WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:08.091 align:center
NEW YORK EMNİYETİ 25 YIL ÖNCE

00:00:08.174 --> 00:00:12.762 align:center
ABD'NİN MODERN TARİHİNDEKİ
EN BÜYÜK KATLİAMA MÜDAHALE ETTİ.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Bunlar gerçek deneyimler,
gerçekten yaşanmış olaylar.

00:00:26.568 --> 00:00:30.447 align:center
Bu soruşturduğumuz en büyük cinayetti.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Bu saldırıda binlerce insan öldü.

00:00:35.118 --> 00:00:36.453 align:center
Buna hazır değildik.

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
Mesleki anlamda demiyorum.
İnsan olarak hazır değildik.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Soruşturma yürütürken
kontrol bende değildi.

00:00:47.464 --> 00:00:51.009 align:center
Sadece o günü atlatmaya,
hayatta kalmaya çalışıyordum.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
İnsan nasıl bir karakteri olduğunu,

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
bir takım oyuncusu olmanın
ne demek olduğunu,

00:00:57.432 --> 00:01:02.020 align:center
ortağının kim olduğunu,
hayatın ne kadar önemli olduğunu anlıyor.

00:01:03.146 --> 00:01:04.147 align:center
Şehrin yarısının

00:01:04.230 --> 00:01:08.401 align:center
Ticaret Merkezi'nde ölen bir tanıdığı
veya akrabası vardır.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Epey zaman geçti.

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
Böyle bir şey yaşamayan insanlar var.

00:01:13.823 --> 00:01:18.203 align:center
Gerçek bir trajedi yaşandığında
neler olduğunu bilmiyorlar.

00:01:18.286 --> 00:01:20.246 align:center
Tüm şehir birlik oldu.

00:01:20.330 --> 00:01:22.040 align:center
NEW YORK GÜÇLÜ KALACAK

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Hangi kökenden,
hangi milletten olduğunuz önemsizdi.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
O gün hepimiz insandık.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
25 yıl geçmesine rağmen

00:01:32.467 --> 00:01:35.970 align:center
11 Eylül tarihi
hayatımı değiştiren tarih olarak kaldı.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
10 Eylül'deki dünya artık yoktu.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
20 yıl süren bir savaşa yol açtı.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Tüm dünyam değişti.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Tüm dünya değişti.

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
Görevimiz salimen eve dönüp
huzurlu uyumanızı sağlamaktır.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

00:02:05.750 --> 00:02:09.379 align:center
En önemli şey
kurbanlara merhamet göstermektir.

00:02:09.921 --> 00:02:12.173 align:center
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

00:02:13.132 --> 00:02:14.384 align:center
Aslında ne oldu?

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
Gerçeği bulmak istersiniz.

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
Dedektiflerin işi budur.

00:02:20.348 --> 00:02:23.268 align:center
İçgüdünüz insanlara yardım etmektir.

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

00:02:29.858 --> 00:02:31.025 align:center
Olay bu.

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Kulelerden aşağı bakmak müthiş bir histi.

00:02:49.627 --> 00:02:53.006 align:center
Özellikle de çocukken. Şöyle bakardık.

00:02:53.089 --> 00:02:56.509 align:center
Cennete çıkan bir merdiven gibi
devam ederdi.

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
JoAnn teyzem
Dünya Ticaret Merkezi'nde çalışıyordu.

00:03:01.180 --> 00:03:05.685 align:center
Kuzey Kulesi'nde
103'üncü ve 105'inci katlarda çalıştı.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
Cantor Fitzgerald şirketinde çalışıyordu.

00:03:09.856 --> 00:03:12.150 align:center
18 yaşında orada çalışmaya başladı.

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
Başkan yardımcısı ve ortak oldu.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn teyzem olsa da
daha ziyade kardeşim gibiydi.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Hep benimle ilgilenirdi,
beni beladan uzak tutardı.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Benden sadece 13 yaş büyüktü.

00:03:26.664 --> 00:03:32.378 align:center
Orada çalışmaya başlayınca
beni ilk kez Ticaret Merkezi'ne götürdü.

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
Beş yaşında bir çocuk olarak

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
hiç görmediğiniz şeyleri görünce
çok heyecanlanıyorsunuz.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
Bindiğim asansör
bir uzay gemisine benziyordu.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Birkaç dakika içinde
100 kat yukarı çıkıyorduk.

00:03:48.978 --> 00:03:50.480 align:center
Kulaklarınız çınlardı.

00:03:50.563 --> 00:03:56.110 align:center
Asansörden inip pencereye yaklaşınca
şöyle bir duygu yaşardınız…

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Çok yüksekti.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Her kule 110 katlıydı.

00:04:01.908 --> 00:04:05.453 align:center
Her gün 50.000'den fazla insan oluyordu.

00:04:05.536 --> 00:04:07.664 align:center
Binaların kendi posta kodu vardı.

00:04:08.748 --> 00:04:10.583 align:center
Bu gerçekten… Bir düşünsenize.

00:04:10.667 --> 00:04:14.963 align:center
Amerika'da nerede yaşarsanız yaşayın,
her bölgenin bir posta kodu olur.

00:04:15.046 --> 00:04:17.215 align:center
İki binanın ayrı posta kodu vardı.

00:04:17.298 --> 00:04:20.218 align:center
Binalar şiddetli rüzgâr, fırtına,

00:04:20.301 --> 00:04:26.057 align:center
yıldırım düşmesi ve uçak çarpmasına
dayanacak şekilde tasarlanmıştı.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Binalar yıkılmaz olarak görülüyordu.

00:04:30.937 --> 00:04:34.190 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'ndeki patlama
beş kişinin ölmesine,

00:04:34.274 --> 00:04:36.484 align:center
1.000'den fazla kişinin yaralanmasına

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
ve Aşağı Manhattan'da kaosa sebep oldu.

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
1993 Şubat'ında
bir terör saldırısı yaşandı.

00:04:43.950 --> 00:04:47.245 align:center
Uluslararası teröristler
bir kamyonete patlayıcı koyup

00:04:47.328 --> 00:04:49.831 align:center
aracı yer altı otoparkına park etti.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Patlama yaşandı ama hasar çok azdı.

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
Yanımdaki biri "Bu kuleler müthiş.

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
Büyük bir patlamaya dayandı.
Gerçekten inanılmaz" demişti.

00:05:03.136 --> 00:05:04.345 align:center
O güne kadar

00:05:04.429 --> 00:05:09.976 align:center
uluslararası teröristlerin
kuleleri hedef aldığını düşünmemiştim.

00:05:10.059 --> 00:05:14.897 align:center
Sonra kulelerin bir güç sembolü,
bir gurur sembolü olduğunu fark ettim.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Uçakla Atlantik Okyanusu'nu geçerken

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
İkiz Kuleleri görüyordunuz.

00:05:23.114 --> 00:05:29.912 align:center
Kimse patlayıcı dolu bir araçla
kulelere yaklaşamasın diye

00:05:29.996 --> 00:05:35.293 align:center
ertesi yıl beton bloklar koydular.

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Bunun üzerine
"Bir daha böyle bir şey yaşanmaz" dedik.

00:05:44.385 --> 00:05:47.388 align:center
11 EYLÜL 2001

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Salı günüydü.

00:05:50.808 --> 00:05:52.060 align:center
Güzel bir hava vardı.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
Gökyüzünde hiç bulut yoktu.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
Mahkemeye gitmem gerekiyordu.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Suçla Mücadele Birimi'ndeydim.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Bir yankesici davasına gidecektim.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Feribotla geliyordum.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Manhattan yakasında feribottan indim.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Tren istasyonuna doğru yürüdüm.

00:06:15.666 --> 00:06:20.630 align:center
Feribottan indikten birkaç adım sonra
patlama sesleri duydum.

00:06:20.713 --> 00:06:22.799 align:center
08.46

00:06:22.882 --> 00:06:25.968 align:center
Şöyle bir ses geldi…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
"Bu da neydi yahu?" dedim.

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Ama yürümeye devam ettim.

00:06:31.349 --> 00:06:35.686 align:center
Adliyeye giden metroya bindim.
Saat dokuzda orada olmam gerekiyordu.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
DÜNYA TİCARET MERKEZİ
13'ÜNCÜ KARAKOL

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
13'üncü Karakol'daki yatakhanede uyandım.

00:06:42.652 --> 00:06:46.656 align:center
Emniyet teşkilatında
günlerce eve gitmediğiniz olur.

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Giriş yaptım. ABC Haber kanalı açıktı.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
İkiz Kulelere çarpan uçakları gördüm.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
Uçak değil, füze sesine benziyordu.

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
Sonra büyük bir patlama yaşandı.

00:07:04.590 --> 00:07:05.800 align:center
Telsizden ulaştılar.

00:07:05.883 --> 00:07:10.304 align:center
Ufak bir Cessna uçağının
İkiz Kulelere çarptığını söylediler.

00:07:11.264 --> 00:07:17.353 align:center
Batı Yakası Otoyolu'ndan
ufak bir Cessna olmadığını gördüm.

00:07:17.436 --> 00:07:19.772 align:center
Kocaman bir yolcu uçağıydı.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
İnanmıyorum!

00:07:24.569 --> 00:07:26.112 align:center
Hemen polis moduna girdim.

00:07:27.405 --> 00:07:32.368 align:center
Böyle bir olayda
büyük zayiatlar yaşanacağını biliyordum.

00:07:33.411 --> 00:07:39.959 align:center
Telsizden haber geldiğinde
iki oğlumu okula bırakıyordum.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
Bu sabah New York'ta
büyük bir felaket yaşandı.

