WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:10.176 align:center
För 25 år sen ryckte New York-polisen ut
till det största massmordet

00:00:10.260 --> 00:00:12.762 align:center
i USA:s moderna historia.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Det här är verkliga upplevelser,
verkliga händelser i detalj.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Det här var vårt största mordfall nånsin.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Tusentals personer dog i attacken.

00:00:35.076 --> 00:00:36.453 align:center
Vi var inte förberedda.

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
Vi var inte förberedda som människor,
och än mindre som yrkespersoner.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Jag hade inte samma kontroll
som i jobbet med utredningar.

00:00:47.464 --> 00:00:50.967 align:center
Det kändes mest
som att jag försökte överleva dagen.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Man inser hur mycket man klarar.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Man inser vad det innebär
att vara en lagspelare.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Man inser vem ens partner är.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Man inser hur viktigt livet är.

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
Halva stan kände nog nån

00:01:04.981 --> 00:01:08.401 align:center
eller hade en släkting
som dog i Trade Center.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Men tiden har gått.

00:01:10.653 --> 00:01:13.740 align:center
En del av dagens människor
har inte upplevt nåt sånt.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
Det vet inte hur det är
när tragedin slår till.

00:01:18.328 --> 00:01:20.955 align:center
Hela staden gick samman.

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Bakgrund eller nationalitet
spelade ingen roll.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Den dagen var vi alla människor.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
Tjugofem år senare

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
förblir det datumet
en brytpunkt i mitt liv.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
Världen som fanns 10 september är borta.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
Det ledde till 20 års krigföring.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Min värld förändrades.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Hela världen förändrades.

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
Det är vårt jobb att se till
att ni kan åka hem och sova.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Familjen måste få veta
vem som mördade deras släkting.

00:02:05.750 --> 00:02:09.379 align:center
Inget är viktigare
än medkänsla med offren.

00:02:09.963 --> 00:02:14.384 align:center
Jag har alltid gillat att få se in
i folks liv. Vad hände egentligen?

00:02:15.802 --> 00:02:19.848 align:center
Man vill få fram sanningen.
Det är kriminalarens jobb.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
Ens instinkt är att hjälpa folk.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
I New York är NYPD…

00:02:29.858 --> 00:02:31.109 align:center
…det bästa vi har.

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Det var helt fantastiskt
att titta upp på tornen nerifrån.

00:02:49.627 --> 00:02:53.006 align:center
Särskilt som unge gjorde man så här.

00:02:53.089 --> 00:02:56.509 align:center
De bara fortsatte och fortsatte,
som en trappa till himlen.

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
Min faster JoAnn jobbade
i World Trade Center.

00:03:01.180 --> 00:03:03.933 align:center
Hon jobbade i norra tornet på våning 103,

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
och senare på våning 105.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
Hon jobbade för Cantor Fitzgerald,
en finansmäklarfirma.

00:03:09.856 --> 00:03:12.150 align:center
Hon började hos dem när hon var 18.

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
Hon jobbade sig upp till vice-vd,
till delägare.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn var min faster,
men hon var mer som en syster.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Hon tog hand om mig och såg till
att jag inte hamnade i trubbel.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Hon var bara 13 år äldre.

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
När hon började jobba där,

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
tog hon med mig till Trade Center
för första gången.

00:03:32.462 --> 00:03:38.134 align:center
Som femåring blir man begeistrad
över sånt man aldrig sett förut.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
Och nu åker jag en hiss
som är som en rymdraket.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Man åkte längst upp på ett par minuter,
hundra-nånting våningar.

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
Det knäpper i öronen. Man går ut.

00:03:51.314 --> 00:03:56.110 align:center
Och när man kom fram till fönstren…
Det var liksom…

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Det var långt ner.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Det var 110 våningar i vardera byggnaden.

00:04:01.908 --> 00:04:05.370 align:center
Det kunde vistas uppemot 50 000 personer
i dem varje dag.

00:04:05.453 --> 00:04:07.664 align:center
Byggnaderna hade ett eget postnummer.

00:04:08.748 --> 00:04:09.791 align:center
Det är nåt…

00:04:09.874 --> 00:04:14.879 align:center
Var man än bor i USA
bor man i ett område med ett postnummer.

00:04:14.963 --> 00:04:17.215 align:center
Det här två byggnaderna hade ett eget.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
De var konstruerade
för att tåla hård vind, oväder,

00:04:22.553 --> 00:04:26.057 align:center
blixtnedslag, flygplan som träffade dem.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
De uppfattades som oförstörbara.

00:04:30.645 --> 00:04:31.604 align:center
26 FEBRUARI 1993

00:04:31.688 --> 00:04:34.107 align:center
En bomb dödade fem
och skadade över 1 000,

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
i en explosion
som skakade World Trade Center

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
och orsakade kaos på södra Manhattan.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
I februari 1993 inträffade
ett terroristattentat.

00:04:43.116 --> 00:04:43.950 align:center
BOMBGRUPPEN

00:04:44.033 --> 00:04:47.120 align:center
Internationella terrorister
placerade sprängmedel i en van

00:04:47.203 --> 00:04:49.831 align:center
och parkerade den i en källarparkering.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Den exploderade,
men skadorna blev minimala.

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
Nån i närheten av mig sa:
"De här tornen är otroliga."

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
"De tål en så här stor explosion.
Det är otroligt."

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
Jag hade aldrig riktigt tänkt på
att tornen var en måltavla

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
för internationella terrorister
före den dan.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
Sen insåg jag att de symboliserade styrka.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
De symboliserade stolthet.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
När man flög över Atlanten

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
kunde man se tvillingtornen.

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
Året därpå satte de ut betongavspärrningar

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
så att ingen kunde komma nära

00:05:29.996 --> 00:05:35.293 align:center
med en lastbil eller bil
fylld med nåt slags sprängladdning.

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Då kände man: "Det här händer inte igen."

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Det var tisdag.

00:05:50.808 --> 00:05:52.060 align:center
Vädret var jättefint.

00:05:53.353 --> 00:05:55.480 align:center
Jag tror inte jag såg ett enda moln.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
Och jag skulle till domstolen.

00:06:00.276 --> 00:06:04.530 align:center
Jag jobbade på anti-brottsenheten,
och det var en ficktjuvsrättegång.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Så jag tog färjan in.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Jag går i land på Manhattan-sidan.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Jag börjar gå mot tågstationen.

00:06:15.666 --> 00:06:18.795 align:center
Medan jag går,
bara några steg från färjan,

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
hör jag flera explosioner.

00:06:20.713 --> 00:06:22.799 align:center
KL. 08.46

00:06:22.882 --> 00:06:24.300 align:center
Det lät som…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
Jag sa: "Vad fan var det där?"

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Men jag fortsätter gå.

00:06:31.349 --> 00:06:35.686 align:center
Jag tar t-banan till domstolen.
Jag skulle vara där klockan nio.

00:06:35.770 --> 00:06:38.731 align:center
WORLD TRADE CENTER - 13:E POLISDISTRIKTET

00:06:38.815 --> 00:06:42.068 align:center
Jag vaknade i sovsalen
på 13:e distriktets polisstation.

00:06:42.652 --> 00:06:46.656 align:center
Som polis kan man ibland inte gå hem
på ett par dar.

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Jag stämplade in och jag minns
att ABC News var på.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
Jag såg att tvillingtornen
hade träffats av ett flygplan.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
Det lät som en missil
och inte som ett flygplan.

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
Sen hördes en hög explosion.

00:07:04.590 --> 00:07:08.010 align:center
Centralen ringde mig och sa
att en liten Cessna

00:07:08.094 --> 00:07:10.304 align:center
hade kraschat i World Trade Center.

00:07:11.264 --> 00:07:14.600 align:center
Jag såg från West Side Highway

00:07:14.684 --> 00:07:17.353 align:center
att det inte var nån liten Cessna.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Det var ett stort jäkla jetplan.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
Herrejävlar!

00:07:24.652 --> 00:07:26.112 align:center
Jag slog på polisläget.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Jag visste att en sån sak

00:07:29.448 --> 00:07:32.368 align:center
skulle leda till många dödsfall.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Jag hade precis lämnat
mina två pojkar vid skolan

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
när jag hörde det på radion.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
I New York pågår en stor katastrof
den här morgonen.

00:07:44.755 --> 00:07:48.050 align:center
Som kriminalkommissarie på Manhattan,

00:07:48.134 --> 00:07:50.928 align:center
troligen den enda i NYPD
som bodde på Manhattan,

00:07:51.012 --> 00:07:52.972 align:center
visste jag att väntades komma in.

