WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:10.176 align:center
25 NĂM TRƯỚC, CẢNH SÁT NEW YORK ĐỐI MẶT
VỤ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT THẢM KHỐC NHẤT

00:00:10.260 --> 00:00:12.762 align:center
TRONG LỊCH SỬ HIỆN ĐẠI CỦA HOA KỲ.

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
Đây là những trải nghiệm có thật,
những sự kiện chi tiết đã xảy ra.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Đây là vụ giết người lớn nhất
mà chúng tôi từng nhận được.

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
Hàng nghìn người đã bị giết
trong cuộc tấn công này.

00:00:35.118 --> 00:00:36.453 align:center
Bọn tôi không hề có chuẩn bị.

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
Bọn tôi thiếu chuẩn bị về mặt con người,
chứ đừng nói đến mặt nghề nghiệp.

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
Tôi không thấy mình
nắm kiểm soát như khi điều tra.

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
Tôi cảm thấy như
mình chỉ cố để tồn tại đến hết ngày.

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
Bạn được biết
bản thân mình là người thế nào.

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
Bạn được biết hợp tác đồng đội là thế nào.

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
Bạn được biết đồng sự của mình là ai.

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
Bạn được thấy
cuộc sống quan trọng thế nào.

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
Tôi nghĩ nửa thành phố có người quen

00:01:04.981 --> 00:01:08.401 align:center
hay họ hàng, chết ở Trung tâm thương mại.

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
Mà thời gian đã trôi qua.

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
Một số người bây giờ,
họ chưa từng trải qua chuyện như vậy.

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
Họ chưa thấy thảm họa thực sự là thế nào.

00:01:18.328 --> 00:01:20.246 align:center
Và cả thành phố đã tập hợp lại.

00:01:20.330 --> 00:01:22.040 align:center
NEW YORK SẼ ĐỨNG VỮNG

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
Xuất thân, quốc tịch không quan trọng.

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
Hôm đó, tất cả đều chỉ là con người.

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
Hai mươi lăm năm sau,

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
đó sẽ luôn là ngày chia cắt cuộc đời tôi.

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
Thế giới tồn tại vào ngày 10/9,
nó đã không còn nữa.

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
Nó dẫn tới 20 năm chiến tranh.

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
Cả thế giới của tôi thay đổi.

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
Cả thế giới đã thay đổi.

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
Việc của chúng tôi là đảm bảo
bạn có thể ngủ ngon vào ban đêm.

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
Gia đình họ cần biết
kẻ nào đã giết người thân mình.

00:02:04.415 --> 00:02:06.209 align:center
TỔ ÁN MẠNG BẮC/NAM MANHATTAN

00:02:06.292 --> 00:02:09.379 align:center
Sự đồng cảm với nạn nhân,
đó là điều quan trọng nhất.

00:02:09.963 --> 00:02:12.173 align:center
Tôi vẫn thích nhìn phía sau bức màn.

00:02:13.133 --> 00:02:14.384 align:center
Điều gì đã thực sự xảy ra?

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
Bạn muốn tìm ra sự thật.

00:02:18.221 --> 00:02:19.889 align:center
Đó là việc của thanh tra.

00:02:20.348 --> 00:02:22.267 align:center
Bản năng của bạn là giúp mọi người.

00:02:22.350 --> 00:02:23.268 align:center
THÀNH PHỐ NEW YORK

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
Ở Thành phố New York,
Sở Cảnh sát New York…

00:02:29.858 --> 00:02:30.692 align:center
là chủ quản.

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
ÁN MẠNG: NEW YORK

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
Nhìn lên hai tòa tháp từ bên dưới
là điều tuyệt vời nhất.

00:02:49.627 --> 00:02:53.006 align:center
Bạn biết đấy, đặc biệt là với trẻ con,
bạn cứ thế này.

00:02:53.089 --> 00:02:56.509 align:center
Và nó cứ cao mãi cao mãi,
nhưng cầu thang lên thiên đường.

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
Cô JoAnn của tôi làm việc
ở Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:03:01.181 --> 00:03:03.933 align:center
Bà ấy làm ở Tháp Bắc, tầng 103,

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
và sau đó là tầng 105.

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
Bà ấy làm việc cho Cantor Fitzgerald,
hãng môi giới.

00:03:09.856 --> 00:03:12.150 align:center
Bà ấy bắt đầu làm ở đó năm 18 tuổi.

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
Cuối cùng trở thành Phó chủ tịch, Cộng sự.

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
JoAnn là cô tôi,
nhưng mà giống chị tôi hơn.

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
Lúc nào cũng lo cho tôi,
đảm bảo tôi không gặp rắc rối.

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
Cô ấy chỉ hơn tôi 13 tuổi.

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
Lúc mới vào làm việc ở đó,

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
cô ấy đưa tôi đến
Trung tâm Thương mại lần đầu tiên.

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
Một đứa trẻ năm tuổi ấy,

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
bạn hào hứng với những gì
mình chưa bao giờ được thấy.

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
Thế là tôi vào thang máy,
và nó như một tàu tên lửa.

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
Mất vài phút là lên đến nơi,
tầng một trăm lẻ mấy gì đó.

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
Tai bạn lục bục. Bạn bước ra ngoài.

00:03:52.273 --> 00:03:53.733 align:center
CỰU TRUNG SĨ CẢNH SÁT NEW YORK

00:03:53.816 --> 00:03:56.110 align:center
Và khi bạn bước lại gần, thật ra kiểu…

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
Rơi xuống rất xa.

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
Mỗi tòa tháp là 110 tầng.

00:04:01.908 --> 00:04:05.536 align:center
Trung bình mỗi ngày trong đó
phải có hơn 50 nghìn người.

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
Tháp đôi có mã bưu chính riêng mà.

00:04:08.748 --> 00:04:09.791 align:center
Đó là cái…

00:04:09.874 --> 00:04:13.294 align:center
Bạn cứ thử nghĩ, dù ở đâu trên nước Mỹ,

00:04:13.378 --> 00:04:14.963 align:center
cũng là mỗi vùng một mã bưu chính.

00:04:15.046 --> 00:04:17.215 align:center
Hai tòa tháp này có mã riêng.

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
Họ đã thiết kế nó để chịu gió, chịu bão,

00:04:22.553 --> 00:04:26.057 align:center
chịu sét đánh, chịu máy bay va vào.

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
Nó được cho là không thể phá hủy.

00:04:30.895 --> 00:04:34.107 align:center
<i>Quả bom giết chết 5 người</i>
<i>và làm bị thương hơn 1.000 người khác</i>

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
<i>trong vụ nổ làm rung chuyển TTTM Thế giới</i>

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
<i>và khiến cả Lower Manhattan</i>
<i>hoàn toàn hỗn loạn.</i>

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
Tháng Hai năm 1993,
có một vụ tấn công khủng bố.

00:04:44.033 --> 00:04:46.995 align:center
Khủng bố quốc tế bỏ thuốc nổ vào xe tải

00:04:47.078 --> 00:04:49.831 align:center
và đậu nó trong một ga-ra dưới lòng đất.

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
Nó nổ tung, nhưng thiệt hại rất nhỏ.

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
Ai đó gần tôi nói:
"Trời, tháp đôi này thật tuyệt vời."

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
"Chúng chịu được vụ nổ lớn thế này.
Tôi không thể tin được."

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
Cho đến ngày hôm đó,
tôi chưa từng thực sự nghĩ

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
Tháp đôi có thể là mục tiêu
của khủng bố quốc tế.

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
Nhưng rồi tôi nhận ra
chúng là một biểu tượng của sức mạnh.

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
Biểu tượng của sự tự hào.

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
Một thứ mà, bạn biết đấy,
khi đi máy bay ngang Đại Tây Dương,

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
ta có thể nhìn thấy Tháp Đôi.

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
Năm sau đó, họ dựng lên các cột xi-măng

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
để không ai có thể đến gần

00:05:29.996 --> 00:05:33.374 align:center
trong xe tải hay xe hơi
có chứa bất kỳ thiết bị nổ nào.

00:05:33.458 --> 00:05:35.793 align:center
CỰU CẢNH SÁT NYPD

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
Rồi bạn nghĩ:
"Chuyện này sẽ không xảy ra nữa."

00:05:44.385 --> 00:05:47.388 align:center
NGÀY 11/9/2001

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
Hôm đó là thứ Ba.

00:05:50.850 --> 00:05:52.060 align:center
Thời tiết đẹp.

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
Tôi nhớ bầu trời không một gợn mây.

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
Và tôi phải ra tòa.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Tôi ở Đội chống tội phạm.

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
Phải ra tòa một vụ móc túi.

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
Thế là tôi đi phà vào thành phố.

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
Xuống phà phía bên Manhattan.

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
Tôi vừa bắt đầu
đi bộ về phía ga tàu điện ngầm.

00:06:15.666 --> 00:06:18.795 align:center
Tôi đang đi, mới rời phà được vài bước,

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
thì nghe thấy một loạt tiếng nổ.

00:06:22.882 --> 00:06:25.968 align:center
Nghe như là…

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
Tôi nói ra mồm: "Cái đếch gì vậy?"

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
Nhưng tôi vẫn đi tiếp.

00:06:31.349 --> 00:06:34.060 align:center
Tôi lên tàu điện ngầm về hướng tòa án.

00:06:34.143 --> 00:06:35.686 align:center
Chín giờ tôi phải có mặt.

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI
ĐỒN CẢNH SÁT KHU 13

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
Tôi tỉnh dậy trong ký túc xá
của thanh tra ở Khu 13.

00:06:42.652 --> 00:06:44.153 align:center
Ở Sở cảnh sát,

00:06:44.237 --> 00:06:46.656 align:center
có khi mấy ngày liền bạn không về nhà.

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
Tôi đăng nhập,
và tôi nhớ là đài ABC đang bật.

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
Và tôi thấy Tháp Đôi đã bị
một chiếc máy bay đâm vào.

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
<i>Nghe như một tên lửa</i>
<i>chứ không phải máy bay.</i>

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
<i>Rồi sau đó là một tiếng nổ lớn.</i>

00:07:04.590 --> 00:07:08.010 align:center
Điều phối viên gọi tôi
và nói là một chiếc Cessna nhỏ

00:07:08.094 --> 00:07:10.304 align:center
vừa đâm vào Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:07:11.264 --> 00:07:14.767 align:center
Từ Cao tốc Phía Tây tôi có thể thấy

00:07:14.851 --> 00:07:17.353 align:center
nó không phải một chiếc Cessna nhỏ.

00:07:17.437 --> 00:07:19.772 align:center
Nó là một cái máy bay lớn.

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
Trời ạ!

00:07:24.652 --> 00:07:26.112 align:center
Tôi nhập vai cảnh sát ngay.