00:07:44.755 --> 00:07:47.175 align:center
Manhattan dedektif amiri olduğumdan,

00:07:47.258 --> 00:07:50.386 align:center
muhtemelen de
Manhattan'da yaşayan tek amir olduğumdan

00:07:50.469 --> 00:07:52.972 align:center
hemen olay yerine gitmem gerekiyordu.

00:07:53.598 --> 00:07:55.474 align:center
Eve gidip üstümü değiştirdim.

00:07:55.558 --> 00:07:59.270 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'ne
takımla giden birkaç kişiden biriydim

00:07:59.353 --> 00:08:02.899 align:center
çünkü mayıs ayındaki bir cinayette
takım elbise giymediğim için

00:08:02.982 --> 00:08:04.108 align:center
sorun yaşamıştım.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
DÜNYA TİCARET MERKEZİ
19'UNCU KARAKOL

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Kuzey Manhattan'ın devriye bölgesindeki
19'uncu Karakol'daydım.

00:08:11.949 --> 00:08:13.659 align:center
Eşi görülmemiş bir olaydı.

00:08:13.743 --> 00:08:18.998 align:center
Ticaret Merkezi'ne gitmek üzere
New York'taki herkes seferber edildi.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
19'uncu Karakol'da
Pete Panuccio'nun yanında memurdum.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
Danışmadan arayıp
sekize bir seferlik istediler.

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
Sekiz memura bir çavuş olacaktı.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'ne gidiyoruz.

00:08:38.267 --> 00:08:43.147 align:center
Joanne Dowd 19'uncu Karakol'dan
araçla giden intikal eden ilk ekipteydi.

00:08:44.315 --> 00:08:47.318 align:center
Kilise ve Vesey'nin köşesinde
buluşmayı planladık.

00:08:47.818 --> 00:08:53.199 align:center
Teğmenimle oradaydım.
"Arabaya atlayıp oraya gidelim" dedim.

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Trendeydim.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Law & Order dizisinden tanıdığınız
belediye binasında indim.

00:09:04.418 --> 00:09:10.591 align:center
Bu ikonik sütunlara doğru yürürken
herkesin havaya baktığını fark ettim.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Kafamı baktıkları yöne çevirdim.

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
Kuzey Kulesi'ndeki kocaman deliği gördüm.

00:09:21.185 --> 00:09:23.145 align:center
O kuleler çok büyüktü.

00:09:23.229 --> 00:09:27.483 align:center
Her gün on binlerce kişi oraya giriyordu.
Orada birçok tanıdığım vardı.

00:09:29.193 --> 00:09:32.989 align:center
Hemen 212-938-5029'u aradım.

00:09:33.072 --> 00:09:35.116 align:center
Bu teyzemin ofisinin numarasıydı.

00:09:35.992 --> 00:09:40.579 align:center
Bip sesi duydum.
Bu her zamanki meşgul tonu değildi.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
"Servis dışı" anlamına gelen bir tondu.

00:09:45.209 --> 00:09:47.295 align:center
Saat dokuzdu. İşte olmalıydı.

00:09:47.378 --> 00:09:48.838 align:center
"Eyvah" dedim.

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
Oraya gitmeliydik.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
Bir anda

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
yankı olduğunu sandığım ilk sesi

00:10:00.057 --> 00:10:03.102 align:center
bu kez yankısız duydum.

00:10:03.185 --> 00:10:04.478 align:center
Büyük bir patlamaydı.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
O an kaldırıma düştüm.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Sonra ikinci uçak geldi.

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
09.03

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Güney Kulede 78'inci kattaydık.

00:10:21.537 --> 00:10:23.456 align:center
Hâlâ sağ olmamın sebebi

00:10:23.539 --> 00:10:27.335 align:center
uçağın binaya çarptığı yerin
diğer tarafında olmamızdı.

00:10:33.007 --> 00:10:37.720 align:center
Yüzükoyun yere düştüm.
Ne olduğunu anlamadım.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Etraf karardı.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Ağlayanlar, çığlık atanlar vardı.

00:10:45.144 --> 00:10:47.646 align:center
Yanımda tanıdığım bir kadın vardı.

00:10:47.730 --> 00:10:50.524 align:center
Onu itip "İyi misin?" dedim.

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
Cevap alamayınca öldüğünü anladım.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Her yerde ölüler vardı.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Nahoş bir kaos vardı.
Kimse ne olduğunu anlamadı.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
Cinayet Masası diğer ekiplerle birlikte

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
o bölgedeki acil seferberliğe katıldı.

00:11:11.545 --> 00:11:12.838 align:center
İki ortağım ve ben

00:11:12.922 --> 00:11:17.093 align:center
tepe lambalarını ve sireni çalıştırıp
13'üncü Karakol'dan yola çıktık.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Çok geçmeden
Güney Kulesi'nden çıkan dumanları gördük.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
O zaman bir şeyin çarptığını anladık.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
-İnanmıyorum.
-Tanrım.

00:11:30.314 --> 00:11:31.774 align:center
Bir uçak daha çarptı.

00:11:31.857 --> 00:11:32.858 align:center
Tanrım.

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
İnanmıyorum.

00:11:36.112 --> 00:11:41.701 align:center
Arabada birbirimize bakıp
"Bu kesinlikle bir kaza değil" dedik.

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
Aklıma ilk gelen şey eşim oldu.

00:11:48.416 --> 00:11:53.379 align:center
Salomon Smith Barney'de çalışıyordu.
Şehirde olduğunu biliyordum.

00:11:53.462 --> 00:11:59.718 align:center
Ticaret Merkezi'ndeki binalarda
birçok müşterisi olduğunu da biliyordum.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Sık sık oraya gittiğini biliyordum.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Bu düşünce beni yiyip bitiriyordu.

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
Eski bir katlanır cep telefonum vardı.

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
Markası StarTAC marka mıydı neydi.

00:12:13.357 --> 00:12:18.320 align:center
Onu iş yerinden,
cep telefonundan aramaya çalıştım

00:12:18.404 --> 00:12:21.073 align:center
ama ona ulaşamadım.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
Telefonlar çalışmadı.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
Sinyal veya çekim gücü yoktu.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Şehirde bir kargaşa yaşanıyordu.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
İnsanlar kavşakların ortasında
araçlarını terk ediyordu.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Arabayı boş ver yahu! Gidelim!

00:12:41.051 --> 00:12:42.428 align:center
Buluşma noktamıza,

00:12:43.304 --> 00:12:46.682 align:center
Kilise ve Vesey'nin köşesine
varmaya çalışıyorduk.

00:12:46.766 --> 00:12:52.438 align:center
Maiden Lane Caddesi'nin ortasına varınca
trafik artık ilerlemez oldu.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Aracı bırakıp indik.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'ne doğru
koşmaya başladık.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Kulelere yaklaşınca
kafamızı kaldırıp yukarı baktık.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Kirişlerde sarkan insanlar vardı.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
Siyah dumanlar yükseliyordu.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
İnsanlar not yolluyordu.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
"Yardım edin. Şu kattayım."

00:13:24.470 --> 00:13:26.597 align:center
Bunu görünce tepkiniz…

00:13:29.350 --> 00:13:33.062 align:center
İnanılır gibi değildi.

00:13:33.145 --> 00:13:34.438 align:center
Çavuş şöyle dedi.

00:13:34.522 --> 00:13:39.944 align:center
"Hadi, devam edelim.
Gitmemiz gereken yere gitmeliyiz.

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
Ne yapmamız gerektiğini söylerler."

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
78'inci katta çıkan yangın inanılmazdı.

00:13:51.539 --> 00:13:53.165 align:center
Çatırtı sesleri geliyordu.

00:13:53.249 --> 00:13:56.836 align:center
Ne olduğunu bilmiyorduk
ama yangın daha da şiddetlendi.

00:13:57.503 --> 00:14:00.631 align:center
Tavandan başıma bir şey düştü.

00:14:01.465 --> 00:14:04.843 align:center
"Bu gerçek olamaz.
Buradan çıkmalıyım" dedim.

00:14:04.927 --> 00:14:10.307 align:center
Yanan bir binanın 78'inci katındaydım
ve nasıl çıkacağımı bilmiyordum.

00:14:12.893 --> 00:14:17.064 align:center
İçgüdüsel olarak
size gelenlere yardım etmek istiyorsunuz.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Ben de gitmeye çalıştım.

00:14:20.401 --> 00:14:25.281 align:center
Çavuşum beni ensemden yakalayıp
geri çekti.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
O sırada biri atladı

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
ve tam önüme düştü.

00:14:34.790 --> 00:14:37.126 align:center
Gözümün önünde biri öldü.

00:14:38.586 --> 00:14:42.423 align:center
Korkunçtu. Buna tanık olmak korkunçtu.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
Elimizden bir şey gelmiyordu.

00:14:48.429 --> 00:14:53.017 align:center
Beni en çok rahatsız eden şey
oradaki manzara değil, sesti.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Kusura bakmayın.

00:15:05.654 --> 00:15:10.743 align:center
O yükseklikten biri düşünce

00:15:11.869 --> 00:15:14.496 align:center
kırılmış cam sesi gibi bir ses geliyor.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
İnsanı dehşete düşürüyor.

00:15:27.718 --> 00:15:30.095 align:center
New York'ta Cinayet Masası dedektifiyim.

00:15:30.179 --> 00:15:36.435 align:center
Birçok ceset,
korkunç olay yerleri, vahşet gördüm.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
Beni en çok rahatsız eden
ve hiç unutamadığım şeylerden biri

00:15:43.359 --> 00:15:49.365 align:center
o zavallı insanların yanarak ölmektense
atlayarak ölmeyi seçmesiydi.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Başka seçenekleri yoktu.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
GÜNEY KULESİNDE HASAR NOKTASI
77-88 ARASI KATLAR

00:15:58.040 --> 00:16:01.377 align:center
78'inci kattayken
kendi kendime şöyle dedim.

