pe care nimeni altcineva
nu le va ști vreodată

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
și probabil nici n-ar trebui.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Eu n-am trecut peste asta.

00:57:37.036 --> 00:57:38.830 align:center
Fiica mea n-avea nici doi ani.

00:57:38.913 --> 00:57:42.375 align:center
Voia doar să știe unde era tatăl ei
când veneam la muncă

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
pentru a scăpa de amintirile alea,

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
ca să nu trebuiască să retrăiesc asta
în fiecare zi a vieții mele.

00:57:53.303 --> 00:57:55.555 align:center
Viața mea n-a mai fost la fel,

00:57:55.638 --> 00:57:57.640 align:center
cum n-a mai fost nici a altora.

00:57:59.392 --> 00:58:01.102 align:center
N-am avut cum

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
să-mi dau seama prin ce treceam
pentru că nu vedeam.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
Nu înțelegeam.

00:58:09.611 --> 00:58:13.448 align:center
A fost un atac oribil asupra națiunii.
E locul unei crime.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
A fost cimitir multe luni după aceea.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Am mintea tulbure

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
și văd imagini cu Pete
și Joanne din acea zi.

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
Văd imagini cu Roger
în parcarea de la Pathmark,

00:58:26.419 --> 00:58:28.046 align:center
cum îți turna apă pe cap.

00:58:28.129 --> 00:58:29.380 align:center
Revine totul

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
și mi-e foarte greu să mă gândesc la asta.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Eu mă descarc sub duș.

00:58:37.013 --> 00:58:38.806 align:center
Am intrat sub duș

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
și am plâns.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
Am plâns și am tot plâns…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
N-am spus nimănui asta.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Așa m-am descărcat.

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
Da.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
Când m-am pensionat,
atunci am fost afectată mai tare:

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
„Cine sunt? Nu mai contez pentru lume.”

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
- Te schimbă.
- Da.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
De aceea m-am lăsat de băut. La pensie…

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
Cum îi făceam față? Mergeam la bar.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
Așa îi făceam față, vorbeam între noi.

00:59:12.966 --> 00:59:16.553 align:center
Acum avem oameni care suferă

00:59:16.636 --> 00:59:18.888 align:center
de PTSD și din cauza atacului,

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
așa cum n-au mai pățit-o în carieră.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Voi de la Omucideri vedeți atâtea cadavre,

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
copii morți, toate lucrurile alea nasoale
și toți îl aveți.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Trebuie să tratați asta

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
pentru că se va agrava
și vă va schimba.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Slavă Domnului pentru această întâlnire!

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
Atâția ani, credeam
că eram singurul care înnebunea.

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
Și nu era așa. Acum știu asta.

00:59:47.917 --> 00:59:50.420 align:center
Să vin aici… Îmi pare rău, am…

00:59:50.503 --> 00:59:51.879 align:center
Nu plâng! Tu plângi!

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
Nu la cameră, te iau la mișto mai târziu.

00:59:57.885 --> 00:59:58.928 align:center
- OK.
- Te iubesc.

00:59:59.762 --> 01:00:01.931 align:center
Trebuie să-ți cureți mintea ca noi.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
N-o poți ține înăuntru.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352 align:center
Mă bucur să-i văd chipul lui Brian.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
E un alt om față de când am venit.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
- Ținem o terapie de grup.
- Așa e.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
- Uitați-vă!
- E o zonă de confort.

01:00:14.027 --> 01:00:14.986 align:center
Exact!

01:00:15.069 --> 01:00:17.363 align:center
Ne simțim în largul nostru între noi.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
Am înghițit același praf.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491 align:center
Da.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
Sănătatea mintală e la fel de importantă
ca cea fizică.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
Și acum înțeleg asta.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
Dar mi-a luat 19 ani ca să discut
cu terapeuții despre asta.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
A trebuit s-o fac.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Pentru că nu sunt un supererou.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
E și remușcarea supraviețuitorului.
Șefu', erai în Burger King.

01:00:40.928 --> 01:00:43.598 align:center
Tommy, erai acolo.
El era acolo. Toți erau.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
Îți cam spui: „Eu de ce nu am pățit-o?”

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Te gândești la asta.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
Am avut 23 de polițiști din NYPD,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
37 de ofițeri ai Autorității Portuare

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
și 343 de pompieri uciși.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242 align:center
Domnul ne-a dat amintiri cu un motiv.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
Să ne aducem aminte de ei.

01:01:05.620 --> 01:01:08.623 align:center
Să ne amintim cele întâmplate.
Să nu uităm.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
Unde se aflau odinioară Turnurile Gemene

01:01:13.336 --> 01:01:16.631 align:center
acum avem Turnul Libertății.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
Nici eu nu l-am mai văzut
de la nivelul ăsta.

01:01:20.677 --> 01:01:21.678 align:center
E maiestuos.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
Și mă bucur că le-am făcut-o.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
- Mă bucură asta.
- Da.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Suntem în viață.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Toți supraviețuim, într-o formă sau alta.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
Și apreciez că au ridicat monumentul
pentru amintirea

01:01:36.693 --> 01:01:38.861 align:center
salvatorilor, a civililor

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
și a tuturor cetățenilor
din alte țări care au fost uciși.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
E un simbol al puterii și al rezilienței,

01:01:48.579 --> 01:01:51.124 align:center
că am fost doborâți, dar ne-am ridicat.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042 align:center
Ca țară, nu doar ca oraș.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
Monumentul e absolut extraordinar.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
Amprenta clădirilor,
gravura numelor, cascada.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
- Ce zi frumoasă, nu?
- Chiar este.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
Nu ca atunci!

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
- Serios?
- Jimmy Riches e aici.

01:02:18.443 --> 01:02:21.487 align:center
A fost polițist înainte să fie pompier.
John Chipura.

01:02:21.571 --> 01:02:23.781 align:center
Mulți erau din Staten Island, nu?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
Doamne! Timmy McSweeney. Și Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
Terorismul nu e doar un atac.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420 align:center
E o stare constantă, viețile oamenilor
sunt distruse prin frică,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
prin boală, prin paralizare mintală.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
În fața răului, există iubire

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
și oameni cărora le pasă cu adevărat.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
Prin acea tragedie, țara,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
mai ales în New York, s-a unit.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Asta îmi arată de ce suntem capabili.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004 align:center
Subtitrarea: Ramona Coman
tem capabili.

