WEBVTT

00:00:06.047 --> 00:00:09.217 align:center
PRIJE 25 GODINA
NJUJORŠKA POLICIJA IZAŠLA JE NA TEREN

00:00:09.300 --> 00:00:12.804 align:center
ZBOG NAJVEĆEG MASOVNOG UBOJSTVA
U NOVIJOJ POVIJESTI SAD-A.

00:00:15.432 --> 00:00:17.183 align:center
Ovo su stvarna iskustva.

00:00:17.684 --> 00:00:19.894 align:center
Sve ovo zaista se dogodilo.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Riječ je o najvećem ubojstvu
koje smo istraživali.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
U napadu su ubijene tisuće ljudi.

00:00:35.118 --> 00:00:36.453 align:center
Nismo bili spremni.

00:00:37.245 --> 00:00:41.750 align:center
Nismo bili spremni kao ljudi,
a još manje kao službenici.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Tijekom istrage
nisam bio pribran kao obično.

00:00:47.464 --> 00:00:50.925 align:center
Samo sam htio preživjeti dan.

00:00:51.593 --> 00:00:53.887 align:center
Shvatite koliko snage imate.

00:00:53.970 --> 00:00:56.931 align:center
Shvatite što znači biti timski igrač.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Shvatite kakav vam je partner.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Shvatite koliko je život važan.

00:01:03.146 --> 00:01:08.401 align:center
Pola grada znalo je nekoga ili bilo u rodu
s nekim tko je poginuo u WTC-u.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
No vrijeme prolazi.

00:01:10.612 --> 00:01:13.740 align:center
Neki ljudi nikad nisu doživjeli takvo što.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
Ne znaju kako je to
kad se dogodi tako golema tragedija.

00:01:18.328 --> 00:01:20.246 align:center
Cijeli se grad tad ujedinio.

00:01:20.330 --> 00:01:22.040 align:center
NEW YORK ĆE IZDRŽATI

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Nije bilo važno odakle ste
ni koje ste nacionalnosti.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Tog dana svi smo bili ljudi.

00:01:29.714 --> 00:01:35.345 align:center
I dvadeset i pet godina poslije
taj je datum prekretnica u mom životu.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
Svijet se nakon 10. rujna
potpuno promijenio.

00:01:40.016 --> 00:01:42.644 align:center
Uslijedilo je 20 godina ratovanja.

00:01:44.395 --> 00:01:46.231 align:center
Život mi se promijenio.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Život se svima promijenio.

00:01:56.282 --> 00:01:59.536 align:center
Naš je posao pobrinuti se
da noću mirno spavate.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Važno je da obitelj žrtve sazna
tko je ubojica.

00:02:04.415 --> 00:02:06.209 align:center
ODJEL SJEVER
ODJEL JUG

00:02:06.292 --> 00:02:09.379 align:center
Najvažnije je pokazati suosjećanje
prema žrtvama.

00:02:09.963 --> 00:02:14.384 align:center
Oduvijek volim zaviriti iza kulisa
i saznati što se uistinu dogodilo.

00:02:16.219 --> 00:02:18.138 align:center
Cilj vam je saznati istinu.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
To je posao detektiva.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Želite pomagati ljudima.

00:02:24.185 --> 00:02:27.564 align:center
A ako radite za njujoršku policiju…

00:02:29.858 --> 00:02:31.192 align:center
…na pravom ste mjestu.

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Pogled na tornjeve odozdo
bio je naprosto nevjerojatan.

00:02:49.627 --> 00:02:52.338 align:center
Kao dijete stalno sam naginjao glavu.

00:02:52.422 --> 00:02:53.673 align:center
UMIROVLJENI DETEKTIV

00:02:53.756 --> 00:02:56.384 align:center
Izgledali su kao da im nema kraja.

00:02:58.011 --> 00:03:00.930 align:center
Moja teta JoAnn radila je u WTC-u.

00:03:01.014 --> 00:03:05.685 align:center
Prvo je radila na 103. katu,
a poslije na 105. katu sjevernog tornja.

00:03:06.394 --> 00:03:11.566 align:center
Od svoje 18. godine radila je
za brokersku tvrtku Cantor Fitzgerald.

00:03:12.150 --> 00:03:15.653 align:center
S vremenom je postala
potpredsjednica i partnerica tvrtke.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn mi je bila teta,
no bila mi je poput sestre.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Uvijek je brinula o meni
i pazila da ne upadnem u nevolju.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Bila je 13 godina starija.

00:03:26.664 --> 00:03:32.378 align:center
Kad je počela raditi ondje,
prvi put odvela me je u WTC.

00:03:32.462 --> 00:03:38.134 align:center
Imao sam pet godina i, naravno,
jako sam se veselio svim novim iskustvima.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
Kad sam ušao u dizalo,
osjećao sam se kao u raketi.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Za samo nekoliko minuta
prešli biste sto katova.

00:03:48.978 --> 00:03:53.650 align:center
U dizalu bi vam se začepile uši,
a kad biste izašli i došli do prozora,

00:03:53.733 --> 00:03:54.901 align:center
malo bi vam se…

00:03:54.984 --> 00:03:56.110 align:center
NAREDNIK

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Bilo je jako visoko.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Svaki toranj imao je 110 katova.

00:04:01.908 --> 00:04:05.411 align:center
Svakoga dana
ondje bi se nalazilo i po 50 000 ljudi.

00:04:05.495 --> 00:04:07.664 align:center
Zgrade su imale svoj poštanski broj.

00:04:08.748 --> 00:04:10.708 align:center
Kad malo razmislite o tome…

00:04:10.792 --> 00:04:11.960 align:center
PORUČNIK

00:04:12.043 --> 00:04:17.215 align:center
Poštanske brojeve imaju određena područja,
a te dvije zgrade imale su svoj.

00:04:17.298 --> 00:04:21.678 align:center
Zgrade su dizajnirane
kako bi izdržale nalete vjetra,

00:04:21.761 --> 00:04:25.640 align:center
oluje, munje, udare aviona.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Smatrale su se gotovo neuništivima.

00:04:30.645 --> 00:04:32.021 align:center
26. VELJAČE 1993.

00:04:32.105 --> 00:04:36.442 align:center
U eksploziji u WTC-u poginulo je pet,
a ranjeno je više od 1000 ljudi.

00:04:36.526 --> 00:04:39.279 align:center
Na Donjem Manhattanu vlada opći kaos.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
U veljači 1993.
dogodio se teroristički napad.

00:04:43.992 --> 00:04:46.494 align:center
Teroristi su stavili eksplozive u kombi…

00:04:46.577 --> 00:04:47.620 align:center
DETEKTIV

00:04:47.704 --> 00:04:49.831 align:center
…i parkirali ga u podzemnu garažu.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
No nakon eksplozije
šteta je bila minimalna.

00:04:54.419 --> 00:04:57.797 align:center
Netko je komentirao:
„Ovi su tornjevi fascinantni.

00:04:57.880 --> 00:05:01.426 align:center
Ne mogu vjerovati
da su izdržali tako golemu eksploziju.”

00:05:03.136 --> 00:05:09.892 align:center
Do toga dana nije mi ni padalo na pamet
da su Blizanci na meti terorista.

00:05:09.976 --> 00:05:14.897 align:center
No onda mi je sinulo
da su oni simbol snage i ponosa.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Jer kad biste letjeli
preko Atlantskog oceana,

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
vidjeli biste Blizance.

00:05:23.114 --> 00:05:27.201 align:center
Iduće godine
postavljeni su betonski blokovi

00:05:27.285 --> 00:05:33.958 align:center
kako se nitko ne bi mogao približiti
kamionom ili autom punim eksploziva.

00:05:34.042 --> 00:05:35.752 align:center
UMIROVLJENA POLICAJKA

00:05:35.835 --> 00:05:39.630 align:center
Čovjek bi pomislio
da se takvo što neće ponoviti.

00:05:44.385 --> 00:05:47.555 align:center
11. RUJNA 2001.

00:05:47.638 --> 00:05:48.890 align:center
Bio je utorak.

00:05:50.725 --> 00:05:52.060 align:center
Dan je bio prekrasan.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
Na nebu nije bilo ni oblačka.

00:05:57.315 --> 00:05:59.025 align:center
Morao sam ići na sud.

00:05:59.776 --> 00:06:04.530 align:center
Radio sam u Uredu za suzbijanje kriminala.
Išao sam na suđenje džeparu.

00:06:05.198 --> 00:06:07.200 align:center
Putovao sam trajektom.

00:06:09.077 --> 00:06:12.163 align:center
Iskrcao sam se na Manhattanu.

00:06:12.246 --> 00:06:14.707 align:center
Hodao sam prema željezničkoj postaji.

00:06:15.625 --> 00:06:16.876 align:center
Dok sam tako hodao,

00:06:16.959 --> 00:06:20.630 align:center
u blizini trajektne luke
čuo sam niz eksplozija.

00:06:22.924 --> 00:06:24.133 align:center
Čulo se…

00:06:26.052 --> 00:06:28.304 align:center
Pomislio sam: „Koji je to kurac?”

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Ali nastavio sam hodati.

00:06:31.349 --> 00:06:35.686 align:center
Došao sam do podzemne.
U devet sati trebao sam biti na sudu.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
SVJETSKI TRGOVAČKI CENTAR
13. POSTAJA

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
Probudio sam se
u spavaonici u 13. postaji.

00:06:42.693 --> 00:06:45.571 align:center
Policajci katkad
nekoliko dana ne idu kući.

00:06:45.655 --> 00:06:47.240 align:center
DOBRO DOŠLI U 13. POSTAJU

00:06:47.323 --> 00:06:50.743 align:center
Prijavio sam se.
Na TV-u je bio uključen ABC News.

00:06:50.827 --> 00:06:52.203 align:center
UMIROVLJENI DETEKTIV

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
Vidio sam da se u Blizance zabio avion.

00:06:57.959 --> 00:07:00.586 align:center
Zvučalo je kao projektil, a ne avion.

00:07:00.670 --> 00:07:02.630 align:center
Zatim se čula snažna eksplozija.

00:07:04.549 --> 00:07:08.886 align:center
Dispečer me nazvao i rekao
da se mala Cessna zabila u zgradu WTC-a.

00:07:08.970 --> 00:07:10.304 align:center
NAREDNIK NOĆNE PATROLE

00:07:11.264 --> 00:07:17.353 align:center
No s autoceste u West Sideu
vidio sam da to nije bila mala Cessna.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Bio je to golem mlažnjak.