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
"Bana ihtiyacı olan iki oğlum var
ama nasıl çıkacağımı bilmiyorum."

00:16:05.798 --> 00:16:09.510 align:center
Çok fazla enkaz vardı
ve yangının sıcaklığı hissediliyordu.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
İki kadınla karşılaştım.
Yanımıza iki adam geldi.

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
Boş bir merdiven bulduk.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
75'inci kata geldiğimizde

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
merdivenden çıkan iki itfaiye eri gördük.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
Sırtlarında oksijen tüpleri,
üstlerinde ekipmanları vardı.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
"78'inci kata çıkın.
Orada durum fena" dedik.

00:16:31.115 --> 00:16:34.785 align:center
"Bizi dert etmeyin. Siz kendinizi düşünün.

00:16:34.868 --> 00:16:38.372 align:center
Çıkın. 78'inci katla ilgileniriz" dediler.

00:16:38.956 --> 00:16:41.291 align:center
İnsanların bakış açısıyla

00:16:41.375 --> 00:16:46.296 align:center
ilk müdahale edenlerin bakış açısının
ne kadar farklı olduğunu o zaman anladım.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Hadi!

00:16:49.925 --> 00:16:52.761 align:center
Aşağı Manhattan karakolları
binalara varmıştı,

00:16:52.845 --> 00:16:55.597 align:center
insanları uzaklaştırmaya başlamıştı.

00:16:56.390 --> 00:16:59.852 align:center
Tüm Yukarı Manhattan karakolları
bizim yanımızdaydı.

00:16:59.935 --> 00:17:05.023 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'nden biraz uzağa,
Park Place'e geçtik.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
Tahliyeye yardım etmek için
her kata dört polis vermeye başladılar.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Aşağı inerken enkazla karşılaştık.

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
40'ıncı kata varmak için
enkazı aşmamız gerekti.

00:17:22.499 --> 00:17:25.461 align:center
Asansörde bir polis memuru vardı.

00:17:25.544 --> 00:17:27.963 align:center
"Buraya gelin. Sizi çıkarayım" dedi.

00:17:29.757 --> 00:17:31.383 align:center
Birinci kata indik.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
Birinci kat tozdan geçilmiyordu.
Darmadağın olmuştu.

00:17:34.970 --> 00:17:38.015 align:center
İnanılmazdı. Önümüzü zor görüyorduk.

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
Kapıdan çıktık.

00:17:42.352 --> 00:17:45.022 align:center
Yaşananlara aklım ermiyordu.

00:17:45.105 --> 00:17:47.066 align:center
Büyük bir kaos yaşanıyordu.

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Yaralarıma gelince,
herkes gibi kötü durumdaydım.

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
Bir polis memuru gelip beni çekti.

00:17:56.700 --> 00:17:59.787 align:center
Onu tanımıyordum,
hakkında hiçbir şey bilmiyordum

00:17:59.870 --> 00:18:01.455 align:center
ama bana yardım ediyordu.

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
Sonra biri fotoğrafımı çekti.

00:18:05.375 --> 00:18:08.212 align:center
Polis memuru
oturmam için beni kaldırıma götürdü.

00:18:08.295 --> 00:18:10.506 align:center
Sonra beni ambulansa götürdüler.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Polis memuru binaya geri döndü.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'ne gittim.

00:18:26.021 --> 00:18:30.442 align:center
Olay yerine ilk vardığımda
sokağın ortasında bir uçak motoru vardı.

00:18:30.526 --> 00:18:36.031 align:center
Seri numarasını alıp
uçağı tespit etmeyi düşündüm.

00:18:36.615 --> 00:18:42.412 align:center
Açıkçası, ipleri elime almam gerekirken
stres altında dedektif moduna girdim.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Kendimi toparlamam gerekti.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
Bir üst karargâhı aramak için

00:18:50.712 --> 00:18:57.136 align:center
Güney Kulesi'nden karşıya geçip
geçici karargâha doğru yürüdüm.

00:19:00.222 --> 00:19:01.765 align:center
Oraya varmak üzereydim.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Tek başıma orada durup
"Ne yapacağım şimdi?" dedim.

00:19:08.063 --> 00:19:10.440 align:center
Polis akademisinde
bu konuda eğitim almadık.

00:19:10.524 --> 00:19:11.650 align:center
Bunu öğretmediler.

00:19:12.860 --> 00:19:16.989 align:center
27 veya 28 yaşındaydım.
Tam hatırlamıyorum.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
O dönem daha çocuk sayılırdım.

00:19:21.159 --> 00:19:23.537 align:center
"Ne yapacağım? Ne halt edeceğim?

00:19:23.620 --> 00:19:26.123 align:center
Onu kurtarmak için oraya nasıl çıkacağım?"

00:19:28.876 --> 00:19:31.753 align:center
Küçüklüğümden beri JoAnn hep yanımdaydı.

00:19:32.504 --> 00:19:34.298 align:center
Kariyerimle gurur duyuyordu.

00:19:34.381 --> 00:19:36.633 align:center
Akademideki mezuniyetime gelmişti.

00:19:38.010 --> 00:19:41.305 align:center
İlk evimi aldığımda
bana 3.000 dolar borç vermişti.

00:19:42.264 --> 00:19:43.932 align:center
Güvendiğim bir dağdı.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
Şimdi ona nasıl yardım edecektim?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Birinin yol göstermesini bekliyordum.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Nihayetinde o zamanki teğmenimi gördüm.

00:19:59.406 --> 00:20:03.702 align:center
Güneye gittik.
Verizon Binası'nın önüne geldik.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Bir çatırtı duydum.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
Cep telefonları çalışmıyordu.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Sabit hattan konuşuyordum.

00:20:15.923 --> 00:20:20.719 align:center
Telefon titremeye,
masada hareket etmeye başladı.

00:20:20.802 --> 00:20:22.804 align:center
Metro yüzünden olduğunu sandım.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Yerin zangırdadığını hissettim.

00:20:26.892 --> 00:20:29.227 align:center
Çatırtı daha da kuvvetlendi.

00:20:29.311 --> 00:20:32.147 align:center
Patlama sandık. Çok gürültülüydü.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Ama gitgide artan bir sesti.

00:20:38.236 --> 00:20:39.529 align:center
Şöyle bir sesti…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
30'uncu kattan itibaren
binanın çöktüğünü gördüm.

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Tanrım!

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
09.59

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
-Eğilin!
-Şuraya geçin!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
Ticaret Merkezi'nden birkaç blok ötede

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
Güney Kulesi'nin olduğu yerden
beyaz dumanlar yükseldiğini gördüm.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Tanrım!

00:21:09.017 --> 00:21:14.690 align:center
Büyük bir hızla
bana ve ortağıma doğru geliyordu.

00:21:16.608 --> 00:21:22.614 align:center
İçgüdüsel olarak birbirimize bakıp
tüm gücümüzle koşmaya başladık.

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Güvenli bir yere koşup
Syms mağazasının içine girdik.

00:21:27.703 --> 00:21:32.749 align:center
Teğmenim o an "Hemen kaçın" dedi.

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Uzaklaşın!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
-Hadi!
-Gidin!

00:21:39.464 --> 00:21:46.304 align:center
Tahliyeye yardım etmek için
sırada duran tüm polisler

00:21:46.388 --> 00:21:50.058 align:center
boğa sürüsü gibi üzerime gelmeye başladı.

00:21:50.726 --> 00:21:54.396 align:center
Kaldırıma yüzüstü düştüm

00:21:54.479 --> 00:21:57.774 align:center
ama üzerimden geçip koşmaya devam ettiler.

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
Bu durumda onları suçlayamam

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
ama çok kızmıştım.

00:22:06.199 --> 00:22:10.162 align:center
Dizimden ve sırtımdan bir ses geldi.

00:22:10.245 --> 00:22:14.124 align:center
O an büyük bir acı yaşadım.

00:22:14.207 --> 00:22:19.171 align:center
Resmen kaldırımda ezildim,
ölüme terk edildim.

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
Kımıldayamıyordum.

00:22:23.759 --> 00:22:29.598 align:center
Adlarını hiç bilmediğim
23'üncü Karakol'dan iki kişi de

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
aynı şeyi yaşadı.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
"Yürüyebilir misin?" dediler.
"Koşarım bile. Gidelim" dedim.

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Hadi!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Enkazdan uzaklaşmaya çalıştık
ama başaramadık.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Hemen Broadway'e yöneldik,

00:22:45.322 --> 00:22:49.493 align:center
diz çöktük
ve olabildiğince korunmaya çalıştık.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
7 World Trade binasına girmeye çalıştık.

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
İkiz Kulelerin tam kuzeyinde yer alıyordu.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Bulabildiğimiz en güvenli yer orasıydı.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
Kapılar kilitliydi.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Silahımı çıkarıp
cama ateş etmek üzereydim.

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
Sokakta kalmak istemedim.

00:23:16.228 --> 00:23:21.483 align:center
Biri içeriden kapıyı açarak
"Buraya gelin" diye bağırdı.

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
İçeri koştuk.

00:23:23.902 --> 00:23:27.781 align:center
İki, üç kat yükseklikte
cam bir avludaydık.

00:23:29.032 --> 00:23:31.118 align:center
Camlar içeriden kırılıyordu.

00:23:31.201 --> 00:23:36.289 align:center
Ön lobiyi ve etrafı bir anda toz kapladı.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Bu gerçekten hayatımın en korkunç anıydı.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
Üstelik kariyerim boyunca
birçok zorlu durumla karşılaşmıştım.

00:23:51.721 --> 00:23:54.516 align:center
Bir anda şöyle bir hisse kapıldım…

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
"Burada öleceğim."

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Bazı şeyler hızlanırken
bazı şeyler yavaşlıyor gibiydi.

