WEBVTT

00:06.089 --> 00:08.091
NEW YORK EMNİYETİ 25 YIL ÖNCE

00:08.174 --> 00:12.762
ABD'NİN MODERN TARİHİNDEKİ
EN BÜYÜK KATLİAMA MÜDAHALE ETTİ.

00:15.432 --> 00:19.894
Bunlar gerçek deneyimler,
gerçekten yaşanmış olaylar.

00:26.568 --> 00:30.447
Bu soruşturduğumuz en büyük cinayetti.

00:31.406 --> 00:34.409
Bu saldırıda binlerce insan öldü.

00:35.118 --> 00:36.453
Buna hazır değildik.

00:37.328 --> 00:41.750
Mesleki anlamda demiyorum.
İnsan olarak hazır değildik.

00:42.333 --> 00:46.254
Soruşturma yürütürken
kontrol bende değildi.

00:47.464 --> 00:51.009
Sadece o günü atlatmaya,
hayatta kalmaya çalışıyordum.

00:51.509 --> 00:53.887
İnsan nasıl bir karakteri olduğunu,

00:53.970 --> 00:57.348
bir takım oyuncusu olmanın
ne demek olduğunu,

00:57.432 --> 01:02.020
ortağının kim olduğunu,
hayatın ne kadar önemli olduğunu anlıyor.

01:03.146 --> 01:04.147
Şehrin yarısının

01:04.230 --> 01:08.401
Ticaret Merkezi'nde ölen bir tanıdığı
veya akrabası vardır.

01:08.485 --> 01:09.652
Epey zaman geçti.

01:10.695 --> 01:13.740
Böyle bir şey yaşamayan insanlar var.

01:13.823 --> 01:18.203
Gerçek bir trajedi yaşandığında
neler olduğunu bilmiyorlar.

01:18.286 --> 01:20.246
Tüm şehir birlik oldu.

01:20.330 --> 01:22.040
NEW YORK GÜÇLÜ KALACAK

01:22.123 --> 01:25.835
Hangi kökenden,
hangi milletten olduğunuz önemsizdi.

01:25.919 --> 01:28.338
O gün hepimiz insandık.

01:29.756 --> 01:31.841
25 yıl geçmesine rağmen

01:32.467 --> 01:35.970
11 Eylül tarihi
hayatımı değiştiren tarih olarak kaldı.

01:36.054 --> 01:39.057
10 Eylül'deki dünya artık yoktu.

01:40.058 --> 01:42.644
20 yıl süren bir savaşa yol açtı.

01:44.896 --> 01:46.231
Tüm dünyam değişti.

01:47.732 --> 01:49.859
Tüm dünya değişti.

01:56.282 --> 01:59.869
Görevimiz salimen eve dönüp
huzurlu uyumanızı sağlamaktır.

02:01.121 --> 02:04.332
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

02:05.750 --> 02:09.379
En önemli şey
kurbanlara merhamet göstermektir.

02:09.921 --> 02:12.173
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

02:13.132 --> 02:14.384
Aslında ne oldu?

02:15.802 --> 02:18.138
Gerçeği bulmak istersiniz.

02:18.221 --> 02:19.848
Dedektiflerin işi budur.

02:20.348 --> 02:23.268
İçgüdünüz insanlara yardım etmektir.

02:23.977 --> 02:27.564
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

02:29.858 --> 02:31.025
Olay bu.

02:31.734 --> 02:35.405
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

02:45.707 --> 02:49.544
Kulelerden aşağı bakmak müthiş bir histi.

02:49.627 --> 02:53.006
Özellikle de çocukken. Şöyle bakardık.

02:53.089 --> 02:56.509
Cennete çıkan bir merdiven gibi
devam ederdi.

02:58.011 --> 03:01.097
JoAnn teyzem
Dünya Ticaret Merkezi'nde çalışıyordu.

03:01.180 --> 03:05.685
Kuzey Kulesi'nde
103'üncü ve 105'inci katlarda çalıştı.

03:06.311 --> 03:09.772
Cantor Fitzgerald şirketinde çalışıyordu.

03:09.856 --> 03:12.150
18 yaşında orada çalışmaya başladı.

03:12.233 --> 03:15.737
Başkan yardımcısı ve ortak oldu.

03:16.654 --> 03:20.158
JoAnn teyzem olsa da
daha ziyade kardeşim gibiydi.

03:20.241 --> 03:23.661
Hep benimle ilgilenirdi,
beni beladan uzak tutardı.

03:23.745 --> 03:25.455
Benden sadece 13 yaş büyüktü.

03:26.664 --> 03:32.378
Orada çalışmaya başlayınca
beni ilk kez Ticaret Merkezi'ne götürdü.

03:32.462 --> 03:34.505
Beş yaşında bir çocuk olarak

03:34.589 --> 03:38.134
hiç görmediğiniz şeyleri görünce
çok heyecanlanıyorsunuz.

03:38.843 --> 03:43.014
Bindiğim asansör
bir uzay gemisine benziyordu.

03:44.974 --> 03:48.895
Birkaç dakika içinde
100 kat yukarı çıkıyorduk.

03:48.978 --> 03:50.480
Kulaklarınız çınlardı.

03:50.563 --> 03:56.110
Asansörden inip pencereye yaklaşınca
şöyle bir duygu yaşardınız…

03:56.194 --> 03:57.904
Çok yüksekti.

03:58.571 --> 04:01.324
Her kule 110 katlıydı.

04:01.908 --> 04:05.453
Her gün 50.000'den fazla insan oluyordu.

04:05.536 --> 04:07.664
Binaların kendi posta kodu vardı.

04:08.748 --> 04:10.583
Bu gerçekten… Bir düşünsenize.

04:10.667 --> 04:14.963
Amerika'da nerede yaşarsanız yaşayın,
her bölgenin bir posta kodu olur.

04:15.046 --> 04:17.215
İki binanın ayrı posta kodu vardı.

04:17.298 --> 04:20.218
Binalar şiddetli rüzgâr, fırtına,

04:20.301 --> 04:26.057
yıldırım düşmesi ve uçak çarpmasına
dayanacak şekilde tasarlanmıştı.

04:26.140 --> 04:28.977
Binalar yıkılmaz olarak görülüyordu.

04:30.937 --> 04:34.190
Dünya Ticaret Merkezi'ndeki patlama
beş kişinin ölmesine,

04:34.274 --> 04:36.484
1.000'den fazla kişinin yaralanmasına

04:36.567 --> 04:39.279
ve Aşağı Manhattan'da kaosa sebep oldu.

04:39.862 --> 04:43.032
1993 Şubat'ında
bir terör saldırısı yaşandı.

04:43.950 --> 04:47.245
Uluslararası teröristler
bir kamyonete patlayıcı koyup

04:47.328 --> 04:49.831
aracı yer altı otoparkına park etti.

04:50.540 --> 04:53.459
Patlama yaşandı ama hasar çok azdı.

04:54.460 --> 04:57.797
Yanımdaki biri "Bu kuleler müthiş.

04:57.880 --> 05:01.467
Büyük bir patlamaya dayandı.
Gerçekten inanılmaz" demişti.

05:03.136 --> 05:04.345
O güne kadar

05:04.429 --> 05:09.976
uluslararası teröristlerin
kuleleri hedef aldığını düşünmemiştim.

05:10.059 --> 05:14.897
Sonra kulelerin bir güç sembolü,
bir gurur sembolü olduğunu fark ettim.

05:14.981 --> 05:18.943
Uçakla Atlantik Okyanusu'nu geçerken

05:19.527 --> 05:21.279
İkiz Kuleleri görüyordunuz.

05:23.114 --> 05:29.912
Kimse patlayıcı dolu bir araçla
kulelere yaklaşamasın diye

05:29.996 --> 05:35.293
ertesi yıl beton bloklar koydular.

05:35.877 --> 05:39.630
Bunun üzerine
"Bir daha böyle bir şey yaşanmaz" dedik.

05:44.385 --> 05:47.388
11 EYLÜL 2001

05:47.472 --> 05:48.890
Salı günüydü.

05:50.808 --> 05:52.060
Güzel bir hava vardı.

05:53.394 --> 05:55.480
Gökyüzünde hiç bulut yoktu.

05:57.357 --> 05:59.192
Mahkemeye gitmem gerekiyordu.

05:59.776 --> 06:01.903
Suçla Mücadele Birimi'ndeydim.

06:01.986 --> 06:04.530
Bir yankesici davasına gidecektim.

06:05.239 --> 06:07.200
Feribotla geliyordum.

06:09.077 --> 06:12.080
Manhattan yakasında feribottan indim.

06:12.163 --> 06:14.707
Tren istasyonuna doğru yürüdüm.

06:15.666 --> 06:20.630
Feribottan indikten birkaç adım sonra
patlama sesleri duydum.

06:20.713 --> 06:22.799
08.46

06:22.882 --> 06:25.968
Şöyle bir ses geldi…

06:26.052 --> 06:28.721
"Bu da neydi yahu?" dedim.

06:28.805 --> 06:30.765
Ama yürümeye devam ettim.

06:31.349 --> 06:35.686
Adliyeye giden metroya bindim.
Saat dokuzda orada olmam gerekiyordu.

06:35.770 --> 06:38.773
DÜNYA TİCARET MERKEZİ
13'ÜNCÜ KARAKOL

06:38.856 --> 06:42.068
13'üncü Karakol'daki yatakhanede uyandım.

06:42.652 --> 06:46.656
Emniyet teşkilatında
günlerce eve gitmediğiniz olur.

06:47.407 --> 06:52.203
Giriş yaptım. ABC Haber kanalı açıktı.

06:52.286 --> 06:57.375
İkiz Kulelere çarpan uçakları gördüm.

06:57.458 --> 07:00.628
Uçak değil, füze sesine benziyordu.

07:00.711 --> 07:02.630
Sonra büyük bir patlama yaşandı.

07:04.590 --> 07:05.800
Telsizden ulaştılar.

07:05.883 --> 07:10.304
Ufak bir Cessna uçağının
İkiz Kulelere çarptığını söylediler.

07:11.264 --> 07:17.353
Batı Yakası Otoyolu'ndan
ufak bir Cessna olmadığını gördüm.

07:17.436 --> 07:19.772
Kocaman bir yolcu uçağıydı.

07:20.606 --> 07:22.358
İnanmıyorum!

07:24.569 --> 07:26.112
Hemen polis moduna girdim.

07:27.405 --> 07:32.368
Böyle bir olayda
büyük zayiatlar yaşanacağını biliyordum.

07:33.411 --> 07:39.959
Telsizden haber geldiğinde
iki oğlumu okula bırakıyordum.

07:40.042 --> 07:43.087
Bu sabah New York'ta
büyük bir felaket yaşandı.