00:07:53.598 --> 00:07:55.474 align:center
Jag åkte hem och bytte om.

00:07:55.558 --> 00:07:59.479 align:center
Jag var nog ganska ensam om
att ta på mig kostym för att åka dit,

00:07:59.562 --> 00:08:04.108 align:center
för jag hade fått problem när jag kom
till ett trippelmord utan kostym.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
WORLD TRADE CENTER - 19:E POLISDISTRIKTET

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Jag jobbar i 19:e distriktet
i polisområdet Manhattan North.

00:08:11.949 --> 00:08:13.659 align:center
Det här liknade inget annat.

00:08:13.743 --> 00:08:17.163 align:center
Så de kommer att mobilisera folk
från hela staden New York

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
till World Trade Center.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Jag jobbade som polis
i 19:e med Pete Panuccio.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
Receptionen kallar in
den första en-på-åtta-mobiliseringen,

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
åtta assistenter och en inspektör.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
Vi är på väg mot One World Trade Center.

00:08:38.267 --> 00:08:43.147 align:center
Joanne Dowd ingick i den första gruppen
från 19:e som körde iväg.

00:08:44.148 --> 00:08:47.360 align:center
Alla skulle sammanstråla
i korsningen Church och Vesey.

00:08:47.860 --> 00:08:53.199 align:center
Jag var där med en kommissarie
och sa: "Vi tar en bil. Vi kör dit."

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Jag är på tåget.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Jag hoppar av vid kommunstyrelsebyggnaden,
den man ser i Law & Order.

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
Jag går mot de där välkända pelarna,

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
och alla bara tittar upp.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Mina ögon vänder sig mot det de ser.

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
Och jag ser det stora, gapande hålet
i norra tornet.

00:09:21.185 --> 00:09:23.145 align:center
Tornen var enorma.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Det var tiotusentals personer i dem
varje dag.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Jag kände många där.

00:09:29.193 --> 00:09:32.989 align:center
Jag ringer genast 212-938 5029.

00:09:33.072 --> 00:09:35.032 align:center
Det är numret till JoAnns kontor.

00:09:35.992 --> 00:09:40.579 align:center
Det låter pip, pip, pip.
Det var ingen vanlig upptagetton.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
Det var snarare en "ur drift"-ton.

00:09:45.167 --> 00:09:48.838 align:center
Klockan är nio. Hon borde jobba.
Jag tänker: "Fan också."

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
Vi måste ta oss dit.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
Och plötsligt…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
Det första ljudet
som jag trodde var ett eko,

00:10:00.057 --> 00:10:04.478 align:center
nu hör jag det utan ekot.
Det är bara en stor explosion.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
Jag faller bokstavligen omkull.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Det kom ett andra plan.

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
KL. 09.03

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Vi är på våning 78 i södra tornet.

00:10:21.537 --> 00:10:24.665 align:center
Enda skälet till att jag sitter här
var att vi stod

00:10:24.749 --> 00:10:27.335 align:center
på motsatta sidan från där planet flög in.

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
Jag stöp på ansiktet,
och jag hade ingen aning om varför.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Allt blev mörkt.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Folk gråter och skriker.

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
Jag puffade lite på kvinnan bredvid mig,
jag kände henne.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Jag sa: "Gick det bra?"

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
Hon svarade inte. Hon var död.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Det ligger döda människor överallt.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Det var en ful, kaotisk bild
och ingen visste vad som pågick.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
Mordgruppen, tillsammans med alla andra,

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
ingick i en krismobilisering
på väg till det området.

00:11:11.545 --> 00:11:15.466 align:center
Två av mina partners och jag körde
med blåljus och sirener,

00:11:15.549 --> 00:11:17.176 align:center
från 13:e distriktet.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Helt plötsligt väller det ut
svart rök ur södra tornet.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
Då inser man att nåt har träffat
det andra tornet.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
-Jisses.
-Åh, gud.

00:11:30.314 --> 00:11:32.858 align:center
-Ett till.
-Herregud.

00:11:32.942 --> 00:11:34.735 align:center
Herregud, alltså.

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
Vi såg på varandra i bilen och sa:

00:11:39.907 --> 00:11:41.826 align:center
"Det här är ingen jävla olycka."

00:11:44.870 --> 00:11:47.373 align:center
Första tanken som slog mig var: "Min fru."

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
Hon jobbade på ett företag
som hette Salomon Smith Barney.

00:11:51.919 --> 00:11:56.006 align:center
Jag visste att hon var i stan.
Jag visste också att hon hade klienter

00:11:56.090 --> 00:11:59.718 align:center
i en av Trade Center-byggnaderna.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Hon tillbringade ofta tid där.

00:12:03.681 --> 00:12:06.392 align:center
Så jag kunde inte sluta tänka på det.

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
Jag hade en mobil, en gammal vikmobil,

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
som en StarTAC eller vad de hette.

00:12:13.357 --> 00:12:18.446 align:center
Jag minns att jag försökte ringa henne
både på jobbet och på hennes mobil,

00:12:18.529 --> 00:12:21.073 align:center
men jag kom inte fram.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
Det var bara tyst.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
Det kom ingen signal, ingenting.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Det var kaos i stan.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
Folk överger sina bilar
mitt i vägkorsningar.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Glöm biljäveln! Kom nu!

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
Vi försöker ta oss
till platsen vi ska mötas på,

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
korsningen av Church och Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:52.438 align:center
Vi tog oss ner för halva Maiden Lane,
sen kom vi inte längre.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Vi lämnade bilen och hoppade ut.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
Vi börjar springa mot World Trade Center.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
När vi närmar oss tornen tittar vi upp.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Det hänger personer ute på balkarna.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
Svart rök väller ut.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
Folk skickar ner lappar.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
"Hjälp mig. Jag är på våning si eller så."

00:13:24.470 --> 00:13:26.597 align:center
Det är… Man är…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
Det går inte att ta in.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
Och befälet säger:
"Kom igen. Vi måste fortsätta."

00:13:37.233 --> 00:13:42.571 align:center
"Vi måste ta oss till vårt mål.
Där säger de vad vi ska göra."

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
Branden på 78:e våningen
var helt ofattbar.

00:13:51.539 --> 00:13:54.750 align:center
Man hörde en massa knak.
Man visste inte vad som hände,

00:13:54.834 --> 00:13:56.836 align:center
men branden blev bara värre.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Nåt från taket rasade ner
bredvid mitt huvud.

00:14:01.465 --> 00:14:04.843 align:center
Och man tänker:
"Det här är inte sant. Jag måste ut."

00:14:04.927 --> 00:14:10.307 align:center
"Jag är på 78:e våningen i en brinnande
byggnad och vet inte hur jag kommer ut."

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
Ens instinkt är att hjälpa dem
som springer mot en.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Jag vände mig dit,

00:14:20.401 --> 00:14:25.281 align:center
och min överordnade tog tag i nacken
på mig och drog tillbaka mig.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
Och nån hoppade…

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
…och landade framför mig.

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
Och dödade nån annan framför mig.

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
Det var brutalt.

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
Det var brutalt att se.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
Det fanns inget vi kunde göra.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
Det värsta är inte bilden,
det är snarare ljudet.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Förlåt.

00:15:05.654 --> 00:15:07.740 align:center
När en kropp faller…

00:15:09.033 --> 00:15:10.659 align:center
…från en så hög höjd…

00:15:11.869 --> 00:15:14.580 align:center
…låter det som glas som krossas.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
Och den vanställs.

00:15:27.843 --> 00:15:31.388 align:center
Jag är mordutredare i New York
så jag har sett död,

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
hemska mordplatser,

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
våld och såna saker.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
En av de obehagligaste sakerna
som jag bär med mig,

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
är att de här stackars människorna
hellre hoppade mot döden

00:15:47.905 --> 00:15:51.492 align:center
än att brännas levande.
Det är inte mycket till val.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
SÖDRA TORNETS TRÄFFZON:
VÅNING 77-85

00:15:58.040 --> 00:16:01.377 align:center
När jag var på 78:e våningen,
tänkte jag för mig själv:

00:16:01.460 --> 00:16:05.756 align:center
"Jag har två pojkar som behöver mig,
men jag vet inte hur jag tar mig ut."

00:16:05.839 --> 00:16:09.510 align:center
Det är så mycket skräp
och man känner av hettan.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
Jag mötte två kvinnor
och två män kom fram till oss,

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
och vi hittade en tom trappa.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Vi kom till våning 75,

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
och vi mötte två brandmän
som var på väg upp för trapporna.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
De hade stora gastuber på ryggen.
De bar på massor av utrustning.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Vi sa: "Upp till våning 78.
Det är riktigt illa."