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
Tôi biết với một chuyện như vậy,

00:07:29.449 --> 00:07:32.368 align:center
sẽ có thiệt hại khổng lồ về người.

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
Tôi vừa đưa các con đến Trường công 116,
hai thằng con trai,

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
khi nghe thấy về nó qua đài.

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
<i>Sáng nay, một thảm họa lớn</i>
<i>đã xảy ra ở New York City.</i>

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
Làm một thanh tra ở Manhattan,

00:07:48.217 --> 00:07:51.137 align:center
có lẽ là người duy nhất ở Sở Cảnh sát
sống ở Manhattan,

00:07:51.220 --> 00:07:52.972 align:center
tôi biết mình cần phải hành động.

00:07:53.598 --> 00:07:56.767 align:center
Thế là tôi về nhà thay đồ,
có lẽ là một số ít người

00:07:56.851 --> 00:07:59.479 align:center
mặc vest đến cứu hộ
Trung tâm Thương mại Thế giới,

00:07:59.562 --> 00:08:01.063 align:center
vì mới Tháng Năm tôi gặp rắc rối

00:08:01.147 --> 00:08:04.108 align:center
vì đến hiện trường một vụ án mạng ba người
mà không mặc vest.

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI
ĐỒN CẢNH SÁT KHU 19

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
Tôi ở Khu 19,
trong phạm vi tuần tra của Bắc Manhattan.

00:08:11.949 --> 00:08:13.659 align:center
Vụ này thì quá lớn.

00:08:13.743 --> 00:08:17.163 align:center
Nên họ sẽ huy động người ở cả New York

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
đến Trung tâm Thương mại.

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
Tôi là một cảnh sát ở Khu 19
cùng với Pete Panuccio.

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
Điều phối gọi nhóm một-trong-tám gần nhất,

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
nghĩa là tám cảnh sát và một trung sĩ.

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
<i>Chúng tôi đang trên đường</i>
<i>đến Trung tâm Thương mại Thế giới.</i>

00:08:38.267 --> 00:08:41.938 align:center
Joanne Dowd đi cùng
nhóm cảnh sát đầu tiên ở Khu 19

00:08:42.021 --> 00:08:43.147 align:center
đi bằng xe tải.

00:08:44.315 --> 00:08:46.943 align:center
Tất cả bọn tôi
đến tập hợp ở Church và Vesey.

00:08:47.026 --> 00:08:48.903 align:center
TRẠM CHỈ HUY

00:08:48.986 --> 00:08:51.781 align:center
Tôi ở đó cùng trung úy của tôi:
"Ta đi lấy xe

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
rồi xuống đó."

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Tôi đang ở trên tàu.

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
Xuống tàu chỗ Tòa hành chính,
tòa nhà bạn luôn thấy trên <i>Law & Order</i>.

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
Khi tôi đang bước về
những cây cột nổi tiếng đó,

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
mọi người đều đang nhìn lên.

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
Mắt tôi đi tới cái họ đang nhìn.

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
Và tôi thấy
cái lỗ to đùng đó trên Tháp Bắc.

00:09:21.185 --> 00:09:22.728 align:center
Những tòa tháp đó rất lớn.

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
Mỗi ngày trong mỗi tháp
là hàng chục nghìn người.

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
Tôi quen rất nhiều người ở đó.

00:09:29.193 --> 00:09:32.989 align:center
Ngay lập tức, tôi gọi số 212-938-5029.

00:09:33.072 --> 00:09:35.032 align:center
Số văn phòng của cô JoAnn.

00:09:35.992 --> 00:09:40.580 align:center
Và tôi nghe tiếng bíp, bíp, bíp.
Đó không phải tiếng máy bận điển hình.

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
Mà giống tiếng bíp "không có dịch vụ".

00:09:45.209 --> 00:09:47.295 align:center
Đã chín giờ sáng. Cô ấy đã đi làm.

00:09:47.378 --> 00:09:48.838 align:center
Chết rồi.

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
Bọn tôi phải tới đó.

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
Thì đột nhiên…

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
cái âm thanh đầu tiên
mà tôi nghĩ là vọng đến đó,

00:10:00.057 --> 00:10:03.102 align:center
tôi nghe thấy nó mà không phải tiếng vọng.

00:10:03.185 --> 00:10:04.478 align:center
Chỉ có một tiếng nổ lớn.

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
Sau đo tôi ngã đập xuống vỉa hè.

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
Một cái máy bay thứ hai.

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
Bọn tôi ở trên tầng 78 của Tháp Nam.

00:10:21.537 --> 00:10:24.665 align:center
Lý do duy nhất tôi còn ngồi đây
là, bọn tôi đứng

00:10:24.749 --> 00:10:27.335 align:center
ở phía bên kia của tòa tháp,
xa nơi máy bay đâm vào.

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
Cuối cùng tôi ngã sấp mặt xuống sàn.
Mà tôi không hiểu tại sao.

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
Tất cả tối sầm.

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
Có người la hét và khóc lóc.

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
Người phụ nữ cạnh tôi, người quen,
đập cô ấy một phút.

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
Tôi hỏi: "Cô không sao chứ?"

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
Không có sự đáp trả,
tôi biết cô ấy đã đi rồi.

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
Khắp nơi la liệt người chết.

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
Đó là một cảnh tượng rất xấu xí, hỗn loạn,
và không ai biết có chuyện gì.

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
Đội thanh tra án mạng,
cùng những người khác,

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
cũng tham gia trong
cuộc huy động khẩn cấp về khu vực đó.

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
Có hai đồng sự của tôi và tôi trên xe,

00:11:14.298 --> 00:11:17.093 align:center
bật đèn bật còi, lao đi từ Trụ sở Khu 13.

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
Điều đầu tiên nhìn thấy
là khói cuộn ra từ Tháp Nam.

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
Rồi bạn nhận ra,
cái gì đó đã đâm vào cả Tháp Bắc.

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
<i>- Ôi trời.</i>
<i>- Chúa ơi.</i>

00:11:30.314 --> 00:11:31.774 align:center
<i>Lại một cái nữa.</i>

00:11:31.857 --> 00:11:32.858 align:center
<i>Chúa ơi.</i>

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
<i>Trời ạ.</i>

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
Trong xe, bọn tôi đều nhìn nhau và nói:

00:11:39.407 --> 00:11:41.701 align:center
"Làm gì có chuyện tai nạn."

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
Cái đầu tiên tôi nghĩ đến là vợ tôi.

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
Cô ấy làm việc cho một công ty
tên là Salomon Smith Barney.

00:11:51.919 --> 00:11:53.379 align:center
Tôi biết cô ấy ở thành phố.

00:11:53.462 --> 00:11:56.006 align:center
Tôi cũng biết nhóm khách hàng của cô ấy

00:11:56.090 --> 00:11:59.719 align:center
tập trung ở hai tòa Trung tâm Thương mại.

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
Và tôi biết cô ấy hay lui tới đó.

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
Nên tôi chỉ nghĩ được mỗi điều này.

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
Tôi có chiếc điện thoại,
kiểu máy gập thời cổ,

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
kiểu điện thoại StarTAC hay gì đó.

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
Và tôi nhớ tôi đã gọi đến văn phòng cô ấy,

00:12:16.694 --> 00:12:21.073 align:center
gọi máy di động, và không thể gọi được.

00:12:21.157 --> 00:12:22.491 align:center
Chỉ bầu không khí chết chóc.

00:12:22.575 --> 00:12:26.162 align:center
Không có tín hiệu, không có một cái gì cả.

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
Cả thành phố náo loạn.

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
Người ta bỏ lại phương tiện
ngay giữa ngã tư.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Quên cái xe chết tiệt đó đi! Đi nào!

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
Bọn tôi chỉ cố gắng
để đến được nơi mình cần đến,

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
Church và Vesey.

00:12:46.766 --> 00:12:50.978 align:center
Bọn tôi đến giữa Maiden Lane,

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
thì không đi được nữa.

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
Bọn tôi bỏ cái xe lại và đi ra ngoài.

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
Và chạy về phía
Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
Khi đến gần tháp đôi, bọn tôi nhìn lên.

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
Thấy có mấy người lửng lơ trên cao,
bám vào khung thép.

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
Khói đen thì cuồn cuộn bốc ra.

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
Mọi người thả xuống lời nhắn.

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
"Cứu tôi. Tôi ở tầng này, tầng kia."

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
Thật là…

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
Bạn thì…

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
Không thể tin được.

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
Trung sĩ của bạn thì:
"Đi nào. Tiếp tục di chuyển.

00:13:37.233 --> 00:13:39.944 align:center
Ta phải đến nơi cần đến.

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
Rồi họ sẽ cho ta biết phải làm gì."

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
Đám cháy trên tầng 78 cực kỳ không tưởng.

00:13:51.539 --> 00:13:54.917 align:center
Bạn nghe tiếng rắc rắc
mà không biết chuyện gì đang xảy ra,

00:13:55.000 --> 00:13:56.836 align:center
mà đám cháy cứ ngày càng lớn.

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
Có cái gì đó trên trần
rơi xuống ngay cạnh đầu tôi.

00:14:01.465 --> 00:14:02.466 align:center
Và bạn kiểu:

00:14:02.550 --> 00:14:04.844 align:center
"Đùa đấy à? Tôi phải ra khỏi đây."

00:14:04.927 --> 00:14:08.722 align:center
Tôi nghĩ: "Mình ở trên tầng 78
của một tòa nhà đang bốc cháy,

00:14:08.806 --> 00:14:10.307 align:center
không biết làm thế nào thoát ra."

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
Bản năng của bạn
là giúp đỡ những người chạy về phía mình.

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
Thế là tôi chạy lại,

00:14:20.401 --> 00:14:24.029 align:center
và trung úy tóm lấy sau gáy tôi

00:14:24.113 --> 00:14:25.281 align:center
kéo tôi lại.

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
Và ai đó đã nhảy…

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
tiếp đất ngay trước mặt tôi.

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
Giết chết người đứng ngay trước tôi.

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
Thật kinh khủng.

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
Để mà chứng kiến.

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
Bọn tôi không thể làm gì.

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
Cảnh tượng đó
còn không khủng khiếp bằng âm thanh.

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
Tôi xin lỗi.

00:15:05.654 --> 00:15:07.531 align:center
Khi thân người rơi xuống

00:15:09.033 --> 00:15:10.743 align:center
từ độ cao như vậy,

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
nghe như tiếng kính vỡ.

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
Và rất khủng khiếp.

00:15:27.843 --> 00:15:31.388 align:center
Là một thanh tra án mạng
ở New York, tôi đã thấy cái chết,

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
những cảnh giết người rùng rợn,

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
bạo lực, những chuyện như vậy.