07:44.755 --> 07:47.175
Manhattan dedektif amiri olduğumdan,

07:47.258 --> 07:50.386
muhtemelen de
Manhattan'da yaşayan tek amir olduğumdan

07:50.469 --> 07:52.972
hemen olay yerine gitmem gerekiyordu.

07:53.598 --> 07:55.474
Eve gidip üstümü değiştirdim.

07:55.558 --> 07:59.270
Dünya Ticaret Merkezi'ne
takımla giden birkaç kişiden biriydim

07:59.353 --> 08:02.899
çünkü mayıs ayındaki bir cinayette
takım elbise giymediğim için

08:02.982 --> 08:04.108
sorun yaşamıştım.

08:04.192 --> 08:07.278
DÜNYA TİCARET MERKEZİ
19'UNCU KARAKOL

08:07.361 --> 08:11.073
Kuzey Manhattan'ın devriye bölgesindeki
19'uncu Karakol'daydım.

08:11.949 --> 08:13.659
Eşi görülmemiş bir olaydı.

08:13.743 --> 08:18.998
Ticaret Merkezi'ne gitmek üzere
New York'taki herkes seferber edildi.

08:21.542 --> 08:26.631
19'uncu Karakol'da
Pete Panuccio'nun yanında memurdum.

08:26.714 --> 08:31.636
Danışmadan arayıp
sekize bir seferlik istediler.

08:32.220 --> 08:34.472
Sekiz memura bir çavuş olacaktı.

08:34.555 --> 08:38.184
Dünya Ticaret Merkezi'ne gidiyoruz.

08:38.267 --> 08:43.147
Joanne Dowd 19'uncu Karakol'dan
araçla giden intikal eden ilk ekipteydi.

08:44.315 --> 08:47.318
Kilise ve Vesey'nin köşesinde
buluşmayı planladık.

08:47.818 --> 08:53.199
Teğmenimle oradaydım.
"Arabaya atlayıp oraya gidelim" dedim.

08:57.119 --> 08:58.621
Trendeydim.

08:59.747 --> 09:03.834
Law & Order dizisinden tanıdığınız
belediye binasında indim.

09:04.418 --> 09:10.591
Bu ikonik sütunlara doğru yürürken
herkesin havaya baktığını fark ettim.

09:12.843 --> 09:15.263
Kafamı baktıkları yöne çevirdim.

09:17.098 --> 09:20.101
Kuzey Kulesi'ndeki kocaman deliği gördüm.

09:21.185 --> 09:23.145
O kuleler çok büyüktü.

09:23.229 --> 09:27.483
Her gün on binlerce kişi oraya giriyordu.
Orada birçok tanıdığım vardı.

09:29.193 --> 09:32.989
Hemen 212-938-5029'u aradım.

09:33.072 --> 09:35.116
Bu teyzemin ofisinin numarasıydı.

09:35.992 --> 09:40.579
Bip sesi duydum.
Bu her zamanki meşgul tonu değildi.

09:41.330 --> 09:44.500
"Servis dışı" anlamına gelen bir tondu.

09:45.209 --> 09:47.295
Saat dokuzdu. İşte olmalıydı.

09:47.378 --> 09:48.838
"Eyvah" dedim.

09:50.506 --> 09:52.008
Oraya gitmeliydik.

09:52.717 --> 09:53.926
Bir anda

09:55.303 --> 09:58.973
yankı olduğunu sandığım ilk sesi

10:00.057 --> 10:03.102
bu kez yankısız duydum.

10:03.185 --> 10:04.478
Büyük bir patlamaydı.

10:07.773 --> 10:09.775
O an kaldırıma düştüm.

10:11.861 --> 10:13.362
Sonra ikinci uçak geldi.

10:14.905 --> 10:18.868
09.03

10:18.951 --> 10:21.454
Güney Kulede 78'inci kattaydık.

10:21.537 --> 10:23.456
Hâlâ sağ olmamın sebebi

10:23.539 --> 10:27.335
uçağın binaya çarptığı yerin
diğer tarafında olmamızdı.

10:33.007 --> 10:37.720
Yüzükoyun yere düştüm.
Ne olduğunu anlamadım.

10:37.803 --> 10:39.055
Etraf karardı.

10:41.807 --> 10:43.768
Ağlayanlar, çığlık atanlar vardı.

10:45.144 --> 10:47.646
Yanımda tanıdığım bir kadın vardı.

10:47.730 --> 10:50.524
Onu itip "İyi misin?" dedim.

10:51.150 --> 10:53.444
Cevap alamayınca öldüğünü anladım.

10:54.779 --> 10:57.198
Her yerde ölüler vardı.

10:57.948 --> 11:01.494
Nahoş bir kaos vardı.
Kimse ne olduğunu anlamadı.

11:03.788 --> 11:06.499
Cinayet Masası diğer ekiplerle birlikte

11:06.582 --> 11:10.169
o bölgedeki acil seferberliğe katıldı.

11:11.545 --> 11:12.838
İki ortağım ve ben

11:12.922 --> 11:17.093
tepe lambalarını ve sireni çalıştırıp
13'üncü Karakol'dan yola çıktık.

11:18.010 --> 11:22.598
Çok geçmeden
Güney Kulesi'nden çıkan dumanları gördük.

11:22.682 --> 11:26.060
O zaman bir şeyin çarptığını anladık.

11:28.688 --> 11:30.231
-İnanmıyorum.
-Tanrım.

11:30.314 --> 11:31.774
Bir uçak daha çarptı.

11:31.857 --> 11:32.858
Tanrım.

11:32.942 --> 11:34.443
İnanmıyorum.

11:36.112 --> 11:41.701
Arabada birbirimize bakıp
"Bu kesinlikle bir kaza değil" dedik.

11:44.912 --> 11:47.373
Aklıma ilk gelen şey eşim oldu.

11:48.416 --> 11:53.379
Salomon Smith Barney'de çalışıyordu.
Şehirde olduğunu biliyordum.

11:53.462 --> 11:59.718
Ticaret Merkezi'ndeki binalarda
birçok müşterisi olduğunu da biliyordum.

11:59.802 --> 12:02.388
Sık sık oraya gittiğini biliyordum.

12:03.681 --> 12:06.267
Bu düşünce beni yiyip bitiriyordu.

12:07.351 --> 12:10.104
Eski bir katlanır cep telefonum vardı.

12:10.187 --> 12:13.274
Markası StarTAC marka mıydı neydi.

12:13.357 --> 12:18.320
Onu iş yerinden,
cep telefonundan aramaya çalıştım

12:18.404 --> 12:21.073
ama ona ulaşamadım.

12:21.157 --> 12:22.491
Telefonlar çalışmadı.

12:22.575 --> 12:26.162
Sinyal veya çekim gücü yoktu.

12:28.706 --> 12:31.167
Şehirde bir kargaşa yaşanıyordu.

12:32.793 --> 12:37.757
İnsanlar kavşakların ortasında
araçlarını terk ediyordu.

12:37.840 --> 12:39.759
Arabayı boş ver yahu! Gidelim!

12:41.051 --> 12:42.428
Buluşma noktamıza,

12:43.304 --> 12:46.682
Kilise ve Vesey'nin köşesine
varmaya çalışıyorduk.

12:46.766 --> 12:52.438
Maiden Lane Caddesi'nin ortasına varınca
trafik artık ilerlemez oldu.

12:53.189 --> 12:56.025
Aracı bırakıp indik.

12:56.108 --> 12:59.779
Dünya Ticaret Merkezi'ne doğru
koşmaya başladık.

13:02.531 --> 13:07.828
Kulelere yaklaşınca
kafamızı kaldırıp yukarı baktık.

13:08.412 --> 13:12.541
Kirişlerde sarkan insanlar vardı.

13:14.293 --> 13:17.087
Siyah dumanlar yükseliyordu.

13:17.588 --> 13:20.174
İnsanlar not yolluyordu.

13:20.257 --> 13:23.844
"Yardım edin. Şu kattayım."

13:24.470 --> 13:26.597
Bunu görünce tepkiniz…

13:29.350 --> 13:33.062
İnanılır gibi değildi.

13:33.145 --> 13:34.438
Çavuş şöyle dedi.

13:34.522 --> 13:39.944
"Hadi, devam edelim.
Gitmemiz gereken yere gitmeliyiz.

13:40.027 --> 13:42.738
Ne yapmamız gerektiğini söylerler."

13:45.449 --> 13:49.787
78'inci katta çıkan yangın inanılmazdı.

13:51.539 --> 13:53.165
Çatırtı sesleri geliyordu.

13:53.249 --> 13:56.836
Ne olduğunu bilmiyorduk
ama yangın daha da şiddetlendi.

13:57.503 --> 14:00.631
Tavandan başıma bir şey düştü.

14:01.465 --> 14:04.843
"Bu gerçek olamaz.
Buradan çıkmalıyım" dedim.

14:04.927 --> 14:10.307
Yanan bir binanın 78'inci katındaydım
ve nasıl çıkacağımı bilmiyordum.

14:12.893 --> 14:17.064
İçgüdüsel olarak
size gelenlere yardım etmek istiyorsunuz.

14:18.274 --> 14:20.317
Ben de gitmeye çalıştım.

14:20.401 --> 14:25.281
Çavuşum beni ensemden yakalayıp
geri çekti.

14:26.991 --> 14:28.826
O sırada biri atladı

14:29.952 --> 14:31.495
ve tam önüme düştü.

14:34.790 --> 14:37.126
Gözümün önünde biri öldü.

14:38.586 --> 14:42.423
Korkunçtu. Buna tanık olmak korkunçtu.

14:43.591 --> 14:45.759
Elimizden bir şey gelmiyordu.

14:48.429 --> 14:53.017
Beni en çok rahatsız eden şey
oradaki manzara değil, sesti.

14:56.228 --> 14:57.396
Kusura bakmayın.

15:05.654 --> 15:10.743
O yükseklikten biri düşünce

15:11.869 --> 15:14.496
kırılmış cam sesi gibi bir ses geliyor.

15:17.625 --> 15:19.835
İnsanı dehşete düşürüyor.

15:27.718 --> 15:30.095
New York'ta Cinayet Masası dedektifiyim.

15:30.179 --> 15:36.435
Birçok ceset,
korkunç olay yerleri, vahşet gördüm.

15:37.394 --> 15:42.149
Beni en çok rahatsız eden
ve hiç unutamadığım şeylerden biri

15:43.359 --> 15:49.365
o zavallı insanların yanarak ölmektense
atlayarak ölmeyi seçmesiydi.

15:50.282 --> 15:51.492
Başka seçenekleri yoktu.

15:51.575 --> 15:57.164
GÜNEY KULESİNDE HASAR NOKTASI
77-88 ARASI KATLAR

15:58.040 --> 16:01.377
78'inci kattayken
kendi kendime şöyle dedim.