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
Jag minns att de svarade:

00:16:32.908 --> 00:16:36.495 align:center
"Tänk inte på oss.
Tänk bara på er själva. Ta er ut."

00:16:36.578 --> 00:16:38.372 align:center
"Vi tar hand om våning 78."

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Det var verkligen en inblick in
i hur folk tänker,

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
och hur räddningspersonal
hanterar såna situationer.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Sätt fart!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
Polisdistrikten på Lower Manhattan
var redan inne och hämtade ut folk.

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
Alla distrikten från Upper Manhattan
var med oss.

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
Vi flyttade till Park Place,

00:17:02.021 --> 00:17:05.023 align:center
ungefär ett halvt kvarter
från World Trade Center.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
De börjar tilldela fyra till varje våning
för att hjälpa till med evakueringen.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
På väg ner stötte vi en del bråte

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
som vi lyckades klättra över
för att nå våning 40.

00:17:22.499 --> 00:17:27.963 align:center
Där stod en polis i en hiss som sa:
"Hoppa in. Jag ska få ut er."

00:17:29.757 --> 00:17:34.887 align:center
Vi kom ner till första våningen.
Det var damm och saker överallt.

00:17:34.970 --> 00:17:37.973 align:center
Det var otroligt.
Man såg nästan ingenting.

00:17:39.349 --> 00:17:41.226 align:center
Vi gick ut genom dörren.

00:17:42.352 --> 00:17:45.022 align:center
Jag förstod inte alls vad som pågick.

00:17:45.105 --> 00:17:47.066 align:center
Det beskrivs bäst som "kaotiskt".

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Ur triage-synpunkt
såg jag nog ut som alla andra.

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
Så en polis kom och grabbade tag i mig.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
Jag visste inget om henne.

00:17:59.161 --> 00:18:03.415 align:center
Jag visste bara att nån hjälpte mig ut.
Då fotade nån mig.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
Polisen hjälpte mig
att sätta mig på trottoaren.

00:18:08.295 --> 00:18:10.798 align:center
Det var då de förde mig till ambulansen.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Sen gick hon tillbaka in i byggnaden.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Jag kör ner till World Trade Center.

00:18:26.021 --> 00:18:30.442 align:center
När jag anländer dit ligger det
en flygplansmotor mitt på gatan.

00:18:30.526 --> 00:18:34.113 align:center
Jag tänkte att jag skulle hitta
ett serienummer på den,

00:18:34.196 --> 00:18:36.031 align:center
för identifieringen av planet.

00:18:36.615 --> 00:18:40.327 align:center
Helt ärligt försatte stressen mig
i utredarläget,

00:18:40.410 --> 00:18:42.412 align:center
när det borde ha varit chefsläget.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Jag var tvungen att börja tänka klart.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
Jag går bort till
ett tillfälligt högkvarter

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
som ligger tvärs över gatan
från södra tornet

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
för att ringa
mina överordnades högkvarter.

00:19:00.222 --> 00:19:02.432 align:center
Jag är nästan vid World Trade Center.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Jag står där helt själv och tänker:
"Vad gör jag?"

00:19:08.063 --> 00:19:11.650 align:center
Vi övade inte sånt här i polisskolan.
De lärde inte ut sånt.

00:19:12.860 --> 00:19:16.989 align:center
Jag är 27 år. Eller 28, nåt av det.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
Jag var fortfarande relativt ung.

00:19:21.159 --> 00:19:26.123 align:center
Vad ska jag göra? Jag tänker: "Hur fan
kommer jag dit upp och räddar henne?"

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
JoAnn hade alltid funnits där
sen jag var liten.

00:19:32.504 --> 00:19:36.633 align:center
Hon var stolt över min karriär.
Hon kom när jag slutade polisskolan.

00:19:37.885 --> 00:19:40.721 align:center
Hon lånade mig 3 000 dollar
till mitt första hus.

00:19:42.264 --> 00:19:43.849 align:center
Jag kunde räkna med henne.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
Hur fan ska jag hjälpa henne nu?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Jag behövde den vägledningen.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Till sist springer jag på
min dåvarande kommissarie.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Vi gick söderut,
vi var utanför Verizon-byggnaden.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Och jag hör mullret.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
Mobiltelefonerna funkar inte.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Jag pratar i en fast telefon.

00:20:15.923 --> 00:20:20.302 align:center
Telefonen börjar skaka
och flytta sig över bordet.

00:20:20.802 --> 00:20:22.804 align:center
Jag tänker att det är tunnelbanan.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Jag kände marken röra sig.

00:20:26.892 --> 00:20:29.227 align:center
Mullret blev högre.

00:20:29.311 --> 00:20:32.272 align:center
Det lät så högt
att vi trodde det var en explosion.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Men det var som ett rullande ljud,
ett rullande högt ljud.

00:20:38.236 --> 00:20:39.529 align:center
Det var som…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
Och allt jag ser från våning 30 och neråt…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Herregud!

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
KL. 09.59

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
-Ner!
-Spring dit!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
Ett par kvarter från Trade Center

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
såg jag vit rök välla fram
där södra tornet hade stått.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Herregud!

00:21:09.017 --> 00:21:14.690 align:center
Och den kom
rakt mot min partner och mig i hög fart.

00:21:16.608 --> 00:21:22.614 align:center
Vi såg på varandra och började,
som vi kallar det, "rövhål och armbågar."

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Vi rusade mot säkerheten
inne i Syms-varuhuset.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
I det ögonblicket säger min kommissarie:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
"Spring för fan!"

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Bort härifrån!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
-Spring!
-Kom igen!

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
Alla poliser som var med mig

00:21:43.051 --> 00:21:46.304 align:center
och hjälpte till med evakueringen

00:21:46.388 --> 00:21:50.017 align:center
kom mot mig som flock tjurar.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
Jag stöp på näsan på trottoaren,

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
och de bara sprang över mig.

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
Man kan inte klandra dem.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Men jag blev förbannad.

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
Jag hörde det knaka till
i knäet och i ryggen.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Det gjorde ont med en gång.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
Jag blev bokstavligen korsfäst
på trottoaren.

00:22:20.797 --> 00:22:22.215 align:center
Jag kunde inte röra mig.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
Två killar från 23:e distriktet,

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
jag vet inte vad de hette,

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
råkade ut för samma sak.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
De sa: "Kan du gå?"
Jag sa: "Jag kan springa. Kom."

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Kom igen!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Vi försökte springa ifrån bråtet,
men vi hann inte.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Så vi svängde snabbt in på Broadway

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
och ställde oss på knä och försökte täcka
över oss så gott vi kunde.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
Vi försöker ta oss in i 7 World Trade,

00:22:57.376 --> 00:23:01.922 align:center
som ligger precis norr om
själva tvillingtornen.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Det såg ut som det säkraste skyddet.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
Dörrarna var låsta.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Jag var på väg att dra fram pistolen
och skjuta glaset.

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
Jag ville inte bli fast på gatan.

00:23:16.228 --> 00:23:21.483 align:center
Nån pressar upp dörren inifrån
och skriker: "Kom in!"

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
Vi sprang in.

00:23:23.902 --> 00:23:27.823 align:center
Det var i stort sett ett glasatrium
på två, tre våningar.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
Glaset går sönder i lobbyn,

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
och stället fylls på ett ögonblick
av smuts och damm.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Det var det mest skrämmande ögonblicket
i mitt liv.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
Och jag har befunnit mig i
en del knepiga situationer i min karriär.

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
Och plötsligt fylls man
av insikten av att…

00:23:55.308 --> 00:23:56.852 align:center
…"jag kommer att dö här."

00:24:04.192 --> 00:24:07.821 align:center
Vissa saker tycks gå långsammare
medan andra går snabbare.

00:24:07.904 --> 00:24:10.532 align:center
Det är otroligt vad hjärnan kan hantera.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
Jag är inte överdrivet religiös.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
Men om man tror att man ska dö
är det bäst att ordna upp sin skit fort.

00:24:19.207 --> 00:24:22.127 align:center
Och det var vad jag… Jag sa: "Gud…"

00:24:23.462 --> 00:24:25.881 align:center
Jag hade varit nykter i 14 år då.

00:24:27.466 --> 00:24:29.467 align:center
Det som dök upp i huvudet var:

00:24:29.551 --> 00:24:32.679 align:center
"Vet du vad, Gud?
Tack för de senaste 14 åren."