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
Beynin işleyişi akıl almaz.

00:24:11.741 --> 00:24:14.453 align:center
Ben pek dindar biri değilim.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
Ama öleceğinizi düşünüyorsanız
kendinizi ölüme hazırlamanız gerekir.

00:24:19.207 --> 00:24:22.127 align:center
O anki durumum şöyleydi… "Tanrım" dedim.

00:24:23.462 --> 00:24:25.922 align:center
O dönem içkiyi bırakalı 14 yıl olmuştu.

00:24:27.466 --> 00:24:29.467 align:center
Aklıma şöyle bir düşünce geldi.

00:24:29.551 --> 00:24:32.721 align:center
"Tanrım, son 14 yıl için teşekkür ederim.

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
Aileme iyi bak."

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
"Yeter. Bu durumu atlatmalıyım" dedim.

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
İçinde bulunduğum binaya
duman dolmaya başladı.

00:24:48.236 --> 00:24:52.157 align:center
İlkokul günlerimden şunu hatırlıyordum.

00:24:52.240 --> 00:24:55.994 align:center
Duman varsa diz çöküp sürünmeniz gerekir.

00:24:56.077 --> 00:25:01.291 align:center
Ama bu dumanın alt kısmı yoğun,

00:25:01.374 --> 00:25:03.919 align:center
üst kısmı daha inceydi.

00:25:04.002 --> 00:25:06.588 align:center
Bu kafamı karıştırdı.

00:25:06.671 --> 00:25:11.384 align:center
1968'de ilkokulda
Elizabeth öğretmenden öğrendiğimi her şeyi

00:25:11.468 --> 00:25:13.178 align:center
sorgulamama yol açtı.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Tüm kule yıkıldı!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
Yıkıldı!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Vay canına!

00:25:23.939 --> 00:25:28.610 align:center
7 World Trade binasına bir şey çarpmadı,
büyük bir enkaz yoktu.

00:25:29.694 --> 00:25:31.238 align:center
Kendi kendime şöyle dedim.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
"Ölmedin. İşe koyul. Bir işe yara."

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Binanın içinde önümü zor görüyordum.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Yanımda adi bir fenerim vardı.

00:25:42.332 --> 00:25:46.586 align:center
Yürüyen merdivende bağıranlar vardı.
Oraya gittim.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Oradaki tek üniformalı bendim.

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
Bir adam gördüm.

00:25:51.424 --> 00:25:54.177 align:center
İtfaiye şefi veya güvenlik görevlisiydi.

00:25:54.803 --> 00:25:56.805 align:center
"Çok şükür. Polis geldi" dedi.

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Tepkim şu oldu…

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
"Evet, polis geldi ama sadece ben varım.
Başka kimse yok."

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
Güney Kulesi yıkıldı.

00:26:09.359 --> 00:26:10.819 align:center
Toplanmamız gerekiyordu.

00:26:11.570 --> 00:26:14.489 align:center
Kuzey Kulesi'ne doğru yürümeye başladık.

00:26:15.991 --> 00:26:17.450 align:center
İtfaiye erlerini gördüm.

00:26:20.829 --> 00:26:23.206 align:center
Gözlerine su döküyorlardı.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Ağlıyorlardı.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Binadan kaçmayı başaran
sıradan siviller vardı.

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
Adamın birini tutup ona kocaman sarıldım.

00:26:36.595 --> 00:26:40.515 align:center
Benden yaşça büyük bir adamdı.
Muhtemelen 40'lı yaşlardaydı.

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
Ağlıyordu.

00:26:43.727 --> 00:26:46.813 align:center
Şok yaşıyordu. Ben de şok yaşıyordum.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
"Her şey düzelecek" dedim.

00:26:51.401 --> 00:26:53.570 align:center
Toz dindi.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
Her türlü tahliyeye yardım etmek için

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
Sıfır Noktası olarak bilinen yere gittik.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
Oraya vardığımızda bina yerinde yoktu.

00:27:09.210 --> 00:27:15.634 align:center
Kilise Caddesi ve Vesey Caddesi'nin orada
binadan tek bir parça kalmıştı.

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
Güney Kulesi
saldırıya uğrayan ikinci bina olsa da

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
daha düşük seviyeden darbe aldığı için
ilk çöken bina oldu.

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
Aldığı darbe
sağlamlığını daha çok etkiledi.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26 ŞUBAT 1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
1993 yılındaki
Dünya Ticaret Merkezi saldırısında

00:27:33.693 --> 00:27:39.157 align:center
bir uçağın muazzam bir kuvvetle
kuleyi yıkamayacağını öğrenmiştik.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
Şu an aynı fikirde değilim.

00:27:42.660 --> 00:27:45.163 align:center
Bölgeden uzaklaşın. İkinci kule yıkılıyor.

00:27:45.246 --> 00:27:47.457 align:center
-Söylediler mi?
-Evet, yıkılmak üzere.

00:27:47.540 --> 00:27:52.504 align:center
Herkesi binadan uzak tutmak için
bir polis zinciri oluşturduk

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
çünkü ikinci binanın yıkılacağı belliydi.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
-Hemen uzaklaşın!
-Gidiyoruz!

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Birçok sağlık ekibi gördüm.
"Ne yapıyorsun?" dedim.

00:28:01.971 --> 00:28:05.433 align:center
"Binaya giriyoruz" dedi.
"Çıldırmışsın" dedim.

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
"Hayır. Kurtarılması gerekenler var" dedi.

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
Çekip gideceğim için

00:28:13.233 --> 00:28:14.943 align:center
kendimi korkak hissettim.

00:28:16.528 --> 00:28:19.447 align:center
"Öyle olsun.
Bir itfaiyeci beni utandıramaz.

00:28:19.531 --> 00:28:20.907 align:center
Kalıyorum" dedim.

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Uzaklaşın! Hadi!

00:28:23.243 --> 00:28:27.706 align:center
Kuzey Kulesi'nin tepesindeki anten
eğilmeye başladı.

00:28:28.790 --> 00:28:31.584 align:center
Sesler geliyordu. Sesleri bizzat duydum.

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
Bir gıcırtı sesiydi.

00:28:36.339 --> 00:28:38.299 align:center
Üstelik iki blok ötedeydik.

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
Çatırtı sesi geliyordu.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
İşte o an kule yıkılmaya başladı.

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
Kule yıkılıyor!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Kuleden uzak durun!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
O bina yıkılırken
gözlerimin önüne iki oğlum geldi.

00:29:13.084 --> 00:29:17.255 align:center
Bir an önce kaçmam ve saklanmam için…

00:29:20.049 --> 00:29:21.551 align:center
…beni teşvik ediyorlardı.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Buraya gel.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Kaldırımın kenarında sakladım.

00:29:27.682 --> 00:29:33.855 align:center
Kocaman kıçımla
daracık kaldırıma saklandım.

00:29:33.938 --> 00:29:36.441 align:center
Hayatta kalmaya çalıştım.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Askerî eğitimimi hatırlayıp
ayaklarımı patlamaya doğru çevirdim.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
Çok sert esen rüzgârlar vardı.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
Sağa bakınca yan yatmış bir kamyon gördüm.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Sonra ortalık karardı.

00:29:56.419 --> 00:30:00.590 align:center
Hiçbir şey göremiyordum.
Ortalık sessizleşti.

00:30:02.842 --> 00:30:04.594 align:center
Öldüm mü diye baktım.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Hiçbir acı hissetmiyordum.

00:30:10.558 --> 00:30:14.604 align:center
Sonra bir anda nefes alamaz hâle geldim.

00:30:15.230 --> 00:30:19.526 align:center
Ellerimi resmen ağzıma götürüp

00:30:19.609 --> 00:30:23.154 align:center
beton parçalarını çıkarmam gerekti.

00:30:24.072 --> 00:30:26.908 align:center
Öksürüyordum. Diz çökmüştüm.

00:30:26.991 --> 00:30:28.785 align:center
Bir kadın beni tuttu.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
Gözlerimi temizlemek için
beni yangın musluğuna götürdü.

00:30:32.497 --> 00:30:36.668 align:center
Bana su verdi. Hâlâ yüzünü hatırlıyorum.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
O günün nadir güzel anlarından biriydi.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Yardıma ihtiyaç duyduğum anda
biri yardımıma geldi.

00:30:46.636 --> 00:30:48.388 align:center
Teyzemin kurtulmasını umdum.

00:30:49.472 --> 00:30:52.475 align:center
İş arkadaşlarının kurtulmasını umdum.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Çoğunluğun kurtulmasını umdum.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
Böyle bir şok anında

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
karşılaştığınız olayın büyüklüğünü
idrak edemiyorsunuz.

00:31:03.695 --> 00:31:06.865 align:center
SYMS GİYİM

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
Syms mağazasındaydık.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
Orada alışveriş yapan insanların yüzünde
panik vardı.

00:31:13.037 --> 00:31:15.748 align:center
"Herkesi çıkarmalıyız.
Bir şey yapmalıyız."

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
O dumanın içinde her ne varsa
gözlerimi yaktı.

00:31:20.461 --> 00:31:24.424 align:center
Vitrindeki mankenlerin üzerinden
cep mendillerini aldık.

00:31:24.507 --> 00:31:26.426 align:center
Onları ıslatıp dağıttık.

00:31:27.302 --> 00:31:32.724 align:center
Oradaki herkese
cep mendilleriyle yüzlerini kapamalarını,

00:31:32.807 --> 00:31:36.895 align:center
dumanı solumaktan kaçınmalarını söyledik.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
Herkesin tek sıra hâlinde
güneydeki denize doğru yürümesini istedik.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Devam edin. Hadi.