16:01.460 --> 16:05.714
"Bana ihtiyacı olan iki oğlum var
ama nasıl çıkacağımı bilmiyorum."

16:05.798 --> 16:09.510
Çok fazla enkaz vardı
ve yangının sıcaklığı hissediliyordu.

16:09.593 --> 16:12.930
İki kadınla karşılaştım.
Yanımıza iki adam geldi.

16:13.013 --> 16:15.140
Boş bir merdiven bulduk.

16:15.224 --> 16:17.017
75'inci kata geldiğimizde

16:18.394 --> 16:23.649
merdivenden çıkan iki itfaiye eri gördük.

16:23.732 --> 16:27.903
Sırtlarında oksijen tüpleri,
üstlerinde ekipmanları vardı.

16:27.987 --> 16:31.031
"78'inci kata çıkın.
Orada durum fena" dedik.

16:31.115 --> 16:34.785
"Bizi dert etmeyin. Siz kendinizi düşünün.

16:34.868 --> 16:38.372
Çıkın. 78'inci katla ilgileniriz" dediler.

16:38.956 --> 16:41.291
İnsanların bakış açısıyla

16:41.375 --> 16:46.296
ilk müdahale edenlerin bakış açısının
ne kadar farklı olduğunu o zaman anladım.

16:46.880 --> 16:47.965
Hadi!

16:49.925 --> 16:52.761
Aşağı Manhattan karakolları
binalara varmıştı,

16:52.845 --> 16:55.597
insanları uzaklaştırmaya başlamıştı.

16:56.390 --> 16:59.852
Tüm Yukarı Manhattan karakolları
bizim yanımızdaydı.

16:59.935 --> 17:05.023
Dünya Ticaret Merkezi'nden biraz uzağa,
Park Place'e geçtik.

17:05.107 --> 17:10.904
Tahliyeye yardım etmek için
her kata dört polis vermeye başladılar.

17:12.990 --> 17:17.119
Aşağı inerken enkazla karşılaştık.

17:17.202 --> 17:21.832
40'ıncı kata varmak için
enkazı aşmamız gerekti.

17:22.499 --> 17:25.461
Asansörde bir polis memuru vardı.

17:25.544 --> 17:27.963
"Buraya gelin. Sizi çıkarayım" dedi.

17:29.757 --> 17:31.383
Birinci kata indik.

17:31.467 --> 17:34.887
Birinci kat tozdan geçilmiyordu.
Darmadağın olmuştu.

17:34.970 --> 17:38.015
İnanılmazdı. Önümüzü zor görüyorduk.

17:39.349 --> 17:41.185
Kapıdan çıktık.

17:42.352 --> 17:45.022
Yaşananlara aklım ermiyordu.

17:45.105 --> 17:47.066
Büyük bir kaos yaşanıyordu.

17:50.110 --> 17:53.572
Yaralarıma gelince,
herkes gibi kötü durumdaydım.

17:53.655 --> 17:56.617
Bir polis memuru gelip beni çekti.

17:56.700 --> 17:59.787
Onu tanımıyordum,
hakkında hiçbir şey bilmiyordum

17:59.870 --> 18:01.455
ama bana yardım ediyordu.

18:01.538 --> 18:03.415
Sonra biri fotoğrafımı çekti.

18:05.375 --> 18:08.212
Polis memuru
oturmam için beni kaldırıma götürdü.

18:08.295 --> 18:10.506
Sonra beni ambulansa götürdüler.

18:11.507 --> 18:14.009
Polis memuru binaya geri döndü.

18:22.017 --> 18:24.394
Dünya Ticaret Merkezi'ne gittim.

18:26.021 --> 18:30.442
Olay yerine ilk vardığımda
sokağın ortasında bir uçak motoru vardı.

18:30.526 --> 18:36.031
Seri numarasını alıp
uçağı tespit etmeyi düşündüm.

18:36.615 --> 18:42.412
Açıkçası, ipleri elime almam gerekirken
stres altında dedektif moduna girdim.

18:43.622 --> 18:47.000
Kendimi toparlamam gerekti.

18:47.084 --> 18:50.629
Bir üst karargâhı aramak için

18:50.712 --> 18:57.136
Güney Kulesi'nden karşıya geçip
geçici karargâha doğru yürüdüm.

19:00.222 --> 19:01.765
Oraya varmak üzereydim.

19:03.058 --> 19:06.270
Tek başıma orada durup
"Ne yapacağım şimdi?" dedim.

19:08.063 --> 19:10.440
Polis akademisinde
bu konuda eğitim almadık.

19:10.524 --> 19:11.650
Bunu öğretmediler.

19:12.860 --> 19:16.989
27 veya 28 yaşındaydım.
Tam hatırlamıyorum.

19:17.489 --> 19:20.325
O dönem daha çocuk sayılırdım.

19:21.159 --> 19:23.537
"Ne yapacağım? Ne halt edeceğim?

19:23.620 --> 19:26.123
Onu kurtarmak için oraya nasıl çıkacağım?"

19:28.876 --> 19:31.753
Küçüklüğümden beri JoAnn hep yanımdaydı.

19:32.504 --> 19:34.298
Kariyerimle gurur duyuyordu.

19:34.381 --> 19:36.633
Akademideki mezuniyetime gelmişti.

19:38.010 --> 19:41.305
İlk evimi aldığımda
bana 3.000 dolar borç vermişti.

19:42.264 --> 19:43.932
Güvendiğim bir dağdı.

19:44.558 --> 19:47.352
Şimdi ona nasıl yardım edecektim?

19:50.272 --> 19:52.524
Birinin yol göstermesini bekliyordum.

19:55.027 --> 19:58.030
Nihayetinde o zamanki teğmenimi gördüm.

19:59.406 --> 20:03.702
Güneye gittik.
Verizon Binası'nın önüne geldik.

20:03.785 --> 20:05.037
Bir çatırtı duydum.

20:11.501 --> 20:13.462
Cep telefonları çalışmıyordu.

20:13.545 --> 20:15.839
Sabit hattan konuşuyordum.

20:15.923 --> 20:20.719
Telefon titremeye,
masada hareket etmeye başladı.

20:20.802 --> 20:22.804
Metro yüzünden olduğunu sandım.

20:24.056 --> 20:26.808
Yerin zangırdadığını hissettim.

20:26.892 --> 20:29.227
Çatırtı daha da kuvvetlendi.

20:29.311 --> 20:32.147
Patlama sandık. Çok gürültülüydü.

20:32.898 --> 20:36.652
Ama gitgide artan bir sesti.

20:38.236 --> 20:39.529
Şöyle bir sesti…

20:43.283 --> 20:46.245
30'uncu kattan itibaren
binanın çöktüğünü gördüm.

20:49.081 --> 20:51.250
Tanrım!

20:52.292 --> 20:55.629
09.59

20:55.712 --> 20:57.881
-Eğilin!
-Şuraya geçin!

20:57.965 --> 21:00.300
Ticaret Merkezi'nden birkaç blok ötede

21:00.384 --> 21:05.430
Güney Kulesi'nin olduğu yerden
beyaz dumanlar yükseldiğini gördüm.

21:06.014 --> 21:08.308
Tanrım!

21:09.017 --> 21:14.690
Büyük bir hızla
bana ve ortağıma doğru geliyordu.

21:16.608 --> 21:22.614
İçgüdüsel olarak birbirimize bakıp
tüm gücümüzle koşmaya başladık.

21:22.698 --> 21:27.119
Güvenli bir yere koşup
Syms mağazasının içine girdik.

21:27.703 --> 21:32.749
Teğmenim o an "Hemen kaçın" dedi.

21:32.833 --> 21:34.209
Uzaklaşın!

21:34.710 --> 21:36.378
-Hadi!
-Gidin!

21:39.464 --> 21:46.304
Tahliyeye yardım etmek için
sırada duran tüm polisler

21:46.388 --> 21:50.058
boğa sürüsü gibi üzerime gelmeye başladı.

21:50.726 --> 21:54.396
Kaldırıma yüzüstü düştüm

21:54.479 --> 21:57.774
ama üzerimden geçip koşmaya devam ettiler.

21:59.484 --> 22:02.988
Bu durumda onları suçlayamam

22:03.655 --> 22:05.490
ama çok kızmıştım.

22:06.199 --> 22:10.162
Dizimden ve sırtımdan bir ses geldi.

22:10.245 --> 22:14.124
O an büyük bir acı yaşadım.

22:14.207 --> 22:19.171
Resmen kaldırımda ezildim,
ölüme terk edildim.

22:20.922 --> 22:22.215
Kımıldayamıyordum.

22:23.759 --> 22:29.598
Adlarını hiç bilmediğim
23'üncü Karakol'dan iki kişi de

22:29.681 --> 22:31.516
aynı şeyi yaşadı.

22:32.184 --> 22:35.896
"Yürüyebilir misin?" dediler.
"Koşarım bile. Gidelim" dedim.

22:35.979 --> 22:37.189
Hadi!

22:37.981 --> 22:41.360
Enkazdan uzaklaşmaya çalıştık
ama başaramadık.

22:41.985 --> 22:45.238
Hemen Broadway'e yöneldik,

22:45.322 --> 22:49.493
diz çöktük
ve olabildiğince korunmaya çalıştık.

22:54.831 --> 22:57.292
7 World Trade binasına girmeye çalıştık.

22:57.376 --> 23:01.463
İkiz Kulelerin tam kuzeyinde yer alıyordu.

23:02.005 --> 23:04.549
Bulabildiğimiz en güvenli yer orasıydı.

23:06.718 --> 23:08.220
Kapılar kilitliydi.

23:08.929 --> 23:12.349
Silahımı çıkarıp
cama ateş etmek üzereydim.

23:12.933 --> 23:15.060
Sokakta kalmak istemedim.

23:16.228 --> 23:21.483
Biri içeriden kapıyı açarak
"Buraya gelin" diye bağırdı.

23:22.275 --> 23:23.193
İçeri koştuk.

23:23.902 --> 23:27.781
İki, üç kat yükseklikte
cam bir avludaydık.

23:29.032 --> 23:31.118
Camlar içeriden kırılıyordu.

23:31.201 --> 23:36.289
Ön lobiyi ve etrafı bir anda toz kapladı.

23:39.751 --> 23:45.215
Bu gerçekten hayatımın en korkunç anıydı.

23:45.298 --> 23:50.137
Üstelik kariyerim boyunca
birçok zorlu durumla karşılaşmıştım.

23:51.721 --> 23:54.516
Bir anda şöyle bir hisse kapıldım…

23:55.308 --> 23:56.893
"Burada öleceğim."

24:04.234 --> 24:07.946
Bazı şeyler hızlanırken
bazı şeyler yavaşlıyor gibiydi.

24:08.029 --> 24:10.532
Beynin işleyişi akıl almaz.

24:11.741 --> 24:14.453
Ben pek dindar biri değilim.