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
"Ta hand om min familj."

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Sen tänkte jag:
"Det är över nu. Du måste bara uthärda."

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
Byggnaden jag befinner mig
börjar fyllas av vad jag tror är rök.

00:24:48.236 --> 00:24:52.115 align:center
Och jag minns från mina första skolår

00:24:52.199 --> 00:24:55.994 align:center
att när det handlar om rök
så ska man ner på alla fyra och krypa.

00:24:56.077 --> 00:25:01.416 align:center
Förutom att den här röken
är tjock längst ner

00:25:01.500 --> 00:25:03.502 align:center
och tunnare högst upp.

00:25:04.002 --> 00:25:09.508 align:center
Jag blir alldeles förvirrad
och börjar ifrågasätta allt jag lärt mig

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
av syster Elizabeth
på Our Lady of Snows 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Det är borta! Hela tornet!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
Det är borta!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Jäklar!

00:25:23.939 --> 00:25:28.610 align:center
I 7 World Trade träffades vi inte
av några större spillror.

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
Du är inte död.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
Sätt fart och jobba. Gör nytta.

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Man ser nästan inget inne i byggnaden.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Jag har nån kass liten ficklampa med mig,

00:25:42.332 --> 00:25:46.586 align:center
och jag hör folk skrika
uppifrån rulltrappan, så jag går dit upp.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Jag är den enda i uniform där.

00:25:49.923 --> 00:25:54.219 align:center
Där var en kille som kanske var
brandvakt eller väktare.

00:25:54.719 --> 00:25:56.846 align:center
Han säger: "Tack och lov, polisen är här."

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Och jag bara…

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
"Ja, kavalleriet är här,
och det är jag, och det är inte mycket."

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
Södra tornet rasade.

00:26:09.359 --> 00:26:10.819 align:center
Vi måste omgruppera.

00:26:11.570 --> 00:26:14.322 align:center
Vi börjar gå mot norra tornet.

00:26:15.991 --> 00:26:16.866 align:center
Jag ser brandmän.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
De häller vatten i ögonen.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
De gråter.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Vi ser vanliga civila
som hade lyckats ta sig ut ur byggnaden.

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
Jag minns en kille.
Jag gav honom en stor kram.

00:26:36.595 --> 00:26:40.432 align:center
En stor jäkel, mycket äldre än jag,
Han var nog i 40-årsåldern…

00:26:40.515 --> 00:26:42.434 align:center
Han gråter och…

00:26:43.727 --> 00:26:46.813 align:center
Återigen, chocktillstånd. Jag är i chock.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
Jag sa: "Det blir bra."

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
Dammet lade sig.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
Vi gick till det
som idag kallas Ground Zero

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
för att hjälpa till
att påskynda evakueringen.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
Och när vi kom dit
så fanns det bara inte där.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
En skärva av byggnaden
stod i korsningen av Church och Vesey.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
Trots att södra tornet träffas sist

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
rasar det först
eftersom det träffades längre ner.

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
Det försvagade byggnaden mer.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26 FEBRUARI 1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
Efter bomben i World Trade Center 1993

00:27:33.693 --> 00:27:39.157 align:center
fick vi lära oss att ett plans kraft
inte räckte för att rasera tornet.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
Men nu är jag redo omvärdera den tanken.

00:27:42.744 --> 00:27:45.080 align:center
Bort härifrån. Det andra tornet rasar.

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
-Har de sagt…
-Ja, det rasar snart.

00:27:47.540 --> 00:27:50.001 align:center
Vi radade upp ett gäng poliser

00:27:50.085 --> 00:27:52.504 align:center
för att hålla alla borta från byggnaden.

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
Det var uppenbart
att den andra byggnaden skulle rasa.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
-Bort därifrån för fan!
-Vi går!

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Jag ser ett gäng ambulanssjukvårdare
och säger: "Vad gör ni?"

00:28:01.971 --> 00:28:05.433 align:center
Han säger: "Vi ska gå in igen."
Jag sa: "Ni är galna."

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
Han säger: "Nej, det finns folk
som behöver komma ut."

00:28:09.562 --> 00:28:11.481 align:center
Jag kände mig som en fegis…

00:28:13.233 --> 00:28:14.859 align:center
…som tänkte gå därifrån.

00:28:16.444 --> 00:28:20.907 align:center
Jag tänkte: "Skit samma, ingen brandman
ska få skämma ut mig. Jag stannar."

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Sätt fart! Kom igen!

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
Norra tornet hade en antenn på taket
och den började luta.

00:28:28.790 --> 00:28:31.584 align:center
Vi hörde oljud.
Jag gjorde det i alla fall.

00:28:32.877 --> 00:28:34.254 align:center
Det gnisslade.

00:28:36.339 --> 00:28:38.341 align:center
Och vi var två kvarter därifrån.

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
Man hör mullret.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
Sen ser jag tornet falla.

00:28:54.065 --> 00:28:55.191 align:center
KL. 10.28

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
Tornet rasar!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Bort därifrån!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
När den byggnaden rasade,
minns jag att jag såg mina två pojkar…

00:29:13.084 --> 00:29:17.172 align:center
…som peppade mig
till att springa så fort jag kunde.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
Och kasta mig ner.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Kom hit.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Jag gömmer mig bredvid en trottoarkant.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
Alla mina jäkla 115 kilo

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
inpressade mot 15 centimeter trottoarkant
för att överleva.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Jag lärde mig i militären
att vända fötterna mot explosionen.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
Det var som orkanvindar.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
Jag tittade till höger
och såg en omkullvält lastbil.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Sen blir det väldigt mörkt.

00:29:56.419 --> 00:30:00.507 align:center
Jag ser inget. Och allt är oerhört tyst.

00:30:02.842 --> 00:30:04.511 align:center
Jag undrar om jag är död.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Jag känner ingen smärta.

00:30:10.558 --> 00:30:14.687 align:center
Och sen, helt plötsligt,
kunde jag inte andas alls.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
Och jag måste använda händerna
och stoppa dem i munnen

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
och dra ut cementklumpar.

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
Jag hostar. Jag står på knä.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
En kvinna tog tag i mig.

00:30:29.327 --> 00:30:35.083 align:center
Hon ledde mig till en brandpost
för att skölja ögonen. Hon ger mig vatten.

00:30:35.166 --> 00:30:36.751 align:center
Jag minns hennes ansikte.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Det var ett dagens trevligare ögonblick.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Det var nån som kom och hjälpte mig
när jag var i nöd.

00:30:46.678 --> 00:30:52.392 align:center
Jag var hoppfull om att JoAnn
och hennes kollegor hade tagit sig ut.

00:30:52.892 --> 00:30:55.520 align:center
Jag hoppades
att de flesta hade tagit sig ut.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
I ett sånt chocktillstånd

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
kan man inte förstå omfattningen
av det man bevittnar.

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
Vi är inne i Syms-varuhuset.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
De som hade varit där och handlat
såg panikslagna ut.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
"Vi måste få ut folk. Vi måste göra nåt."

00:31:16.249 --> 00:31:19.544 align:center
Vad än röken innehöll
så kändes det som om ögonen brann.

00:31:20.461 --> 00:31:25.842 align:center
Vi tog herrnäsdukar från ett skyltställ,
blötte dem och delade ut dem.

00:31:27.218 --> 00:31:32.724 align:center
Vi sa till alla där inne
att täcka ansiktena med näsdukarna

00:31:32.807 --> 00:31:36.853 align:center
och försöka låta bli att inandas
vad det än var.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
Vi fick alla att gå
i en lång rad söderut mot vattnet.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Börja gå ombord. Kom.

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Där fanns färjor
och personer med privata båtar.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
De hämtade bort folk från Manhattan.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Jag och mina partners
tänkte inte ta oss därifrån.

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
Vi sa: "Vad gör vi nu?"

00:32:00.835 --> 00:32:04.631 align:center
Jag tänkte på min fru igen
och om hon var i säkerhet.

00:32:04.714 --> 00:32:09.969 align:center
Jag försökte ringa henne med mobilen igen,
utan framgång.

00:32:10.053 --> 00:32:14.432 align:center
Jag hade ingen täckning.
Det gick inte att ringa.

00:32:17.143 --> 00:32:19.228 align:center
Det fanns inga kommunikationsmedel.

00:32:19.729 --> 00:32:23.316 align:center
På ena tornet stod sändningsantennen

00:32:23.399 --> 00:32:26.903 align:center
för de flesta mobiltjänsterna
och för tv och radio.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Vi kunde inte kommunicera
med andra myndigheter.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Vi har punkt-till-punkt-kommunikation
med polisen.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Så man hör varandras meddelanden.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
Ledningen är posterad vid Vesey Street.