00:07:20.606 --> 00:07:22.316 align:center
Čovječe!

00:07:24.527 --> 00:07:26.112 align:center
Policajac sam.

00:07:27.447 --> 00:07:32.368 align:center
Znao sam da će takva katastrofa
rezultirati ogromnim brojem žrtava.

00:07:33.327 --> 00:07:37.748 align:center
Taman sam dovezao svoja dva sina u školu

00:07:37.832 --> 00:07:40.084 align:center
kad sam čuo vijesti na radiju.

00:07:40.168 --> 00:07:43.087 align:center
Jutros u New Yorku
dogodila se velika katastrofa.

00:07:44.714 --> 00:07:48.092 align:center
Tada sam bio
zapovjednik detektiva na Manhattanu

00:07:48.176 --> 00:07:50.887 align:center
i jedini policajac koji je ondje živio.

00:07:50.970 --> 00:07:52.972 align:center
Znao sam da ću morati otići onamo.

00:07:53.598 --> 00:07:55.474 align:center
Zato sam se išao presvući.

00:07:55.558 --> 00:07:59.353 align:center
Jedan sam od rijetkih policajaca
koji je u WTC došao u odijelu.

00:07:59.437 --> 00:08:04.108 align:center
U svibnju sam nadrapao jer sam došao
na mjesto trostrukog ubojstva u civilu.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
SVJETSKI TRGOVAČKI CENTAR
19. POSTAJA

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Radio sam u 19. postaji,
u patrolnoj zoni odjela Sjever.

00:08:11.741 --> 00:08:13.659 align:center
Bio je to događaj bez presedana.

00:08:13.743 --> 00:08:18.998 align:center
Timovi iz čitavog New Yorka
mobilizirani su i upućeni prema WTC-u.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Bila sam policajka u 19. postaji.
Radila sam s Peteom Panucciom.

00:08:26.714 --> 00:08:28.466 align:center
S recepcije su naredili

00:08:28.549 --> 00:08:34.472 align:center
da na teren izađe
prvih osam policajaca s narednikom.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
Krećemo se prema 1 WTC-u.

00:08:38.267 --> 00:08:43.147 align:center
Joanne je bila u prvoj grupi policajaca
koja je u kombiju izašla iz 19. postaje.

00:08:44.232 --> 00:08:47.360 align:center
Trebali smo se naći
na raskrižju ulica Church i Vesey.

00:08:47.860 --> 00:08:51.656 align:center
Ja sam bio s poručnikom.
Rekao sam: „Idemo sjesti u auto.

00:08:51.739 --> 00:08:53.199 align:center
Odvest ćemo se onamo.”

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Bio sam u vlaku.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Sišao sam kod zgrade gradske uprave,
one iz Zakona i reda.

00:09:04.418 --> 00:09:10.591 align:center
Dok sam hodao prema slavnim stupovima,
primijetio sam da svi gledaju prema gore.

00:09:12.760 --> 00:09:15.263 align:center
Podigao sam pogled

00:09:17.098 --> 00:09:19.976 align:center
i ugledao veliku rupu u sjevernom tornju.

00:09:21.102 --> 00:09:22.728 align:center
Ti su tornjevi bili golemi.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Svakoga dana
ondje su bili deseci tisuća ljudi.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Mnoge sam ih znao.

00:09:29.193 --> 00:09:32.863 align:center
Odmah sam nazvao broj 212-938-5029.

00:09:32.947 --> 00:09:34.907 align:center
Bio je to broj JoAnnina ureda.

00:09:35.992 --> 00:09:37.451 align:center
Čulo se…

00:09:38.786 --> 00:09:44.458 align:center
Nije to bio signal zauzete linije.
Zvučalo je kao da se broj ne koristi.

00:09:45.167 --> 00:09:47.295 align:center
A JoAnn je uvijek radila od devet.

00:09:47.378 --> 00:09:48.838 align:center
Pomislio sam: „Ajme.”

00:09:50.506 --> 00:09:51.924 align:center
Morali smo otići onamo.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
A onda…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
Prve eksplozije čuo sam kroz jeku.

00:10:00.016 --> 00:10:03.102 align:center
No sada se sve čulo jasno i glasno.

00:10:03.185 --> 00:10:04.478 align:center
Snažno je grunulo.

00:10:07.732 --> 00:10:09.650 align:center
Pao sam na pločnik.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Bio je to drugi avion.

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Bili smo na 78. katu južnog tornja.

00:10:21.537 --> 00:10:23.456 align:center
Preživio sam samo zato što sam,

00:10:23.539 --> 00:10:27.335 align:center
kad je avion udario u zgradu,
bio na suprotnoj strani zgrade.

00:10:32.965 --> 00:10:37.303 align:center
Završio sam na tlu, potrbuške.
Nisam imao pojma što se događa.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Sve se zamračilo.

00:10:41.766 --> 00:10:43.768 align:center
Ljudi su plakali i vrištali.

00:10:45.102 --> 00:10:48.564 align:center
Protresao sam ženu pokraj sebe,
koju sam poznavao.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Pitao sam je: „Jeste li dobro?”

00:10:51.108 --> 00:10:53.444 align:center
Nije odgovorila i znao sam da je mrtva.

00:10:54.779 --> 00:10:57.031 align:center
Mrtvi su ležali posvuda.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Bilo je strašno i kaotično,
a nitko nije znao što se zbiva.

00:11:03.788 --> 00:11:10.169 align:center
Ekipa iz Odjela za umorstva i svi ostali
hitno su se uputili na mjesto nesreće.

00:11:11.587 --> 00:11:15.466 align:center
Dvojica mojih partnera i ja
pod rotirkama smo se vozili

00:11:15.549 --> 00:11:17.218 align:center
iz 13. postaje.

00:11:18.010 --> 00:11:22.181 align:center
A onda je počeo sukljati dim
iz južnog tornja

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
i shvatili smo
da je nešto udarilo i u drugi toranj.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
-Bože mili.
-Ajme.

00:11:30.314 --> 00:11:31.732 align:center
Evo još jednoga.

00:11:31.816 --> 00:11:34.443 align:center
-Bože dragi.
-Ajme.

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
U autu smo se svi pogledali i rekli:

00:11:39.907 --> 00:11:41.617 align:center
„Nije ovo nikakva nesreća.”

00:11:44.870 --> 00:11:47.373 align:center
Najprije sam pomislio na svoju ženu.

00:11:48.416 --> 00:11:51.752 align:center
Radila je za tvrtku Salomon Smith Barney.

00:11:51.836 --> 00:11:53.337 align:center
Znao sam da je u gradu.

00:11:53.421 --> 00:11:59.635 align:center
Znao sam i da ima važne klijente
u jednoj od zgrada WTC-a.

00:11:59.718 --> 00:12:02.388 align:center
I znao sam da često ide onamo.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Stalno sam razmišljao o tome.

00:12:07.351 --> 00:12:13.190 align:center
Imao sam onaj stari preklopni mobitel.
Mislim da se marka zvala StarTAC.

00:12:13.274 --> 00:12:18.320 align:center
Zvao sam je na posao
i na privatni mobitel,

00:12:18.404 --> 00:12:20.656 align:center
ali nikako je nisam mogao dobiti.

00:12:21.157 --> 00:12:26.162 align:center
S druge strane bila je tišina.
Nije bilo signala, ničega.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
U gradu je vladao opći kaos.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
Ljudi su izlazili iz vozila
nasred raskrižja.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Pusti auto, čovječe! Idemo!

00:12:41.051 --> 00:12:46.265 align:center
Mi smo se pokušavali probiti
do raskrižja ulica Church i Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:52.438 align:center
Došli smo do sredine Maiden Lanea
i više se nismo mogli pomaknuti.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Izašli smo iz kombija i ostavili ga ondje.

00:12:56.609 --> 00:12:59.779 align:center
A onda smo počeli trčati prema WTC-u.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Kad smo se približili tornjevima,
pogledali smo prema gore.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Ljudi su se držali za nosače.

00:13:14.293 --> 00:13:16.962 align:center
Iz zgrade je sukljao crni dim.

00:13:17.546 --> 00:13:20.174 align:center
Odozgo su ljudi bacali poruke.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
„Pomozite mi.
Nalazim se na tom i tom katu.”

00:13:24.345 --> 00:13:26.430 align:center
Bilo je to naprosto…

00:13:29.350 --> 00:13:32.645 align:center
Naprosto nevjerojatno.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
Poručnik nam je govorio:
„Hajde, nema stajanja. Idemo.

00:13:37.233 --> 00:13:42.571 align:center
Moramo stići kamo su nam naredili
pa ćemo dobiti sve upute.”

00:13:45.449 --> 00:13:49.745 align:center
Na 78. katu bjesnio je strašan požar.

00:13:51.539 --> 00:13:54.583 align:center
Čuli smo pucketanje
i nismo znali što se zbiva,

00:13:54.667 --> 00:13:56.836 align:center
a požar se nezaustavljivo širio.

00:13:57.461 --> 00:14:00.464 align:center
A onda je nešto sa stropa palo kraj mene.

00:14:01.465 --> 00:14:04.843 align:center
Pomislio sam:
„Ajme, moram nekako izaći odavde.”

00:14:04.927 --> 00:14:10.307 align:center
No bio sam na 78. katu zgrade u plamenu
i nisam imao pojma kako da izađem.

00:14:12.852 --> 00:14:16.897 align:center
Silno sam htjela pomoći ljudima
koji su trčali prema meni.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Krenula sam prema njima,

00:14:20.401 --> 00:14:25.281 align:center
no narednik me zgrabio za potiljak
i povukao unatrag.

00:14:26.907 --> 00:14:28.701 align:center
Netko je skočio sa zgrade,

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
pao pred mene…

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
i ubio čovjeka meni pred očima.

00:14:38.502 --> 00:14:40.296 align:center
Bilo je stravično.

00:14:40.838 --> 00:14:42.423 align:center
Prizori su bili stravični.

00:14:43.591 --> 00:14:45.551 align:center
A nismo mogli ništa napraviti.

00:14:48.429 --> 00:14:52.891 align:center
No nije mi muka kad se sjetim prizora.
Muka mi je kad se sjetim zvuka.

00:14:56.145 --> 00:14:57.396 align:center
Oprostite.

00:15:05.654 --> 00:15:07.406 align:center
Kada tijelo padne

00:15:08.991 --> 00:15:10.743 align:center
s te visine,

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
zvuči kao da se razbilo staklo.

00:15:17.541 --> 00:15:19.793 align:center
Smrska se do neprepoznatljivosti.