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
Một trong những điều ám ảnh nhất
mà vẫn luôn không bị xóa mờ trong tôi,

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
là việc những con người khốn khổ đó
thà nhảy xuống gặp cái chết của mình

00:15:47.905 --> 00:15:49.365 align:center
còn hơn bị thiêu sống.

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
Các lựa chọn vậy đấy.

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
THÁP NAM: KHU VỰC BỊ ĐÂM
TẦNG 77 - 85

00:15:57.247 --> 00:15:58.082 align:center
TẦNG 78

00:15:58.165 --> 00:16:01.377 align:center
Lúc còn ở trên tầng 78, tôi tự nhủ:

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
"Mình có hai đứa con trai cần mình,
mà không biết làm sao để thoát."

00:16:05.798 --> 00:16:09.510 align:center
Khắp nơi đều có mảnh vỡ,
và bạn cảm thấy được sức nóng.

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
Tôi gặp hai người phụ nữ,
rồi hai người đàn ông chạy lại,

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
bọn tôi tìm thấy một cầu thang vắng.

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
Xuống được đến tầng 75,

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
thì thấy hai lính cứu hỏa
Thành Phố New York chạy ngược lên.

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
Họ đều vác theo các bình lớn.
Trên người họ vác đầy thiết bị.

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
Bọn tôi bảo: "Các anh
phải lên tầng 78, tình hình xấu lắm."

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
Tôi nhớ họ bảo bọn tôi:

00:16:32.908 --> 00:16:36.078 align:center
"Đừng lo về bọn tôi. Cứ lo thân mình thôi.

00:16:36.161 --> 00:16:38.956 align:center
Ra ngoài đi. Tầng 78 bọn tôi lo."

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
Thực sự là được mở tầm mắt
trước suy nghĩ của họ,

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
lực lượng tuyến đầu,
cách họ phản ứng trong tình huống như vậy.

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
Đi nào!

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
Các đơn vị cảnh sát ở Lower Manhattan
đã bắt đầu sơ tán dân chúng.

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
Toàn bộ lực lượng Upper Manhattan
có mặt cùng bọn tôi.

00:17:00.060 --> 00:17:02.021 align:center
Bọn tôi di chuyển đến Park Place,

00:17:02.104 --> 00:17:05.024 align:center
cách Trung tâm Thương mại Thế giới
chừng nửa phố.

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
Và họ bắt đầu phân
bốn người một tầng hỗ trợ sơ tán.

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
Đi xuống đất,
bọn tôi gặp phải một số mảnh vỡ

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
và phải trèo qua để lên đến tầng 40.

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
Trong thang máy đó
có một cảnh sát, anh ta nói:

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
"Vào đây. Tôi đưa anh ra."

00:17:29.757 --> 00:17:31.383 align:center
Bọn tôi xuống đến tầng một.

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
Tầng một không còn gì ngoài bụi
và mọi thứ ở khắp nơi.

00:17:34.970 --> 00:17:38.307 align:center
Bạn không thấy được gì dù ngay trước mặt.

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
Bọn tôi đi ra cửa.

00:17:42.352 --> 00:17:45.022 align:center
Tôi thực sự vẫn chưa hiểu
chuyện gì đã xảy ra.

00:17:45.105 --> 00:17:47.066 align:center
Mô tả đúng nhất là từ "hỗn loạn."

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
Về mặt phân bổ,
chắc là trông tôi cũng thảm hại như ai,

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
thế là một cảnh sát tới chỗ tôi.

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
Tôi chẳng biết gì về cô ấy cả.

00:17:59.161 --> 00:18:01.455 align:center
Chỉ biết là có người đến giúp mình.

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
Rồi có người chụp ảnh tôi.

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
Cảnh sát đưa tôi đi,
bảo tôi ngồi xuống vỉa hè.

00:18:08.295 --> 00:18:10.798 align:center
Rồi họ đưa tôi tới xe cứu thương.

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
Rồi cô ấy trở vào trong tòa nhà.

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
Tôi lái xe xuống
Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:18:26.021 --> 00:18:27.898 align:center
Lúc tôi mới đến hiện trường,

00:18:27.981 --> 00:18:30.442 align:center
giữa đường là một cái động cơ máy bay.

00:18:30.526 --> 00:18:34.113 align:center
Tôi nghĩ bụng có thể tìm số sê-ri của nó,

00:18:34.196 --> 00:18:36.031 align:center
để giúp xác định máy bay.

00:18:36.615 --> 00:18:38.117 align:center
Nói thẳng, dưới áp lực,

00:18:38.200 --> 00:18:42.412 align:center
tôi tự động bật chế độ thanh tra,
trong khi lẽ ra ở chế độ lãnh đạo.

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
Phải tự bắt mình tỉnh táo lại.

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
Tôi đi lại trạm chỉ huy tạm thời

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
ở ngay bên đường của Tháp Nam

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
để gọi điện đến cơ quan cấp cao hơn.

00:19:00.222 --> 00:19:02.432 align:center
Tôi sắp đến Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
Tôi đứng đó một mình và kiểu:
"Mình làm gì bây giờ?"

00:19:08.063 --> 00:19:10.315 align:center
Học viện cảnh sát đâu
huấn luyện cho chuyện này.

00:19:10.399 --> 00:19:11.650 align:center
Họ chưa từng dạy bọn tôi.

00:19:12.860 --> 00:19:14.945 align:center
Tôi mới có 27 tuổi.

00:19:15.028 --> 00:19:16.989 align:center
Hay 28 gì đó, một trong hai.

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
Lúc đó vẫn còn khá trẻ ranh.

00:19:21.160 --> 00:19:23.662 align:center
Làm gì đây?
Tôi kiểu: "Làm thế quái nào để…"

00:19:23.745 --> 00:19:26.123 align:center
"Làm sao lên được trên đó cứu cô ấy ra?"

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
Từ khi tôi còn nhỏ
vẫn luôn có JoAnn ở bên.

00:19:32.504 --> 00:19:34.298 align:center
Cô ấy tự hào về nghề của tôi.

00:19:34.381 --> 00:19:36.633 align:center
Đến dự lễ tốt nghiệp của tôi
ở học viện cảnh sát.

00:19:38.093 --> 00:19:40.721 align:center
Khi tôi mua cái nhà đầu tiên,
cô ấy cho vay 3.000 đô.

00:19:42.264 --> 00:19:43.932 align:center
Tôi luôn có thể trông vào cô ấy.

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
Giờ tôi sẽ giúp cô ấy thế nào đây?

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
Tôi tìm kiếm sự hướng dẫn đó.

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
Cuối cùng, tôi gặp
Trung úy của tôi lúc đó.

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
Bọn tôi đi về hướng Nam,
đến ngay trước tòa nhà Verizon.

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
Tôi nghe tiếng răng rắc.

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
Điện thoại di động không dùng được.

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
Tôi phải gọi điện thoại bàn.

00:20:15.923 --> 00:20:20.385 align:center
Cái điện thoại bắt đầu rung
và di chuyển ngang bàn.

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
Tôi tưởng là do tàu điện ngầm.

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
Tôi cảm thấy mặt đất rung chuyển.

00:20:26.892 --> 00:20:29.228 align:center
Tiếng răng rắc ngày càng lớn.

00:20:29.311 --> 00:20:32.147 align:center
Bọn tôi tưởng là vụ nổ.
Tiếng ầm lớn vậy cơ mà.

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
Nhưng nó như kiểu
cái gì đó đang cuộn tới, cuộn tới rất lớn.

00:20:38.237 --> 00:20:39.529 align:center
Như thể…

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
Tất cả những gì tôi thấy,
chừng tầng 30 đổ xuống…

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
Chúa ơi!

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
- Xuống đi!
- Qua đó đi!

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
Cách Trung tâm Thương mại vài dãy phố,

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
tôi chỉ thấy khói trắng cuồn cuộn
ở vị trí của Tháp Nam.

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
Chúa ơi!

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
Và nó cuộn thẳng
đến chỗ đồng sự của tôi và tôi

00:21:12.896 --> 00:21:14.690 align:center
cực kỳ nhanh.

00:21:16.608 --> 00:21:20.237 align:center
Hai bọn tôi theo bản năng,
nhìn nhau và bắt đầu,

00:21:20.320 --> 00:21:22.614 align:center
như ta hay nói là: "chạy văng mạng."

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
Và bọn tôi ba chân bốn cẳng
đến chỗ an toàn trong cửa hàng của Syms.

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
Đúng lúc đó, trung úy của tôi bảo:

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
"Chạy!"

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
Ra khỏi đây!

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
- Đi!
- Nhanh lên!

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
Rồi sau đó tất cả cảnh sát
lúc trước đi cùng tôi,

00:21:43.051 --> 00:21:46.305 align:center
xếp hàng để hỗ trợ sơ tán

00:21:46.388 --> 00:21:49.850 align:center
chạy về phía tôi như một đàn bò tót.

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
Và tôi ngã sấp mặt xuống vỉa hè,

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
và họ cứ thế chạy lên tôi.

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
Và, cũng không thể trách họ được.

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
Mặc dù tôi rất điên.

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
Tôi nghe tiếng đầu gối kêu,
tiếng lưng tôi kêu.

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
Tôi thấy cơn đau ngay lập tức.

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
Đúng nghĩa như bị đóng đinh vào vỉa hè.

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
Không thể cử động được.

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
Có hai người ở Đồn 23,

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
tôi không biết tên họ,

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
họ cũng bị như vậy.

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
Họ kiểu: "Cô có đi được không?"
Tôi bảo: "Tôi chạy được. Đi thôi."

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
Nhanh nào!

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
Bọn tôi cố chạy trước đám bụi mù,
nhưng không được.

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
Bọn tôi vừa chạy đến được Broadway,

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
phải quỳ xuống, và cố gắng che chắn
nhiều nhất có thể.

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
Bọn tôi cố vào trong tòa 7 World Trade,

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
nó nằm ngay phía Bắc của tháp đôi.

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
Nó có vẻ là chỗ trú ẩn
an toàn nhất lúc đó.

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
Cửa đã bị khóa.

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
Tôi thật ra đã chuẩn bị rút súng
bắn vào cửa kính.

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
Tôi không muốn bị kẹt ngoài đường.

00:23:16.228 --> 00:23:20.065 align:center
Có người đẩy cửa ra từ bên trong, gào lên,

00:23:20.148 --> 00:23:21.483 align:center
"Vào đây!"

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
Bọn tôi chạy vào.

00:23:23.902 --> 00:23:27.614 align:center
Về cơ bản đó như một cái bể kính,
hai, ba tầng cao.

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
Bên trong kính bị vỡ, ở sảnh trước,

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
và thế là toàn bộ nơi đó tràn đầy bụi đất.

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
Đó thực sự là khoảnh khắc
đáng sợ nhất trong đời tôi.

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
Mà trong sự nghiệp của mình,
tôi cũng từng thấy không ít sự ghê sợ.