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
10-4.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Men inget annat.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
Det är extremt tyst.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Det enda man hör är brandmännens larm

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
på syrgastuberna som börjar tjuta.

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
Det är så otroligt tyst
och samtidigt öronbedövande

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
i ravinen
som den här delen av Manhattan är.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
En sak jag upplevde den dagen,

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
när jag blickar tillbaka, var ensamhet.

00:33:21.082 --> 00:33:23.626 align:center
Jag hade kommit ifrån mina medarbetare.

00:33:24.377 --> 00:33:26.004 align:center
Poliser gillar inte det.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
I en katastrof av den här magnituden…

00:33:31.134 --> 00:33:32.510 align:center
…blev det verkligen

00:33:32.593 --> 00:33:36.723 align:center
nästan som en överväldigande känsla,
för man saknade sammanhang.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Jag sa: "Jag får försöka hitta
dem jag ska vara med."

00:33:43.521 --> 00:33:47.024 align:center
Jag får förbi en bar.
Och det här är knäppt.

00:33:47.942 --> 00:33:49.736 align:center
En tanke dök upp i mitt huvud.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
"Ingen skulle klandra dig
om du gick bakom baren och…

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
…tog en flaska Johnnie Walker
och hällde upp ett glas."

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
Sjukdomen alkoholism…

00:34:03.291 --> 00:34:05.418 align:center
…sitter där bak och säger:

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
"Ett litet glas skulle skada."

00:34:08.504 --> 00:34:13.051 align:center
Det är samtalen som pågår
i min galna skalle. Och jag tänker…

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
"Inte idag. Jag har jobb att göra."

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
Och…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Jag är fortfarande nykter.
Jag är snart uppe i 38 år.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Jag hade varit polischef i fem år
med ansvar för Bronx kriminalutredare.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
Vi kastar oss in till stan.

00:34:33.571 --> 00:34:38.868 align:center
Vi var vid korsningen Trinity och Liberty
när norra tornet rasade.

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
Där inser jag att det finns
en Burger King på hörnet.

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
Så jag tog tillfället i akt

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
att göra stället
till ett tillfälligt högkvarter.

00:34:50.797 --> 00:34:53.549 align:center
Jag började fördela uppgifter

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
och vi jobbade hela dagen.

00:34:57.011 --> 00:35:02.809 align:center
Poliser skyndade sig in till stan
från Brooklyn, från Upper Manhattan.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
Det var enda gången i min karriär
som jag inte ville åka in till jobbet.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Jag ville finnas hemma
för min egen familj.

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Det var viktigast för mig,
men jag tvingades lägga det åt sidan

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
och skynda mig från Queens till Manhattan.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Jag var på väg in från Bronx.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
Min bil strejkade den dan,

00:35:28.000 --> 00:35:32.463 align:center
och det var galet för allt var stängt.
Tågen hade slutat gå.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Alla gick tillbaka från Manhattan,

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
och jag försökte lifta
in till stan utan framgång.

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
Så jag tog en fullpackad buss
på Lexington Avenue,

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
Jag hoppade av på 21st Street
och gick till min polisstation.

00:35:47.645 --> 00:35:50.022 align:center
Så många jag kände saknades.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Ingen visste var nån var.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
Polisen inledde arbetet
med att hantera saknade personer.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Civila, räddningspersonal.

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Många av oss hamnade
på listor över saknade.

00:36:06.622 --> 00:36:09.584 align:center
Enheter, radiotystnad.
Jag har en skadad kvinna.

00:36:09.667 --> 00:36:11.043 align:center
Polis skadad. Vänta.

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Vi lyssnar efter personer
som är fast inne i byggnaden.

00:36:16.215 --> 00:36:20.094 align:center
Kvinnlig polis, var är du?
Vilken var din senaste position?

00:36:20.178 --> 00:36:26.517 align:center
Jag kröp in och ut ur hålrum
i försök att nå vem det än var,

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
tills mina skor blev brända
och mina armar blev brända.

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
Ett problem var:

00:36:37.194 --> 00:36:40.573 align:center
"Hur hanterar vi
mängden saknade personer?"

00:36:40.656 --> 00:36:45.328 align:center
"Hur verifierar vi att de saknas?"
"Hur vet vi att de är kvar i byggnaden?"

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
13:E DISTRIKTETS POLISSTATION

00:36:48.497 --> 00:36:50.458 align:center
Jag lämnar polisstationen

00:36:50.541 --> 00:36:53.794 align:center
och beger mig söderut
mot World Trade Center-området.

00:36:54.754 --> 00:36:59.008 align:center
Jag ville hitta min granne Bill McGinn
och se om han mådde bra.

00:37:00.259 --> 00:37:04.639 align:center
Innan jag gick hemifrån den dan
knackade Bills fru på min dörr.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
Hon sa att Bill jobbade.

00:37:07.266 --> 00:37:09.769 align:center
Hon försökte ringa men fick inget svar.

00:37:09.852 --> 00:37:12.355 align:center
Jag sa att jag skulle försöka hitta honom.

00:37:14.232 --> 00:37:18.486 align:center
Vi letade ett tag. Jag frågade alla:
"Har nån sett Bill McGinn?"

00:37:18.569 --> 00:37:22.198 align:center
"Han jobbade på stationen
vid 10th Street och Greenwich."

00:37:22.281 --> 00:37:24.241 align:center
Har nån sett den kåren?

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
När jag frågade en brandman sa han…

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
"Den kåren är borta."

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Jag mådde så dåligt.

00:37:35.878 --> 00:37:40.591 align:center
Hans dotter Cordelia var sex år
och hade varit hemma hos mig på morgonen.

00:37:40.675 --> 00:37:44.053 align:center
Hon lekte med min son
och plötsligt sa hon:

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
"Jag har tappat en tand!"
Hon tappade sin första tand.

00:37:47.014 --> 00:37:50.101 align:center
Hon sa: "Jag längtar
tills jag kan visa pappa."

00:37:50.893 --> 00:37:55.856 align:center
Tanken på att hon ville visa honom
och han troligen inte kom hem,

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
gjorde mig väldigt ledsen.

00:38:04.031 --> 00:38:08.828 align:center
Vi befann oss nära FDR Drive
vid Manhattan Bridge.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Jag minns att jag såg nån
som skrek: "Backa!"

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
"Det står en van på bron!
De ska spränga bron!"

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
Alla fick panik.

00:38:20.965 --> 00:38:23.384 align:center
Jag, mina två partners och folkmassan.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Jag tänkte: "Vad fan springer vi för?"

00:38:29.724 --> 00:38:32.059 align:center
Bombgruppen hittade inga sprängämnen

00:38:32.143 --> 00:38:34.895 align:center
eller nåt fel på bilen.
Den var bara övergiven.

00:38:35.563 --> 00:38:37.898 align:center
Men till en början verkade det rimligt,

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
för jag tänkte: "Vad händer härnäst?"

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Vi hade panik.

00:38:43.904 --> 00:38:45.906 align:center
Det gick rykten om allt möjligt.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
De sa nåt i stil med
att åtta plan saknades.

00:38:50.619 --> 00:38:52.204 align:center
Ingen visste var de var.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Men allt var inte bara rykten.

00:38:56.083 --> 00:38:58.461 align:center
Vi fick veta att Pentagon hade träffats.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
Vi hörde om flygkraschen
i Shanksville, Pennsylvania.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Med så många attacker på flera ställen,

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
visste vi inte
vad terroristerna planerade.

00:39:11.348 --> 00:39:14.352 align:center
Vi visste inte
om Empire State Building stod på tur.

00:39:14.435 --> 00:39:17.063 align:center
Vi visste inte
om tunnelbanan skulle drabbas.

00:39:17.146 --> 00:39:19.607 align:center
Vi visste bara att det var
den här dan som gällde,

00:39:19.690 --> 00:39:21.776 align:center
och att det hände på flera ställen.

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
Medan arbetet fortlöper
och vi fortsätter att hjälpa människor,

00:39:29.700 --> 00:39:32.244 align:center
hade jag ännu inte pratat med min fru.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Jag gör ett nytt försök att ringa.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Till slut får jag tag på personen
vi hade anlitat för barnomsorg.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Jag frågade
om hon hade hört av min fru och…

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
Hon sa: "Ja, hon är på väg.
Hon är i New Jersey."

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Hon hade klarat sig.