00:15:27.760 --> 00:15:29.929 align:center
Radim na Odjelu za umorstva.

00:15:30.012 --> 00:15:31.513 align:center
Navikao sam se na smrt,

00:15:32.181 --> 00:15:36.435 align:center
stravična ubojstva,
nasilje i druge strahote.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
No najviše me je od svega potreslo
i urezalo mi se u pamćenje

00:15:43.359 --> 00:15:47.738 align:center
to što su ti nesretni ljudi
bili spremni skočiti sa zgrade

00:15:47.821 --> 00:15:49.281 align:center
kako ne bi izgorjeli.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Nisu imali izbora.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
MJESTO UDARA U JUŽNI TORANJ:
KATOVI 77 – 85

00:15:57.957 --> 00:15:59.625 align:center
Dok sam bio na 78. katu

00:16:00.417 --> 00:16:03.003 align:center
mislio sam si:
„Imam dva sina. Trebaju me.”

00:16:03.754 --> 00:16:05.631 align:center
Ali nisam znao kako da izađem.

00:16:05.714 --> 00:16:09.510 align:center
Posvuda su bile prepreke
i bilo je strašno vruće.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
Onda sam sreo dvije žene
i došla su još dva muškarca.

00:16:13.013 --> 00:16:14.723 align:center
Našli smo prazno stubište.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Spustili smo se na 75. kat

00:16:18.394 --> 00:16:23.607 align:center
i sreli dvojicu njujorških vatrogasaca
koji su se penjali stubama.

00:16:23.691 --> 00:16:27.903 align:center
Na leđima su nosili velike spremnike.
Imali su svu opremu.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Rekli smo im da odu na 78. kat
jer je ondje užasno.

00:16:31.115 --> 00:16:32.783 align:center
A oni su nam odgovorili:

00:16:32.866 --> 00:16:38.372 align:center
„Ne brinite se za nas. Brinite se za sebe.
Bježite odavde, a mi idemo na 78. kat.”

00:16:38.956 --> 00:16:42.418 align:center
Tad sam iz prve ruke doživio
kako hitne službe razmišljaju

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
i kako se ponašaju u takvim situacijama.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Idemo!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
Ekipe iz svih postaja Donjeg Manhattana
već su počele evakuirati ljude iz zgrada.

00:16:56.390 --> 00:16:59.560 align:center
Ekipe iz Gornjeg Manhattana
bile su s nama.

00:17:00.060 --> 00:17:05.023 align:center
Otišli smo u Park Place,
jednu ulicu od WTC-a.

00:17:05.107 --> 00:17:08.652 align:center
Ondje su naredili
da na svaki kat odu četiri policajca

00:17:08.736 --> 00:17:10.904 align:center
kako bi pomagali u evakuaciji.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Dok smo se spuštali,
nailazili smo na prepreke,

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
no uspjeli smo ih prijeći
i nekako doći do 40. kata.

00:17:22.499 --> 00:17:27.963 align:center
Ondje je u dizalu bio policajac. Rekao je:
„Hajde, uđite. Izvući ću vas.”

00:17:29.715 --> 00:17:31.383 align:center
Spustili smo se na prvi kat.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
Bio je prepun prašine
i stvari su bile razbacane posvuda.

00:17:34.970 --> 00:17:37.848 align:center
Nevjerojatno.
Jedva sam išta vidio pred sobom.

00:17:39.349 --> 00:17:41.101 align:center
Izašli smo na ulicu.

00:17:42.352 --> 00:17:45.063 align:center
Uopće mi nije bilo jasno što se događa.

00:17:45.147 --> 00:17:47.066 align:center
Vladao je potpuni kaos.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Vjerojatno nisam izgledao
ništa gore od drugih.

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
Prišla mi je policajka i uhvatila me.

00:17:56.700 --> 00:18:01.455 align:center
Nisam znao ni tko je ona ni odakle je,
ali priskočila mi je u pomoć.

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
A onda me netko fotografirao.

00:18:05.375 --> 00:18:08.212 align:center
Policajka me posjela na pločnik.

00:18:08.295 --> 00:18:10.297 align:center
Po mene je došla hitna.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
A policajka se vratila u zgradu.

00:18:21.975 --> 00:18:24.394 align:center
Vozio sam se do WTC-a.

00:18:26.021 --> 00:18:29.983 align:center
Čim sam došao onamo,
nasred ulice vidio sam motor aviona.

00:18:30.484 --> 00:18:34.113 align:center
Htio sam ga pregledati
i pronaći serijski broj

00:18:34.196 --> 00:18:35.989 align:center
da lakše identificiramo avion.

00:18:36.615 --> 00:18:38.158 align:center
Iskreno, od silnog stresa,

00:18:38.242 --> 00:18:42.412 align:center
počeo sam se ponašati kao detektiv
umjesto da drugima dajem naredbe.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Morao sam se nekako sabrati.

00:18:47.084 --> 00:18:53.757 align:center
Otišao sam do privremenog stožera,
koji se nalazio preko puta južnog tornja,

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
kako bih nazvao svoj glavni stožer.

00:19:00.264 --> 00:19:01.765 align:center
Bio sam blizu WTC-a.

00:19:03.016 --> 00:19:06.270 align:center
Stajao sam ondje sâm i pitao se:
„Što da radim?”

00:19:08.188 --> 00:19:11.650 align:center
Nisu nas pripremili za ovo
na Policijskoj akademiji.

00:19:12.860 --> 00:19:14.528 align:center
Imao sam 27 godina.

00:19:15.028 --> 00:19:16.905 align:center
Ili 28. Nisam siguran.

00:19:17.489 --> 00:19:20.158 align:center
Bio sam još vrlo mlad.

00:19:21.159 --> 00:19:25.873 align:center
Pitao sam se što da radim,
kako da dođem do nje i izvučem je odande.

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
JoAnn je bila uz mene
otkako sam bio dijete.

00:19:32.504 --> 00:19:36.633 align:center
Bila je ponosna na mene
kad sam završio Policijsku akademiju.

00:19:38.010 --> 00:19:40.721 align:center
Kad sam kupovao kuću,
posudila mi je 3000 USD.

00:19:42.181 --> 00:19:47.311 align:center
Uvijek sam se mogao osloniti na nju.
A nisam znao kako da ja njoj pomognem.

00:19:50.188 --> 00:19:52.524 align:center
Htio sam da mi netko kaže što da radim.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
A onda sam sreo svog tadašnjeg poručnika.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Hodali smo prema jugu uz zgradu Verizon.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
I čuo sam tutnjavu.

00:20:11.501 --> 00:20:13.420 align:center
Mobiteli nisu radili.

00:20:13.503 --> 00:20:15.839 align:center
Razgovarao sam na fiksni telefon.

00:20:15.923 --> 00:20:20.344 align:center
Telefon se počeo tresti
i kliziti po stolu.

00:20:20.844 --> 00:20:22.804 align:center
Mislio sam da tutnji podzemna.

00:20:24.056 --> 00:20:26.391 align:center
Osjetila sam kako se tlo pomiče.

00:20:26.892 --> 00:20:28.810 align:center
No tutnjava je bila sve jača.

00:20:29.311 --> 00:20:31.897 align:center
Mislili smo da je došlo do eksplozije.

00:20:32.814 --> 00:20:36.235 align:center
No zvučalo je kao da se nešto kotrlja.
Bilo je jako glasno.

00:20:37.945 --> 00:20:38.946 align:center
Čulo se…

00:20:43.367 --> 00:20:46.245 align:center
A onda sam vidio, od 30. kata prema dolje…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Bože mili!

00:20:55.712 --> 00:20:57.923 align:center
-Dolje!
-Dođite ovamo!

00:20:58.006 --> 00:21:00.300 align:center
Nekoliko ulica od WTC-a

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
ugledao sam bijeli dim
iz smjera južnog tornja.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Bože mili!

00:21:09.017 --> 00:21:14.273 align:center
Sukljao je prema mojem partneru
i meni strelovitom brzinom.

00:21:16.733 --> 00:21:22.614 align:center
Nas dvojica instinktivno smo se pogledali
i počeli trčati kao da nas netko goni.

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Jurili smo u zaklon, u trgovinu Syms.

00:21:27.703 --> 00:21:30.956 align:center
U tom trenutku poručnik mi je rekao:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
„Trči, jebote!”

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Bježite!

00:21:34.793 --> 00:21:36.378 align:center
-Hajde!
-Idemo!

00:21:39.464 --> 00:21:43.010 align:center
Svi policajci koji su bili sa mnom

00:21:43.093 --> 00:21:46.304 align:center
i izmjenjivali se dok su evakuirali ljude

00:21:46.388 --> 00:21:50.058 align:center
počeli su juriti prema meni
i nastao je stampedo.

00:21:50.726 --> 00:21:54.438 align:center
Pala sam potrbuške na pločnik,

00:21:54.521 --> 00:21:57.774 align:center
a oni su me počeli gaziti.

00:21:59.484 --> 00:22:02.863 align:center
Možda im se ne može zamjeriti.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Ali bila sam ljuta.

00:22:06.199 --> 00:22:09.661 align:center
Nešto mi je krcnulo u koljenu pa u leđima.

00:22:10.287 --> 00:22:13.665 align:center
Počelo me strašno boljeti.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
Bila sam prikovana za pločnik.

00:22:20.881 --> 00:22:22.215 align:center
Nisam se mogla micati.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
Dvojica policajaca iz 23. postaje,

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
čija imena nisam uspjela saznati,

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
završila su kao ja.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
Pitali su me mogu li hodati.
Rekla sam: „Ma trčat ću. Idemo.”

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Idemo!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Nismo se uspjeli probiti kroz ruševine.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Dotrčali smo do Ulice Broadway,

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
kleknuli i pokušali se skloniti
kako god znamo i umijemo.

00:22:54.790 --> 00:22:57.292 align:center
Pokušavali smo ući u zgradu 7 WTC,

00:22:57.876 --> 00:23:01.463 align:center
koja se nalazila sjeverno od Blizanaca.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Sigurnije sklonište tad nismo mogli naći.

00:23:06.718 --> 00:23:08.345 align:center
Vrata su bila zaključana.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Bio sam spreman izvaditi pištolj
i pucati u staklo.

00:23:12.933 --> 00:23:14.976 align:center
Nisam htio ostati na ulici.

00:23:16.228 --> 00:23:21.483 align:center
No netko je otvorio vrata iznutra
i dovikivao nam: „Uđite!”

00:23:22.275 --> 00:23:27.614 align:center
Utrčali smo u zgradu,
u stakleno predvorje visoko tri kata.