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
Nhưng bỗng nhiên,
bạn nhận ra một sự thật là…

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
"Mình sẽ chết ở đây."

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
Có vẻ như một số thứ chậm lại
trong khi những thứ khác nhanh lên.

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
Cách bộ não hoạt động thật kỳ lạ.

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
Tôi không phải người quá sùng đạo.

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
Nhưng nếu bạn nghĩ mình sắp chết,
thì làm gì phải thật nhanh.

00:24:19.207 --> 00:24:20.917 align:center
Và thế là tôi kiểu…

00:24:21.001 --> 00:24:22.127 align:center
tôi nói: "Chúa ơi…"

00:24:23.462 --> 00:24:25.839 align:center
Lúc đó tôi đã cai rượu được 14 năm.

00:24:27.466 --> 00:24:29.468 align:center
Cái nảy ra trong đầu tôi là,

00:24:29.551 --> 00:24:32.679 align:center
"Người biết không Chúa?
Cảm ơn Người vì 14 năm qua.

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
Xin hãy chăm sóc gia đình con."

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
Và tôi kiểu: "Đến đây thôi.
Chỉ còn cách gồng cho qua."

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
Tòa nhà tôi đang ở trong
bắt đầu ngập đầy thứ mà tôi nghĩ là khói.

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
Và tôi nhớ

00:24:49.863 --> 00:24:53.575 align:center
từ hồi học tiểu học
là khi đối mặt với khói,

00:24:53.658 --> 00:24:55.994 align:center
bạn phải quỳ xuống và bò.

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
Chỉ có điều khói này dày đặc

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
ở bên dưới và loãng hơn ở trên cao.

00:25:04.002 --> 00:25:09.508 align:center
Và nó khiến tôi rất bối rối
và nghi ngờ mọi điều mình học được

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
từ Sơ Elizabeth
ở trường Đức Mẹ Snows năm 1968.

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
Sập rồi! Toàn bộ tòa tháp!

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
Sập hẳn rồi!

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
Trời ạ!

00:25:23.939 --> 00:25:25.982 align:center
Bên trong số 7 World Trade,

00:25:26.066 --> 00:25:28.610 align:center
bọn tôi không bị trúng cái gì,
không có vật thể lớn.

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
Vậy là chưa chết.

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
Đi làm thôi. Phải có ích.

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
Bên trong tòa nhà gần như không thấy gì.

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
Trên người tôi có một cái đèn pin nhỏ,

00:25:42.332 --> 00:25:45.043 align:center
và tôi nghe
phía trên thang máy có tiếng người,

00:25:45.126 --> 00:25:46.586 align:center
nên tôi lên đó.

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
Ở đó chỉ tôi là mặc đồng phục.

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
Có một người, anh ta là…

00:25:51.424 --> 00:25:54.177 align:center
Tôi không rõ
là nhân viên an ninh hay cứu hỏa.

00:25:54.803 --> 00:25:56.805 align:center
Anh ta bảo: "Ơn Chúa, cảnh sát đây rồi."

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
Tôi kiểu…

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
"Ừ, kị binh đến rồi đây,
tôi chứ ai, chả có gì nhiều."

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
Tháp Nam đã sập.

00:26:09.359 --> 00:26:10.735 align:center
Giờ phải tập hợp lại.

00:26:11.570 --> 00:26:14.489 align:center
Bọn tôi bắt đầu đi về Tháp Bắc.

00:26:15.991 --> 00:26:16.866 align:center
Có lính cứu hỏa.

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
Họ đang lấy nước đổ vào mắt.

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
Họ đang khóc.

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
Có dân thường đã thoát ra khỏi tòa tháp.

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
Có một người, tôi túm anh ta.
Ôm anh ta thật chặt.

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
Một người đàn ông trưởng thành,
hơn tôi nhiều tuổi, trên 40…

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
Và ông ta khóc, và…

00:26:43.727 --> 00:26:44.936 align:center
Một lần nữa, sốc.

00:26:45.437 --> 00:26:46.813 align:center
Tôi đang bị sốc.

00:26:46.896 --> 00:26:48.481 align:center
Tôi bảo: "Tất cả sẽ ổn thôi."

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
Bụi đã lắng xuống.

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
Và bọn tôi tới nơi mà lúc đó
đã được gọi là "Trận địa"

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
để giúp xúc tiến mọi kiểu sơ tán.

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
Khi bọn tôi đến nơi,
chẳng còn tòa tháp nào nữa.

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
Có một mảnh ngoài của tòa nhà
ở ngay giữa Church và Vesey.

00:27:17.844 --> 00:27:19.137 align:center
Tháp Nam, tuy bị đâm sau,

00:27:19.220 --> 00:27:21.306 align:center
THÁP NAM - TẦNG 77-85
THÁP BẮC - TẦNG 99-99

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
lại sập trước,
vì nó bị đâm ở tầm thấp hơn,

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
và làm tổn hại
cơ cấu của tòa nhà nhiều hơn.

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
26/2/1993

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
Sau vụ đánh bom năm '93
ở Trung tâm Thương mại Thế giới,

00:27:33.693 --> 00:27:37.113 align:center
bọn tôi được dạy là
máy bay không thể làm sập tòa nhà

00:27:37.197 --> 00:27:39.157 align:center
chỉ từ sự va đập.

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
Nhưng giờ tôi sẵn sàng thay đổi suy nghĩ.

00:27:42.661 --> 00:27:45.080 align:center
Ra khỏi khu vực đó. Tòa thứ hai sẽ đổ.

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
- Họ có nói…
- Phải, nó sắp sập rồi.

00:27:47.540 --> 00:27:50.001 align:center
Bọn tôi tập hợp một đội cảnh sát

00:27:50.085 --> 00:27:52.504 align:center
để giữ mọi người ở xa tòa tháp hơn nữa

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
vì đã rõ ràng là tòa tháp thứ hai sẽ sập.

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
- Ra khỏi đây ngay!
- Đi đây!

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
Tôi thấy mấy nhân viên cứu thương.
Tôi kiểu: "Các anh làm gì vậy?"

00:28:01.971 --> 00:28:04.182 align:center
Anh ta bảo: "Bọn tôi quay vào trong."

00:28:04.265 --> 00:28:05.433 align:center
Tôi kiểu: "Anh điên rồi."

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
Anh ta bảo: "Không, trong kia
còn người cần đưa ra."

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
Và tôi cảm thấy mình thật hèn

00:28:13.233 --> 00:28:14.859 align:center
vì tôi đã chuẩn bị rời đi.

00:28:16.528 --> 00:28:17.987 align:center
Tôi kiểu: "Thôi vậy đi."

00:28:18.071 --> 00:28:20.907 align:center
"Không thể để lính cứu hỏa
làm mình bẽ mặt, phải ở lại."

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
Nhanh nào! Đi thôi!

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
Tháp Bắc trên đỉnh có một cột ăng-ten
và nó bắt đầu nghiêng.

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
Bọn tôi bắt đầu nghe tiếng.

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
Tôi biết mình đã nghe.

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
Kiểu, tiếng cót két.

00:28:36.339 --> 00:28:38.216 align:center
Mà bọn tôi cách đó hai dãy phố.

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
Bạn nghe tiếng ầm ầm.

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
Rồi sau đó là khi tòa tháp,
tôi thấy nó bắt đầu sụp.

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
Tháp sập rồi!

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
Tránh xa nó ra! Tránh xa nó ra!

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
Khi tòa tháp đó sụp xuống,
tôi nhớ là thấy hai thằng con trai tôi…

00:29:13.084 --> 00:29:14.586 align:center
đẩy tôi về trước

00:29:15.420 --> 00:29:17.172 align:center
chạy càng nhanh càng tốt.

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
Và sụp xuống đất.

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
Lại đằng này.

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
Thế là tôi nấp vào lề đường.

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
Cả cái thân tôi 120 ki-lô

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
nép vào 15 phân vỉa hè để sống sót.

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
Vẫn nhớ huấn luyện trong quân đội,
tôi đưa chân về phía vụ nổ.

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
Như kiểu có gió bão.

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
Tôi nhìn về bên phải,
có một chiếc xe tải lật ngang.

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
Rồi mọi thứ trở nên rất tối.

00:29:56.419 --> 00:29:57.796 align:center
Tôi không thấy gì.

00:29:57.879 --> 00:30:00.507 align:center
Và tất cả bỗng cực kỳ im lặng.

00:30:02.842 --> 00:30:04.469 align:center
Tôi tự hỏi có phải mình đã chết.

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
Không thấy đau gì cả.

00:30:10.558 --> 00:30:14.312 align:center
Sau đó bỗng nhiên, tôi không thở được nữa.

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
Và tôi phải lấy tay, cho tay vào mồm,

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
và moi ra xi măng.

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
Tôi quỳ dưới đất, ho lấy ho để.

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
Một phụ nữ túm lấy tôi.

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
Cô ấy đưa tôi tới
máy nước cứu hỏa để rửa mắt.

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
Đưa cho tôi ít nước.

00:30:35.166 --> 00:30:36.668 align:center
Tôi vẫn còn nhớ mặt cô ấy.

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
Một trong những khoảnh khắc
tốt đẹp hơn của ngày hôm đó.

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
Khi có người đến giúp tôi
lúc tôi đang cần.

00:30:46.678 --> 00:30:48.388 align:center
Tôi hy vọng JoAnn thoát được ra.

00:30:49.430 --> 00:30:52.475 align:center
Tôi hy vọng những người
làm cùng cô ấy thoát được.

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
Tôi hy vọng phần lớn mọi người thoát được.

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
Trong cơn sốc như thế,

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
bạn sẽ không hiểu hết
tầm cỡ của điều bạn đang chứng kiến.

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
Bọn tôi ở trong Cửa hàng Syms.

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
Những người mua hàng trong đó
mặt mũi hoang mang.

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
"Chúng ta phải đưa họ ra. Phải làm gì đó."

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
Không hiểu trong khói đó có gì
mà mắt tôi bị cay xè.

00:31:20.461 --> 00:31:24.424 align:center
Thế là bọn tôi lấy
khăn tay của đàn ông bày trên giá,

00:31:24.507 --> 00:31:25.842 align:center
dấp ướt và phân phát chúng.

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
Tất cả mọi người, cả nhân viên
và những người ở đó,

00:31:29.804 --> 00:31:32.724 align:center
bảo họ lấy khăn đó đắp lên mặt,

00:31:32.807 --> 00:31:36.895 align:center
để không hít vào thứ quái quỉ đó nữa.

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
Bọn tôi bảo tất cả mọi người,
theo hàng một, đi về hướng Nam có sông.

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
Rồi, tiếp tục đi nào.

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
Đã có phà đợi sẵn, và cả thuyền tư nhân.