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
Det gjorde att jag kunde
fokusera bättre, hjälpa till

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
och förhoppningsvis rädda personer
som satt fast i tornen.

00:40:05.778 --> 00:40:09.281 align:center
Vid det här laget är jag i chocktillstånd.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Jag var uttorkad
och jag gick omkring ensam.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Jag går upp till Woolworth-byggnaden

00:40:21.252 --> 00:40:25.047 align:center
och råkar springa på Pete Panuccio,

00:40:25.131 --> 00:40:29.093 align:center
min överordnade från 19:e distriktet
som jag brukade jobba natt med,

00:40:29.176 --> 00:40:32.304 align:center
och jag tänker: "Där är nån jag känner!"

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Han säger:
"Herregud, Joanne, var har du varit?"

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
Att återförenas med en polis
från 19:e distriktet var en enorm lättnad.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Hon lever.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
Och vi hade aldrig varit längre isär
än ett eller två kvarter.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
Så kaotisk var platsen.

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
Han säger: "Du ser för jävlig ut."

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
Jag sa: "Du är inte heller så snygg."

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne haltade kraftigt.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
När jag såg hennes knä, tänkte jag

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
att jag själv nog hade legat på marken
och ylat och gråtit.

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
Men hon var:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
"Vi mår bra. Nu gör vi det vi måste.
Jag åker till sjukhuset när alla gör det."

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Nån chef kommer förbi och säger:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
"Vi behöver folk på gatan
ner mot 7 World Trade."

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Stället stod i lågor.

00:41:26.400 --> 00:41:28.611 align:center
KL. 17.20

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Det lät som en dödssuck.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
Vi sprang.

00:41:43.792 --> 00:41:47.171 align:center
Det uppstod ett enormt dammoln

00:41:47.254 --> 00:41:50.424 align:center
som spred sig längs Broadway.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
Och man tänker:
"När tar den här dan slut?"

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
När jag till slut kom hem,

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
kunde jag inte fatta att jag var hemma.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
Min dotter kramade sönder mig…

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
…och sa bokstavligen:
"Jag visste att du var okej."

00:42:23.540 --> 00:42:25.376 align:center
"Jag visste att du var okej."

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
Och jag bokstavligen satt i ett badkar,

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
och min tioåring tvättade mig.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
Hon sa: "Jag tar hand om dig."

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
"Jag har tur som fick hem dig."

00:42:44.395 --> 00:42:49.525 align:center
Min fru och jag var mycket känslosamma
och vi pussade min dotter.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
Hon sov i vår säng den natten.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Det var en känsla
som närmast kan liknas vid fasa

00:42:59.285 --> 00:43:03.622 align:center
som jag släppte i den stunden
av att bara vara hemma,

00:43:03.706 --> 00:43:06.041 align:center
ligga i sängen och vara med min familj.

00:43:06.125 --> 00:43:08.877 align:center
Det var en stor lättnad.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Jag sov nog bara en timme.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Jag duschade, tog på rena kläder
och återvände till jobbet.

00:43:18.887 --> 00:43:20.598 align:center
De sa åt oss att komma 04.00.

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Medan avdelningen styrdes upp
fick alla specifika instruktioner.

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
Alla kriminalare användes på nåt sätt

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
i samband med World Trade Center.

00:43:39.450 --> 00:43:41.368 align:center
Jag jobbade nere vid The Pile.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
The Pile: Platsen där
World Trade Center rasade (Ground Zero)

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Efter ett par dar sa mitt befäl till oss:

00:43:48.834 --> 00:43:54.298 align:center
"Alla kriminalare ska till kontoret,
byta om och ta på civila kläder."

00:43:54.381 --> 00:43:57.009 align:center
"Ni ska ut och spana efter plundrare."

00:43:58.052 --> 00:43:59.970 align:center
Jag skakade på huvudet åt honom.

00:44:00.596 --> 00:44:02.264 align:center
Jag sa "nej".

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Jag grät. Jag var hysterisk.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Jag sa: "Jag måste dit in igen."

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
"Jag tänker inte leta efter plundrare.
Jag bryr mig inte."

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
"Jag går in dit. Jag letar efter JoAnn.
Jag går in."

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Då ser jag mitt befäl, och han säger:

00:44:20.824 --> 00:44:22.785 align:center
"Gå tillbaka in i The Pile."

00:44:22.868 --> 00:44:26.121 align:center
"Stanna där så länge du behöver.
Det kvittar hur länge."

00:44:26.622 --> 00:44:29.541 align:center
"Men håll kontakten.
Låt oss veta att du mår bra."

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
RÄDDNINGSPLATS
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
När de hade skrivit ner
listan över saknade,

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
fick vi veta att 2 976 civila,

00:44:41.637 --> 00:44:44.682 align:center
37 poliser från Port Authority,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 brandmän från New York City

00:44:49.103 --> 00:44:53.565 align:center
och 23 poliser från New York-polisen

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
hade dött i och runt tornen.

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
För egen del, olyckligtvis,
kände jag ganska många av dem.

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
Bland annat Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Jag hade sett henne vid receptionen
på stationen på morgonen.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
Det var tungt för hon kom
från mina gamla kvarter.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
Och Moira var den enda kvinnliga polisen
som dog där inne.

00:45:26.723 --> 00:45:29.685 align:center
Hon jobbade som polis i mitt distrikt.

00:45:30.185 --> 00:45:33.272 align:center
Jag sa "va?". Jag kände Moira
och hon hade en flicka.

00:45:34.565 --> 00:45:37.443 align:center
Ibland såg jag hennes dotter
i omklädningsrummet

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
till kvinnornas sovsal.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Hon var så söt med röda kinder.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
Det var väldigt jobbigt.

00:45:45.826 --> 00:45:47.202 align:center
MINUTERNA INNAN HON DÖR

00:45:47.286 --> 00:45:52.458 align:center
Vi såg ett foto i en tidning
av Moira som räddar en överlevande,

00:45:53.041 --> 00:45:55.002 align:center
och leder ut honom ur byggnaden.

00:45:57.838 --> 00:46:00.924 align:center
Jag vet inte klockslaget
när jag kom till sjukhuset

00:46:01.008 --> 00:46:02.551 align:center
eller när jag kom ner,

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
men det måste ha varit
ungefär när tornet rasade.

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
Hade det dröjt bara lite längre
hade jag inte överlevt.

00:46:10.225 --> 00:46:13.020 align:center
Och polisassistent Smith…
Jag vet inte hur många

00:46:13.103 --> 00:46:16.899 align:center
hon hjälpte ut ur Trade Center
innan hon hjälpte mig.

00:46:18.108 --> 00:46:22.321 align:center
Hon var orubbligt hängiven
sin uppgift som polis.

00:46:22.404 --> 00:46:26.033 align:center
Hon gick tillbaka in i faran
för att försöka rädda fler.

00:46:29.578 --> 00:46:33.499 align:center
Allt eftersom tiden gick
insåg alla i min familj

00:46:33.582 --> 00:46:35.501 align:center
att JoAnn inte skulle komma hem.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Vi förlorade hoppet.

00:46:38.712 --> 00:46:40.631 align:center
Verkligheten går upp för en.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Så de arrangerade allt
med begravningsbyrån.

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
Dagen när de ordnade med arrangemangen
kom jag hem från jobbet.

00:46:52.851 --> 00:46:54.186 align:center
Telefonen ringer.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
"Brian, det är din farbror Mike."

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
Jag hörde det på hans röst.
Han är en stor och bastant kille.

00:47:01.860 --> 00:47:04.112 align:center
Han var gråtfärdig. Han sa: "Ja."

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
"Har nån ringt dig?"

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
"Nej, hur så?"

00:47:09.409 --> 00:47:11.787 align:center
Han sa: "De har hittat JoAnn."

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
"Helvete också."

00:47:18.293 --> 00:47:19.711 align:center
Nu har de hittat henne.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
Och…

00:47:32.766 --> 00:47:34.726 align:center
Det gör ont än idag.

00:47:37.938 --> 00:47:41.441 align:center
Men nu visste vi i alla fall.

00:47:42.317 --> 00:47:44.027 align:center
Vi visste det säkert.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Tyvärr är det många
som inte har hittat någon.

00:47:49.199 --> 00:47:51.535 align:center
De gör det kanske aldrig.

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
Vi hade tur, om man kan säga så,

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
att få det beskedet
under de första veckorna.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Här uppe. Jag behöver en hinklina.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
Den sista personen räddades
27 timmar efter raset.

