WEBVTT

00:04.422 --> 00:06.882
‫سابقاً في "منزل (داود)"‬

00:06.966 --> 00:09.427
‫اليوم أعرض ابنتي للزواج بأحد أبنائك.‬

00:09.510 --> 00:12.388
‫- غير معقول أن تكملي هذا الأمر.
- هكذا هي حياتي يا "داود".‬

00:12.471 --> 00:15.433
‫نحن في غنى تام عن مغامراتك العاطفية
مع ذلك الصبي الراعي.‬

00:15.516 --> 00:18.310
‫إن أصبحت جزءاً من العائلة،
فلن تُراق أي دماء.‬

00:18.394 --> 00:19.562
‫لن تنبس ببنت شفة.‬

00:19.645 --> 00:21.856
‫- أنت أمّ الجبابرة.
- ماذا ستقدّم إليهم؟‬

00:21.939 --> 00:22.773
‫الانتقام.‬

00:22.857 --> 00:24.233
‫اقتل الأسد.‬

00:24.316 --> 00:26.360
‫منزلانا لن يتوحدا.‬

00:26.444 --> 00:28.362
‫"شاول"، لنناقش هذا في الصباح…‬

00:28.446 --> 00:29.780
‫لا تهدّئيني يا امرأة!‬

00:29.864 --> 00:31.532
‫اخرج من منزلي!‬

00:38.873 --> 00:42.752
‫بدأ الأمر كله في أيام حرب السماء.‬

00:43.669 --> 00:47.465
‫حين سعت ملائكة السماء وراء العرش السرمدي.‬

00:48.090 --> 00:52.470
‫ثارت في تحدّ، لكنها هُزمت وطُردت.‬

00:56.390 --> 00:59.602
‫سقطت تلك الملائكة على "الأرض".‬

01:01.812 --> 01:06.150
‫مطرودة من الرب،
أو مُكلفة بمراقبة بني الإنسان.‬

01:07.526 --> 01:09.195
‫ذلك ليس معروفاً على وجه اليقين.‬

01:11.947 --> 01:16.827
‫بينما زعم البعض أن تلك أسطورة،
يقول آخرون إنها حقيقة.‬

01:17.328 --> 01:20.623
‫تناقلت القصة عبر الأجيال.‬

01:24.960 --> 01:29.215
‫وُلدت لبني الإنسان بنات حسان وجميلات‬

01:30.925 --> 01:33.511
‫يتمثلن بصورة الرب.‬

01:35.513 --> 01:41.769
‫رأتهنّ بعض الملائكة،
وغمرت نفس كل ملك فيهم شهوة جامحة.‬

02:00.996 --> 02:05.835
‫وقائد المجموعة "ساميازا"، قال للآخرين:‬

02:05.918 --> 02:09.547
‫"لنختر زوجات لنا من بنات بني الإنسان‬

02:09.630 --> 02:13.217
‫ولنلد لأنفسنا أطفالاً."‬

02:23.978 --> 02:25.813
‫وهكذا قُدر حدوث ذلك.‬

02:30.276 --> 02:35.072
‫وانبثق من ذلك الزواج شيء آخر
غير بني الإنسان.‬

02:36.866 --> 02:37.992
‫جبابرة.‬

02:39.243 --> 02:42.037
‫وُلدوا من زواج محرّم.‬

02:42.121 --> 02:45.040
‫رجال ذوو شهرة وقدرات عظيمة.‬

02:45.124 --> 02:48.210
‫تجولوا في الأرض كأرباب بيننا.‬

02:49.837 --> 02:52.798
‫لكن الرب عاقب الملائكة
على ارتكاب ذلك الإثم.‬

02:55.175 --> 02:58.220
‫نفى الملائكة إلى غياهب الانقطاع الأبدي
عن الحضور الرباني.‬