24:14.536 --> 24:19.124
Ama öleceğinizi düşünüyorsanız
kendinizi ölüme hazırlamanız gerekir.

24:19.207 --> 24:22.127
O anki durumum şöyleydi… "Tanrım" dedim.

24:23.462 --> 24:25.922
O dönem içkiyi bırakalı 14 yıl olmuştu.

24:27.466 --> 24:29.467
Aklıma şöyle bir düşünce geldi.

24:29.551 --> 24:32.721
"Tanrım, son 14 yıl için teşekkür ederim.

24:34.556 --> 24:36.308
Aileme iyi bak."

24:37.350 --> 24:40.645
"Yeter. Bu durumu atlatmalıyım" dedim.

24:43.148 --> 24:47.569
İçinde bulunduğum binaya
duman dolmaya başladı.

24:48.236 --> 24:52.157
İlkokul günlerimden şunu hatırlıyordum.

24:52.240 --> 24:55.994
Duman varsa diz çöküp sürünmeniz gerekir.

24:56.077 --> 25:01.291
Ama bu dumanın alt kısmı yoğun,

25:01.374 --> 25:03.919
üst kısmı daha inceydi.

25:04.002 --> 25:06.588
Bu kafamı karıştırdı.

25:06.671 --> 25:11.384
1968'de ilkokulda
Elizabeth öğretmenden öğrendiğimi her şeyi

25:11.468 --> 25:13.178
sorgulamama yol açtı.

25:15.555 --> 25:17.682
Tüm kule yıkıldı!

25:17.766 --> 25:19.059
Yıkıldı!

25:19.142 --> 25:20.727
Vay canına!

25:23.939 --> 25:28.610
7 World Trade binasına bir şey çarpmadı,
büyük bir enkaz yoktu.

25:29.694 --> 25:31.238
Kendi kendime şöyle dedim.

25:32.030 --> 25:34.574
"Ölmedin. İşe koyul. Bir işe yara."

25:36.910 --> 25:39.538
Binanın içinde önümü zor görüyordum.

25:39.621 --> 25:42.249
Yanımda adi bir fenerim vardı.

25:42.332 --> 25:46.586
Yürüyen merdivende bağıranlar vardı.
Oraya gittim.

25:47.087 --> 25:49.172
Oradaki tek üniformalı bendim.

25:50.006 --> 25:51.341
Bir adam gördüm.

25:51.424 --> 25:54.177
İtfaiye şefi veya güvenlik görevlisiydi.

25:54.803 --> 25:56.805
"Çok şükür. Polis geldi" dedi.

25:57.973 --> 25:58.974
Tepkim şu oldu…

26:00.433 --> 26:04.479
"Evet, polis geldi ama sadece ben varım.
Başka kimse yok."

26:07.107 --> 26:08.733
Güney Kulesi yıkıldı.

26:09.359 --> 26:10.819
Toplanmamız gerekiyordu.

26:11.570 --> 26:14.489
Kuzey Kulesi'ne doğru yürümeye başladık.

26:15.991 --> 26:17.450
İtfaiye erlerini gördüm.

26:20.829 --> 26:23.206
Gözlerine su döküyorlardı.

26:23.957 --> 26:25.667
Ağlıyorlardı.

26:28.628 --> 26:33.049
Binadan kaçmayı başaran
sıradan siviller vardı.

26:33.675 --> 26:36.511
Adamın birini tutup ona kocaman sarıldım.

26:36.595 --> 26:40.515
Benden yaşça büyük bir adamdı.
Muhtemelen 40'lı yaşlardaydı.

26:40.599 --> 26:42.559
Ağlıyordu.

26:43.727 --> 26:46.813
Şok yaşıyordu. Ben de şok yaşıyordum.

26:46.896 --> 26:48.481
"Her şey düzelecek" dedim.

26:51.401 --> 26:53.570
Toz dindi.

26:54.195 --> 26:57.532
Her türlü tahliyeye yardım etmek için

26:57.616 --> 27:01.911
Sıfır Noktası olarak bilinen yere gittik.

27:04.414 --> 27:08.043
Oraya vardığımızda bina yerinde yoktu.

27:09.210 --> 27:15.634
Kilise Caddesi ve Vesey Caddesi'nin orada
binadan tek bir parça kalmıştı.

27:17.844 --> 27:21.306
Güney Kulesi
saldırıya uğrayan ikinci bina olsa da

27:21.389 --> 27:24.851
daha düşük seviyeden darbe aldığı için
ilk çöken bina oldu.

27:24.934 --> 27:27.562
Aldığı darbe
sağlamlığını daha çok etkiledi.

27:27.646 --> 27:29.689
26 ŞUBAT 1993

27:29.773 --> 27:33.610
1993 yılındaki
Dünya Ticaret Merkezi saldırısında

27:33.693 --> 27:39.157
bir uçağın muazzam bir kuvvetle
kuleyi yıkamayacağını öğrenmiştik.

27:39.240 --> 27:41.701
Şu an aynı fikirde değilim.

27:42.660 --> 27:45.163
Bölgeden uzaklaşın. İkinci kule yıkılıyor.

27:45.246 --> 27:47.457
-Söylediler mi?
-Evet, yıkılmak üzere.

27:47.540 --> 27:52.504
Herkesi binadan uzak tutmak için
bir polis zinciri oluşturduk

27:52.587 --> 27:55.423
çünkü ikinci binanın yıkılacağı belliydi.

27:55.507 --> 27:57.592
-Hemen uzaklaşın!
-Gidiyoruz!

27:57.676 --> 28:01.888
Birçok sağlık ekibi gördüm.
"Ne yapıyorsun?" dedim.

28:01.971 --> 28:05.433
"Binaya giriyoruz" dedi.
"Çıldırmışsın" dedim.

28:06.142 --> 28:09.479
"Hayır. Kurtarılması gerekenler var" dedi.

28:09.562 --> 28:11.398
Çekip gideceğim için

28:13.233 --> 28:14.943
kendimi korkak hissettim.

28:16.528 --> 28:19.447
"Öyle olsun.
Bir itfaiyeci beni utandıramaz.

28:19.531 --> 28:20.907
Kalıyorum" dedim.

28:20.990 --> 28:22.409
Uzaklaşın! Hadi!

28:23.243 --> 28:27.706
Kuzey Kulesi'nin tepesindeki anten
eğilmeye başladı.

28:28.790 --> 28:31.584
Sesler geliyordu. Sesleri bizzat duydum.

28:32.877 --> 28:34.337
Bir gıcırtı sesiydi.

28:36.339 --> 28:38.299
Üstelik iki blok ötedeydik.

28:40.927 --> 28:42.345
Çatırtı sesi geliyordu.

28:43.972 --> 28:47.058
İşte o an kule yıkılmaya başladı.

28:55.275 --> 28:57.026
Kule yıkılıyor!

28:57.569 --> 28:59.946
Kuleden uzak durun!

29:02.615 --> 29:06.995
O bina yıkılırken
gözlerimin önüne iki oğlum geldi.

29:13.084 --> 29:17.255
Bir an önce kaçmam ve saklanmam için…

29:20.049 --> 29:21.551
…beni teşvik ediyorlardı.

29:22.343 --> 29:23.553
Buraya gel.

29:24.220 --> 29:27.599
Kaldırımın kenarında sakladım.

29:27.682 --> 29:33.855
Kocaman kıçımla
daracık kaldırıma saklandım.

29:33.938 --> 29:36.441
Hayatta kalmaya çalıştım.

29:37.233 --> 29:41.070
Askerî eğitimimi hatırlayıp
ayaklarımı patlamaya doğru çevirdim.

29:43.072 --> 29:45.492
Çok sert esen rüzgârlar vardı.

29:46.326 --> 29:49.537
Sağa bakınca yan yatmış bir kamyon gördüm.

29:51.414 --> 29:53.708
Sonra ortalık karardı.

29:56.419 --> 30:00.590
Hiçbir şey göremiyordum.
Ortalık sessizleşti.

30:02.842 --> 30:04.594
Öldüm mü diye baktım.

30:05.637 --> 30:07.347
Hiçbir acı hissetmiyordum.

30:10.558 --> 30:14.604
Sonra bir anda nefes alamaz hâle geldim.

30:15.230 --> 30:19.526
Ellerimi resmen ağzıma götürüp

30:19.609 --> 30:23.154
beton parçalarını çıkarmam gerekti.

30:24.072 --> 30:26.908
Öksürüyordum. Diz çökmüştüm.

30:26.991 --> 30:28.785
Bir kadın beni tuttu.

30:29.369 --> 30:32.413
Gözlerimi temizlemek için
beni yangın musluğuna götürdü.

30:32.497 --> 30:36.668
Bana su verdi. Hâlâ yüzünü hatırlıyorum.

30:37.377 --> 30:40.213
O günün nadir güzel anlarından biriydi.

30:40.296 --> 30:43.675
Yardıma ihtiyaç duyduğum anda
biri yardımıma geldi.

30:46.636 --> 30:48.388
Teyzemin kurtulmasını umdum.

30:49.472 --> 30:52.475
İş arkadaşlarının kurtulmasını umdum.

30:52.976 --> 30:55.520
Çoğunluğun kurtulmasını umdum.

30:56.521 --> 30:58.106
Böyle bir şok anında

30:59.065 --> 31:03.611
karşılaştığınız olayın büyüklüğünü
idrak edemiyorsunuz.

31:03.695 --> 31:06.865
SYMS GİYİM

31:06.948 --> 31:08.950
Syms mağazasındaydık.

31:09.033 --> 31:12.954
Orada alışveriş yapan insanların yüzünde
panik vardı.

31:13.037 --> 31:15.748
"Herkesi çıkarmalıyız.
Bir şey yapmalıyız."

31:16.291 --> 31:19.544
O dumanın içinde her ne varsa
gözlerimi yaktı.

31:20.461 --> 31:24.424
Vitrindeki mankenlerin üzerinden
cep mendillerini aldık.

31:24.507 --> 31:26.426
Onları ıslatıp dağıttık.

31:27.302 --> 31:32.724
Oradaki herkese
cep mendilleriyle yüzlerini kapamalarını,

31:32.807 --> 31:36.895
dumanı solumaktan kaçınmalarını söyledik.

31:39.689 --> 31:44.944
Herkesin tek sıra hâlinde
güneydeki denize doğru yürümesini istedik.

31:45.028 --> 31:46.446
Devam edin. Hadi.

31:46.529 --> 31:49.949
Feribotlar ayarlanmıştı.
Özel teknesi olanlar gelmişti.

31:50.033 --> 31:53.036
İnsanları Manhattan'dan çıkardılar.

31:54.370 --> 31:57.332
Ben ve ortaklarım gitmek istemedik.

31:57.415 --> 31:59.667
"Şimdi ne yapacağız?" dedik.