00:23:29.032 --> 00:23:32.702 align:center
Čim su stakla popucala,

00:23:32.786 --> 00:23:36.289 align:center
u predvorje je ušla
hrpa prljavštine i prašine.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
To mi je zaista bio
najstrašniji trenutak u životu.

00:23:45.298 --> 00:23:50.053 align:center
A u ovom poslu više sam se puta našao
u opasnim situacijama.

00:23:51.721 --> 00:23:54.349 align:center
I tad sam zaključio

00:23:55.267 --> 00:23:56.810 align:center
da ću umrijeti.

00:24:04.234 --> 00:24:07.779 align:center
Neke stvari tad uspore, a neke se ubrzaju.

00:24:07.863 --> 00:24:10.365 align:center
Ljudski je mozak nevjerojatan.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
Nisam naročito religiozan.

00:24:14.536 --> 00:24:19.040 align:center
No kad mislite da ćete umrijeti,
morate riješiti stvari sami sa sobom.

00:24:19.124 --> 00:24:22.127 align:center
I rekao sam: „Bože…”

00:24:23.420 --> 00:24:25.839 align:center
Tada sam bio trijezan 14 godina.

00:24:27.507 --> 00:24:32.679 align:center
Pomislio sam: „Bože, znaš što?
Hvala ti na ovih 14 godina.

00:24:34.556 --> 00:24:36.224 align:center
Čuvaj moju obitelj.”

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Onda sam si rekao:
„Eto. Sad samo moraš izdržati.”

00:24:43.148 --> 00:24:47.527 align:center
Zgrada se počela puniti dimom.
Barem mi se tako činilo.

00:24:48.195 --> 00:24:51.740 align:center
Odmah sam se sjetio
vježbi iz osnovne škole.

00:24:52.240 --> 00:24:55.994 align:center
Kad u prostoriju uđe dim,
morate kleknuti i puzati.

00:24:56.077 --> 00:25:01.374 align:center
No dim je bio gust na dnu,

00:25:01.458 --> 00:25:03.502 align:center
a rijedak na vrhu.

00:25:04.002 --> 00:25:08.256 align:center
To me jako zbunilo i doveo sam u pitanje

00:25:08.840 --> 00:25:13.178 align:center
sve što me sestra Elisabeth naučila
u katoličkoj školi 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Urušio se cijeli toranj!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
Urušio se!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Čovječe!

00:25:23.939 --> 00:25:28.610 align:center
Dok smo bili u zgradi 7 WTC,
na nas nisu padali veći komadi.

00:25:29.694 --> 00:25:31.029 align:center
Još sam bio živ.

00:25:31.947 --> 00:25:34.574 align:center
Morao sam se primiti posla
i biti koristan.

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
U zgradi se nije vidjelo gotovo ništa.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Imao sam malu, lošu svjetiljku.

00:25:42.332 --> 00:25:46.419 align:center
Čuo sam ljude kako zapomažu iz dizala
pa sam se uputio onamo.

00:25:47.003 --> 00:25:49.172 align:center
Bio sam jedini policajac u zgradi.

00:25:50.006 --> 00:25:53.969 align:center
Ondje je bio vatrogasac ili zaštitar,
nisam siguran.

00:25:54.678 --> 00:25:56.805 align:center
Rekao je: „Policija! Hvala Bogu.”

00:25:57.973 --> 00:25:59.015 align:center
Pomislio sam:

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
„Da, konjica je stigla,
ali ja ti baš nisam od velike koristi.”

00:26:07.023 --> 00:26:10.735 align:center
Južni se toranj urušio
pa smo se morali pregrupirati.

00:26:11.570 --> 00:26:14.239 align:center
Krenuli smo prema sjevernom tornju.

00:26:15.490 --> 00:26:16.866 align:center
Vidio sam vatrogasce.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
Ispirali su oči.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Plakali su.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Vidio sam civile
koji su uspjeli pobjeći iz zgrade.

00:26:33.675 --> 00:26:36.094 align:center
Jednog sam čovjeka snažno zagrlio.

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
Muškarca u četrdesetima,
mnogo starijeg od mene…

00:26:40.599 --> 00:26:42.183 align:center
Plakao je i…

00:26:43.685 --> 00:26:44.853 align:center
Bio je u šoku.

00:26:45.353 --> 00:26:48.481 align:center
Baš kao i ja.
Rekao sam mu da će sve biti u redu.

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
Kad se prašina slegla,

00:26:54.112 --> 00:26:57.532 align:center
otišli smo na mjesto
koje je danas poznato kao Ground Zero,

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
kako bi se što prije provela evakuacija.

00:27:04.372 --> 00:27:08.043 align:center
Kad smo došli onamo, nije bilo ničega.

00:27:09.169 --> 00:27:15.508 align:center
Na raskrižju ulica Church i Vesey
naišli smo na ruševinu nekadašnje zgrade.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
Iako se avion u njega zabio kasnije,

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
južni toranj urušio se prvi
jer je mjesto udara bilo niže,

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
što je dodatno narušilo statiku zgrade.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26. VELJAČE 1993.

00:27:29.773 --> 00:27:34.569 align:center
Nakon eksplozije u WTC-u 1993.
imali smo obuku na kojoj su nam rekli

00:27:34.653 --> 00:27:38.740 align:center
da avion ne može srušiti toranj
ako se zabije u njega.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
No više nisam siguran u to.

00:27:42.744 --> 00:27:45.163 align:center
Maknite se. Urušit će se drugi toranj.

00:27:45.246 --> 00:27:47.457 align:center
-Stvarno?
-Da, urušit će se.

00:27:47.540 --> 00:27:52.504 align:center
Naredili smo policajcima
da udalje ljude od zgrade

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
jer smo vidjeli
da će se i druga zgrada urušiti.

00:27:55.507 --> 00:27:57.550 align:center
-Maknite se odavde!
-Dobro, evo!

00:27:57.634 --> 00:28:00.345 align:center
Vidio sam hitnu i vatrogasce.

00:28:00.428 --> 00:28:04.140 align:center
Pitao sam ih što rade.
Vatrogasac je rekao da se vraćaju unutra.

00:28:04.224 --> 00:28:05.433 align:center
„Ma niste normalni.”

00:28:06.184 --> 00:28:08.937 align:center
Rekao je da moraju izvući ljude odande.

00:28:09.521 --> 00:28:11.398 align:center
Osjećao sam se kao kukavica

00:28:13.233 --> 00:28:14.818 align:center
jer sam htio otići.

00:28:16.528 --> 00:28:20.907 align:center
Onda sam ostao i ja.
Nisam se htio sramotiti pred vatrogascem.

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Hajde! Idemo!

00:28:23.159 --> 00:28:27.497 align:center
Na vrhu sjevernog tornja bila je antena
koja se počela naginjati.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
Čula se buka.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Ja sam je čuo.

00:28:32.836 --> 00:28:34.170 align:center
Čulo se škripanje.

00:28:36.339 --> 00:28:38.299 align:center
Stajali smo nekoliko ulica dalje.

00:28:40.760 --> 00:28:41.761 align:center
Zatutnjalo je.

00:28:43.930 --> 00:28:47.058 align:center
A onda se toranj počeo urušavati.

00:28:55.275 --> 00:28:56.943 align:center
Toranj se urušava!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Maknite se!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
Dok se druga zgrada urušavala,
pred očima su mi bila moja dva sina.

00:29:13.001 --> 00:29:14.461 align:center
Hrabrili su me

00:29:15.336 --> 00:29:17.172 align:center
da trčim koliko me noge nose.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
I da nađem zaklon.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Ovamo.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Sklonio sam se uz pločnik.

00:29:27.682 --> 00:29:34.689 align:center
Sa svojih stotinu i nešto kilograma
sklupčao sam se uz niski pločnik

00:29:34.773 --> 00:29:36.399 align:center
kako bih preživio.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Sjetio sam se vojne obuke
i okrenuo stopala u smjeru eksplozije.

00:29:43.072 --> 00:29:45.366 align:center
Zapuhao je jak vjetar, poput uragana.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
S moje desne strane prevrnuo se kamion.

00:29:51.456 --> 00:29:53.708 align:center
A onda se sve smračilo.

00:29:56.336 --> 00:30:00.381 align:center
Nisam vidio ništa pred sobom.
I sve je utihnulo.

00:30:02.842 --> 00:30:04.469 align:center
Mislio sam da sam mrtav.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Nije me ništa boljelo.

00:30:10.558 --> 00:30:14.646 align:center
Odjednom nisam mogao doći do zraka.

00:30:15.230 --> 00:30:19.609 align:center
Morao sam gurnuti ruku u usta

00:30:19.692 --> 00:30:23.154 align:center
i izvući komade betona.

00:30:24.072 --> 00:30:26.533 align:center
Kašljao sam. Bio sam na koljenima.

00:30:27.033 --> 00:30:28.785 align:center
Neka me žena podigla.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
Odvela me do hidranta da isperem oči.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Dala mi je vode.

00:30:35.166 --> 00:30:36.584 align:center
Još joj pamtim lice.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Bio je to jedan
od rijetkih pozitivnih trenutaka.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Netko mi je pomogao dok mi je bilo teško.

00:30:46.678 --> 00:30:52.392 align:center
Nadao sam se da je JoAnn izašla,
kao i ljudi s kojima je radila.

00:30:52.934 --> 00:30:55.520 align:center
Nadao sam se da je većina ljudi izašla.

00:30:56.479 --> 00:30:58.106 align:center
No od silnog šoka

00:30:59.023 --> 00:31:03.611 align:center
u tom trenutku uopće niste svjesni
kakva se katastrofa dogodila.

00:31:06.865 --> 00:31:08.366 align:center
Bili smo u trgovini Syms.

00:31:08.950 --> 00:31:12.954 align:center
Kupci koji su se ondje zatekli
bili su potpuno izvan sebe.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
Morali smo ih izvući odande.

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Od dima su me pekle oči.

00:31:20.461 --> 00:31:25.842 align:center
Uzeli smo rupčiće iz muških sakoa,
namočili ih i počeli dijeliti.

00:31:27.260 --> 00:31:32.724 align:center
Zaposlenicima i kupcima rekli smo
da rupčićima pokriju lice

00:31:32.807 --> 00:31:36.769 align:center
i nastoje što manje udisati zrak.

00:31:39.689 --> 00:31:44.444 align:center
Rekli smo im da hodaju u koloni
i krenu na jug, prema rijeci.

00:31:44.527 --> 00:31:45.945 align:center
Hajde. Idemo.