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Feribotlar ayarlanmıştı.
Özel teknesi olanlar gelmişti.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
İnsanları Manhattan'dan çıkardılar.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Ben ve ortaklarım gitmek istemedik.

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
"Şimdi ne yapacağız?" dedik.

00:32:00.835 --> 00:32:04.631 align:center
Yine aklıma eşim geldi.
Güvende mi diye merak ettim.

00:32:04.714 --> 00:32:09.969 align:center
Onu cep telefonumdan aradım
ama yine ona ulaşamadım.

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
Kimseye ulaşamadım. Telefon çekmedi.

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
Arama yapamadım.

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
İletişim mümkün değildi.

00:32:19.771 --> 00:32:24.776 align:center
Cep telefonlarına, televizyonlara
ve radyolara hizmet veren bir anten

00:32:24.859 --> 00:32:26.903 align:center
kulenin tekinde yer alıyordu.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Diğer kurumlarla iletişim kuramadık.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Emniyet teşkilatında
noktalar arası iletişimimiz vardı.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Birbirimizin telsiz yayını duyabiliyorduk.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
Komuta merkezi
Vesey Caddesi'nin kuzeyinde.

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
Mesaj alındı.

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Tek iletişim buydu.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
Büyük bir sessizlik vardı.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Sadece itfaiyenin alarm sesleri geliyordu.

00:32:56.474 --> 00:33:00.770 align:center
Sırtlarındaki oksijen tüplerinin alarmları
çalıp duruyordu.

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
Manhattan bölgesinin yer aldığı kanyonda

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
insanı sağır eden
büyük bir sessizlik vardı.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Geçmişe dönüp baktığımda

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
o an yaşadığım şeylerden biri yalnızlıktı.

00:33:21.082 --> 00:33:25.420 align:center
İş arkadaşlarımdan ayrıydım.
Bu bir polis için berbat bir şeydir.

00:33:26.754 --> 00:33:30.049 align:center
Böyle bir felaketin yaşandığı yerde

00:33:31.134 --> 00:33:36.723 align:center
bu gerçekten insanı etkileyen bir duygu
çünkü herkesle bağınız kopuyor.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
İnsan ortaklarını,
çalışma arkadaşlarını aramaya çalışıyor.

00:33:43.521 --> 00:33:47.024 align:center
Bir barın yanından geçtim.
Tuhaf bir duyguydu.

00:33:47.942 --> 00:33:50.153 align:center
Bir anda aklıma bir fikir geldi.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
O anda barın arkasına geçip

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
kendinize bir kadeh viski koysanız
kimse sizi yargılamazdı.

00:33:59.579 --> 00:34:05.418 align:center
Alkol sorunu yaşayınca
aklınıza şöyle bir şey geliyor.

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
"Bir kadehten bir şey olmaz."

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Kafamda böyle düşünceler dönüyordu.

00:34:12.049 --> 00:34:13.176 align:center
Şöyle dedim…

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
"Bugün olmaz. Çalışmam lazım."

00:34:17.180 --> 00:34:22.143 align:center
Bugün hâlâ içkiden uzak duruyorum.
38 yıldır temizim.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Bronx dedektiflerinden sorumlu
tek yıldızlı bir amirdim.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
Hemen şehre gittik.

00:34:33.654 --> 00:34:38.451 align:center
Kuzey Kulesi çöktüğünde
Trinity ve Liberty Caddelerine gelmiştik.

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
Trinity ve Liberty Caddelerinin köşesinde
bir Burger King vardı.

00:34:43.706 --> 00:34:49.378 align:center
Fırsatı değerlendirip
Burger King'i geçici karargâh yaptım.

00:34:49.462 --> 00:34:50.713 align:center
GEÇİCİ KARARGÂH

00:34:50.797 --> 00:34:53.549 align:center
Herkese görevler verdim.

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
Gün boyunca yerimizde durmadık.

00:34:57.011 --> 00:35:02.767 align:center
Brooklyn'den, Yukarı Manhattan'dan
şehre gelen polisler oldu.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
Kariyerim boyunca
işe gitmek istemediğim tek gündü.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Evde, ailemin yanında olmak istedim.

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Önceliğim buydu
ama maalesef bunu bir kenara bırakıp

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
Queens'ten Manhattan'a koşturdum.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Bronx'tan geliyordum.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
O gün arabam çalışmadı.

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
İnanılmaz bir durumdu. Her yer kapalıydı.

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
Trenler durdu.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Herkes yürüyerek Manhattan'dan geliyordu.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Şehre otostopla gitmek istedim
ama araç bulamadım.

00:35:39.136 --> 00:35:42.265 align:center
Lexington Bulvarı'nda
ağzına kadar dolu bir otobüse bindim.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
21'inci Cadde'de inip
karakoluma kadar yürüdüm.

00:35:47.645 --> 00:35:50.022 align:center
Birçok tanıdığım kayıptı.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Kimse kimsenin yerini bilmiyordu.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
New York Emniyeti
kayıp kişileri aramaya başladı.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Siviller, ilk müdahale ekipleri…

00:36:02.577 --> 00:36:06.539 align:center
Çoğumuz kayıp listesindeydik.

00:36:06.622 --> 00:36:11.043 align:center
Birimler, kanalı kullanmayın.
Bir memure yaralı. Beklemede kalın.

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Binada mahsur kalanları arıyorduk.

00:36:16.215 --> 00:36:20.052 align:center
Memure, neredesin? En son neredeydin?

00:36:20.136 --> 00:36:26.517 align:center
Enkazın içindeki boşluklara girip
içeride biri var mı diye baktım.

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
Bu süreçte ayakkabım ve kollarım yandı.

00:36:35.610 --> 00:36:40.573 align:center
Şöyle bir endişemiz vardı.
"Bunca kayıp kişiyi nasıl idare edeceğiz?

00:36:40.656 --> 00:36:42.992 align:center
Kayıp olduklarını nasıl teyit edeceğiz?

00:36:43.075 --> 00:36:45.328 align:center
Binada olduklarını nereden bileceğiz?"

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
13'ÜNCÜ KARAKOL

00:36:48.497 --> 00:36:53.794 align:center
13'üncü Karakol'dan çıkıp
güneye, Dünya Ticaret Merkezi'ne gittim.

00:36:54.754 --> 00:36:59.008 align:center
Komşum Bill McGinn'i arayıp
iyi mi diye bakmak istedim.

00:37:00.259 --> 00:37:04.639 align:center
O gün evimden çıkmadan önce
Bill'in eşi kapımı çaldı.

00:37:05.223 --> 00:37:09.769 align:center
Bill'in işte olduğunu, onu aradığını
ama cevap alamadığını söyledi.

00:37:09.852 --> 00:37:12.355 align:center
"Şehir merkezine inince onu ararım" dedim.

00:37:14.232 --> 00:37:15.441 align:center
Etrafa bakındık.

00:37:15.524 --> 00:37:18.486 align:center
"Bill McGinn'i gören var mı?" diye sordum.

00:37:18.569 --> 00:37:21.614 align:center
10'uncu Cadde'deki itfaiyede çalışıyordu.

00:37:22.198 --> 00:37:24.241 align:center
"Ekibini gören oldu mu?" dedim.

00:37:25.243 --> 00:37:30.957 align:center
Bir itfaiye erine aynı şeyi sorduğumda
"O ekip vefat etti" dedi.

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Çok üzüldüm.

00:37:35.252 --> 00:37:37.922 align:center
Kızı Cordelia altı yaşındaydı.

00:37:38.005 --> 00:37:40.508 align:center
O sabah daireme gelmişti.

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
Oğlumla oynarken şöyle demişti.

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
"Tanrım! Dişim düştü." İlk dişi düşmüştü.

00:37:47.014 --> 00:37:50.309 align:center
"Eve gelince babama göstermeyi
iple çekiyorum" dedi.

00:37:50.893 --> 00:37:52.895 align:center
Babasına dişini göstermek istemesi

00:37:52.979 --> 00:37:56.274 align:center
ve babasının büyük ihtimalle
eve dönemeyecek olması

00:37:56.357 --> 00:37:58.234 align:center
beni üzüntüye boğdu.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
Bir şekilde Manhattan Köprüsü'nden
FDR ekspres yoluna çıktık.

00:38:08.911 --> 00:38:11.330 align:center
Birinin şöyle bağırdığını duydum.

00:38:11.414 --> 00:38:17.086 align:center
"Geri gidin. Köprüde bir kamyonet var.
Manhattan Köprüsü'nü havaya uçuracaklar!"

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
Panik herkesi etkiler.

00:38:20.965 --> 00:38:23.301 align:center
Beni, iki ortağımı ve herkesi etkiledi.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Kendi kendime "Niye koşuyoruz?" dedim.

00:38:29.724 --> 00:38:32.059 align:center
Bomba imha ekibi patlayıcı bulamadı.

00:38:32.143 --> 00:38:34.895 align:center
Kamyonet temizdi. Sadece terk edilmişti.

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
Ama başlangıçta mantıklı geldi

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
çünkü "Sırada ne var?" diye düşündüm.

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Paniğe kapıldık.

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
Etrafta söylentiler dolaşıyordu.

00:38:47.033 --> 00:38:52.204 align:center
Sekiz uçağın kayıp olduğu,
hâlâ haber alınamadığı söyleniyordu.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Bu söylentilerin bazıları gerçek çıktı.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Pentagon'un saldırıya uğradığını öğrendik.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
Shanksville, Pennsylvania'da
bir uçak düştüğünü öğrendik.

00:39:04.633 --> 00:39:07.261 align:center
Birçok yerde saldırılar yaşanırken

00:39:07.345 --> 00:39:10.598 align:center
hangilerinin terör saldırısı olduğu
belli değildi.