32:00.835 --> 32:04.631
Yine aklıma eşim geldi.
Güvende mi diye merak ettim.

32:04.714 --> 32:09.969
Onu cep telefonumdan aradım
ama yine ona ulaşamadım.

32:10.053 --> 32:12.680
Kimseye ulaşamadım. Telefon çekmedi.

32:12.764 --> 32:14.432
Arama yapamadım.

32:17.226 --> 32:19.103
İletişim mümkün değildi.

32:19.771 --> 32:24.776
Cep telefonlarına, televizyonlara
ve radyolara hizmet veren bir anten

32:24.859 --> 32:26.903
kulenin tekinde yer alıyordu.

32:26.986 --> 32:29.989
Diğer kurumlarla iletişim kuramadık.

32:31.115 --> 32:36.079
Emniyet teşkilatında
noktalar arası iletişimimiz vardı.

32:36.162 --> 32:40.458
Birbirimizin telsiz yayını duyabiliyorduk.

32:40.541 --> 32:43.044
Komuta merkezi
Vesey Caddesi'nin kuzeyinde.

32:43.127 --> 32:44.420
Mesaj alındı.

32:44.504 --> 32:45.964
Tek iletişim buydu.

32:46.798 --> 32:50.093
Büyük bir sessizlik vardı.

32:52.345 --> 32:56.391
Sadece itfaiyenin alarm sesleri geliyordu.

32:56.474 --> 33:00.770
Sırtlarındaki oksijen tüplerinin alarmları
çalıp duruyordu.

33:01.896 --> 33:06.442
Manhattan bölgesinin yer aldığı kanyonda

33:06.526 --> 33:10.571
insanı sağır eden
büyük bir sessizlik vardı.

33:13.992 --> 33:16.619
Geçmişe dönüp baktığımda

33:16.703 --> 33:19.914
o an yaşadığım şeylerden biri yalnızlıktı.

33:21.082 --> 33:25.420
İş arkadaşlarımdan ayrıydım.
Bu bir polis için berbat bir şeydir.

33:26.754 --> 33:30.049
Böyle bir felaketin yaşandığı yerde

33:31.134 --> 33:36.723
bu gerçekten insanı etkileyen bir duygu
çünkü herkesle bağınız kopuyor.

33:38.349 --> 33:42.186
İnsan ortaklarını,
çalışma arkadaşlarını aramaya çalışıyor.

33:43.521 --> 33:47.024
Bir barın yanından geçtim.
Tuhaf bir duyguydu.

33:47.942 --> 33:50.153
Bir anda aklıma bir fikir geldi.

33:50.945 --> 33:54.073
O anda barın arkasına geçip

33:55.533 --> 33:59.495
kendinize bir kadeh viski koysanız
kimse sizi yargılamazdı.

33:59.579 --> 34:05.418
Alkol sorunu yaşayınca
aklınıza şöyle bir şey geliyor.

34:05.501 --> 34:08.421
"Bir kadehten bir şey olmaz."

34:08.504 --> 34:11.966
Kafamda böyle düşünceler dönüyordu.

34:12.049 --> 34:13.176
Şöyle dedim…

34:14.677 --> 34:17.096
"Bugün olmaz. Çalışmam lazım."

34:17.180 --> 34:22.143
Bugün hâlâ içkiden uzak duruyorum.
38 yıldır temizim.

34:24.979 --> 34:29.609
Bronx dedektiflerinden sorumlu
tek yıldızlı bir amirdim.

34:30.568 --> 34:32.779
Hemen şehre gittik.

34:33.654 --> 34:38.451
Kuzey Kulesi çöktüğünde
Trinity ve Liberty Caddelerine gelmiştik.

34:38.951 --> 34:43.122
Trinity ve Liberty Caddelerinin köşesinde
bir Burger King vardı.

34:43.706 --> 34:49.378
Fırsatı değerlendirip
Burger King'i geçici karargâh yaptım.

34:49.462 --> 34:50.713
GEÇİCİ KARARGÂH

34:50.797 --> 34:53.549
Herkese görevler verdim.

34:53.633 --> 34:56.010
Gün boyunca yerimizde durmadık.

34:57.011 --> 35:02.767
Brooklyn'den, Yukarı Manhattan'dan
şehre gelen polisler oldu.

35:04.227 --> 35:09.232
Kariyerim boyunca
işe gitmek istemediğim tek gündü.

35:09.315 --> 35:12.193
Evde, ailemin yanında olmak istedim.

35:13.027 --> 35:16.697
Önceliğim buydu
ama maalesef bunu bir kenara bırakıp

35:16.781 --> 35:20.576
Queens'ten Manhattan'a koşturdum.

35:24.038 --> 35:25.790
Bronx'tan geliyordum.

35:25.873 --> 35:27.917
O gün arabam çalışmadı.

35:28.000 --> 35:30.962
İnanılmaz bir durumdu. Her yer kapalıydı.

35:31.045 --> 35:32.463
Trenler durdu.

35:32.547 --> 35:35.133
Herkes yürüyerek Manhattan'dan geliyordu.

35:35.216 --> 35:38.553
Şehre otostopla gitmek istedim
ama araç bulamadım.

35:39.136 --> 35:42.265
Lexington Bulvarı'nda
ağzına kadar dolu bir otobüse bindim.

35:42.348 --> 35:46.602
21'inci Cadde'de inip
karakoluma kadar yürüdüm.

35:47.645 --> 35:50.022
Birçok tanıdığım kayıptı.

35:52.024 --> 35:53.985
Kimse kimsenin yerini bilmiyordu.

35:55.736 --> 35:59.490
New York Emniyeti
kayıp kişileri aramaya başladı.

35:59.574 --> 36:01.492
Siviller, ilk müdahale ekipleri…

36:02.577 --> 36:06.539
Çoğumuz kayıp listesindeydik.

36:06.622 --> 36:11.043
Birimler, kanalı kullanmayın.
Bir memure yaralı. Beklemede kalın.

36:11.919 --> 36:16.132
Binada mahsur kalanları arıyorduk.

36:16.215 --> 36:20.052
Memure, neredesin? En son neredeydin?

36:20.136 --> 36:26.517
Enkazın içindeki boşluklara girip
içeride biri var mı diye baktım.

36:26.601 --> 36:32.982
Bu süreçte ayakkabım ve kollarım yandı.

36:35.610 --> 36:40.573
Şöyle bir endişemiz vardı.
"Bunca kayıp kişiyi nasıl idare edeceğiz?

36:40.656 --> 36:42.992
Kayıp olduklarını nasıl teyit edeceğiz?

36:43.075 --> 36:45.328
Binada olduklarını nereden bileceğiz?"

36:45.411 --> 36:47.371
13'ÜNCÜ KARAKOL

36:48.497 --> 36:53.794
13'üncü Karakol'dan çıkıp
güneye, Dünya Ticaret Merkezi'ne gittim.

36:54.754 --> 36:59.008
Komşum Bill McGinn'i arayıp
iyi mi diye bakmak istedim.

37:00.259 --> 37:04.639
O gün evimden çıkmadan önce
Bill'in eşi kapımı çaldı.

37:05.223 --> 37:09.769
Bill'in işte olduğunu, onu aradığını
ama cevap alamadığını söyledi.

37:09.852 --> 37:12.355
"Şehir merkezine inince onu ararım" dedim.

37:14.232 --> 37:15.441
Etrafa bakındık.

37:15.524 --> 37:18.486
"Bill McGinn'i gören var mı?" diye sordum.

37:18.569 --> 37:21.614
10'uncu Cadde'deki itfaiyede çalışıyordu.

37:22.198 --> 37:24.241
"Ekibini gören oldu mu?" dedim.

37:25.243 --> 37:30.957
Bir itfaiye erine aynı şeyi sorduğumda
"O ekip vefat etti" dedi.

37:33.125 --> 37:34.752
Çok üzüldüm.

37:35.252 --> 37:37.922
Kızı Cordelia altı yaşındaydı.

37:38.005 --> 37:40.508
O sabah daireme gelmişti.

37:40.591 --> 37:44.053
Oğlumla oynarken şöyle demişti.

37:44.136 --> 37:46.931
"Tanrım! Dişim düştü." İlk dişi düşmüştü.

37:47.014 --> 37:50.309
"Eve gelince babama göstermeyi
iple çekiyorum" dedi.

37:50.893 --> 37:52.895
Babasına dişini göstermek istemesi

37:52.979 --> 37:56.274
ve babasının büyük ihtimalle
eve dönemeyecek olması

37:56.357 --> 37:58.234
beni üzüntüye boğdu.

38:04.031 --> 38:08.411
Bir şekilde Manhattan Köprüsü'nden
FDR ekspres yoluna çıktık.

38:08.911 --> 38:11.330
Birinin şöyle bağırdığını duydum.

38:11.414 --> 38:17.086
"Geri gidin. Köprüde bir kamyonet var.
Manhattan Köprüsü'nü havaya uçuracaklar!"

38:19.046 --> 38:20.881
Panik herkesi etkiler.

38:20.965 --> 38:23.301
Beni, iki ortağımı ve herkesi etkiledi.

38:24.427 --> 38:27.346
Kendi kendime "Niye koşuyoruz?" dedim.

38:29.724 --> 38:32.059
Bomba imha ekibi patlayıcı bulamadı.

38:32.143 --> 38:34.895
Kamyonet temizdi. Sadece terk edilmişti.

38:35.646 --> 38:37.898
Ama başlangıçta mantıklı geldi

38:37.982 --> 38:40.526
çünkü "Sırada ne var?" diye düşündüm.

38:40.609 --> 38:41.861
Paniğe kapıldık.

38:43.863 --> 38:45.906
Etrafta söylentiler dolaşıyordu.

38:47.033 --> 38:52.204
Sekiz uçağın kayıp olduğu,
hâlâ haber alınamadığı söyleniyordu.

38:52.288 --> 38:54.707
Bu söylentilerin bazıları gerçek çıktı.

38:56.125 --> 38:58.461
Pentagon'un saldırıya uğradığını öğrendik.

38:59.170 --> 39:03.549
Shanksville, Pennsylvania'da
bir uçak düştüğünü öğrendik.

39:04.633 --> 39:07.261
Birçok yerde saldırılar yaşanırken

39:07.345 --> 39:10.598
hangilerinin terör saldırısı olduğu
belli değildi.

39:11.432 --> 39:13.768
Sıradaki hedefin Empire State binası

39:13.851 --> 39:17.063
veya metrolar olup olmadığını bilmiyorduk.

39:17.146 --> 39:21.776
O gün bir terör eylemi olduğunu
ve birçok yere saldırıldığını biliyorduk.

39:25.071 --> 39:31.535
İnsanlara yardım etmeye devam ediyordum
ama hâlâ eşime ulaşamamıştım.