00:48:07.634 --> 00:48:10.345 align:center
Efter det, inga fler.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
Räddningsinsatsen övergick snabbt
i en sökinsats.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
På rättsmedicinska institutet
fortsatte processen med att identifiera,

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
märka upp och göra allt vi kunde

00:48:23.609 --> 00:48:26.695 align:center
för att återlämna de här personerna
till familjerna.

00:48:29.573 --> 00:48:31.158 align:center
Sorgcentrat var ledsamt.

00:48:32.075 --> 00:48:35.871 align:center
Jag minns särskilt en familj
som ställde alla möjliga frågor

00:48:35.954 --> 00:48:40.125 align:center
medan jag sköter pappersarbetet
och tar emot tand- och hårborste

00:48:40.208 --> 00:48:42.586 align:center
så att vi kan få utvinna dna från dem.

00:48:43.921 --> 00:48:49.259 align:center
Det var hjärtskärande
att se rädsla och sorg i deras ansikten.

00:48:51.136 --> 00:48:55.182 align:center
2 976 civila mördades den morgonen.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Tjugofem år senare
har 60 procent identifierats.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
Fyrtio procent av familjerna
har inget att begrava.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
Och utan svar blir man knäpp.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
Den 11 september hjälpte mig
att vänja mig vid lukten av död.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Jag såg så mycket död i bårhuset.

00:49:17.120 --> 00:49:20.624 align:center
Först klarade jag det inte. Jag kväljdes.

00:49:20.707 --> 00:49:23.752 align:center
Efter ett tag
bekom lukten mig inte längre.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Vi hade 11 eller 12 kylbilar uppställda
på en tom tomt.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
En kvinnogrupp kom
och började ta med sig blommor dit,

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
stora kransar att lägga framför bilarna
för att hedra människorna i dem.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Vi täckte hela området
med ett stort vitt tält,

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
och det blev Memorial Park.

00:49:49.861 --> 00:49:52.531 align:center
Folk skrev saker på väggen.

00:49:53.115 --> 00:49:55.158 align:center
De satte upp foton.

00:49:57.119 --> 00:49:58.954 align:center
På en av bilderna…

00:49:59.037 --> 00:50:04.251 align:center
…hade ett barn skrivit nåt
och längst upp stod det "mamma".

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
Det var en påminnelse
om vem vi letade efter.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
SAKNAD

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
HAR DU SETT PAPPA?

00:50:13.719 --> 00:50:17.055 align:center
Efter ett par månader
hittades min granne Bill McGinn.

00:50:17.848 --> 00:50:20.976 align:center
Hans fru berättade:
"De hittade honom igår kväll."

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Jag var på bårhuset den dan
och minns att vi fick in två brandmän.

00:50:25.731 --> 00:50:29.276 align:center
Jag visste inte att han var den ena.
Det fick jag veta senare.

00:50:30.902 --> 00:50:32.654 align:center
En sak jag hade tänkt på

00:50:32.738 --> 00:50:36.491 align:center
var att han ställde skorna
utanför lägenheten när det regnade.

00:50:36.575 --> 00:50:41.997 align:center
Där stod Bills, Cordelias och Liams skor.
Barnskorna stod jämt ute.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
En dag efter den 11 september
kom jag hem och det regnade.

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
Jag såg Liams och Cordelias skor,
men Bills skor stod inte där.

00:50:52.257 --> 00:50:56.219 align:center
Då sjönk det in. Jag sa:
"Jag kan inte fatta att han är borta."

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
Varje gång vi hittade nån
ur räddningspersonalen stannade allt upp.

00:51:05.270 --> 00:51:10.609 align:center
Vi lade en amerikansk flagga över,
och alla reste sig upp och gjorde honnör

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
medan den personen fördes ut
från Ground Zero.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Det var…

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
Man fick tårar i ögonen.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
Sökinsatsen efter den 11 september
varade i nio månader.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Jag tror att den pågick till maj 2002.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Jag hade det jobbigt.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
Jag tillbringar tiden på ett jobb
där jag inte fungerar.

00:51:45.352 --> 00:51:48.688 align:center
Jag gråter och…

00:51:49.856 --> 00:51:52.359 align:center
…och ligger i fosterställning.

00:51:52.901 --> 00:51:57.739 align:center
Jag försöker nämligen återskapa i huvudet
vad jag gjorde, och olika saker…

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Det var då jag blev riktigt rädd.

00:52:02.035 --> 00:52:05.997 align:center
Jag började nog till slut tänka
på det som hände. Jag vet inte.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Folk fortsatte att mörda.

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
Folk fortsatte dö
orelaterat till World Trade Center.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Vi var tvungna upprätthålla
kriminalpolisbemanning på gatorna.

00:52:19.136 --> 00:52:22.764 align:center
Man fick tillbaka lite normalitet
i sin vardagsrutin,

00:52:22.848 --> 00:52:26.393 align:center
men vi befriades inte från sökinsatsen.

00:52:27.477 --> 00:52:33.942 align:center
Vår grupp turades om
att arbeta hos rättsläkaren,

00:52:34.025 --> 00:52:37.070 align:center
och ibland jobbade två av oss
med sökinsatsen

00:52:37.154 --> 00:52:39.656 align:center
på deponeringsplatsen i Staten Island.

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills var en nerlagd soptipp
för staden New York i Staten Island,

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
och de flyttade rasmassorna dit.

00:52:49.791 --> 00:52:52.711 align:center
Det var kriminalpolisens ansvar

00:52:52.794 --> 00:52:56.464 align:center
att gå igenom rasmassorna
och försöka hitta kroppsdelar

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
eller föremål som tillhörde personer.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
I början gav de en en kratta och sa:
"Gå igenom det."

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
"Om ni hittar id-handlingar
eller nån skelettdel,

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
lägg det i hinkarna."

00:53:10.854 --> 00:53:15.233 align:center
Jag anmälde mig frivilligt
och det var oerhört tillfredsställande

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
för förhoppningsvis
skulle man ha information att delge

00:53:19.196 --> 00:53:21.698 align:center
nån familjemedlem under arbetets gång.

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
Efter ett tag lärde de sig.

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
De började dela ut skyddsoveraller,

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
stövlar, handskar och masker
när man skulle gå igenom skräpet.

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
Olyckligtvis är det nog därifrån
min cancer kommer.

00:53:38.006 --> 00:53:40.258 align:center
Jag har fått diagnosen prostatacancer.

00:53:40.342 --> 00:53:43.511 align:center
Jag hade tur. De upptäckte den tidigt.

00:53:43.595 --> 00:53:46.348 align:center
De flesta som jobbade där

00:53:46.431 --> 00:53:50.810 align:center
drabbas av nån
11 september-relaterad sjukdom.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
Jag fick ett meddelande 2021
i mobiljäveln att jag hade cancer.

00:53:59.486 --> 00:54:03.657 align:center
Det var en ovanlig urologisk cancer.
En på fyra miljoner män drabbas.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Jag tyckte synd om mig själv
i kanske tio minuter,

00:54:06.952 --> 00:54:12.332 align:center
sen gick jag ifrån att känna mig
lite som ett offer till att känna:

00:54:12.415 --> 00:54:16.086 align:center
"Jag är redo. Nu kör vi.
Nu får vi ut den här skiten ur mig."

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
Och det var det.

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
Jag fick hudcancer i ansiktet.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
När jag fick beskedet blev jag rädd.

00:54:29.391 --> 00:54:35.772 align:center
Till dags dato har fler personer dött
av 11 september-relaterade sjukdomar

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
än antalet personer
som dog dagen då attacken skedde,

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
och det är oerhört oroväckande.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Jag tror att terroristerna
initialt ville slå ut tornen

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
på grund av det de symboliserade.

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
Jag tror att de fick
mer valuta för pengarna

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
för tragedin bara fortsätter.

00:55:01.423 --> 00:55:03.717 align:center
Det är snart 25 år sen.

00:55:04.759 --> 00:55:09.889 align:center
Jag har begravt minst 50 vänner.

00:55:10.473 --> 00:55:14.602 align:center
Vänner! Då räknar jag inte…
ens folk jag inte känner.

00:55:15.228 --> 00:55:16.813 align:center
Det är mer än så.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
-Herregud, här är alla pojkarna.
-Vad händer där?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
-Fint att ses, broder.
-Du ser bra ut.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Tack detsamma.

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
-Hur är det?
-Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Varenda en av oss…

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
…borde bara prata.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Jag och Pete pratar.
Vi pratade om det varje år.

00:55:39.044 --> 00:55:40.712 align:center
Hej, raring.

00:55:42.088 --> 00:55:43.381 align:center
Vi återupplevde smärtan.