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
Họ đưa mọi người rời khỏi Manhattan.

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
Tôi và các cộng sự của tôi
thì không định rời đi.

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
Bọn tôi kiểu: "Giờ ta làm gì?"

00:32:00.835 --> 00:32:03.171 align:center
Tôi không đừng được lại nghĩ đến vợ tôi

00:32:03.254 --> 00:32:04.631 align:center
cô ấy có an toàn không.

00:32:04.714 --> 00:32:07.550 align:center
Tôi quyết định
lại gọi thử di động của cô ấy,

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
và vẫn không gặp may.

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
Tôi không gọi được ai cả, không có sóng.

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
Một cuộc cũng không được.

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
Không có liên lạc.

00:32:19.771 --> 00:32:23.316 align:center
Tòa tháp có ăng-ten đó
đảm nhiệm phần lớn phủ sóng,

00:32:23.399 --> 00:32:26.903 align:center
phần lớn điện thoại di động, TV, radio.

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
Chúng tôi không liên lạc được
với các cơ quan khác.

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
Đành phải liên lạc
với từng điểm của cảnh sát.

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
Vì vẫn có thể nghe điện đàm của nhau.

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
<i>Trạm chỉ huy ở phía Bắc phố Vesey.</i>

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
<i>10-4.</i>

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
Ngoài ra không còn gì khác.

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
Và mọi thứ cực kỳ yên tĩnh.

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
Bạn chỉ nghe tiếng cứu hỏa

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
vì bình ô-xy họ đeo trên lưng
phát ra tiếng.

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
Mọi thứ tiếp tục yên tĩnh,
nhưng lại chói tai,

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
trong cái thung lũng
từng là khu vực Manhattan.

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
Một trong những điều
tôi trải qua hôm đó, mà…

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
khi ngẫm lại, là sự cô độc.

00:33:21.082 --> 00:33:23.626 align:center
Bị chia cắt khỏi những người cùng làm.

00:33:24.377 --> 00:33:25.420 align:center
Cảnh sát ghét điều đó.

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
Trong bối cảnh thảm họa đó,

00:33:31.134 --> 00:33:32.510 align:center
nó thực sự trở thành

00:33:32.593 --> 00:33:36.723 align:center
một cảm giác áp đảo,
vì bạn thực sự bị cắt kết nối.

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
Tôi bảo: "Để tôi đi tìm xem,
tôi nên đi cùng ai."

00:33:43.521 --> 00:33:45.732 align:center
Tôi đi ngang qua một quán bar.

00:33:45.815 --> 00:33:46.941 align:center
Và thật kỳ lạ.

00:33:47.942 --> 00:33:49.736 align:center
Một ý nghĩ nảy ra trong đầu tôi.

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
Sẽ không ai nói gì nếu mình
ra sau quầy bar và…

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
lấy chai Johnnie Walker
và rót cho mình một ly.

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
Với căn bệnh nghiện rượu,

00:34:03.291 --> 00:34:05.418 align:center
nó luôn hiện diện bên trong và nói,

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
"Một tí chút chẳng ảnh hưởng gì đâu."

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
Cuộc hội thoại trong bộ não điên rồ
của tôi nó là vậy đấy.

00:34:12.050 --> 00:34:13.176 align:center
Và tôi…

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
"Không phải hôm nay.
Mình còn việc phải làm."

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
Và…

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
Đến giờ tôi vẫn không uống rượu.
Sắp được 38 năm.

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
Tôi là Chỉ huy một sao
quản lý các thanh tra khu Bronx.

00:34:30.568 --> 00:34:32.779 align:center
Bọn tôi vội vã vào thành phố.

00:34:33.654 --> 00:34:35.490 align:center
Khi tháp Bắc sụp đổ,

00:34:36.115 --> 00:34:38.451 align:center
bọn tôi mới đến Trinity và Liberty.

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
Ở đó, tôi thấy ở góc đường
có một cửa hàng Burger King.

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
Thế là tôi nhân đó

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
biến cửa hàng Burger King
thành trụ sở tạm thời.

00:34:49.462 --> 00:34:50.797 align:center
NYPD - TRỤ SỞ TẠM THỜI

00:34:50.880 --> 00:34:53.549 align:center
Tôi bắt đầu phân phối nhiệm vụ,

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
và bọn tôi cứ vậy cho đến hết ngày.

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
Các cảnh sát đổ vào thành phố
từ Brooklyn, từ Upper Manhattan.

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
Đó là lần duy nhất trong sự nghiệp
mà tôi không thấy muốn đi làm.

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
Tôi muốn ở nhà cùng gia đình.

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
Đó là ưu tiên của tôi,
không may, tôi phải gạt nó sang một bên

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
và lao từ Queens vào Manhattan.

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
Tôi đến đó từ Bronx.

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
Hôm đó xe tôi bị hỏng,

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
và rất điên rồ
vì tất cả mọi nơi đều đóng cửa.

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
Tàu dừng chạy.

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
Tất cả mọi người đi bộ ra khỏi Manhattan.

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
Tôi cố đi nhờ xe vào thành phố,
nhưng không nhờ được ai.

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
Thế là tôi đi xe buýt
từ đại lộ Lexington chật kín người.

00:35:42.348 --> 00:35:46.602 align:center
Và tôi nhớ tôi xuống xe ở phố 21
và đi bộ đến trụ sở Khu.

00:35:47.645 --> 00:35:50.022 align:center
Rất nhiều người tôi biết đã mất tích.

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
Không ai biết ai ở đâu.

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
Cảnh sát New York
bắt đầu đi tìm người mất tích.

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
Thường dân, người tuyến đầu…

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
Rất nhiều người trong bọn tôi
bị đưa vào danh sách mất tích.

00:36:06.622 --> 00:36:09.584 align:center
<i>Các đơn vị, dừng một chút.</i>
<i>Có một nữ gặp chuyện.</i>

00:36:09.667 --> 00:36:11.043 align:center
<i>Có cảnh sát bị thương. Chờ đã.</i>

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
Bọn tôi tìm nghe tiếng
những người bị kẹt trong tòa nhà.

00:36:16.215 --> 00:36:19.719 align:center
<i>Nữ cảnh sát, chị ở đâu?</i>
<i>Vị trí cuối cùng của chị là gì?</i>

00:36:20.219 --> 00:36:26.517 align:center
Tôi bò ra bò vào mấy ngóc ngách
để đến được chỗ có người,

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
đến mức giày của tôi bị cháy
và tay tôi bị bỏng.

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
Người ta lo là:

00:36:37.195 --> 00:36:40.573 align:center
"Số người mất tích
nhiều thế này thì tính sao?"

00:36:40.656 --> 00:36:43.075 align:center
"Làm sao xác minh
phải mất tích hay không?"

00:36:43.159 --> 00:36:45.328 align:center
"Làm sao biết liệu họ có còn ở bên trong?"

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
KHU 13

00:36:48.497 --> 00:36:50.458 align:center
Tôi rời phân khu 13 và đi

00:36:50.541 --> 00:36:53.794 align:center
về hướng Nam tới khu vực
Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:36:54.754 --> 00:36:57.673 align:center
Tôi đi tìm hàng xóm của tôi, Bill McGinn

00:36:57.757 --> 00:36:59.008 align:center
xem anh ấy có ổn không.

00:37:00.259 --> 00:37:02.386 align:center
Hôm đó, trước khi ra khỏi căn hộ,

00:37:02.470 --> 00:37:04.639 align:center
vợ Bill đã gõ cửa nhà tôi.

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
Cô ấy nói Bill đang đi làm.

00:37:07.266 --> 00:37:09.769 align:center
Cô ấy đã gọi anh ấy mà không được.

00:37:09.852 --> 00:37:12.355 align:center
Tôi bảo: "Xuống dưới đó tôi sẽ tìm."

00:37:14.232 --> 00:37:15.441 align:center
Bọn tôi tìm quanh.

00:37:15.524 --> 00:37:18.486 align:center
Tôi cứ hỏi mọi người:
"Có ai thấy Bill McGinn không?"

00:37:18.569 --> 00:37:21.614 align:center
"Anh ta là lính cứu hỏa
ở Phố 10 và Greenwich."

00:37:22.198 --> 00:37:24.242 align:center
"Có ai thấy đại đội đó không?"

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
Rồi tôi hỏi một lính cứu hỏa, anh ta bảo:

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
"Đại đội đó đi cả rồi."

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
Tôi buồn vô cùng.

00:37:35.253 --> 00:37:37.922 align:center
Cordelia con gái anh ấy chừng sáu tuổi,

00:37:38.005 --> 00:37:40.508 align:center
và sáng hôm đó nó đã qua nhà tôi.

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
Nó chơi với con trai tôi,
đến một lúc, nó nói,

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
"Ôi, cháu bị mất răng!"
Nó rụng cái răng đầu tiên.

00:37:47.014 --> 00:37:50.309 align:center
Nó bảo: "Cháu mong bố cháu về
để cho bố cháu xem!"

00:37:50.893 --> 00:37:52.853 align:center
Biết là nó muốn cho bố xem,

00:37:52.937 --> 00:37:55.856 align:center
và biết là rất có thể anh ấy sẽ không về,

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
thực sự khiến tôi rất buồn.

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
Cuối cùng làm sao đó
bọn tôi đến FDR Drive bên Cầu Manhattan.

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
Tôi nhớ có người hét lớn: "Quay lại!

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
Có một xe tải trên cầu!
Chúng sẽ cho nổ tung Cầu Manhattan!"

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
Hoảng loạn bao trùm tất cả,

00:38:20.965 --> 00:38:23.217 align:center
tôi, hai đồng sự và tất cả mọi người.

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
Tôi tự nhủ: "Chạy để làm cái quái gì chứ?"

00:38:29.724 --> 00:38:32.059 align:center
Đội phá bom đi lên, không có thuốc nổ,

00:38:32.143 --> 00:38:33.561 align:center
xe tải không có vấn đề gì.

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
Nó chỉ là bị bỏ rơi.

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
Nhưng ban đầu, nghe có vẻ hợp lý,

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
vì tôi cứ nghĩ: "Tiếp theo là gì đây?"

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
Bọn tôi hoảng loạn.

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
Trái phải đều có tin đồn.

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
Kiểu như là có tám máy bay mất tích,

00:38:50.619 --> 00:38:52.204 align:center
vẫn chưa tìm thấy.

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
Nhưng cũng có một số không phải tin đồn.

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
Có tin Lầu Năm Góc bị tấn công.

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
Bọn tôi được biết về máy bay rơi
ở Shanksville, Pennsylvania.

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
Tấn công diễn ra ở nhiều nơi như vậy,

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
không ai biến bọn khủng bố định làm gì.

00:39:11.432 --> 00:39:14.352 align:center
Không biết tiếp theo
chúng có tấn công tòa Empire State.