39:33.037 --> 39:35.456
Onu bir kez daha aradım.

39:35.998 --> 39:40.294
Nihayetinde bakıcımıza ulaşmayı başardım.

39:40.795 --> 39:43.714
Eşimden haber alıp almadığını sordum.

39:44.757 --> 39:47.635
"Evet, şu an yolda. New Jersey'de" dedi.

39:48.761 --> 39:50.388
İyi olduğunu öğrenince

39:51.430 --> 39:54.558
o kulelerde mahsur kalanları kurtarmaya,

39:54.642 --> 39:58.479
yardım etmeye daha fazla odaklandım.

40:05.778 --> 40:09.198
O sırada şok yaşıyordum.

40:10.157 --> 40:16.247
Susuz kalmıştım. Tek başıma dolaşıyordum.

40:17.540 --> 40:20.668
Woolworth Binası'na doğru yürüdüm.

40:21.252 --> 40:26.882
Orada 19'uncu Karakol'dan çavuşum
Pete Panuccio'yu gördüm.

40:26.966 --> 40:29.093
Geceleri onunla çalışırdım.

40:29.176 --> 40:32.346
Onu görünce "İşte tanıdık biri" dedim.

40:32.847 --> 40:36.976
"Tanrım. Joanne, neredeydin?" dedi.

40:38.227 --> 40:42.606
19'uncu Karakol'dan bir polisi görmek
içimi rahatlattı.

40:42.690 --> 40:43.607
Hayattaydı.

40:43.691 --> 40:48.571
Bunca süre zarfında
birbirimizden bir, iki blok ötedeymişiz.

40:48.654 --> 40:51.740
İşte böyle kaotik bir ortam vardı.

40:52.450 --> 40:54.910
"Berbat görünüyorsun" dedi.

40:54.994 --> 40:57.496
"Senin de aşağı kalır yanın yok" dedim.

40:57.580 --> 41:00.291
Joanne fena topallıyordu.

41:00.875 --> 41:03.127
Dizini görünce afalladım.

41:03.210 --> 41:07.548
Onun yerinde ben olsam
haykırışlar içinde yerde sürünürdüm.

41:07.631 --> 41:08.799
Ama o şöyle dedi.

41:09.550 --> 41:14.513
"Sorun yok. Görevimizi yapalım.
Herkesle birlikte hastaneye giderim."

41:16.807 --> 41:18.809
Bir amir gelip şöyle dedi.

41:18.893 --> 41:23.189
"7 World Trade'e giden yolda
daha fazla insana ihtiyacımız var."

41:23.689 --> 41:25.065
Orası alevler içindeydi.

41:26.400 --> 41:28.486
17.20

41:28.569 --> 41:30.905
O binadan şöyle tuhaf sesler geliyordu.

41:35.034 --> 41:36.076
Hemen koştuk.

41:43.792 --> 41:50.424
Tüm Broadway'i kaplayan
devasa bir toz bulutu oluştu.

41:52.927 --> 41:55.429
"Bu iş ne zaman bitecek?" dedik.

42:08.776 --> 42:11.028
Nihayet eve vardığımda

42:11.111 --> 42:15.616
evde olduğuma inanamadım.

42:15.699 --> 42:18.661
Kızım bana sımsıkı sarıldı.

42:19.828 --> 42:23.040
"İyi olduğunu biliyordum" dedi.

42:23.540 --> 42:25.376
"İyi olduğunu biliyordum."

42:26.377 --> 42:30.422
Küvete oturdum.

42:30.506 --> 42:34.218
Beni 10 yaşındaki kızım yıkadı.

42:35.094 --> 42:37.221
"Yanımdasın.

42:38.430 --> 42:41.392
"Eve geldiğin için çok şanslıyım" dedi.

42:44.395 --> 42:49.108
Eşim ve ben çok duygulandık.
Kızımızı defalarca öptük.

42:49.608 --> 42:51.443
Kızımız o gece bizimle yattı.

42:52.903 --> 42:56.949
O sırada evde olmak,

42:57.032 --> 43:00.744
yatakta ve ailemle birlikte olmak

43:00.828 --> 43:06.041
korku diyebileceğim o histen
kurtulmamı sağladı.

43:06.125 --> 43:08.919
Çok rahatladım.

43:11.255 --> 43:13.549
Sadece bir saat uyudum.

43:13.632 --> 43:17.928
Duş aldım,
temiz kıyafetler giyip işe geri döndüm.

43:18.804 --> 43:20.598
04.00'te dönmemizi söylediler.

43:20.681 --> 43:23.767
12 EYLÜL 2001

43:24.351 --> 43:28.731
Teşkilat örgütlenirken
herkese özel talimatlar verildi.

43:29.440 --> 43:36.113
Her dedektif bir şekilde
Dünya Ticaret Merkezi'nde görev aldı.

43:39.491 --> 43:41.368
Sıfır Noktası'nda çalışıyordum.

43:41.452 --> 43:44.538
SIFIR NOKTASI
DÜNYA TİCARET MERKEZİNİN ÇÖKTÜĞÜ ALAN

43:44.622 --> 43:48.751
Birkaç gün sonra amirim şöyle dedi.

43:48.834 --> 43:52.254
"Suçla Mücadele çalışanları,
ofise dönüp üstünüzü değiştirin.

43:52.338 --> 43:57.009
Sivil kıyafetler giyin.
Yağmacıları arayacaksınız."

43:58.093 --> 43:59.887
Kafamı sallayıp hayır dedim.

44:00.596 --> 44:02.264
"Olmaz" dedim.

44:02.348 --> 44:05.684
Ağlıyordum. Histeri nöbeti yaşadım.

44:05.768 --> 44:08.187
"Oraya geri dönmem lazım" dedim.

44:08.270 --> 44:11.815
"Anladın mı?
Yağmacıları aramayacağım. Umurumda değil.

44:12.566 --> 44:15.819
Ben oraya gidiyorum. Teyzemi arayacağım."

44:17.321 --> 44:22.826
Amirim bu hâlimi görünce
"Sen Sıfır Noktası'na dön.

44:22.910 --> 44:25.954
Kaç gün olursa olsun,
orada istediğin kadar çalış.

44:26.705 --> 44:29.541
İrtibatta kal.
İyi olduğunu haber ver" dedi.

44:29.625 --> 44:32.961
KURTARMA BÖLGESİ
SADECE YETKİLİ PERSONEL

44:33.045 --> 44:36.757
Haber alınamayanların listesi çıkarılınca
tablo netleşti.

44:36.840 --> 44:41.553
2.976 sivil,

44:41.637 --> 44:44.598
37 Liman İdaresi polisi,

44:45.557 --> 44:49.019
343 New York İtfaiyesi eri

44:49.103 --> 44:53.565
ve 23 New York Emniyeti polisi

44:53.649 --> 44:57.361
bu kulelerde ve civarında
hayatını kaybetmişti.

45:00.739 --> 45:06.829
Ne yazık ki birçoğunu tanıyordum.
Onlardan biri de Moira Smith'ti.

45:10.207 --> 45:14.586
O sabah 13'üncü Karakol'un danışmasında
onu görmüştüm.

45:16.213 --> 45:19.174
Can evimden vuruldum
çünkü eski mahallemdendi.

45:19.883 --> 45:24.596
Moira içeride can veren tek kadın polisti.

45:24.680 --> 45:26.640
POLİS MEMURU
MOIRA SMITH

45:26.723 --> 45:30.060
Karakolda çalışan bir polis memuruydu.

45:30.144 --> 45:33.272
İnanamadım çünkü onu tanıyordum.
Küçük bir kızı vardı.

45:34.440 --> 45:37.443
Bazen kızını soyunma odasında,
polis yatakhanesinde,

45:37.526 --> 45:39.486
kadınlar yatakhanesinde görürdüm.

45:39.570 --> 45:41.572
Kırmızı yanaklı tatlı bir kızdı.

45:43.407 --> 45:44.950
Çok üzüldük.

45:45.826 --> 45:47.161
ÖLMEDEN DAKİKALAR ÖNCE

45:47.244 --> 45:52.291
Gazetelerden birinde
Moira'nın bir felaketzedeyi kurtardığını,

45:53.041 --> 45:55.002
onu binadan çıkardığını gördüm.

45:57.838 --> 46:02.551
Ne zaman hastaneye kaldırıldığımı,
ne zaman aşağı indiğimi hatırlamıyorum

46:02.634 --> 46:05.679
ama sanırım kulenin yıkıldığı zamandı.

46:05.763 --> 46:09.391
Orada biraz daha kalsam sağ kurtulamazdım.

46:10.309 --> 46:16.899
Memur Smith'in bana yardım etmeden önce
oradan kaç kişiyi çıkardığını bilmiyorum.

46:18.108 --> 46:22.279
Görevine sadık bir polis memuruydu.

46:22.362 --> 46:26.033
Daha fazla insanı kurtarmak için
tehlikenin içine geri döndü.

46:29.578 --> 46:31.038
Zaman geçtikçe

46:31.121 --> 46:35.459
ailemdeki herkes
JoAnn'in geri dönmeyeceğini anladı.

46:36.168 --> 46:37.836
Umudumuzu kaybettik.

46:38.712 --> 46:40.672
Bu gerçeğin farkına vardık.

46:41.381 --> 46:44.468
Bu yüzden cenaze hazırlıkları yaptılar.

46:47.387 --> 46:51.517
Cenaze hazırlıkları yaptıkları gün
işten eve geldim.

46:52.643 --> 46:54.228
Telefon çaldı.

46:54.728 --> 46:57.022
"Brian, Mike dayın telefonda."

46:57.105 --> 47:01.026
Sesinden anladım.
İri yarı, cüsseli biridir.

47:01.860 --> 47:04.112
Sesi düğümlendi. "Tamam" dedi.

47:04.613 --> 47:06.448
"Seni arayan oldu mu?" dedi.

47:07.199 --> 47:08.784
"Hayır, neden?" dedim.

47:09.368 --> 47:11.787
"JoAnn'i bulmuşlar" dedi.

47:13.497 --> 47:15.332
"Siktir" dedim.

47:18.252 --> 47:19.753
Artık bulunmuştu.

47:20.629 --> 47:21.630
Ben…

47:32.766 --> 47:34.643
Bugün bile canım yanıyor.

47:37.938 --> 47:41.441
En azından öğrenmiş olduk.

47:42.317 --> 47:43.318
Emin olduk.

47:44.862 --> 47:47.948
Ne yazık ki birçok insan
yakınlarını bulamadı.

47:49.199 --> 47:51.451
Belki de asla bulamayacaklar.

47:52.119 --> 47:55.372
Buna şans denirse biz şanslıydık.

47:55.455 --> 47:58.292
İlk birkaç haftada naaşına ulaşabildik.

47:58.375 --> 48:01.587
Buraya bir kova hattı lazım. Uzatın.