00:31:46.029 --> 00:31:49.949 align:center
Ondje su ih čekali trajekti
i ljudi sa svojim brodovima.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
Svi su se ukrcavali
i odlazili s Manhattana.

00:31:54.370 --> 00:31:59.542 align:center
Moji partneri i ja nismo htjeli otići.
Razmišljali smo što još možemo napraviti.

00:32:01.002 --> 00:32:04.339 align:center
Stalno sam se pitao
je li moja žena na sigurnom.

00:32:04.422 --> 00:32:09.969 align:center
Opet sam je pokušao dobiti na mobitel,
ali i dalje se nije javljala.

00:32:10.053 --> 00:32:11.804 align:center
Nikoga nisam mogao dobiti.

00:32:11.888 --> 00:32:15.016 align:center
Nije bilo signala.
Pozivi se nisu mogli uspostaviti.

00:32:17.185 --> 00:32:19.103 align:center
Sve linije bile su u kvaru.

00:32:19.687 --> 00:32:21.397 align:center
Na tornju je bila antena

00:32:21.481 --> 00:32:26.903 align:center
koja je služila kao glavni odašiljač
za većinu mobitela, TV-a i radija.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Nismo mogli komunicirati
s drugim agencijama.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
No imali smo izravnu vezu
s policijskom centralom.

00:32:36.663 --> 00:32:40.458 align:center
Čuli smo međusobne poruke.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
Stožer je sjeverno od Ulice Vesey.

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
Razumio.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Ali to je bilo sve.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
I bilo je strašno tiho.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Čuli su se samo alarmi

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
na spremnicima kisika
koje su vatrogasci nosili na leđima.

00:33:01.896 --> 00:33:06.359 align:center
Bilo je tiho, naprosto zaglušujuće,

00:33:06.442 --> 00:33:10.571 align:center
na tim uskim ulicama Manhattana.

00:33:13.992 --> 00:33:19.914 align:center
Kad razmišljam o tom danu,
sjetim se koliko smo svi bili usamljeni.

00:33:20.998 --> 00:33:23.376 align:center
Bili smo razdvojeni od svojih kolega.

00:33:24.377 --> 00:33:25.420 align:center
Grozno je to.

00:33:26.713 --> 00:33:29.924 align:center
Kad se dogodi takva katastrofa,

00:33:31.134 --> 00:33:36.723 align:center
osjećate se posve bespomoćno
kad ne možete komunicirati s drugima.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Rekao sam: „Idem pokušati naći svoj tim.”

00:33:43.438 --> 00:33:45.314 align:center
Prošao sam pokraj kafića

00:33:45.815 --> 00:33:49.736 align:center
i nešto šašavo palo mi je na pamet.

00:33:50.903 --> 00:33:54.032 align:center
Nitko vas ne bi osudio
da ste otišli iza šanka,

00:33:55.450 --> 00:33:59.495 align:center
uzeli bocu Johnnieja Walkera
i natočili si čašicu.

00:33:59.579 --> 00:34:02.123 align:center
Pogotovo ako ste liječeni alkoholičar.

00:34:03.249 --> 00:34:08.421 align:center
Naprosto bih vas dozivala odande.
A i kome bi naškodila jedna čašica?

00:34:09.005 --> 00:34:12.884 align:center
To mi se motalo po ludoj glavi,
ali rekao sam si:

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
„E nećeš. Imaš pametnijeg posla.”

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
Tako da…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Uskoro će se navršiti 38 godina
otkako sam trijezan.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
U to vrijeme bio sam
načelnik detektivskog odjela u Bronxu.

00:34:30.568 --> 00:34:32.653 align:center
Odjurili smo u grad.

00:34:33.571 --> 00:34:38.451 align:center
S raskrižja ulica Trinity i Liberty
vidjeli smo da se urušava sjeverni toranj.

00:34:38.951 --> 00:34:41.871 align:center
Odande sam ugledao Burger King na uglu.

00:34:41.954 --> 00:34:43.122 align:center
NAČELNIK

00:34:43.706 --> 00:34:49.378 align:center
Odlučio sam ondje uspostaviti
privremeni stožer.

00:34:50.797 --> 00:34:53.382 align:center
I počeo sam izdavati naredbe.

00:34:53.466 --> 00:34:55.968 align:center
Tako smo tog dana funkcionirali.

00:34:57.011 --> 00:35:02.642 align:center
U grad su stigli policajci iz Brooklyna
i iz Gornjeg Manhattana.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
To su bili jedini trenuci u mojoj karijeri
u kojima nisam htio ići na posao.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Htio sam ostati kod kuće uz svoju obitelj.

00:35:13.027 --> 00:35:14.695 align:center
To mi je bio prioritet,

00:35:14.779 --> 00:35:20.576 align:center
no morao sam ga zanemariti
i odjuriti iz Queensa na Manhattan.

00:35:23.538 --> 00:35:25.373 align:center
Ja sam dolazila iz Bronxa.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
Auto mi nije radio tog dana.

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
Vladao je kaos jer sve je bilo zatvoreno.

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
Vlakovi su stali.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Svi su se hodali s Manhattana.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Pokušala sam stopirati do grada,
ali nisam uspjela.

00:35:39.136 --> 00:35:42.265 align:center
Na kraju sam sjela u prepun bus
na Aveniji Lexington.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
Sišla sam u 21. ulici
i hodala do svoje postaje.

00:35:46.686 --> 00:35:47.687 align:center
13. POSTAJA

00:35:47.770 --> 00:35:50.022 align:center
Nestalo je puno ljudi koje sam znala.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Nismo znali gdje je tko.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
Njujorška policija
počela je tražiti nestale.

00:35:59.574 --> 00:36:02.076 align:center
Civile, djelatnike hitnih službi…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Mnogi od nas bili su na popisu nestalih.

00:36:06.622 --> 00:36:11.043 align:center
Svi prestanite koristiti radio.
Ozlijeđena je policajka. Čekajte.

00:36:11.878 --> 00:36:16.132 align:center
Pokušavali smo čuti ljude
koji su zaglavili u zgradi.

00:36:16.215 --> 00:36:19.677 align:center
Policajko, gdje ste?
Koja je vaša zadnja lokacija?

00:36:20.178 --> 00:36:22.471 align:center
Uvlačila sam se među ruševine

00:36:22.555 --> 00:36:26.392 align:center
i pokušavala naći preživjele.

00:36:26.475 --> 00:36:32.982 align:center
Spalile su mi se cipele
i imala sam opekotine po rukama.

00:36:35.610 --> 00:36:40.573 align:center
Nismo znali kako da utvrdimo
koliko je točno ljudi nestalo,

00:36:41.157 --> 00:36:45.328 align:center
jesu li uopće nestali
i nalaze li se još u zgradi.

00:36:45.411 --> 00:36:48.331 align:center
13. POSTAJA

00:36:48.414 --> 00:36:53.794 align:center
Izašla sam iz 13. postaje
i krenula na jug prema WTC-u.

00:36:54.754 --> 00:36:59.008 align:center
Otišla sam do svog susjeda Billa McGinna
da provjerim je li dobro.

00:37:00.259 --> 00:37:04.639 align:center
Prije nego što sam izašla iz stana,
Billova žena pokucala mi je na vrata.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
Rekla je da je Bill na poslu.

00:37:07.266 --> 00:37:09.685 align:center
Zvala ga je, ali nije se javljao.

00:37:09.769 --> 00:37:12.355 align:center
Rekla sam da ću ga potražiti u gradu.

00:37:14.148 --> 00:37:15.483 align:center
Tražili smo ga.

00:37:15.566 --> 00:37:18.486 align:center
Ispitivala sam ljude jesu li vidjeli Billa

00:37:18.569 --> 00:37:24.116 align:center
i ekipu iz vatrogasne postaje
s raskrižja 10. ulice i Ulice Greenwich.

00:37:25.243 --> 00:37:27.703 align:center
Jedan je vatrogasac samo odmahnuo glavom.

00:37:28.371 --> 00:37:30.998 align:center
Ta je ekipa poginula.

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Bilo mi je grozno.

00:37:35.378 --> 00:37:40.341 align:center
Njegova šestogodišnja kći Cordelia
tog je jutra bila u mojoj kući.

00:37:40.424 --> 00:37:45.263 align:center
Dok se igrala s mojim sinom,
uzviknula je: „Ispao mi je zub!”

00:37:45.346 --> 00:37:49.433 align:center
Ispao joj je prvi zub
i jedva je čekala da ga pokaže tati.

00:37:50.893 --> 00:37:55.856 align:center
No znala sam da ga on neće vidjeti
jer se vjerojatno neće vratiti kući

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
i to me je jako rastužilo.

00:38:03.990 --> 00:38:08.786 align:center
Probili smo se do parkirališta
kod autoceste FDR uz Manhattanski most.

00:38:08.869 --> 00:38:11.914 align:center
Sjećam se da je netko vikao:

00:38:11.998 --> 00:38:17.086 align:center
„Natrag! Tu je kombi pun eksploziva!
Raznijet će Manhattanski most!”

00:38:19.046 --> 00:38:23.175 align:center
Mene, moja dva partnera
i ljude oko nas obuzela je panika.

00:38:24.385 --> 00:38:27.346 align:center
Pomislio sam: „Jebote, zašto bježimo?”

00:38:29.682 --> 00:38:33.561 align:center
Pirotehničari su utvrdili
da u kombiju nema eksploziva.

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
Samo je bio napušten.

00:38:35.646 --> 00:38:40.526 align:center
No isprva sam povjerovao u to
jer sam stalno razmišljao što je iduće.

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Bojali smo se.

00:38:44.030 --> 00:38:45.906 align:center
Kružile su svakakve glasine.

00:38:47.033 --> 00:38:52.204 align:center
Govorilo se da je nestalo osam aviona
i da se još ne zna gdje su.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
No neke su glasine bile istinite.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Javili su nam da je pogođen Pentagon.

00:38:59.295 --> 00:39:03.549 align:center
Javili su nam da se srušio avion
u Shanksvilleu u Pennsylvaniji.

00:39:04.633 --> 00:39:10.598 align:center
Napadi su se dogodili na više mjesta
i nismo znali što sve teroristi smjeraju.

00:39:11.348 --> 00:39:17.063 align:center
Nismo znali hoće li možda pogoditi
Empire State Building i postaje u metrou.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Znali smo samo da su tog dana isplanirali
više napada na različitim mjestima.

00:39:25.071 --> 00:39:29.116 align:center
Dok je akcija spašavanja
i pružanja pomoći bila u tijeku,

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
žena mi se još nije javljala.