00:39:11.432 --> 00:39:13.768 align:center
Sıradaki hedefin Empire State binası

00:39:13.851 --> 00:39:17.063 align:center
veya metrolar olup olmadığını bilmiyorduk.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
O gün bir terör eylemi olduğunu
ve birçok yere saldırıldığını biliyorduk.

00:39:25.071 --> 00:39:31.535 align:center
İnsanlara yardım etmeye devam ediyordum
ama hâlâ eşime ulaşamamıştım.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Onu bir kez daha aradım.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Nihayetinde bakıcımıza ulaşmayı başardım.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Eşimden haber alıp almadığını sordum.

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
"Evet, şu an yolda. New Jersey'de" dedi.

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
İyi olduğunu öğrenince

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
o kulelerde mahsur kalanları kurtarmaya,

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
yardım etmeye daha fazla odaklandım.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
O sırada şok yaşıyordum.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Susuz kalmıştım. Tek başıma dolaşıyordum.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Woolworth Binası'na doğru yürüdüm.

00:40:21.252 --> 00:40:26.882 align:center
Orada 19'uncu Karakol'dan çavuşum
Pete Panuccio'yu gördüm.

00:40:26.966 --> 00:40:29.093 align:center
Geceleri onunla çalışırdım.

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
Onu görünce "İşte tanıdık biri" dedim.

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
"Tanrım. Joanne, neredeydin?" dedi.

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
19'uncu Karakol'dan bir polisi görmek
içimi rahatlattı.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Hayattaydı.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
Bunca süre zarfında
birbirimizden bir, iki blok ötedeymişiz.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
İşte böyle kaotik bir ortam vardı.

00:40:52.450 --> 00:40:54.910 align:center
"Berbat görünüyorsun" dedi.

00:40:54.994 --> 00:40:57.496 align:center
"Senin de aşağı kalır yanın yok" dedim.

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne fena topallıyordu.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
Dizini görünce afalladım.

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
Onun yerinde ben olsam
haykırışlar içinde yerde sürünürdüm.

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
Ama o şöyle dedi.

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
"Sorun yok. Görevimizi yapalım.
Herkesle birlikte hastaneye giderim."

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Bir amir gelip şöyle dedi.

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
"7 World Trade'e giden yolda
daha fazla insana ihtiyacımız var."

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Orası alevler içindeydi.

00:41:26.400 --> 00:41:28.486 align:center
17.20

00:41:28.569 --> 00:41:30.905 align:center
O binadan şöyle tuhaf sesler geliyordu.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
Hemen koştuk.

00:41:43.792 --> 00:41:50.424 align:center
Tüm Broadway'i kaplayan
devasa bir toz bulutu oluştu.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
"Bu iş ne zaman bitecek?" dedik.

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
Nihayet eve vardığımda

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
evde olduğuma inanamadım.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
Kızım bana sımsıkı sarıldı.

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
"İyi olduğunu biliyordum" dedi.

00:42:23.540 --> 00:42:25.376 align:center
"İyi olduğunu biliyordum."

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
Küvete oturdum.

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
Beni 10 yaşındaki kızım yıkadı.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
"Yanımdasın.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
"Eve geldiğin için çok şanslıyım" dedi.

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
Eşim ve ben çok duygulandık.
Kızımızı defalarca öptük.

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
Kızımız o gece bizimle yattı.

00:42:52.903 --> 00:42:56.949 align:center
O sırada evde olmak,

00:42:57.032 --> 00:43:00.744 align:center
yatakta ve ailemle birlikte olmak

00:43:00.828 --> 00:43:06.041 align:center
korku diyebileceğim o histen
kurtulmamı sağladı.

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
Çok rahatladım.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Sadece bir saat uyudum.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Duş aldım,
temiz kıyafetler giyip işe geri döndüm.

00:43:18.804 --> 00:43:20.598 align:center
04.00'te dönmemizi söylediler.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
12 EYLÜL 2001

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Teşkilat örgütlenirken
herkese özel talimatlar verildi.

00:43:29.440 --> 00:43:36.113 align:center
Her dedektif bir şekilde
Dünya Ticaret Merkezi'nde görev aldı.

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
Sıfır Noktası'nda çalışıyordum.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
SIFIR NOKTASI
DÜNYA TİCARET MERKEZİNİN ÇÖKTÜĞÜ ALAN

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Birkaç gün sonra amirim şöyle dedi.

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
"Suçla Mücadele çalışanları,
ofise dönüp üstünüzü değiştirin.

00:43:52.338 --> 00:43:57.009 align:center
Sivil kıyafetler giyin.
Yağmacıları arayacaksınız."

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
Kafamı sallayıp hayır dedim.

00:44:00.596 --> 00:44:02.264 align:center
"Olmaz" dedim.

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Ağlıyordum. Histeri nöbeti yaşadım.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
"Oraya geri dönmem lazım" dedim.

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
"Anladın mı?
Yağmacıları aramayacağım. Umurumda değil.

00:44:12.566 --> 00:44:15.819 align:center
Ben oraya gidiyorum. Teyzemi arayacağım."

00:44:17.321 --> 00:44:22.826 align:center
Amirim bu hâlimi görünce
"Sen Sıfır Noktası'na dön.

00:44:22.910 --> 00:44:25.954 align:center
Kaç gün olursa olsun,
orada istediğin kadar çalış.

00:44:26.705 --> 00:44:29.541 align:center
İrtibatta kal.
İyi olduğunu haber ver" dedi.

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
KURTARMA BÖLGESİ
SADECE YETKİLİ PERSONEL

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Haber alınamayanların listesi çıkarılınca
tablo netleşti.

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
2.976 sivil,

00:44:41.637 --> 00:44:44.598 align:center
37 Liman İdaresi polisi,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 New York İtfaiyesi eri

00:44:49.103 --> 00:44:53.565 align:center
ve 23 New York Emniyeti polisi

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
bu kulelerde ve civarında
hayatını kaybetmişti.

00:45:00.739 --> 00:45:06.829 align:center
Ne yazık ki birçoğunu tanıyordum.
Onlardan biri de Moira Smith'ti.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
O sabah 13'üncü Karakol'un danışmasında
onu görmüştüm.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
Can evimden vuruldum
çünkü eski mahallemdendi.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
Moira içeride can veren tek kadın polisti.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
POLİS MEMURU
MOIRA SMITH

00:45:26.723 --> 00:45:30.060 align:center
Karakolda çalışan bir polis memuruydu.

00:45:30.144 --> 00:45:33.272 align:center
İnanamadım çünkü onu tanıyordum.
Küçük bir kızı vardı.

00:45:34.440 --> 00:45:37.443 align:center
Bazen kızını soyunma odasında,
polis yatakhanesinde,

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
kadınlar yatakhanesinde görürdüm.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Kırmızı yanaklı tatlı bir kızdı.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
Çok üzüldük.

00:45:45.826 --> 00:45:47.161 align:center
ÖLMEDEN DAKİKALAR ÖNCE

00:45:47.244 --> 00:45:52.291 align:center
Gazetelerden birinde
Moira'nın bir felaketzedeyi kurtardığını,

00:45:53.041 --> 00:45:55.002 align:center
onu binadan çıkardığını gördüm.

00:45:57.838 --> 00:46:02.551 align:center
Ne zaman hastaneye kaldırıldığımı,
ne zaman aşağı indiğimi hatırlamıyorum

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
ama sanırım kulenin yıkıldığı zamandı.

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
Orada biraz daha kalsam sağ kurtulamazdım.

00:46:10.309 --> 00:46:16.899 align:center
Memur Smith'in bana yardım etmeden önce
oradan kaç kişiyi çıkardığını bilmiyorum.

00:46:18.108 --> 00:46:22.279 align:center
Görevine sadık bir polis memuruydu.

00:46:22.362 --> 00:46:26.033 align:center
Daha fazla insanı kurtarmak için
tehlikenin içine geri döndü.

00:46:29.578 --> 00:46:31.038 align:center
Zaman geçtikçe

00:46:31.121 --> 00:46:35.459 align:center
ailemdeki herkes
JoAnn'in geri dönmeyeceğini anladı.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Umudumuzu kaybettik.

00:46:38.712 --> 00:46:40.672 align:center
Bu gerçeğin farkına vardık.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Bu yüzden cenaze hazırlıkları yaptılar.

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
Cenaze hazırlıkları yaptıkları gün
işten eve geldim.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
Telefon çaldı.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
"Brian, Mike dayın telefonda."

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
Sesinden anladım.
İri yarı, cüsseli biridir.

00:47:01.860 --> 00:47:04.112 align:center
Sesi düğümlendi. "Tamam" dedi.

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
"Seni arayan oldu mu?" dedi.

00:47:07.199 --> 00:47:08.784 align:center
"Hayır, neden?" dedim.

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
"JoAnn'i bulmuşlar" dedi.

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
"Siktir" dedim.

00:47:18.252 --> 00:47:19.753 align:center
Artık bulunmuştu.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
Ben…

00:47:32.766 --> 00:47:34.643 align:center
Bugün bile canım yanıyor.

00:47:37.938 --> 00:47:41.441 align:center
En azından öğrenmiş olduk.

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
Emin olduk.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Ne yazık ki birçok insan
yakınlarını bulamadı.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
Belki de asla bulamayacaklar.

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
Buna şans denirse biz şanslıydık.

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
İlk birkaç haftada naaşına ulaşabildik.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Buraya bir kova hattı lazım. Uzatın.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
En son kurtarma
kuleler yıkıldıktan 27 saat sonraydı.

00:48:07.634 --> 00:48:10.345 align:center
Ondan sonra kimse kurtarılamadı.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
Kurtarma görevi kısa süre içinde
delil toplama görevine dönüştü.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
Adli Tıp'ta
bulabildiğimiz her şeyi tespit ettik,

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
kimlikleri belirleyip etiketledik.