48:01.670 --> 48:06.508
En son kurtarma
kuleler yıkıldıktan 27 saat sonraydı.

48:07.634 --> 48:10.345
Ondan sonra kimse kurtarılamadı.

48:10.429 --> 48:15.392
Kurtarma görevi kısa süre içinde
delil toplama görevine dönüştü.

48:16.852 --> 48:21.356
Adli Tıp'ta
bulabildiğimiz her şeyi tespit ettik,

48:21.440 --> 48:23.525
kimlikleri belirleyip etiketledik.

48:23.609 --> 48:26.570
Naaşları ailelere yollamak için
her şeyi yaptık.

48:29.615 --> 48:31.158
Yas evinde üzüntü hâkimdi.

48:32.075 --> 48:34.536
Evrak işlerini hallederken,

48:34.620 --> 48:39.625
DNA tespiti için
bir diş veya saç fırçasını incelerken

48:39.708 --> 48:42.586
beni soru yağmuruna tutan bir aile vardı.

48:43.921 --> 48:49.259
Yüzlerindeki korku ve üzüntüyü görmek
yüreğimi parçaladı.

48:51.136 --> 48:55.182
O sabah 2,976 sivil hayatını kaybetti.

48:55.724 --> 49:00.187
25 yıl sonra
yüzde 60'ının kimliği tespit edildi.

49:01.104 --> 49:05.025
Ailelerin yüzde 40'ı
yakınlarının naaşını bulamadı.

49:05.108 --> 49:07.319
Cevaplar olmayınca çıldırırsınız.

49:08.820 --> 49:13.158
11 Eylül olayları
ölüm kokusuna alışmama yardım etti.

49:13.825 --> 49:16.078
Morgda çalıştığım için birçok ölü gördüm.

49:17.120 --> 49:20.666
Başta dayanamadım. Sürekli öğürdüm.

49:20.749 --> 49:23.752
Bir süre sonra
koku beni rahatsız etmemeye başladı.

49:25.629 --> 49:31.843
Boş bir alana sırayla dizilmiş
11 veya 12 soğutmalı kamyon vardı.

49:32.844 --> 49:36.682
Bir kadın grubu geldi ve çiçek getirdi.

49:36.765 --> 49:41.103
Kamyonlardaki kişileri onurlandırmak için
büyük çelenkler asıldı.

49:42.521 --> 49:46.316
O bölgeyi büyük beyaz bir çadırla kapadık.

49:46.400 --> 49:49.277
Orası Anma Parkı oldu.

49:49.861 --> 49:52.531
İnsanlar duvarlara yazılar yazdı,

49:53.115 --> 49:55.075
fotoğraflar astı.

49:57.119 --> 50:01.623
Unutamadığım bir fotoğraf var.
Üzerine bir çocuk bir şeyler karalamıştı.

50:01.707 --> 50:04.251
Üstte "Annem" yazıyordu.

50:05.961 --> 50:09.881
Bu bize kimleri aradığımızı hatırlattı.

50:09.965 --> 50:12.134
KAYIP

50:12.217 --> 50:13.635
BABAMI GÖRDÜNÜZ MÜ?

50:13.719 --> 50:17.055
Saldırıdan birkaç ay sonra
komşum Bill McGinn'i buldular.

50:17.848 --> 50:20.976
Eşi "Dün gece onu buldular" dedi.

50:21.810 --> 50:25.647
O gün morgdaydım.
İki itfaiye eri getirdiler.

50:25.731 --> 50:29.276
Kurtarılanlardan biri olduğunu
daha sonra öğrendim.

50:30.819 --> 50:32.696
Hep fark ettiğim bir şey vardı.

50:32.779 --> 50:36.491
Ne zaman yağmur yağsa
ayakkabısı dairenin dışında olurdu.

50:36.575 --> 50:41.997
Bill'in, Cordelia'nın, Liam'ın,
çocukların ayakkabıları dışarıda olurdu.

50:43.623 --> 50:47.919
11 Eylül'den bir gün sonra eve geldim.
Yağmur yağıyordu.

50:48.003 --> 50:52.174
Liam'ın, Cordelia'nın ayakkabısını gördüm
ama Bill'in ayakkabısı yoktu.

50:52.257 --> 50:53.717
O zaman dank etti.

50:53.800 --> 50:56.219
"Öldüğüne inanamıyorum" dedim.

50:58.555 --> 51:05.187
Ne zaman bir ilk müdahale çalışanı bulunsa
her şeye ara verilirdi.

51:05.270 --> 51:07.689
Üzerine bir Amerikan bayrağı konurdu.

51:07.773 --> 51:12.027
O kişi Sıfır Noktası'ndan çıkarılırken

51:12.110 --> 51:14.905
hepimiz ayağa kalkıp selam verirdik.

51:15.614 --> 51:17.491
Böyle bir an

51:18.784 --> 51:20.702
insanın gözlerini yaşartıyor.

51:29.836 --> 51:34.466
11 Eylül'den sonra her şeyin düzelmesi
yaklaşık dokuz ay sürdü.

51:34.549 --> 51:37.928
Sanırım Mayıs 2002'ye dek devam etti.

51:39.387 --> 51:41.181
Zor zamanlar geçirdim.

51:41.681 --> 51:45.268
İş yerindeydim ama çalışamıyordum.

51:45.352 --> 51:48.772
Sürekli ağlıyordum.

51:49.856 --> 51:52.234
Cenin pozisyonundaydım.

51:52.901 --> 51:57.656
Yaptıklarımı, yaşadıklarımı
aktarmaya çalışıyordum.

51:57.739 --> 52:01.076
İşte o zaman çok korktum.

52:02.035 --> 52:05.997
Nihayet yaşananları düşünmeye başladım.
Yaşadığım süreç böyleydi.

52:08.083 --> 52:10.085
Cinayetler devam ediyordu.

52:10.168 --> 52:13.630
Dünya Ticaret Merkezi'nin dışında
hâlâ ölümler yaşanıyordu.

52:13.713 --> 52:18.009
Bu yüzden tam bir soruşturma ekibi
sokaklarda işine devam etti.

52:19.136 --> 52:22.848
Günlük rutinimiz biraz normale döndü

52:22.931 --> 52:26.393
ama kurtarma çalışmalarına
devam ediyorduk.

52:26.476 --> 52:27.394
SIFIR NOKTASI

52:27.477 --> 52:33.942
Bazen ekibimizden biri
Adli Tıp kurumunda görevlendirilirdi.

52:34.025 --> 52:38.947
Bazen Staten Adası'ndaki atık sahasında
kurtarma çalışmalarına katılırdık.

52:39.030 --> 52:40.574
FRESH KILLS ATIK SAHASI

52:41.658 --> 52:44.327
Fresh Kills
artık kullanılmayan bir çöplüktü

52:44.411 --> 52:46.621
ve Staten Adası'nda yer alıyordu.

52:46.705 --> 52:49.291
Tüm enkaz oraya kaldırıldı.

52:49.791 --> 52:51.459
Bu enkazı araştırıp

52:51.543 --> 52:56.464
vücut parçalarını
veya kişilere ait eşyaları bulmak

52:57.215 --> 53:00.552
dedektif bürosunun sorumluluğuydu.

53:01.136 --> 53:04.347
Başta elinize bir tırmık verip
"Arayın" derlerdi.

53:04.431 --> 53:09.561
"Kimlik veya kemik bulursan
bu kovalara koy."

53:10.854 --> 53:13.106
Orada çalışmak için gönüllü oldum.

53:13.190 --> 53:15.233
Bu görev beni çok tatmin etti

53:15.817 --> 53:21.698
çünkü sırada bekleyen bir aile üyesine
bir şekilde bilgi vermeye çalışıyorduk.

53:23.241 --> 53:25.493
Bir süre sonra daha akıllı çalıştılar.

53:25.577 --> 53:28.205
Enkaz inceleme görevlerinde

53:28.288 --> 53:32.209
Tyvek tulumları, botlar,
eldivenler ve maskeler verdiler.

53:32.834 --> 53:35.921
Kansere büyük ihtimalle orada yakalandım.

53:38.006 --> 53:40.216
Bana prostat kanseri teşhisi kondu.

53:40.300 --> 53:43.511
Çok şanslıyım.
İlk evrelerde tespit edildi.

53:43.595 --> 53:50.602
Orada çalışanların çoğu
11 Eylül'le ilgili hastalıklara yakalandı.

53:52.270 --> 53:58.735
2021'de telefonuma gelen bir mesajla
kanser olduğumu öğrendim.

53:59.527 --> 54:03.657
Nadir bir ürolojik bir kanserdi.
Dört milyonda bir erkekte görülüyordu.

54:03.740 --> 54:07.369
Kendime taş çatlasa 10 dakika üzüldüm.

54:07.452 --> 54:10.288
Mağduriyet hissim çok sürmedi.

54:10.372 --> 54:16.086
Kısa süre sonra "Hazırım, hadi.
İşe koyulayım. Kanseri yeneceğim" dedim.

54:16.169 --> 54:17.712
Hepsi bu kadardı.

54:21.841 --> 54:24.052
Yüzümde cilt kanseri oluştu.

54:25.261 --> 54:28.640
Bunu öğrenince çok korktum.

54:29.391 --> 54:35.772
11 Eylül'le ilgili hastalıklardan ötürü
bugüne dek vefat eden kişi sayısı

54:35.855 --> 54:39.317
saldırı günü ölen kişi sayısından fazla.

54:39.401 --> 54:42.779
Bu oldukça endişe verici bir durum.

54:44.072 --> 54:49.077
Bence başta teröristlerin saldırma sebebi

54:49.160 --> 54:51.454
kulelerin sembolize ettiği şeylerdi.

54:51.538 --> 54:57.085
Bence beklediklerinden fazlasını aldılar
çünkü trajedi devam ediyor.

55:01.423 --> 55:03.717
Tam 25 yıl oldu.

55:04.759 --> 55:09.889
En az 50 arkadaşımı toprağa verdim.

55:10.473 --> 55:14.602
Arkadaşlarımı!
Tanımadığım insanları söylemiyorum bile.

55:15.228 --> 55:16.896
Çok daha fazlası var.

55:17.731 --> 55:20.358
3 DÜNYA TİCARET MERKEZİ

55:22.152 --> 55:25.155
-Tanrım. Beyler burada.
-Ne haber?

55:25.238 --> 55:27.157
-Seni görmek güzel.
-İyi görünüyorsun.

55:27.240 --> 55:28.325
Sağ ol. Sen de.

55:28.408 --> 55:30.118
-Nasılsın?
-Roger.

55:30.744 --> 55:32.787
Her birimiz

55:34.122 --> 55:35.749
konuşmalıyız.

55:35.832 --> 55:38.960
Pete ve ben konuşuyoruz.
Her yıl bunu konuşuyoruz.