00:39:14.435 --> 00:39:17.063 align:center
Không biết tàu điện ngầm có bị tấn công.

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
Chỉ biết là vào hôm nay,
và nó đang xảy ra ở nhiều nơi.

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
Và bọn tôi tiếp tục tìm kiếm
và trợ giúp mọi người,

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
còn tôi vẫn chưa nói chuyện với vợ.

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
Tôi thử thêm một lần gọi cho cô ấy.

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
Cuối cùng, tôi cũng gọi được
người bọn tôi thuê trông trẻ.

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
Tôi hỏi cô ấy có tin gì
của vợ tôi không, và…

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
Cô ấy bảo: "Có, cô ấy đang về.
Đang ở New Jersey."

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
Cô ấy ổn, nên là…

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
tôi có thể tập trung hơn
vào công việc, để giúp người,

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
và hy vọng là cứu được người
đang bị mắc kẹt trong tháp đôi.

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
Đến lúc này, tôi bị sốc.

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
Tôi bị thiếu nước,
và tôi chỉ đi quanh quẩn một mình.

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
Tôi đi tới tòa nhà Woolworth,

00:40:21.252 --> 00:40:25.131 align:center
và tình cờ gặp Pete Panuccio,

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
trung sĩ của tôi ở Khu 19,
trước vẫn làm ca đêm cùng tôi,

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
tôi kiểu: "Có người mình quen đây rồi!"

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
Anh ấy kiểu:
"Chúa ơi, Joanne, cô đã ở đâu?"

00:40:38.227 --> 00:40:42.606 align:center
Được gặp lại một cảnh sát
ở Khu 19 là sự vui mừng lớn.

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
Cô ấy còn sống.

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
Mà có thể suốt thời gian đó bọn tôi
chỉ cách nhau có một hai con đường.

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
Cảnh tượng hỗn loạn đến như vậy.

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
Anh ấy bảo: "Trông cô ghê quá."

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
Tôi bảo: "Nhìn anh
cũng chẳng óng mượt lắm đâu."

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
Joanne đi rất tập tễnh.

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
Khi nhìn thấy đầu gối cô ấy, tôi kiểu…

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
Nếu là tôi chắc tôi đã
nằm lăn ra đất kêu la rồi,

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
cô ấy thì kiểu:

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
"Không sao. Ta đi làm việc cần làm.
Tôi sẽ đợi đến bệnh viện cùng mọi người."

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
Sếp nào đó đi qua, và ông ấy bảo:

00:41:18.893 --> 00:41:23.189 align:center
Ta cần người trên phố
xuống tới tận số 7 World Trade.

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
Nó đang bốc cháy.

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
Với tôi, đó là hơi thở cuối của nó.

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
Bọn tôi chạy.

00:41:43.792 --> 00:41:47.171 align:center
Một đám mây bụi khổng lồ

00:41:47.254 --> 00:41:50.424 align:center
cuồn cuộn tỏa ra nuốt chửng Broadway.

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
Bạn kiểu: "Ngày này khi nào mới kết thúc?"

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
Khi tôi cuối cùng về đến nhà,

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
tôi không thể tin mình đã ở nhà.

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
Con gái tôi ôm tôi phát nghẹt…

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
và nó nói là: "Con biết mẹ sẽ không sao."

00:42:23.541 --> 00:42:25.376 align:center
"Con biết mẹ sẽ không sao."

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
Và tôi thực sự ngồi trong bồn tắm,

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
để đứa con gái 10 tuổi tắm cho mình.

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
Nó kiểu: "Con có mẹ rồi.

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
Con thật may mắn vì mẹ đã về nhà."

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
Vợ tôi và tôi đều rất xúc động.
Hai vợ chồng ôm hôn con gái và,

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
đêm đó nó ngủ cùng chúng tôi.

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
Một cảm giác như kiểu
nỗi chán ghét hay gì đó

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
đã được gỡ bỏ…

00:43:00.869 --> 00:43:03.664 align:center
mà tôi đã thoát được, chỉ cần về đến nhà,

00:43:03.747 --> 00:43:06.041 align:center
ở trên giường, ở bên gia đình.

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
Thật sự là nhẹ nhõm.

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
Tôi chỉ ngủ có khoảng một giờ.

00:43:13.632 --> 00:43:17.928 align:center
Tắm rửa, thay quần áo sạch,
quay lại đó, và tiếp tục làm việc.

00:43:18.887 --> 00:43:20.598 align:center
Họ bảo bọn tôi 4 giờ sáng quay lại.

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
NGÀY 12/11/2001

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
Khi tổ chức được thiết lập,
tất cả mọi người đều có nhiệm vụ cụ thể.

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
Mọi thanh tra đều được huy động
vào một việc nào đó, một cách nào đó

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
liên quan đến
Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
Tôi làm việc ở dưới Bãi.

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
NƠI TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI THẾ GIỚI
SỤP ĐỔ ĐƯỢC GỌI LÀ "THE PILE"

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
Sau vài hôm, sĩ quan chỉ huy bảo bọn tôi,

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
"Tất cả đội phòng chống tội phạm,
về văn phòng, thay đồ,

00:43:52.338 --> 00:43:54.381 align:center
mặc đồ dân sự vào.

00:43:54.465 --> 00:43:57.009 align:center
Các anh chị sẽ đi bắt đám hôi của."

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
Tôi lắc đầu với ông ấy.

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
Tôi bảo: "Không."

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
Tôi kích động. Tôi khóc.

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
Tôi bảo: "Tôi phải quay lại vào đó.

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
Tôi không muốn đi bắt đám hôi của.
Tôi không quan tâm.

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
Tôi phải vào trong đó tìm JoAnna.
Tôi vào trong đó."

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
Rồi tôi nhìn sĩ quan chỉ huy của tôi,
ông ấy bảo:

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
"Cậu cứ quay lại The Pile đi.

00:44:22.910 --> 00:44:26.163 align:center
Cần bao lâu thì cần,
bao nhiêu ngày cũng được."

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
Nhớ giữ liên lạc
để anh em biết cậu ổn là được."

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
KHU VỰC CỨU HỘ. KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
Khi họ rà soát và xác nhận lại
danh sách "chưa xác định",

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
chúng tôi được biết 2.976 thường dân,

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
37 cảnh sát Cầu cảng,

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
343 Lính cứu hỏa Thành phố New York,

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
và 23 sĩ quan
Sở cảnh sát Thành phố New York

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
ở bên trong và xung quanh hai tòa nhà đó
đã thiệt mạng.

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
Với tôi, thật không may,
tôi biết khá nhiều người trong số đó,

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
trong đó có Moira Smith.

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
Sáng hôm đó tôi vừa mới thấy
cô ấy ngay trước bàn của Khu 13.

00:45:16.213 --> 00:45:19.174 align:center
Nó tác động mạnh,
vì cô ấy còn là hàng xóm cũ.

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
Và Moira là nữ cảnh sát duy nhất
đã thiệt mạng bên trong tòa nhà.

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
CẢNH SÁT

00:45:26.724 --> 00:45:29.727 align:center
Cô ấy là cảnh sát
làm việc trong Phân khu của tôi.

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
Tôi kiểu: "Cái gì?" Vì tôi biết Moira,
cô ấy có một bé gái.

00:45:34.565 --> 00:45:37.443 align:center
Thỉnh thoảng tôi
thấy con bé trong phòng để đồ,

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
ở ký túc xá cảnh sát, ký túc nữ.

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
Nó rất dễ thương, với đôi má đỏ.

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
Thật sự khó khăn.

00:45:45.826 --> 00:45:48.370 align:center
MOIRA ĐƯA NGƯỜI SỐNG SÓT
RA NGOÀI NGÀY 11/9

00:45:48.454 --> 00:45:51.165 align:center
Bọn tôi thấy trên báo
hình Moira cứu một người sống sót,

00:45:51.248 --> 00:45:52.958 align:center
VÀI PHÚT TRƯỚC KHI THIỆT MẠNG

00:45:53.041 --> 00:45:55.002 align:center
đưa anh ta ra khỏi tòa nhà.

00:45:57.838 --> 00:46:00.924 align:center
Tôi chưa từng thấy
thông tin về thời gian mình nhập viện,

00:46:01.008 --> 00:46:02.551 align:center
và khi tôi xuống mặt đất,

00:46:02.634 --> 00:46:06.096 align:center
nhưng tôi đoán tòa tháp sụp đổ
vào khoảng thời gian đó,

00:46:06.180 --> 00:46:09.391 align:center
nên tôi không nghĩ là còn nhiều thời gian
trước khi quá muộn.

00:46:10.309 --> 00:46:13.020 align:center
Và Cảnh sát Smith, tôi không biết cô ấy

00:46:13.103 --> 00:46:16.899 align:center
đã giúp bao nhiêu người ra khỏi
Trung tâm Thương mại trước tôi.

00:46:18.108 --> 00:46:22.321 align:center
Cô ấy là một cảnh sát tận tâm thực sự
với nhiệm vụ của mình.

00:46:22.404 --> 00:46:26.033 align:center
Cô ấy quay trở lại nơi nguy hiểm
để cứu thêm người.

00:46:29.578 --> 00:46:32.456 align:center
Theo thời gian, gia đình tôi,

00:46:32.539 --> 00:46:35.459 align:center
mọi người đều nhận ra
là cô JoAnn sẽ không về.

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
Cơ bản là đã mất hy vọng.

00:46:38.712 --> 00:46:40.589 align:center
Sự thật bắt đầu ngấm.

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
Thế là họ chuẩn bị mọi việc ở nhà tang lễ.

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
Ngày mà họ bố trí việc này,
tôi vừa đi làm về.

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
Điện thoại reo.

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
"Brian, chú Mike của anh gọi."

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
Và tôi có thể nghe trong giọng ông ấy.
Ông ấy vốn to con, vạm vỡ.

00:47:01.860 --> 00:47:02.861 align:center
Vậy mà nghẹn ngào.

00:47:02.945 --> 00:47:04.112 align:center
Ông ấy kiểu: "Ừ."

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
Kiểu: "Có ai gọi cháu chưa?"

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
Tôi: "Chưa. Sao ạ?"

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
Ông ấy: "Họ tìm thấy JoAnn rồi."

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
"Chết tiệt."

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
Giờ đã tìm thấy người.

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
Và…

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
Và tới hôm nay nó vẫn còn đau.

00:47:37.938 --> 00:47:39.481 align:center
Nhưng ít nhất

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
gia đình cũng biết.

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
Biết chắc chắn.

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
Không may là
có rất nhiều người không được tìm thấy.

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
Và sẽ không bao giờ thấy.

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
Chúng tôi đã đủ may mắn,
nếu có thể nói như vậy,

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
để có câu trả lời trong mấy tuần đầu.