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
Naaşları ailelere yollamak için
her şeyi yaptık.

00:48:29.615 --> 00:48:31.158 align:center
Yas evinde üzüntü hâkimdi.

00:48:32.075 --> 00:48:34.536 align:center
Evrak işlerini hallederken,

00:48:34.620 --> 00:48:39.625 align:center
DNA tespiti için
bir diş veya saç fırçasını incelerken

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
beni soru yağmuruna tutan bir aile vardı.

00:48:43.921 --> 00:48:49.259 align:center
Yüzlerindeki korku ve üzüntüyü görmek
yüreğimi parçaladı.

00:48:51.136 --> 00:48:55.182 align:center
O sabah 2,976 sivil hayatını kaybetti.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
25 yıl sonra
yüzde 60'ının kimliği tespit edildi.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
Ailelerin yüzde 40'ı
yakınlarının naaşını bulamadı.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
Cevaplar olmayınca çıldırırsınız.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
11 Eylül olayları
ölüm kokusuna alışmama yardım etti.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Morgda çalıştığım için birçok ölü gördüm.

00:49:17.120 --> 00:49:20.666 align:center
Başta dayanamadım. Sürekli öğürdüm.

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
Bir süre sonra
koku beni rahatsız etmemeye başladı.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Boş bir alana sırayla dizilmiş
11 veya 12 soğutmalı kamyon vardı.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
Bir kadın grubu geldi ve çiçek getirdi.

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
Kamyonlardaki kişileri onurlandırmak için
büyük çelenkler asıldı.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
O bölgeyi büyük beyaz bir çadırla kapadık.

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
Orası Anma Parkı oldu.

00:49:49.861 --> 00:49:52.531 align:center
İnsanlar duvarlara yazılar yazdı,

00:49:53.115 --> 00:49:55.075 align:center
fotoğraflar astı.

00:49:57.119 --> 00:50:01.623 align:center
Unutamadığım bir fotoğraf var.
Üzerine bir çocuk bir şeyler karalamıştı.

00:50:01.707 --> 00:50:04.251 align:center
Üstte "Annem" yazıyordu.

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
Bu bize kimleri aradığımızı hatırlattı.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
KAYIP

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
BABAMI GÖRDÜNÜZ MÜ?

00:50:13.719 --> 00:50:17.055 align:center
Saldırıdan birkaç ay sonra
komşum Bill McGinn'i buldular.

00:50:17.848 --> 00:50:20.976 align:center
Eşi "Dün gece onu buldular" dedi.

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
O gün morgdaydım.
İki itfaiye eri getirdiler.

00:50:25.731 --> 00:50:29.276 align:center
Kurtarılanlardan biri olduğunu
daha sonra öğrendim.

00:50:30.819 --> 00:50:32.696 align:center
Hep fark ettiğim bir şey vardı.

00:50:32.779 --> 00:50:36.491 align:center
Ne zaman yağmur yağsa
ayakkabısı dairenin dışında olurdu.

00:50:36.575 --> 00:50:41.997 align:center
Bill'in, Cordelia'nın, Liam'ın,
çocukların ayakkabıları dışarıda olurdu.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
11 Eylül'den bir gün sonra eve geldim.
Yağmur yağıyordu.

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
Liam'ın, Cordelia'nın ayakkabısını gördüm
ama Bill'in ayakkabısı yoktu.

00:50:52.257 --> 00:50:53.717 align:center
O zaman dank etti.

00:50:53.800 --> 00:50:56.219 align:center
"Öldüğüne inanamıyorum" dedim.

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
Ne zaman bir ilk müdahale çalışanı bulunsa
her şeye ara verilirdi.

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
Üzerine bir Amerikan bayrağı konurdu.

00:51:07.773 --> 00:51:12.027 align:center
O kişi Sıfır Noktası'ndan çıkarılırken

00:51:12.110 --> 00:51:14.905 align:center
hepimiz ayağa kalkıp selam verirdik.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Böyle bir an

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
insanın gözlerini yaşartıyor.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
11 Eylül'den sonra her şeyin düzelmesi
yaklaşık dokuz ay sürdü.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Sanırım Mayıs 2002'ye dek devam etti.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Zor zamanlar geçirdim.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
İş yerindeydim ama çalışamıyordum.

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
Sürekli ağlıyordum.

00:51:49.856 --> 00:51:52.234 align:center
Cenin pozisyonundaydım.

00:51:52.901 --> 00:51:57.656 align:center
Yaptıklarımı, yaşadıklarımı
aktarmaya çalışıyordum.

00:51:57.739 --> 00:52:01.076 align:center
İşte o zaman çok korktum.

00:52:02.035 --> 00:52:05.997 align:center
Nihayet yaşananları düşünmeye başladım.
Yaşadığım süreç böyleydi.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Cinayetler devam ediyordu.

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'nin dışında
hâlâ ölümler yaşanıyordu.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Bu yüzden tam bir soruşturma ekibi
sokaklarda işine devam etti.

00:52:19.136 --> 00:52:22.848 align:center
Günlük rutinimiz biraz normale döndü

00:52:22.931 --> 00:52:26.393 align:center
ama kurtarma çalışmalarına
devam ediyorduk.

00:52:26.476 --> 00:52:27.394 align:center
SIFIR NOKTASI

00:52:27.477 --> 00:52:33.942 align:center
Bazen ekibimizden biri
Adli Tıp kurumunda görevlendirilirdi.

00:52:34.025 --> 00:52:38.947 align:center
Bazen Staten Adası'ndaki atık sahasında
kurtarma çalışmalarına katılırdık.

00:52:39.030 --> 00:52:40.574 align:center
FRESH KILLS ATIK SAHASI

00:52:41.658 --> 00:52:44.327 align:center
Fresh Kills
artık kullanılmayan bir çöplüktü

00:52:44.411 --> 00:52:46.621 align:center
ve Staten Adası'nda yer alıyordu.

00:52:46.705 --> 00:52:49.291 align:center
Tüm enkaz oraya kaldırıldı.

00:52:49.791 --> 00:52:51.459 align:center
Bu enkazı araştırıp

00:52:51.543 --> 00:52:56.464 align:center
vücut parçalarını
veya kişilere ait eşyaları bulmak

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
dedektif bürosunun sorumluluğuydu.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Başta elinize bir tırmık verip
"Arayın" derlerdi.

00:53:04.431 --> 00:53:09.561 align:center
"Kimlik veya kemik bulursan
bu kovalara koy."

00:53:10.854 --> 00:53:13.106 align:center
Orada çalışmak için gönüllü oldum.

00:53:13.190 --> 00:53:15.233 align:center
Bu görev beni çok tatmin etti

00:53:15.817 --> 00:53:21.698 align:center
çünkü sırada bekleyen bir aile üyesine
bir şekilde bilgi vermeye çalışıyorduk.

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
Bir süre sonra daha akıllı çalıştılar.

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
Enkaz inceleme görevlerinde

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
Tyvek tulumları, botlar,
eldivenler ve maskeler verdiler.

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
Kansere büyük ihtimalle orada yakalandım.

00:53:38.006 --> 00:53:40.216 align:center
Bana prostat kanseri teşhisi kondu.

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
Çok şanslıyım.
İlk evrelerde tespit edildi.

00:53:43.595 --> 00:53:50.602 align:center
Orada çalışanların çoğu
11 Eylül'le ilgili hastalıklara yakalandı.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
2021'de telefonuma gelen bir mesajla
kanser olduğumu öğrendim.

00:53:59.527 --> 00:54:03.657 align:center
Nadir bir ürolojik bir kanserdi.
Dört milyonda bir erkekte görülüyordu.

00:54:03.740 --> 00:54:07.369 align:center
Kendime taş çatlasa 10 dakika üzüldüm.

00:54:07.452 --> 00:54:10.288 align:center
Mağduriyet hissim çok sürmedi.

00:54:10.372 --> 00:54:16.086 align:center
Kısa süre sonra "Hazırım, hadi.
İşe koyulayım. Kanseri yeneceğim" dedim.

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
Hepsi bu kadardı.

00:54:21.841 --> 00:54:24.052 align:center
Yüzümde cilt kanseri oluştu.

00:54:25.261 --> 00:54:28.640 align:center
Bunu öğrenince çok korktum.

00:54:29.391 --> 00:54:35.772 align:center
11 Eylül'le ilgili hastalıklardan ötürü
bugüne dek vefat eden kişi sayısı

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
saldırı günü ölen kişi sayısından fazla.

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
Bu oldukça endişe verici bir durum.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Bence başta teröristlerin saldırma sebebi

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
kulelerin sembolize ettiği şeylerdi.

00:54:51.538 --> 00:54:57.085 align:center
Bence beklediklerinden fazlasını aldılar
çünkü trajedi devam ediyor.

00:55:01.423 --> 00:55:03.717 align:center
Tam 25 yıl oldu.

00:55:04.759 --> 00:55:09.889 align:center
En az 50 arkadaşımı toprağa verdim.

00:55:10.473 --> 00:55:14.602 align:center
Arkadaşlarımı!
Tanımadığım insanları söylemiyorum bile.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Çok daha fazlası var.

00:55:17.731 --> 00:55:20.358 align:center
3 DÜNYA TİCARET MERKEZİ

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
-Tanrım. Beyler burada.
-Ne haber?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
-Seni görmek güzel.
-İyi görünüyorsun.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Sağ ol. Sen de.

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
-Nasılsın?
-Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Her birimiz

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
konuşmalıyız.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Pete ve ben konuşuyoruz.
Her yıl bunu konuşuyoruz.

00:55:39.044 --> 00:55:40.837 align:center
Merhaba canım.

00:55:42.172 --> 00:55:43.423 align:center
Acıları konuşmalıyız.