00:39:32.995 --> 00:39:35.373 align:center
Ponovno sam je pokušao dobiti.

00:39:35.998 --> 00:39:40.252 align:center
Na kraju sam uspio dobiti
gospođu koja nam je čuvala dijete.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Upitao sam ju
je li se čula s mojom ženom i…

00:39:44.715 --> 00:39:47.343 align:center
Rekla je:
„Da. Upravo stiže iz New Jerseyja.”

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Bila je dobro, tako da…

00:39:50.930 --> 00:39:54.558 align:center
Mogao sam se usredotočiti
na pružanje pomoći ljudima

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
i spašavanje preživjelih iz ruševina.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
U tom trenutku bila sam u šoku.

00:40:10.116 --> 00:40:12.243 align:center
Bila sam dehidrirana.

00:40:12.743 --> 00:40:16.247 align:center
Lutala sam uokolo sama.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Došla sam do zgrade Woolworth

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
i ondje srela Petea Panuccia,

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
svog narednika iz 19. postaje
s kojim sam radila noćne smjene.

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
Pomislila sam: „Napokon netko poznat!”

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Rekao mi je:
„Ajme, Joanne, pa gdje si bila?”

00:40:38.227 --> 00:40:43.607 align:center
Kad sam sreo policajku iz 19. postaje,
pao mi je kamen sa srca jer bila je živa.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
Čitavo vrijeme
bili smo udaljeni ulicu ili dvije,

00:40:48.654 --> 00:40:51.657 align:center
a nismo to znali jer je vladao kaos.

00:40:52.366 --> 00:40:54.493 align:center
Rekao mi je: „Izgledaš grozno.”

00:40:54.994 --> 00:40:57.496 align:center
Odgovorih:
„Ni vi ne izgledate puno bolje.”

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne je jako šepala.

00:41:00.875 --> 00:41:02.543 align:center
Vidio sam joj koljeno i…

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
Da sam bio na njezinu mjestu,
ležao bih na tlu i urlao od bola.

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
A ona rekla:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
„Dobro sam. Bacimo se na posao.
Ići ću u bolnicu kad i svi ostali.”

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Netko od šefova rekao nam je:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
„Trebamo ljude na ulici
koja vodi do zgrade 7 WTC.”

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Ondje je bjesnio požar.

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Iz zgrade se čulo sablasno škripanje.

00:41:35.034 --> 00:41:36.160 align:center
Počeli smo bježati.

00:41:43.918 --> 00:41:50.090 align:center
Ulicu Broadway u trenu je zameo
golem oblak prašine.

00:41:53.052 --> 00:41:55.429 align:center
Pitao sam se: „Ima li ovome kraja?”

00:42:08.692 --> 00:42:10.611 align:center
Kad sam došla kući,

00:42:11.111 --> 00:42:15.241 align:center
nisam mogla vjerovati
da sam napokon u svom domu.

00:42:15.741 --> 00:42:18.661 align:center
Moja me kći nije prestala grliti.

00:42:19.787 --> 00:42:22.957 align:center
Govorila mi je: „Znala sam da si dobro.

00:42:23.499 --> 00:42:25.125 align:center
Znala sam da si dobro.”

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
Sjela sam u kadu

00:42:30.506 --> 00:42:34.093 align:center
i moja me desetogodišnja kći kupala.

00:42:35.094 --> 00:42:37.137 align:center
Govorila je: „Tu si.

00:42:38.347 --> 00:42:41.392 align:center
Sretna sam što si mi se vratila.”

00:42:43.894 --> 00:42:46.897 align:center
Suprugu i mene preplavile su emocije.

00:42:46.981 --> 00:42:51.443 align:center
Ljubili smo svoju kćer.
Te je noći spavala s nama u krevetu.

00:42:52.903 --> 00:42:56.365 align:center
Onaj osjećaj…

00:42:57.032 --> 00:43:02.079 align:center
Onaj strah koji smo proživljavali
u tom sam trenutku uspio potisnuti

00:43:02.162 --> 00:43:06.041 align:center
jer napokon sam bio kod kuće,
u svom krevetu, uz svoju obitelj.

00:43:06.125 --> 00:43:08.836 align:center
Osjetilo sam golemo olakšanje.

00:43:11.213 --> 00:43:13.549 align:center
Spavao sam možda sat vremena.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Istuširao sam se,
presvukao i odmah vratio na posao.

00:43:18.804 --> 00:43:20.598 align:center
Počinjali smo u četiri ujutro.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
12. RUJNA 2001.

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Nakon što smo se organizirali,
svatko na odjelu dobio je određene upute.

00:43:29.440 --> 00:43:36.113 align:center
Svi detektivi dobili su zadatke
povezane s napadima na WTC.

00:43:39.491 --> 00:43:41.493 align:center
Ja sam radio među ruševinama.

00:43:41.577 --> 00:43:44.538 align:center
MJESTO URUŠAVANJA WTC-A (GROUND ZERO)

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Nakon nekoliko dana
zapovjednik nam je rekao:

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
„Ekipo iz Odjela za zločine,
idite u ured i presvucite se.

00:43:52.338 --> 00:43:56.800 align:center
Odjenite civilnu odjeću.
Morate ići tražiti pljačkaše.”

00:43:58.052 --> 00:43:59.762 align:center
Rekao sam mu da neću.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Rekao sam: „Ne.”

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Plakao sam. Bio sam izvan sebe.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Rekao sam da se vraćam među ruševine.

00:44:08.270 --> 00:44:11.523 align:center
„Ne idem tražiti pljačkaše.
Jebe mi se za njih.

00:44:12.524 --> 00:44:15.819 align:center
Moram naći JoAnn.
Idem među ruševine i gotovo.”

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Zapovjednik mi je onda rekao:

00:44:20.824 --> 00:44:25.913 align:center
„Dobro, idi među ruševine.
Idi i ostani ondje koliko god trebaš.

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
I javljaj nam se, da znamo da si dobro.”

00:44:29.625 --> 00:44:33.087 align:center
AKCIJA SPAŠAVANJA
SAMO ZA OVLAŠTENE

00:44:33.170 --> 00:44:36.757 align:center
Nakon što je sastavljen
i pregledan popis nestalih,

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
utvrdili smo da su 2976 civila,

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
37 policajaca lučke kapetanije,

00:44:45.516 --> 00:44:49.019 align:center
343 njujorška vatrogasca

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
i 23 njujorška policajca

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
poginula u tornjevima i oko njih.

00:45:00.739 --> 00:45:04.493 align:center
Nažalost, mnoge sam poznavao.

00:45:04.993 --> 00:45:07.413 align:center
Među njima bila je Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Tog jutra sreo sam je ispred recepcije
u 13. postaji.

00:45:16.296 --> 00:45:19.174 align:center
Bio sam tužan jer nekoć smo bili susjedi.

00:45:19.800 --> 00:45:24.596 align:center
Moira je jedina policajka
koja je poginula u zgradi.

00:45:26.723 --> 00:45:29.727 align:center
Moira je radila u mojoj postaji.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Bila sam u šoku.
Moira je imala malenu djevojčicu.

00:45:34.481 --> 00:45:39.486 align:center
Znala sam je vidjeti u postaji,
u ženskoj svlačionici i spavaonici.

00:45:39.570 --> 00:45:42.156 align:center
Preslatka djevojčica, crvenih obraza.

00:45:43.323 --> 00:45:44.867 align:center
Bilo nam je jako teško.

00:45:47.119 --> 00:45:52.291 align:center
U novinama je izašla fotografija
na kojoj Moira spašava muškarca

00:45:53.083 --> 00:45:54.585 align:center
i izvodi ga iz zgrade.

00:45:57.838 --> 00:46:02.551 align:center
Ne znam točno kada su me primili u bolnicu
ni kada sam izašao iz zgrade.

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
No ubrzo nakon toga zgrada se urušila.

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
Da sam ostao unutra malo duže,
vjerojatno me više ne bi bilo.

00:46:10.225 --> 00:46:16.899 align:center
Policajka Smith iz zgrade je izvukla mnoge
prije nego što je pomogla meni.

00:46:18.108 --> 00:46:22.237 align:center
Do posljednjeg trenutka
hrabro je obavljala svoju dužnost.

00:46:22.321 --> 00:46:26.033 align:center
Bez obzira na opasnost,
vraćala se u zgradu da spasi još ljudi.

00:46:29.495 --> 00:46:31.038 align:center
Kako je vrijeme prolazilo,

00:46:31.121 --> 00:46:35.459 align:center
mojoj obitelji bilo je sve jasnije
da se JoAnn neće vratiti kući.

00:46:36.126 --> 00:46:37.669 align:center
Izgubili su svu nadu.

00:46:38.712 --> 00:46:40.756 align:center
Počeli su se miriti sa stvarnošću.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Nazvali su pogrebno poduzeće
i dogovorili ispraćaj.

00:46:47.387 --> 00:46:51.475 align:center
Tog dana došao sam kući s posla.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
Zazvonio je telefon.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
„Briane, treba te ujak Mike.”

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
On je gromada od čovjeka.
Po glasu sam znao da nešto ne valja.

00:47:01.777 --> 00:47:03.904 align:center
S knedlom u grlu rekao je: „Hej.

00:47:04.530 --> 00:47:06.281 align:center
Je li te tko nazvao?”

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
„Ne. Zašto?”

00:47:09.368 --> 00:47:11.745 align:center
Rekao je: „Našli su JoAnn.”

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
„Jebote.”

00:47:18.252 --> 00:47:19.628 align:center
Našli su je.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
I…

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
Do danas to nisam prebolio.

00:47:37.896 --> 00:47:39.481 align:center
Ali barem smo dobili

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
potvrdu.

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
Bili smo sigurni.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Nažalost, mnoga tijela nisu našli.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
A možda nikad i neće.

00:47:52.077 --> 00:47:54.997 align:center
Mi smo imali sreće,
ako se to tako može reći,

00:47:55.497 --> 00:47:58.292 align:center
i dobili smo potvrdu
nakon nekoliko tjedana.

00:47:58.375 --> 00:48:01.169 align:center
Organizirajte lanac i dodajte kante.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
Posljednji preživjeli
spašen je 27 sati nakon urušavanja.

00:48:07.593 --> 00:48:09.928 align:center
Poslije toga nitko nije pronađen živ.

00:48:10.429 --> 00:48:13.932 align:center
Akcija spašavanja brzo se pretvorila
u potragu za tijelima.