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
Ngay qua đây, cần dây chuyền xô.
Chuyền trở lại.

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
Người được giải cứu cuối cùng
được đưa ra 27 giờ sau vụ sụp đổ.

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
Sau đó thì không còn ai.

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
Và nhiệm vụ giải cứu
nhanh chóng trở thành nhiệm vụ tìm xác.

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
Ở phòng khám nghiệm pháp y,
chúng tôi tiếp tục xác định nhân thân,

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
dán nhãn, làm tất cả những gì có thể

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
để đưa những người này
trở về với gia đình.

00:48:29.656 --> 00:48:31.158 align:center
Trung tâm giao trả rất buồn.

00:48:32.075 --> 00:48:35.871 align:center
Tôi nhớ có một gia đình,
họ hỏi tôi đủ câu hỏi

00:48:35.954 --> 00:48:39.625 align:center
trong lúc tôi làm thủ tục giấy tờ
để nhận bàn chải hay lược,

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
để xử lý lấy mẫu DNA từ chúng.

00:48:43.921 --> 00:48:45.464 align:center
Thực sự đau lòng

00:48:45.547 --> 00:48:49.259 align:center
khi thấy sự sợ hãi
và nỗi buồn trên mặt họ.

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
Sáng hôm đó,
2.976 dân thường đã thiệt mạng.

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
Hai mươi lăm năm sau,
60% đã được xác định nhân thân.

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
Còn lại 40% gia đình
không có gì để chôn cả.

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
Mà không có câu trả lời, bạn sẽ phát điên.

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
Ngày 9/11 có một điều, đó là
nó giúp tôi quen với mùi cái chết.

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
Làm việc trong nhà xác
tôi đã thấy quá nhiều.

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
Ban đầu, tôi còn không chịu nổi. Nôn ọe.

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
Một thời gian sau,
mùi đó không làm tôi khó chịu nữa.

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
Trong bãi trống
là 11, 12 xe tải đông lạnh.

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
Một vài nhóm phụ nữ tới
và bắt đầu mang hoa,

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
vòng hoa lớn đặt trước xe
để tưởng nhớ những người trong xe.

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
Chúng tôi xe phủ
cả khu vực đó bằng dù trắng,

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
và nó trở thành Công viên Tưởng niệm.

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
Mọi người viết lên tường.

00:49:52.614 --> 00:49:53.448 align:center
MẤT TÍCH

00:49:53.532 --> 00:49:55.075 align:center
Họ ghim ảnh lên.

00:49:57.119 --> 00:49:58.954 align:center
Và một trong những ấm ảnh đó…

00:49:59.037 --> 00:50:01.206 align:center
Một đứa trẻ đã nguệch ngoạc gì đó,

00:50:01.289 --> 00:50:04.251 align:center
và ở trên cùng là chữ: "Mẹ."

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
Và đó là lời nhắc nhở,
người chúng tôi đang tìm là ai.

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
MẤT TÍCH

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
CÓ AI THẤY BỐ CHÁU?

00:50:13.719 --> 00:50:17.055 align:center
Vài tháng sau,
họ tìm thấy Bill McGinn, hàng xóm của tôi.

00:50:17.848 --> 00:50:20.976 align:center
Vợ anh ta bảo tôi:
"Họ tìm được anh ấy tối qua."

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
Hôm đó tôi đã ở nhà xác.
Tôi nhớ họ mang vào hai lính cứu hỏa.

00:50:25.731 --> 00:50:27.858 align:center
Tôi không biết đó là anh ấy.

00:50:27.941 --> 00:50:29.276 align:center
Sau này tôi mới biết.

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
Một điều tôi luôn
nhận thấy là, khi trời mưa,

00:50:33.822 --> 00:50:36.491 align:center
anh ấy luôn để giày dép bên ngoài căn hộ.

00:50:36.575 --> 00:50:40.537 align:center
Giày Bill, giày Cordelia,
và giày của LIam.

00:50:40.620 --> 00:50:41.997 align:center
Giày của bọn trẻ luôn ở ngoài.

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
Và một hôm sau ngày 9/11,
tôi về nhà, trời lúc đó mưa.

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
Tôi thấy giày của Liam, giày Cordelia,
nhưng không có giày của Bill.

00:50:52.257 --> 00:50:53.717 align:center
Tôi đột ngột nhận thức:

00:50:53.800 --> 00:50:56.219 align:center
"Không thể tin được là anh ấy đã đi."

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
Bất cứ khi nào tìm thấy một người
tuyến đầu, tất cả mọi việc sẽ dừng lại.

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
Họ phủ lên lá cờ Hoa Kỳ,

00:51:07.773 --> 00:51:10.609 align:center
và tất cả chúng tôi đứng dậy chào

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
trong lúc người đó
được mang ra khỏi Trận địa.

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
Rất…

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
Nó khiến tôi chảy nước mắt.

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
Nỗ lực cứu hộ toàn diện sau ngày 9/11
kéo dài chừng chín tháng.

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
Tôi tin là, nó tiếp diễn đến tháng 5/2002.

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
Đó là quãng thời gian khó khăn.

00:51:41.681 --> 00:51:45.268 align:center
Tôi đi làm mà không thể làm được.

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
Tôi kiểu, cứ khóc, và…

00:51:49.856 --> 00:51:52.192 align:center
kiểu, nằm co ro.

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
Vì tôi cố ôn lại mình đã làm gì,
và những việc khác, và…

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
Thực sự, đến lúc đó tôi mới thấy sợ hãi.

00:52:02.035 --> 00:52:05.080 align:center
Chắc cuối cùng cũng nghĩ đến
những gì đã xảy ra.

00:52:05.163 --> 00:52:05.997 align:center
Không biết nữa.

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
Nhưng án mạng vẫn tiếp tục mà?

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
Vẫn có người chết
bên ngoài Trung tâm Thương mại Thế giới.

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
Nên bọn tôi phải tiếp tục duy trì
cả lực lượng thanh tra làm nhiệm vụ.

00:52:19.136 --> 00:52:23.849 align:center
Công việc thường ngày nhờ thế
được bình thường hóa một chút, nhưng…

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
bọn tôi vẫn phải tiếp tục việc tìm kiếm.

00:52:26.476 --> 00:52:27.394 align:center
TRẬN ĐỊA

00:52:27.477 --> 00:52:29.813 align:center
Thỉnh thoảng có ngày, ai đó ở đội tôi

00:52:29.896 --> 00:52:32.065 align:center
được cử đến phòng giám định pháp y,

00:52:32.149 --> 00:52:33.942 align:center
PHÒNG GIÁM ĐỊNH PHÁP Y

00:52:34.025 --> 00:52:37.070 align:center
và có khi, hai người được cử đi tới

00:52:37.154 --> 00:52:39.656 align:center
ra bãi phế thải ngoài Đảo Staten.

00:52:39.739 --> 00:52:40.574 align:center
BÃI FRESH KILLS

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
Fresh Kills là một bãi rác thải cũ
của Thành phố New York ngoài Đảo Staten,

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
và họ chuyển các mảnh đổ vỡ đến đó.

00:52:49.791 --> 00:52:52.752 align:center
Đó là nhiệm vụ "hành chính công"
của các thanh tra,

00:52:52.836 --> 00:52:56.464 align:center
rà soát trong đống đổ vỡ đó
xem có phần thi thể nào

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
hoặc những vật dụng thuộc về các cá nhân.

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
Đầu tiên họ chỉ đưa bạn cái bồ cào
và bảo: "Tìm đi.

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
Nếu thấy giấy tờ tùy thân
hay cái gì giống xương,

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
thì bỏ vào mấy cái xô này."

00:53:10.854 --> 00:53:13.106 align:center
Tôi tình nguyện làm việc ở đó,

00:53:13.190 --> 00:53:15.233 align:center
và công việc cực kỳ mãn nguyện

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
vì hy vọng là
bạn sẽ mang lại chút thông tin nào đó

00:53:19.196 --> 00:53:21.698 align:center
cho những người thân trong gia đình họ.

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
Sau một hồi thì họ khôn hơn.

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
Họ bắt đầu phát các bộ quần áo phòng hộ,

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
ủng, găng tay và mặt nạ để đeo
khi tìm kiếm trong đống đổ vỡ.

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
Không may, đó có lẽ là
nguyên nhân tôi bị ung thư.

00:53:38.006 --> 00:53:40.217 align:center
Tôi được chẩn đoán
ung thư tuyến tiền liệt.

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
Tôi rất may mắn. Họ phát hiện rất sớm.

00:53:43.595 --> 00:53:46.431 align:center
Phần lớn những người làm việc ở dưới đó

00:53:46.514 --> 00:53:50.602 align:center
cuối cùng đều mắc bệnh gì đó
có liên quan đến ngày 9/11.

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
Năm 2021, tôi nhận được tin nhắn
là tôi đã bị ung thư.

00:53:59.569 --> 00:54:01.571 align:center
Ung thư đường tiết niệu, rất hiếm.

00:54:01.655 --> 00:54:03.657 align:center
Chỉ một trong bốn triệu người mắc.

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
Tôi thấy thương thân
trong, chừng mười phút,

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
và từ chỗ hơi có cảm giác nạn nhân

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
đến cảm giác:
"Tôi sẵn sàng rồi. Chiến thôi."

00:54:13.667 --> 00:54:16.086 align:center
"Loại bỏ nó ra khỏi người tôi."

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
Thế thôi.

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
Tôi bị ung thư da mặt.

00:54:25.262 --> 00:54:28.640 align:center
Khi tìm ra, tôi đã rất sợ.

00:54:29.391 --> 00:54:35.772 align:center
Tới hôm nay, số người chết vì bệnh có
liên quan đến ngày 9/11 đã cao hơn

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
số người chết
trong ngày xảy ra vụ tấn công,

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
thật là… cực kỳ đáng báo động.

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
Tôi nghĩ bọn khủng bố
ban đầu muốn hạ những tòa tháp đó

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
vì tính biểu tượng của chúng.

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
Và tôi nghĩ chúng đã thu được nhiều hơn

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
vì thảm kịch vẫn còn tiếp diễn.

00:55:01.423 --> 00:55:02.882 align:center
Sắp được 25 năm rồi.

00:55:02.966 --> 00:55:04.676 align:center
BẢO TÀNG TƯỞNG NIỆM 9/11 QUỐC GIA

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
Tôi đã chôn ít nhất 50 người bạn.

00:55:10.473 --> 00:55:12.225 align:center
Bạn ấy! Thậm chí không phải…

00:55:13.351 --> 00:55:14.602 align:center
người tôi không quen.

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
Còn nhiều hơn thế.

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
- Chúa ơi. Cánh đàn ông đều ở đây.
- Chuyện gì đây?

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
- Gặp anh vui quá.
- Trông anh ổn đấy.