00:55:43.506 --> 00:55:45.717 align:center
-Nasılsın?
-İyiyim.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
Seni görmek çok güzel. İyi görünüyorsun.

00:55:48.386 --> 00:55:51.264 align:center
Belli bir noktaya kadar faydası oldu.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
Daha sonra yardım almam gerekti.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
-Manhattan'a bak.
-Bu…

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
Evet.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
-Nasılsın?
-İyiyim.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
-Evet.
-Evet, biliyorum.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
-Tuhaf bir duygu.
-Evet.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Yeni bina güzelmiş.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
Yeni binalara ilk kez geliyorum.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
Sahi mi?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, seni taşralı.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
-Kardeşimi rahat bırak.
-Neden?

00:56:14.788 --> 00:56:17.415 align:center
-Sakin ol eyalet şampiyonu.
-Evet dostum.

00:56:20.585 --> 00:56:23.505 align:center
Geceleri kâbuslar yüzünden uyuyamıyordum.

00:56:28.551 --> 00:56:30.678 align:center
En kötü kısmı da bu.

00:56:30.762 --> 00:56:33.765 align:center
Yatağa girince
diri diri gömülmüşsünüz gibi geliyor.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Artık bir polis değildim.
Aynı hisleri yaşamıyordum.

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
Neredeyse kriz geçirecektim.

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
Sonra 11 Eylül Vakfı kuruldu.
"Yanındayız" dediler.

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
"Sana yardım edeceğiz."

00:56:50.740 --> 00:56:54.452 align:center
-Biraz üzgün gibisin.
-Sarsılmış mı?

00:56:54.536 --> 00:56:58.581 align:center
-Evet, sarsılmış. Sorun değil.
-Buraya gelirken korktum.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Artık akıl sağlığı kontrollerinin
büyük bir destekçisiyim.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Bunu yaptırın.
Sigortamız karşılıyor. Yaptırın.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Konuşmaktan zarar gelmez.

00:57:13.805 --> 00:57:20.145 align:center
Bu sahada olmaktan keyif almıyorum.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Burayı sevmedim.
Sizinle birlikte olmayı çok seviyorum.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Bu durumu anladığınız için
kendimi güvende hissediyorum.

00:57:27.944 --> 00:57:30.280 align:center
Dünyada başka kimsenin bilmediği,

00:57:30.363 --> 00:57:34.159 align:center
muhtemelen de
bilmemesi gereken şeyleri biliyoruz.

00:57:34.242 --> 00:57:38.746 align:center
Şahsen bunun üstüne gitmedim.
Kızım iki yaşında bile değildi.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
O günlerde babasının nerede olduğunu
öğrenmek istedi.

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
Sırf o berbat anılardan uzaklaşmak,

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
her gün o acıları tekrar yaşamamak için
işe giderdim.

00:57:53.303 --> 00:57:57.098 align:center
Hayatım diğer birçok insan gibi
asla eskisi gibi olmadı.

00:57:59.392 --> 00:58:06.024 align:center
Neyle boğuştuğumu bilmiyordum
çünkü ne olduğunu çözemedim,

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
ne olduğunu anlayamadım.

00:58:09.611 --> 00:58:13.448 align:center
Ülkemize korkunç bir saldırı yapıldı.
Bir olay yeriydi.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
Aylar sonra bir mezarlığa dönüştü.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Şu an birçok his yaşıyorum.

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
Pete ve Joanne'in
o günkü fotoğrafları aklıma geliyor.

00:58:23.374 --> 00:58:28.046 align:center
Roger'ın Pathmark otoparkında
kafana su döktüğü fotoğraf aklıma geliyor.

00:58:28.129 --> 00:58:32.550 align:center
Her şeyi tekrar yaşıyorum.
Bunu düşünmek çok zor.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Ben duşta içimi dökerdim.

00:58:37.013 --> 00:58:41.142 align:center
Duşa girer ve ağlardım.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
Hiç durmadan ağlardım.

00:58:47.732 --> 00:58:50.735 align:center
Bunu kimseye söylemedim.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Ben bu şekilde içimden attım.

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
Evet.

00:58:58.034 --> 00:59:02.288 align:center
Emekli olunca etkisini daha sert hissettim
ve kendimi sorguladım.

00:59:02.372 --> 00:59:04.999 align:center
-Dünyadan koptum.
-İnsanı değiştiriyor.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
Bu yüzden içmeyi bıraktım. Emekli olunca…

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
Bununla nasıl başa çıktık? Bara gittik.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
Bu şekilde başa çıktık.
Bunu aramızda konuştuk.

00:59:12.966 --> 00:59:18.888 align:center
Ama şimdi 11 Eylül saldırısından
ve TSSB'den muzdarip insanlar var.

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
Kariyerlerinde hiç TSSB yaşamamışlardı.

00:59:21.683 --> 00:59:28.273 align:center
Cinayet vakaları, cesetler, ölen çocuklar…
Bu işte her türlü şeyi gördünüz.

00:59:28.356 --> 00:59:34.070 align:center
Bununla başa çıkmanız gerek
çünkü sizi yiyip bitirir, sizi değiştirir.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Bu buluşma çok iyi geldi.

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
Onca yıldır aklımı kaçırdığımı sanmıştım.

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
Tek değilmişim. Artık bunu biliyorum.

00:59:47.917 --> 00:59:51.879 align:center
Buraya gelerek… Kusura bakmayın.
Ağlamıyorum. Siz ağlıyorsunuz.

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
Kameralar var.
Seninle sonra dalga geçeceğim.

00:59:57.885 --> 00:59:59.220 align:center
-Peki.
-Seni seviyorum.

00:59:59.762 --> 01:00:03.641 align:center
Hepimiz gibi akıl sağlığını korumalısın.
Bunu içinde tutma.

01:00:04.225 --> 01:00:09.147 align:center
Brian'ın şu anki hâli beni mutlu ediyor.
Başladığı anla şu anki hâli çok farklı.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
-Bu bir terapi grubu.
-Gerçekten öyle.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
-Şuna bakın.
-Çünkü burası konfor alanı.

01:00:14.027 --> 01:00:17.363 align:center
-Konfor alanı.
-Birbirimizle konuşmak bizi rahatlatıyor.

01:00:17.447 --> 01:00:20.491 align:center
-Aynı zorlukları yaşadık.
-Evet.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
Akıl sağlığı fiziksel sağlık kadar önemli.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
Bunu şimdi anlıyorum.

01:00:27.540 --> 01:00:29.584 align:center
Bunu anlamam 19 yılımı aldı.

01:00:29.667 --> 01:00:33.129 align:center
Terapistlerle konuşunca anladım.
Konuşmaya mecburdum.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Sonuçta süper kahraman değilim.

01:00:37.133 --> 01:00:41.971 align:center
Bu hayatta kalma pişmanlığıydı.
Şef, Burger King'teydin. Tommy oradaydı.

01:00:42.055 --> 01:00:47.018 align:center
O da oradaydı. Herkes oradaydı.
"Niye benim başıma gelmedi?" dediniz.

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Bunu düşündünüz.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
23 New York polisi,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
37 Liman İdaresi polisi

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
ve 343 itfaiye eri hayatını kaybetti.

01:01:00.782 --> 01:01:05.536 align:center
Tanrı bu anıları bize boşuna yaşatmadı.
Bu anıları hatırlayalım diye yaşattı.

01:01:05.620 --> 01:01:08.623 align:center
Yaşananları hatırlayıp asla unutmamalıyız.

01:01:10.500 --> 01:01:16.631 align:center
Bir zamanlar İkiz Kulelerin olduğu yerde
şimdi Özgürlük Kulesi var.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
Kuleyi bu yükseklikten hiç görmemiştim.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678 align:center
Muhteşem.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
Teröristlere "yıkılmadık" mesajını
verdiğimiz için mutluyum.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
-Çok mutluyum.
-Evet.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Hepimiz hayattayız.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Öyle veya böyle hepimiz yaşıyoruz.

01:01:32.563 --> 01:01:38.861 align:center
O gün vefat eden ilk müdahale ekipleri,
siviller ve başka ülke vatandaşları için

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
böyle bir anıt yapmalarına minnettarım.

01:01:44.909 --> 01:01:46.536 align:center
Bu, gücün ve dirayetin,

01:01:46.619 --> 01:01:50.289 align:center
düşmemize rağmen
tekrar ayağa kalkmamızın sembolü.

01:01:50.373 --> 01:01:53.042 align:center
Bir şehir değil,
ülke olarak ayağa kalktık.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
Anıt kesinlikle çok etkileyici.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
Üzerinde isimler yazan bina izleri
ve şelale müthiş olmuş.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
-Güzel bir gün, değil mi?
-Evet.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
O gün gibi değil.

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
-Sahi mi?
-Jimmy Riches burada.

01:02:18.443 --> 01:02:21.446 align:center
İtfaiye eri olmadan önce o da polisti.
John Chipura.

01:02:21.529 --> 01:02:23.781 align:center
Staten Adası'ndan çok kişi tanıyorsun.

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
Timmy McSweeney. Bir de Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
Terör tek bir saldırı değildir.

01:02:32.123 --> 01:02:34.167 align:center
İnsanların korku, hastalık,

01:02:34.250 --> 01:02:38.337 align:center
mental sorunlar yaşamasına yol açan
sürekli bir durumdur.

01:02:38.421 --> 01:02:40.965 align:center
İnsanların hayatını mahveder.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
Kötülüğe karşı sevgi var,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
gerçekten değer veren insanlar var.

01:02:58.274 --> 01:03:04.405 align:center
Yaşanan trajedi tüm ülkeyi,
bilhassa New York halkını birleştirdi.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Bu bana neler yapabileceğimizi gösterdi.

01:03:59.043 --> 01:04:02.004 align:center
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
rdi.