00:48:14.016 --> 00:48:15.392 align:center
ŠEFICA FORENZIČKOG TIMA

00:48:16.852 --> 00:48:22.190 align:center
Forenzička služba provodila je
identifikaciju i označavanje tijela.

00:48:22.274 --> 00:48:26.570 align:center
Trudili smo se vratiti tijela obiteljima.

00:48:29.615 --> 00:48:31.158 align:center
U centru za ožalošćene

00:48:32.159 --> 00:48:35.996 align:center
jedna shrvana obitelj
postavljala mi je hrpu pitanja

00:48:36.079 --> 00:48:39.625 align:center
dok sam sređivao papire,
uzimao četkicu za zube ili češalj

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
te ih slao na analizu
radi utvrđivanja DNK-a.

00:48:43.837 --> 00:48:49.259 align:center
Bilo je pretužno gledati strah
i tugu na njihovim licima.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
Tog jutra ubijeno je 2976 civila.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Dvadeset i pet godina poslije
identificirano ih je tek 60 posto.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
Čak 40 posto obitelji nema koga pokopati.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
A bez odgovora čovjek poludi.

00:49:08.779 --> 00:49:13.158 align:center
Nakon napada 11. rujna
navikla sam se na miris smrti.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Jako sam često bila u mrtvačnici.

00:49:17.079 --> 00:49:20.165 align:center
Isprva mi se povraćalo.
Nisam to mogla podnijeti.

00:49:20.666 --> 00:49:23.752 align:center
No s vremenom
taj mi miris više nije smetao.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Na prazno parkiralište
dovezli smo 11 ili 12 kamiona hladnjača.

00:49:32.928 --> 00:49:36.682 align:center
Grupa žena počela je donositi cvijeće.

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
Pred hladnjače položile su goleme vijence
kako bi odale počast žrtvama.

00:49:42.521 --> 00:49:48.860 align:center
Ondje smo postavili ogroman bijeli šator
i to je mjesto postalo spomen-park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
Ljudi su pisali poruke po zidovima.

00:49:53.115 --> 00:49:55.075 align:center
Lijepili su fotografije.

00:49:57.119 --> 00:50:01.206 align:center
Uz jednu od tih fotografija
vidio se dječji rukopis.

00:50:01.289 --> 00:50:04.167 align:center
Na vrhu je pisalo „mama”.

00:50:05.919 --> 00:50:09.881 align:center
To nas je stalno podsjećalo koga tražimo.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
NESTALI

00:50:12.217 --> 00:50:13.510 align:center
GDJE JE MOJ TATA?

00:50:13.593 --> 00:50:16.680 align:center
Nekoliko mjeseci nakon napada
našli su Billa McGinna.

00:50:17.806 --> 00:50:20.767 align:center
Njegova mi je žena javila
da su pronašli tijelo.

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Bila sam u mrtvačnici
kad su dovezli tijela dvojice vatrogasaca,

00:50:25.731 --> 00:50:29.276 align:center
no tek sam poslije saznala
da je jedno od njih Billovo.

00:50:30.861 --> 00:50:36.491 align:center
Svaki put kad bi padala kiša,
Bill bi ostavio cipele ispred stana,

00:50:36.575 --> 00:50:41.997 align:center
uz cipele svoje djece, Cordelije i Liama,
koje su stalno bile vani.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
Jedne noći nakon napada
vraćala sam se kući dok je padala kiša.

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
Vidjela sam Liamove i Cordelijine cipele,
ali Billove nisu bile ondje.

00:50:52.257 --> 00:50:56.219 align:center
I onda sam shvatila
da ga stvarno više nema.

00:50:58.555 --> 00:51:03.101 align:center
Svaki put kad bismo pronašli
zaposlenika hitne službe,

00:51:03.185 --> 00:51:05.103 align:center
sve bi stalo.

00:51:05.187 --> 00:51:07.689 align:center
Na tijelo bismo položili američku zastavu.

00:51:07.773 --> 00:51:14.780 align:center
Svi bismo ustali i salutirali
dok bi se tijelo iznosilo iz ruševina.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
I svi bismo…

00:51:18.700 --> 00:51:20.368 align:center
Svi bismo plakali.

00:51:29.795 --> 00:51:34.466 align:center
Čitav proces sanacije nakon napada
trajao je oko devet mjeseci,

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
negdje do svibnja 2002.

00:51:39.387 --> 00:51:40.972 align:center
Bilo mi je teško.

00:51:41.640 --> 00:51:45.227 align:center
Morao sam raditi,
a jedva sam funkcionirao.

00:51:45.310 --> 00:51:48.605 align:center
Znao sam plakati,

00:51:49.773 --> 00:51:52.192 align:center
sav sklupčan.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Pokušavao sam se prisjetiti
svega što sam radio i doživio.

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
I tad me je zbilja obuzeo strah.

00:52:02.077 --> 00:52:05.997 align:center
Valjda sam u tom trenutku shvatio
što se zapravo dogodilo.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Ubojstva su se i dalje događala.

00:52:10.168 --> 00:52:11.461 align:center
PRONAĐENO JE TIJELO

00:52:11.545 --> 00:52:13.630 align:center
Ljudi su umirali i izvan WTC-a.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Morali smo imati
kompletan tim detektiva na ulicama.

00:52:19.136 --> 00:52:22.722 align:center
Tako smo se barem malo vratili u rutinu,

00:52:22.806 --> 00:52:26.393 align:center
ali i dalje smo morali obavljati sanaciju.

00:52:27.394 --> 00:52:33.859 align:center
Netko iz našeg odjela
katkad bi radio u forenzičkoj službi,

00:52:33.942 --> 00:52:39.114 align:center
a po dvoje bi nas obavljalo sanaciju
na odlagalištu na Staten Islandu.

00:52:39.197 --> 00:52:40.574 align:center
ODLAGALIŠTE FRESH KILLS

00:52:41.575 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills nekoć je bio odlagalište
na Staten Islandu u New Yorku.

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
Onamo su se odnosili ostaci i ruševine.

00:52:49.791 --> 00:52:52.711 align:center
Za to su bili zaduženi detektivski odjeli.

00:52:52.794 --> 00:52:56.464 align:center
Među tim ruševinama
tražili su dijelove dijela

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
i stvari koje su pripadale žrtvama.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Prvo bi vam dali grablje i rekli:
„Bacite se na posao.

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Osobne isprave
i sve što vam izgleda kao kosti

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
odložite u ove kante.”

00:53:10.854 --> 00:53:15.233 align:center
Javio sam se da odem raditi onamo
i bilo mi je jako drago zbog toga.

00:53:15.817 --> 00:53:21.531 align:center
Obiteljima smo tako pomagali
da dobiju informacije o voljenima.

00:53:23.241 --> 00:53:25.410 align:center
S vremenom su se opametili

00:53:25.493 --> 00:53:32.209 align:center
pa su nam za rad među ruševinama dali
zaštitna odjela, čizme, rukavice i maske.

00:53:32.834 --> 00:53:35.629 align:center
Nažalost, ondje sam vjerojatno dobio rak.

00:53:38.006 --> 00:53:40.216 align:center
Dijagnosticiran mi je rak prostate.

00:53:40.300 --> 00:53:43.428 align:center
No imao sam sreće
jer su ga otkrili na vrijeme.

00:53:43.511 --> 00:53:46.306 align:center
Većina ljudi koja je ondje radila

00:53:46.389 --> 00:53:50.727 align:center
na kraju je oboljela od neke bolesti
povezane s napadima 11. rujna.

00:53:52.229 --> 00:53:57.234 align:center
Godine 2021. na mobitel su mi javili

00:53:57.317 --> 00:54:03.240 align:center
da imam rijedak urološki karcinom
koji pogađa 1 od 4 milijuna muškaraca.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Sažalijevao sam se
možda prvih desetak minuta.

00:54:06.952 --> 00:54:12.332 align:center
Prvo sam se osjećao kao žrtva,
a onda sam si rekao:

00:54:12.415 --> 00:54:15.961 align:center
„Idemo, spreman sam.
Izvadite to smeće iz mene.”

00:54:16.044 --> 00:54:17.712 align:center
I to je bilo to.

00:54:21.841 --> 00:54:23.885 align:center
Dobio sam rak kože na licu.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
Kad sam saznao, uplašio sam se.

00:54:29.391 --> 00:54:35.730 align:center
Do danas je više ljudi umrlo
od bolesti povezanih s napadima 11. rujna,

00:54:35.814 --> 00:54:39.317 align:center
nego na sâm dan napada.

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
To je zaista zabrinjavajuće.

00:54:44.030 --> 00:54:49.077 align:center
Teroristi su htjeli srušiti te tornjeve

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
zbog toga što su oni simbolizirali.

00:54:51.538 --> 00:54:57.085 align:center
I mislim da im se to itekako isplatilo.
Tragične posljedice osjećaju se i danas.

00:55:01.381 --> 00:55:03.717 align:center
Bliži se 25. godišnjica napada.

00:55:04.759 --> 00:55:09.889 align:center
Pokopala sam barem 50 prijatelja.

00:55:10.473 --> 00:55:14.602 align:center
I to baš prijatelja, a ne stranaca.

00:55:15.228 --> 00:55:16.730 align:center
I to nije kraj.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
-Ajme, evo ih. Dečki su stigli.
-Što ima, ljudi?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
-Drago mi je.
-Izgledaš super.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Hvala! I ti!

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
-Kako si?
-Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:35.749 align:center
Svi bismo trebali porazgovarati o tome.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Pete i ja razgovaramo svake godine.

00:55:39.044 --> 00:55:40.670 align:center
Zdravo, draga.

00:55:42.047 --> 00:55:43.381 align:center
I opet sve proživimo.

00:55:43.465 --> 00:55:45.717 align:center
-Kako si?
-Dobro.

00:55:45.800 --> 00:55:48.219 align:center
Lijepo te vidjeti. Super izgledaš.

00:55:48.303 --> 00:55:51.264 align:center
I to mi je neko vrijeme pomagalo.

00:55:51.890 --> 00:55:54.392 align:center
A onda sam morala zatražiti stručnu pomoć.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
-Gle Manhattan.
-Baš je…

00:55:56.686 --> 00:55:57.687 align:center
Aha.

00:55:57.771 --> 00:55:59.856 align:center
-Kako se osjećaš ovdje gore?
-Dobro.

00:55:59.939 --> 00:56:01.149 align:center
-A, čuj…
-Znam.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
-Malo je čudno.
-Da.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Ali nova je zgrada lijepa.