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
Cảm ơn! Anh cũng vậy.

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
- Chị khỏe không?
- Roger.

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
Mỗi người trong chúng tôi…

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
đều nên nói chuyện.

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
Tôi và Pete vẫn nói chuyện.
Năm nào cũng nói.

00:55:39.044 --> 00:55:40.837 align:center
Chào cưng.

00:55:42.213 --> 00:55:43.340 align:center
Sống lại nỗi đau.

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
- Cô sao rồi?
- Tôi ổn.

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
Được gặp anh vui quá. Trông anh ổn lắm.

00:55:48.386 --> 00:55:49.596 align:center
Nó có ích mà.

00:55:49.679 --> 00:55:51.264 align:center
Nó có ích đến một mức nào đó.

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
Và tôi đã cần đến trị liệu tâm lý.

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
- Nhìn Manhattan đi.
- Trông…

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
Ừ.

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
- Ở trên này anh thấy thế nào?
- Tốt.

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
- Ừ.
- Ừ, tôi biết.

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
- Hơi lạ một chút.
- Phải.

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
Nhưng tòa nhà mới rất đẹp.

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
Đây là lần đầu tiên tôi vào tòa nhà mới.

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
Thật á?

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
MacLeod, tên khốn này.

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
- Để em trai tôi yên.
- Vì sao?

00:56:14.788 --> 00:56:16.039 align:center
Bình tĩnh nào, nhà vô địch.

00:56:16.122 --> 00:56:17.415 align:center
Ừ, vậy chứ.

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
Tôi vẫn tỉnh giấc từ những cơn ác mộng.

00:56:28.551 --> 00:56:30.387 align:center
Đó là phần tệ nhất.

00:56:30.887 --> 00:56:33.765 align:center
Bạn đi ngủ, rồi bạn thấy
mình như đang bị chôn sống.

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
Tôi chắc chắn, không một cảnh sát nào
không cảm thấy như vậy.

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
Và tôi đã suýt thì suy sụp.

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
Sau đó bắt đầu có Quỹ 9/11
và họ bảo: "Đã có chúng tôi."

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
"Chúng tôi sẽ giúp các bạn."

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
Tôi thấy anh hơi buồn bực một chút.

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
- Rúng động ấy à? Ừ.
- Ừ, rúng động. Không sao.

00:56:56.830 --> 00:56:58.581 align:center
Đến đây tôi cũng hơi sợ.

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
Giờ tôi là người cổ vũ
cánh đàn ông khi kiểm tra sức khỏe tâm lý.

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
Cứ đi thôi. Có bảo hiểm mà. Làm đi.

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
Nói chuyện chẳng hại gì.

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
Tôi không thích…

00:57:17.767 --> 00:57:20.145 align:center
có mặt ở nơi này.

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
Tôi không thích ở trên này.
Mà tôi thích được ở cùng các anh.

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
Tôi thấy được bảo vệ
vì mọi người đều hiểu.

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
Chúng ta biết những điều mà
không ai khác trên trái đất này sẽ biết

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
và có lẽ không nên phải biết.

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
Cá nhân tôi chưa từng xử lý nó.

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
Con gái tôi còn chưa đầy hai tuổi.

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
Nó chỉ muốn biết bố ở đâu,
tất cả những ngày mà tôi đi làm

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
để thoát khỏi những ký ức này,

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
chỉ để không phải
sống lại nó từng ngày, từng ngày.

00:57:53.303 --> 00:57:55.555 align:center
Cuộc sống của tôi vĩnh viễn thay đổi,

00:57:55.638 --> 00:57:57.640 align:center
giống như nhiều người khác.

00:57:59.392 --> 00:58:01.102 align:center
Tôi không có cách nào

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
để xác định vấn đề của mình là gì,
vì tôi không thấy được.

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
Tôi không hiểu được.

00:58:09.611 --> 00:58:13.448 align:center
Đó là một cuộc tấn công khủng khiếp
vào dân tộc chúng ta. Một tội ác.

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
Nơi này trong nhiều tháng
chỉ là một nghĩa trang.

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
Lúc này đầu óc tôi quay cuồng,

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
và tôi thấy những tấm hình
của Pete và Joanne hôm đó.

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
Tôi thấy hình Roger
trong bãi đậu xe ở Pathmark,

00:58:26.419 --> 00:58:28.046 align:center
đổ nước lên đầu anh.

00:58:28.129 --> 00:58:29.380 align:center
Tất cả đang quay lại,

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
và những ký ức đó thực sự rất khó khăn.

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
Nơi tôi giải tỏa là trong nhà tắm.

00:58:37.013 --> 00:58:38.806 align:center
Tôi vào nhà tắm,

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
tôi khóc ở trong đó.

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
Và tôi khóc, tôi khóc, và…

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
Tôi chưa từng nói với ai cả.

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
Đó là cách giải tỏa của tôi.

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
Ừ.

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
Và khi tôi về hưu,
đó là khi nó ập đến, ào ạt.

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
Bỗng nhiên, tôi là ai?
Tôi không còn là gì nữa.

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
- Nó thay đổi mình.
- Phải.

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
Cũng vì thế nên tôi không uống nữa.
Về hưu rồi…

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
Đối mặt thế nào ấy à? Ta đến quán bar.

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
Vậy đấy. Và ta nói chuyện với nhau về nó.

00:59:12.966 --> 00:59:16.553 align:center
Nhưng ngoài kia, còn bao người
vẫn đang bị hành hạ

00:59:16.636 --> 00:59:18.888 align:center
bởi ngày 9/11 và sang chấn tâm lý

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
mà họ không xử lý trong cả sự nghiệp.

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
Mọi người bên án mạng toàn nhìn xác chết,

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
xác trẻ em, rồi đại loại thế,
mà tất cả vẫn còn sang chấn.

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
Vấn đề tâm lý này cần được xử lý,

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
vì nó sẽ ăn sâu,
và nó sẽ thay đổi con người ta.

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
Nói thật nhé,
ơn Chúa vì cuộc gặp gỡ ở đây.

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
Chừng ấy năm, tôi tưởng đâu
chỉ có tôi là bị mất trí.

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
Không phải thế. Và tôi biết chứ.

00:59:47.917 --> 00:59:50.420 align:center
Đến đây… Xin lỗi, tôi lại…

00:59:50.503 --> 00:59:51.879 align:center
Ai khóc, không phải tôi!

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
Có camera tôi không làm vậy,
nhưng tôi sẽ chọc anh sau.

00:59:57.885 --> 00:59:58.928 align:center
- Được rồi.
- Yêu anh.

00:59:59.762 --> 01:00:01.931 align:center
Anh cũng phải rửa não
như tất cả ở đây thôi.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
Không thể cứ giữ nó mãi.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352 align:center
Giờ nhìn mặt Brian tôi lại thấy vui.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
Từ lúc bắt đầu đến giờ,
anh ta như một người hoàn toàn khác.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
- Ở đây hôm nay là trị liệu tâm lý nhóm.
- Thật.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
- Ừ, nhìn mà xem.
- Vì đây là vùng an toàn.

01:00:14.027 --> 01:00:14.986 align:center
Nó là nơi an toàn!

01:00:15.069 --> 01:00:17.363 align:center
Chúng ta thoải mái
khi nói chuyện với nhau.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
Mồm từng cùng nhai một thứ đất.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491 align:center
Phải.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
Sức khỏe tâm lý quan trọng
không kém sức khỏe tinh thần.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
Giờ tôi đã hiểu điều đó.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
Nhưng mất 19 năm
tôi mới nói ra được với bác sĩ tâm lý.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
Phải vậy thôi.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
Vì, bạn biết đấy,
tôi không phải siêu anh hùng.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
Một phần của nó là mặc cảm người sống sót.
Sếp, anh ở trong Burger King mà.

01:00:40.928 --> 01:00:41.971 align:center
Tommy, anh cũng ở đó.

01:00:42.055 --> 01:00:43.598 align:center
Anh ta ở đó. Ai cũng ở đó.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
Ta hỏi: "Sao tôi lại sống?". Có chứ.

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
Ta nghĩ về nó.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
Ta có 23 sĩ quan cảnh sát
Thành phố New York,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
ta có 37 cảnh sát Cầu cảng,

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
và 343 lính cứu hỏa hi sinh.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242 align:center
Không phải tự nhiên Chúa cho ta ký ức.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
Là để ta nhớ.

01:01:05.620 --> 01:01:07.246 align:center
Nhớ những gì đã xảy ra.

01:01:07.330 --> 01:01:08.623 align:center
Không bao giờ quên.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
Ở nơi từng là Tháp Đôi,

01:01:13.336 --> 01:01:16.631 align:center
giờ ta có Tháp Tự do.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
Tôi cũng chưa bao giờ nhìn nó từ tầng này.

01:01:20.677 --> 01:01:21.678 align:center
Thật hoành tráng.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
Và tôi mừng
vì ta đã dạy cho chúng bài học.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
- Rất mừng về điều đó.
- Ừ.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
Chúng ta đều còn sống.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
Ta đều còn sống
theo cách này hay cách khác.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
Và tôi cảm kích vì họ đã dựng lên
cái để ghi lại tất cả những kỷ niệm

01:01:36.693 --> 01:01:38.861 align:center
về những người tuyến trên, và dân thường,

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
và tất cả những công dân nước khác
đã bỏ mạng ngày hôm đó.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
Nó là một biểu tượng
của sức mạnh và sự kiên cường

01:01:48.579 --> 01:01:51.124 align:center
rằng khi bị đánh gục, ta đã đứng lên.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042 align:center
Cả đất nước, không phải một thành phố.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
Đài tưởng niệm đẹp vô cùng.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
Hình khắc của hai tòa tháp
với những cái tên và thác nước.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
- Hôm nay đẹp trời ghê nhỉ?
- Ừ.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
Cũng như hôm đó!

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
- Thật á?
- Jimmy Riches, ngay đây.

01:02:18.443 --> 01:02:21.404 align:center
Trước khi làm lính cứu hỏa
anh ta cũng là cảnh sát. John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:23.781 align:center
Bọn họ nhiều người ở Staten Island cơ.

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
Chúa ơi. Timmy McSweeney.
Đây còn cả Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
Khủng bố không chỉ là một cuộc tấn công.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420 align:center
Nó là trạng thái liên tục hủy hoại
cuộc sống của con người bằng nỗi sợ,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
bằng bệnh tật, bằng bệnh tinh thần.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
Đối ngược với cái ác là… tình thương,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
và những con người thực sự có tấm lòng.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
Qua thảm kịch đó, cả đất nước,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
đặc biệt là ở New York,
mọi người đã cùng chung sức.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912 align:center
Nó cho tôi thấy sức mạnh của chúng ta.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004 align:center
Biên dịch: Thu Nguyen
mạnh của chúng ta.