00:55:43.465 --> 00:55:45.675 align:center
-Hur är det?
-Jag är okej.

00:55:45.759 --> 00:55:48.261 align:center
Det känns bra att se dig.
Du ser så bra ut.

00:55:48.345 --> 00:55:51.264 align:center
Och det hjälpte.
Tills det inte gjorde det längre.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
Jag behövde söka hjälp.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
-Se på Manhattan.
-Så…

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
Ja.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
-Hur känns det här uppe?
-Bra.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
-Ja.
-Jag vet.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
-Det är lite konstigt.
-Ja.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Den nya byggnaden är fin.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
Det är första gången
jag är i de nya byggnaderna.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
Är det sant?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, den bondjäveln.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
-Låt min broder vara!
-Varför?

00:56:14.788 --> 00:56:17.415 align:center
-Lugna dig, delstatsmästaren.
-Ja.

00:56:20.585 --> 00:56:23.421 align:center
Jag vaknade av hemska drömmar.

00:56:28.551 --> 00:56:30.303 align:center
Det är det värsta.

00:56:30.804 --> 00:56:33.765 align:center
Man lägger sig och det känns
som att bli levande begravd.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Det finns inte en polis därute
som inte känner likadant.

00:56:40.355 --> 00:56:42.273 align:center
Jag fick nästan ett sammanbrott.

00:56:42.857 --> 00:56:47.821 align:center
Men då steg 11 september-stiftelsen in
och sa: "Vi finns här för dig."

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
"Vi hjälper dig."

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Det märks att du är lite upprörd.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
-Skakad? Det är jag.
-Skakad. Det är okej.

00:56:56.746 --> 00:56:58.581 align:center
Jag var rädd för att komma hit.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Jag har blivit en förespråkare för att män
ska få sin mentala hälsa undersökt.

00:57:04.879 --> 00:57:08.383 align:center
Gör det bara.
Försäkringen täcker det. Gör det.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Det skadar inte att prata.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
Jag tycker inte om…

00:57:17.767 --> 00:57:20.145 align:center
…att vara här på platsen.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Jag gillar det inte här uppe.
Jag älskar att vara med er.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Jag känner mig skyddad för att ni fattar.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Vi vet saker som ingen annan på jorden
nånsin kommer att veta,

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
och troligen inte borde veta.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Jag har själv aldrig tagit itu med det.

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
Min dotter var inte ens två.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
Hon ville veta var pappa var
alla dar jag gick till jobbet

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
för att fly undan minnena.

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
För att inte behöva återuppleva
den här skiten varje dag i mitt liv.

00:57:53.303 --> 00:57:57.307 align:center
Mitt liv har aldrig blivit detsamma.
Många andra har det likadant.

00:57:59.392 --> 00:58:01.019 align:center
Jag hade inget sätt…

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
…att identifiera vad jag hade att göra med
för jag kunde inte se det.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
Jag förstod det inte.

00:58:09.486 --> 00:58:13.448 align:center
Det var en fruktansvärd attack
på vår nation. Det är en brottsplats.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
I många månader var det en gravplats.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Det snurrar i huvudet nu,

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
och jag ser på foton
av Pete och Joanne den dan.

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
Jag ser på foton av Roger
på Pathmarks parkering.

00:58:26.419 --> 00:58:28.046 align:center
Du häller vatten över huvudet.

00:58:28.129 --> 00:58:32.550 align:center
Allt kommer tillbaka,
och det är jobbigt att tänka på det.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Min ventil blev duschen.

00:58:37.013 --> 00:58:39.015 align:center
Jag ställde mig i duschen,

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
och jag grät.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
Och jag grät och jag grät och…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
…jag berättade det aldrig för nån.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Det var så jag fick ur mig det.

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
Ja.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
När jag gick i pension
drabbade det mig så hårt.

00:59:01.329 --> 00:59:02.288 align:center
Vem är jag nu?

00:59:02.372 --> 00:59:04.999 align:center
-Jag är irrelevant för världen.
-Det förändrar en.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
Jag slutade dricka. När man går i pension…

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
Hur hanterar vi det? Vi går till baren.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
Det var så vi gjorde,
och vi pratade med varandra om det.

00:59:12.966 --> 00:59:17.845 align:center
Men nu finns det killar där ute
som plågas svårt av den 11 september

00:59:17.929 --> 00:59:21.599 align:center
och PTSD som de aldrig tog itu med
under karriären.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Ni mordutredare som ser döda kroppar,

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
döda barn och sånt,
ni lider allihop av det.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Man måste ta itu med skiten

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
för annars växer det
och förändrar en som person.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Gudskelov för det här lilla mötet.

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
I alla år har jag trott
att bara jag tappade förståndet.

00:59:43.746 --> 00:59:46.249 align:center
Men det var inte bara jag. Jag vet det.

00:59:47.917 --> 00:59:51.879 align:center
Att komma hit… Förlåt, jag måste…
Jag gråter inte! Ni gråter!

00:59:55.091 --> 00:59:58.886 align:center
Jag retas inte framför kamerorna,
jag sparar det. Jag älskar dig.

00:59:59.554 --> 01:00:01.931 align:center
Du måste kemtvätta hjärnan som vi andra.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
Håll det inte inne.

01:00:04.225 --> 01:00:09.147 align:center
Jag blir glad av att se Brians ansikte.
Han är som en helt annan person nu.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
-Idag är det här en terapigrupp.
-Ja.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
-Se på det här.
-Det är en trygghetszon.

01:00:14.027 --> 01:00:14.986 align:center
Ja!

01:00:15.069 --> 01:00:17.363 align:center
Vi kan prata tryggt med varandra.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
Vi har gått igenom samma skit.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491 align:center
Ja.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
Den mentala hälsan
är lika viktig som den fysiska.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
Och nu förstår jag det.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
Men det tog mig 19 år
innan jag pratade med psykologer om det.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
Jag var tvungen.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
För jag är ingen superhjälte.

01:00:37.133 --> 01:00:39.594 align:center
Man har dåligt samvete
för att man överlevde.

01:00:39.677 --> 01:00:43.598 align:center
Du var på Burger King, chefen.
Tommy var där. Alla var där.

01:00:43.681 --> 01:00:48.394 align:center
Man säger: "Varför inte jag?"
Man tänker på det.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
Det var 23 New York-poliser,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
37 Port Authority-poliser

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
och 343 brandmän som dog.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242 align:center
Gud gav oss minnen av en anledning.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
Och det är att minnas dem.

01:01:05.620 --> 01:01:08.623 align:center
Att minnas vad som hände
och att aldrig glömma.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
På platsen där tvillingtornen stod

01:01:13.336 --> 01:01:16.631 align:center
står idag Freedom Tower.

01:01:16.714 --> 01:01:21.678 align:center
Jag har aldrig sett så här högt uppifrån.
Det är majestätiskt.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
Och jag är glad att vi tryckte upp det
i ansiktet på dem.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
-Det gläder mig.
-Ja.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Vi lever allihop.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Vi överlever på ett eller annat vis.

01:01:32.563 --> 01:01:36.025 align:center
Och jag uppskattar
minnesplatsen de ordnade

01:01:36.109 --> 01:01:38.861 align:center
till minne av räddningspersonal, civila

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
och alla medborgare
från andra länder som dödades den dan.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
Det är en symbol
för styrka och motståndskraft.

01:01:48.579 --> 01:01:51.124 align:center
De knockade oss, men vi reste oss igen.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042 align:center
Som nation, inte bara som stad.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
Minnesplatsen är fantastisk.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
Byggnadernas avtryck
och namnen och vattenfallet.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
-Vilken vacker dag.
-Ja.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
Inte olikt den dan.

01:02:15.148 --> 01:02:17.483 align:center
-Är det sant?
-Jimmy Riches, precis där.

01:02:18.401 --> 01:02:21.404 align:center
Han var polis innan han blev brandman.
John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:24.574 align:center
-Du känner många från Staten Island.
-Jisses. Timmy McSweeney.

01:02:24.657 --> 01:02:26.784 align:center
Och här har vi Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.165 align:center
Terrorism är inte bara en attack.

01:02:32.248 --> 01:02:37.420 align:center
Det är ett konstant tillstånd
av att förstöra folks liv med rädsla,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
med sjukdom, med mental oförmåga.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
Motvikten mot ondskan är…kärlek

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
och människor som genuint bryr sig.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
Genom den tragedin har nationen,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
särskilt här i New York, samlats.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Det visar mig vilken kapacitet vi har.
förstöra folks liv med rädsla,