55:39.044 --> 55:40.837
Merhaba canım.

55:42.172 --> 55:43.423
Acıları konuşmalıyız.

55:43.506 --> 55:45.717
-Nasılsın?
-İyiyim.

55:45.800 --> 55:48.303
Seni görmek çok güzel. İyi görünüyorsun.

55:48.386 --> 55:51.264
Belli bir noktaya kadar faydası oldu.

55:52.015 --> 55:54.476
Daha sonra yardım almam gerekti.

55:55.226 --> 55:56.603
-Manhattan'a bak.
-Bu…

55:56.686 --> 55:57.771
Evet.

55:57.854 --> 55:59.814
-Nasılsın?
-İyiyim.

55:59.898 --> 56:01.149
-Evet.
-Evet, biliyorum.

56:01.232 --> 56:03.026
-Tuhaf bir duygu.
-Evet.

56:03.109 --> 56:05.195
Yeni bina güzelmiş.

56:05.278 --> 56:07.906
Yeni binalara ilk kez geliyorum.

56:07.989 --> 56:09.032
Sahi mi?

56:09.741 --> 56:11.743
MacLeod, seni taşralı.

56:12.702 --> 56:14.704
-Kardeşimi rahat bırak.
-Neden?

56:14.788 --> 56:17.415
-Sakin ol eyalet şampiyonu.
-Evet dostum.

56:20.585 --> 56:23.505
Geceleri kâbuslar yüzünden uyuyamıyordum.

56:28.551 --> 56:30.678
En kötü kısmı da bu.

56:30.762 --> 56:33.765
Yatağa girince
diri diri gömülmüşsünüz gibi geliyor.

56:35.433 --> 56:39.062
Artık bir polis değildim.
Aynı hisleri yaşamıyordum.

56:40.397 --> 56:42.273
Neredeyse kriz geçirecektim.

56:42.857 --> 56:47.654
Sonra 11 Eylül Vakfı kuruldu.
"Yanındayız" dediler.

56:48.780 --> 56:50.657
"Sana yardım edeceğiz."

56:50.740 --> 56:54.452
-Biraz üzgün gibisin.
-Sarsılmış mı?

56:54.536 --> 56:58.581
-Evet, sarsılmış. Sorun değil.
-Buraya gelirken korktum.

56:59.374 --> 57:04.379
Artık akıl sağlığı kontrollerinin
büyük bir destekçisiyim.

57:04.879 --> 57:08.258
Bunu yaptırın.
Sigortamız karşılıyor. Yaptırın.

57:08.925 --> 57:10.802
Konuşmaktan zarar gelmez.

57:13.805 --> 57:20.145
Bu sahada olmaktan keyif almıyorum.

57:20.645 --> 57:24.441
Burayı sevmedim.
Sizinle birlikte olmayı çok seviyorum.

57:24.524 --> 57:27.861
Bu durumu anladığınız için
kendimi güvende hissediyorum.

57:27.944 --> 57:30.280
Dünyada başka kimsenin bilmediği,

57:30.363 --> 57:34.159
muhtemelen de
bilmemesi gereken şeyleri biliyoruz.

57:34.242 --> 57:38.746
Şahsen bunun üstüne gitmedim.
Kızım iki yaşında bile değildi.

57:38.830 --> 57:42.375
O günlerde babasının nerede olduğunu
öğrenmek istedi.

57:42.459 --> 57:45.128
Sırf o berbat anılardan uzaklaşmak,

57:45.211 --> 57:50.091
her gün o acıları tekrar yaşamamak için
işe giderdim.

57:53.303 --> 57:57.098
Hayatım diğer birçok insan gibi
asla eskisi gibi olmadı.

57:59.392 --> 58:06.024
Neyle boğuştuğumu bilmiyordum
çünkü ne olduğunu çözemedim,

58:06.691 --> 58:08.109
ne olduğunu anlayamadım.

58:09.611 --> 58:13.448
Ülkemize korkunç bir saldırı yapıldı.
Bir olay yeriydi.

58:14.115 --> 58:16.367
Aylar sonra bir mezarlığa dönüştü.

58:17.243 --> 58:18.953
Şu an birçok his yaşıyorum.

58:19.037 --> 58:22.707
Pete ve Joanne'in
o günkü fotoğrafları aklıma geliyor.

58:23.374 --> 58:28.046
Roger'ın Pathmark otoparkında
kafana su döktüğü fotoğraf aklıma geliyor.

58:28.129 --> 58:32.550
Her şeyi tekrar yaşıyorum.
Bunu düşünmek çok zor.

58:32.634 --> 58:36.304
Ben duşta içimi dökerdim.

58:37.013 --> 58:41.142
Duşa girer ve ağlardım.

58:42.268 --> 58:46.940
Hiç durmadan ağlardım.

58:47.732 --> 58:50.735
Bunu kimseye söylemedim.

58:50.818 --> 58:54.364
Ben bu şekilde içimden attım.

58:54.948 --> 58:55.823
Evet.

58:58.034 --> 59:02.288
Emekli olunca etkisini daha sert hissettim
ve kendimi sorguladım.

59:02.372 --> 59:04.999
-Dünyadan koptum.
-İnsanı değiştiriyor.

59:05.083 --> 59:07.418
Bu yüzden içmeyi bıraktım. Emekli olunca…

59:07.502 --> 59:09.837
Bununla nasıl başa çıktık? Bara gittik.

59:09.921 --> 59:12.882
Bu şekilde başa çıktık.
Bunu aramızda konuştuk.

59:12.966 --> 59:18.888
Ama şimdi 11 Eylül saldırısından
ve TSSB'den muzdarip insanlar var.

59:18.972 --> 59:21.599
Kariyerlerinde hiç TSSB yaşamamışlardı.

59:21.683 --> 59:28.273
Cinayet vakaları, cesetler, ölen çocuklar…
Bu işte her türlü şeyi gördünüz.

59:28.356 --> 59:34.070
Bununla başa çıkmanız gerek
çünkü sizi yiyip bitirir, sizi değiştirir.

59:34.153 --> 59:36.531
Bu buluşma çok iyi geldi.

59:37.949 --> 59:41.286
Onca yıldır aklımı kaçırdığımı sanmıştım.

59:43.746 --> 59:46.165
Tek değilmişim. Artık bunu biliyorum.

59:47.917 --> 59:51.879
Buraya gelerek… Kusura bakmayın.
Ağlamıyorum. Siz ağlıyorsunuz.

59:55.341 --> 59:57.802
Kameralar var.
Seninle sonra dalga geçeceğim.

59:57.885 --> 59:59.220
-Peki.
-Seni seviyorum.

59:59.762 --> 01:00:03.641
Hepimiz gibi akıl sağlığını korumalısın.
Bunu içinde tutma.

01:00:04.225 --> 01:00:09.147
Brian'ın şu anki hâli beni mutlu ediyor.
Başladığı anla şu anki hâli çok farklı.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441
-Bu bir terapi grubu.
-Gerçekten öyle.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943
-Şuna bakın.
-Çünkü burası konfor alanı.

01:00:14.027 --> 01:00:17.363
-Konfor alanı.
-Birbirimizle konuşmak bizi rahatlatıyor.

01:00:17.447 --> 01:00:20.491
-Aynı zorlukları yaşadık.
-Evet.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120
Akıl sağlığı fiziksel sağlık kadar önemli.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956
Bunu şimdi anlıyorum.

01:00:27.540 --> 01:00:29.584
Bunu anlamam 19 yılımı aldı.

01:00:29.667 --> 01:00:33.129
Terapistlerle konuşunca anladım.
Konuşmaya mecburdum.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050
Sonuçta süper kahraman değilim.

01:00:37.133 --> 01:00:41.971
Bu hayatta kalma pişmanlığıydı.
Şef, Burger King'teydin. Tommy oradaydı.

01:00:42.055 --> 01:00:47.018
O da oradaydı. Herkes oradaydı.
"Niye benim başıma gelmedi?" dediniz.

01:00:47.101 --> 01:00:48.394
Bunu düşündünüz.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314
23 New York polisi,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776
37 Liman İdaresi polisi

01:00:54.859 --> 01:00:58.321
ve 343 itfaiye eri hayatını kaybetti.

01:01:00.782 --> 01:01:05.536
Tanrı bu anıları bize boşuna yaşatmadı.
Bu anıları hatırlayalım diye yaşattı.

01:01:05.620 --> 01:01:08.623
Yaşananları hatırlayıp asla unutmamalıyız.

01:01:10.500 --> 01:01:16.631
Bir zamanlar İkiz Kulelerin olduğu yerde
şimdi Özgürlük Kulesi var.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593
Kuleyi bu yükseklikten hiç görmemiştim.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678
Muhteşem.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307
Teröristlere "yıkılmadık" mesajını
verdiğimiz için mutluyum.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934
-Çok mutluyum.
-Evet.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435
Hepimiz hayattayız.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480
Öyle veya böyle hepimiz yaşıyoruz.

01:01:32.563 --> 01:01:38.861
O gün vefat eden ilk müdahale ekipleri,
siviller ve başka ülke vatandaşları için

01:01:38.945 --> 01:01:42.657
böyle bir anıt yapmalarına minnettarım.

01:01:44.909 --> 01:01:46.536
Bu, gücün ve dirayetin,

01:01:46.619 --> 01:01:50.289
düşmemize rağmen
tekrar ayağa kalkmamızın sembolü.

01:01:50.373 --> 01:01:53.042
Bir şehir değil,
ülke olarak ayağa kalktık.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588
Anıt kesinlikle çok etkileyici.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177
Üzerinde isimler yazan bina izleri
ve şelale müthiş olmuş.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264
-Güzel bir gün, değil mi?
-Evet.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640
O gün gibi değil.

01:02:15.273 --> 01:02:17.358
-Sahi mi?
-Jimmy Riches burada.

01:02:18.443 --> 01:02:21.446
İtfaiye eri olmadan önce o da polisti.
John Chipura.

01:02:21.529 --> 01:02:23.781
Staten Adası'ndan çok kişi tanıyorsun.

01:02:23.865 --> 01:02:26.784
Timmy McSweeney. Bir de Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039
Terör tek bir saldırı değildir.

01:02:32.123 --> 01:02:34.167
İnsanların korku, hastalık,

01:02:34.250 --> 01:02:38.337
mental sorunlar yaşamasına yol açan
sürekli bir durumdur.

01:02:38.421 --> 01:02:40.965
İnsanların hayatını mahveder.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185
Kötülüğe karşı sevgi var,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355
gerçekten değer veren insanlar var.

01:02:58.274 --> 01:03:04.405
Yaşanan trajedi tüm ülkeyi,
bilhassa New York halkını birleştirdi.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912
Bu bana neler yapabileceğimizi gösterdi.

01:03:59.043 --> 01:04:02.004
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
rdi.