00:56:05.278 --> 00:56:08.698 align:center
-Prvi sam put u novim zgradama.
-Stvarno?

00:56:09.699 --> 00:56:11.743 align:center
A gle onu budalu MacLeoda.

00:56:12.619 --> 00:56:14.704 align:center
-Hej, pusti ga.
-Zašto.

00:56:14.788 --> 00:56:17.415 align:center
-Lakše malo, prijatelju.
-Aha.

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Imala sam strašne noćne more.

00:56:28.426 --> 00:56:30.303 align:center
To je bilo najgore od svega.

00:56:30.804 --> 00:56:33.723 align:center
Legnete u krevet
i mislite da ste živi zakopani.

00:56:35.350 --> 00:56:39.062 align:center
Sigurna sam da je tako
svakom policajcu koji je to proživio.

00:56:40.271 --> 00:56:42.190 align:center
Bila sam na rubu živčanog sloma.

00:56:42.857 --> 00:56:45.985 align:center
Srećom, osnovana je Zaklada 11. rujna.

00:56:46.069 --> 00:56:47.779 align:center
Rekli su: „Tu smo.

00:56:48.738 --> 00:56:50.657 align:center
Pomoći ćemo vam.”

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Vidim da si malo uzrujan.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
-Potresen? Da.
-Aha. Sve je u redu.

00:56:56.830 --> 00:56:58.373 align:center
Bojao sam se doći ovamo.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Danas se snažno zalažem
za to da muškarci potraže pomoć.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Danas imamo tu mogućnost.
Samo se moraju odvažiti.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Razgovor nikome neće štetiti.

00:57:13.721 --> 00:57:16.182 align:center
Nije mi nimalo ugodno

00:57:17.684 --> 00:57:20.103 align:center
biti ovdje.

00:57:20.603 --> 00:57:24.441 align:center
Ni meni nije ugodno.
Ali drago mi je što sam s vama.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Osjećam se sigurno jer me vi razumijete.

00:57:27.944 --> 00:57:32.073 align:center
Mi smo proživjeli neke stvari
za koje drugi ljudi ne znaju

00:57:32.157 --> 00:57:34.117 align:center
niti bi trebali znati.

00:57:34.200 --> 00:57:38.621 align:center
Ja se nikad nisam suočio sa svime.
Kći mi tad nije imala ni dvije godine.

00:57:38.705 --> 00:57:42.167 align:center
Uporno je tražila tatu
jer stalno sam bio na poslu.

00:57:42.250 --> 00:57:45.128 align:center
A ja sam samo htio pobjeći od svega

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
jer mi je bilo muka
svaki dan iznova proživljavati te traume.

00:57:53.303 --> 00:57:57.140 align:center
Život mi se zauvijek promijenio,
kao i mnogim drugim ljudima.

00:57:59.350 --> 00:58:00.977 align:center
Nisam znao

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
s čime se zapravo suočavam
jer prijetnja nije bila opipljiva.

00:58:06.608 --> 00:58:08.067 align:center
Nisam je razumio.

00:58:09.527 --> 00:58:13.448 align:center
Bio je to strašan napad na naš narod
i stravičan zločin.

00:58:14.073 --> 00:58:16.367 align:center
Ondje je još mjesecima bilo groblje.

00:58:17.243 --> 00:58:22.707 align:center
Po glavi mi se vrte svakakve slike.
Prisjećam se Petea i Joanne tog dana.

00:58:23.374 --> 00:58:27.921 align:center
Sjećam se Rogera na parkiralištu trgovine
kako vas polijeva vodom.

00:58:28.004 --> 00:58:32.550 align:center
Svega se prisjećam i jako mi je teško.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Ja sam si znao dati oduška pod tušem.

00:58:36.930 --> 00:58:38.806 align:center
Otišao bih pod tuš

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
i plakao.

00:58:42.185 --> 00:58:46.940 align:center
Isplakao bih dušu i…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
Nisam to još nikome rekao.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Pod tušem bih sve izbacio iz sebe.

00:58:54.447 --> 00:58:55.823 align:center
Da.

00:58:57.992 --> 00:59:01.246 align:center
Ja sam se potpuno slomila
kad sam otišla u mirovinu.

00:59:01.329 --> 00:59:03.581 align:center
Shvatila sam da sam potpuno nevažna.

00:59:03.665 --> 00:59:04.999 align:center
-To te promijeni.
-Da.

00:59:05.083 --> 00:59:07.335 align:center
Zato sam ja prestala piti. U mirovni…

00:59:07.418 --> 00:59:09.837 align:center
-Utjehu smo tražili u alkoholu.
-Istina.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
-Imali smo alkohol i jedni druge.
-Da.

00:59:12.966 --> 00:59:17.929 align:center
No neki danas imaju strašne traume
zbog napada 11. rujna

00:59:18.012 --> 00:59:21.599 align:center
i pate od PTSP-a
jer se nikad nisu suočili s njima.

00:59:21.683 --> 00:59:25.645 align:center
Radite na Odjelu za umorstva.
Nagledali ste se tijela ljudi i djece.

00:59:25.728 --> 00:59:28.273 align:center
Svi ste se na to nekako navikli.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Ali s ovom se traumom morate suočiti

00:59:30.858 --> 00:59:33.945 align:center
jer će vas inače izjesti
i više nećete biti isti.

00:59:34.028 --> 00:59:36.531 align:center
Meni je drago što smo se ovako našli.

00:59:37.865 --> 00:59:41.286 align:center
Svih ovih godina bojao sam se
da samo ja gubim razum.

00:59:43.663 --> 00:59:46.040 align:center
A znao sam da nisam jedini.

00:59:48.042 --> 00:59:50.420 align:center
Ovaj susret… Pardon, malo sam…

00:59:50.503 --> 00:59:51.879 align:center
Ne plačem! Ti plačeš!

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
Zezat ću te kad se kamere ugase.

00:59:57.885 --> 00:59:58.928 align:center
-Dobro.
-Volim te.

00:59:59.721 --> 01:00:03.641 align:center
Moraš raditi na tome kao svi mi.
Ne smiješ sve držati u sebi.

01:00:04.225 --> 01:00:09.147 align:center
Ja sam već sretna kad gledam Briana.
U odnosu na maloprije druga je osoba.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
-Ovo nam je terapija.
-Bome jest.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
-Zar ne?
-Pružamo si utjehu.

01:00:14.027 --> 01:00:17.363 align:center
-Istina.
-Možemo razgovarati o svemu.

01:00:17.447 --> 01:00:20.408 align:center
-Proživjeli smo iste strahote.
-Da.

01:00:20.491 --> 01:00:23.703 align:center
Mentalno i fizičko zdravlje
jednako su važni.

01:00:24.203 --> 01:00:26.998 align:center
Danas mi je to jasno.

01:00:27.498 --> 01:00:31.919 align:center
Ali trebalo mi je 19 godina
da odem na psihoterapiju.

01:00:32.003 --> 01:00:33.087 align:center
Morao sam.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Jer nisam superjunak.

01:00:37.133 --> 01:00:39.594 align:center
Peče nas savjest jer smo preživjeli.

01:00:39.677 --> 01:00:43.640 align:center
Šefe, vi ste bili u Burger Kingu.
Tommy i ostali, bili ste ondje.

01:00:43.723 --> 01:00:46.976 align:center
Zato se zapitate: „Zašto ja nisam umro?”

01:00:47.060 --> 01:00:48.394 align:center
I to vas onda izjeda.

01:00:48.978 --> 01:00:51.314 align:center
Ukupno 23 njujorška policajca,

01:00:51.397 --> 01:00:54.734 align:center
37 policajaca lučke kapetanije

01:00:54.817 --> 01:00:58.154 align:center
i 343 vatrogasca poginula su u napadu.

01:01:00.782 --> 01:01:03.159 align:center
Bog nam je s razlogom dao moć sjećanja.

01:01:03.660 --> 01:01:07.163 align:center
Da se možemo sjećati njih
i svega što se tog dana dogodilo.

01:01:07.246 --> 01:01:08.623 align:center
Da to ne zaboravimo.

01:01:09.999 --> 01:01:16.214 align:center
Na mjestu na kojem su nekoć bili tornjevi
sada se nalazi Toranj slobode.

01:01:16.714 --> 01:01:21.678 align:center
Odavde ga još nisam vidio.
Izgleda zbilja veličanstveno.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
I baš mi je drago
da smo im pokazali srednji prst.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
-Sretan sam zbog toga.
-Da.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Svi smo živi.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
I svi se s ovime nosimo na svoj način.

01:01:32.563 --> 01:01:37.902 align:center
Drago mi je što je izgrađen spomenik
u čast djelatnicima hitnih službi,

01:01:37.985 --> 01:01:42.657 align:center
civilima i svim građanima drugih zemalja
koji su poginuli toga dana.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
Toranj je simbol snage i otpora.

01:01:48.579 --> 01:01:53.042 align:center
Srušili su nas, ali ustali smo.
Ne samo naš grad, nego čitava zemlja.

01:01:55.002 --> 01:01:57.588 align:center
Spomenik je prekrasan.

01:01:58.131 --> 01:02:03.052 align:center
Dirljivo je kad vidite
sva ta imena i vodopad.

01:02:04.053 --> 01:02:06.222 align:center
-Baš je prekrasan dan.
-Jest.

01:02:06.305 --> 01:02:07.640 align:center
Baš kao i onda.

01:02:15.189 --> 01:02:16.983 align:center
-Stvarno?
-Evo Jimmyja Richesa.

01:02:18.401 --> 01:02:21.237 align:center
John Chipura
prvo je bio policajac pa vatrogasac.

01:02:21.320 --> 01:02:24.574 align:center
-Puno ih znaš sa Staten Islanda?
-Ajme, Timmy McSweeney.

01:02:24.657 --> 01:02:26.784 align:center
A evo i Moire.

01:02:30.371 --> 01:02:37.378 align:center
Terorizam se ne svodi na samo jedan napad,
već mu je cilj da stalno živimo u strahu,

01:02:37.462 --> 01:02:40.965 align:center
suočeni s bolešću i psihičkim teškoćama.

01:02:48.181 --> 01:02:52.185 align:center
Zlu se može suprotstaviti ljubav.

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
Zato su tu ljudi kojima je zaista stalo.

01:02:58.274 --> 01:03:04.405 align:center
Ova tragedija ujedinila je New York
i našu čitavu zemlju.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
I pokazala mi je koliko smo doista snažni.

01:03:59.335 --> 01:04:03.339 align:center
Prijevod titlova: Martina Grujić
snažni.