02:59.430 --> 03:02.099
‫لن تطأ الملائكة "الأرض" مجدداً.‬

03:05.728 --> 03:09.899
‫كل ما تبقى، كان سيد تمرد الملائكة.‬

03:10.399 --> 03:13.277
‫كان بنو الإنسان يخشونهم ويطاردونهم.‬

03:22.119 --> 03:24.496
‫إنهم أنتم يا أولادي.‬

03:26.206 --> 03:30.336
‫أنتم آخر ذرية النفليم.‬

03:43.474 --> 03:45.559
‫إن كان كل ما تقولينه حقيقياً…‬

03:50.731 --> 03:53.067
‫فلماذا لا نزال نختبئ في هذا الكهف إذاً؟‬

03:57.696 --> 04:01.116
‫"مدينة (جت)، أرض (فلستين)"‬

04:05.162 --> 04:06.413
‫ما الأمر الآن يا "آخيش"؟‬

04:06.497 --> 04:08.123
‫ضقت ذرعاً باستدعائك لي‬

04:08.207 --> 04:11.210
‫لكي تستمتع فقط بحكايات الخيال والأساطير.‬

04:11.293 --> 04:12.962
‫إنهم حقيقيون. لقد رأيتهم.‬

04:14.213 --> 04:15.923
‫كنت أومن بقدرات والدك.‬

04:16.006 --> 04:17.758
‫وأومن بقدراتك أنت أيضاً.‬

04:17.841 --> 04:18.926
‫تعلم هذا.‬

04:20.302 --> 04:22.304
‫لكن الجيوش الـ5 ستتحد بشرط دون سواه،‬

04:22.388 --> 04:25.099
‫إن كان يستطيع جنودها
أن يروا هذه القوة العظيمة بأنفسهم.‬

04:25.891 --> 04:27.559
‫قوة ليست خرافة ولا أسطورة.‬

04:29.395 --> 04:30.562
‫هل تسمع ذلك؟‬

04:31.981 --> 04:33.649
‫هل ترغب في رؤية قوتي؟‬

04:34.858 --> 04:37.569
‫إنها توشك أن تعبر بوابتي وتركع عند قدميّ.‬

05:30.706 --> 05:31.915
‫انقضت أسابيع كثيرة.‬

05:31.999 --> 05:33.500
‫خشيت ألّا تأتيا.‬

05:33.584 --> 05:36.628
‫لولا ابني، لما أتيت.‬

05:37.087 --> 05:39.840
‫من فضلكما، اسمحا لخدمي بأن يعتنوا بكما.‬

05:40.215 --> 05:41.550
‫اطلبا ما ترغبان فيه.‬

05:48.599 --> 05:52.227
‫أيها العظيم،
لديّ شيء شائق أريد أن أريك إياه.‬

06:00.527 --> 06:04.615
‫أخبر الملوك الآخرين بأن يتجمعوا
في وادي "إيلاه".‬

06:04.698 --> 06:08.952
‫سألتقيكم هناك بجيشي وجبابرتي.‬

06:09.495 --> 06:10.788
‫حان الوقت الآن.‬

06:14.875 --> 06:21.340
‫منزل "داود"‬

06:26.011 --> 06:30.224
‫"أعظّمك يا رب‬

06:31.975 --> 06:36.438
‫لأنك نشلتني‬

06:38.065 --> 06:42.319
‫ولم تُشمت بي أعدائي‬

06:43.737 --> 06:47.866
‫منطقتني فرحاً‬

06:49.284 --> 06:55.707
‫يا رب، إلهي، استغثت بك‬

06:57.042 --> 07:02.214
‫استغثت بك"‬

07:17.271 --> 07:18.188
‫"ميكال".‬

07:19.648 --> 07:20.691
‫ماذا تفعلين؟‬

07:22.067 --> 07:25.863
‫أحاول أن أتبيّن مستقبلاً لا يمكن تبيّنه.‬

07:25.946 --> 07:27.531
‫تبدين كالفتاة الغامضة لدى والدتنا.‬

07:32.119 --> 07:35.747
‫أحياناً يشعرني هذا القصر…‬

07:39.835 --> 07:43.297
‫في كثير من الأحيان
أجد نفسي جالسة على الجدران‬

07:43.380 --> 07:45.841
‫وأنا أنظر إلى الأفق،‬

07:45.924 --> 07:49.136
‫على أمل أن أرى أخانا "إشبعل" مرة أخيرة.‬

07:50.220 --> 07:52.973
‫لكنني فقدته.‬

07:54.266 --> 07:56.226
‫وفقدت نفسي أيضاً.‬

07:57.895 --> 08:00.439
‫يؤسفني أن والدنا أوقف زفافك.‬

08:00.522 --> 08:01.690
‫لا.‬

08:01.773 --> 08:05.027
‫مهمتنا أن نكون خادمتين مطيعتين للملك.‬

08:05.652 --> 08:07.571
‫مهما أصبح متناقضاً.‬

08:09.656 --> 08:12.993
‫السعادة والإرادة الحرة ليستا سوى محض وهم.‬

08:14.411 --> 08:15.704
‫ثم ها أنت ذي.‬

08:16.538 --> 08:18.373
‫لقاءاتك السرية الصغيرة.‬

08:18.916 --> 08:22.002
‫الحديث عنها في القصر
أقل شيوعاً من الحديث عن مرض والدنا.‬

08:23.003 --> 08:24.504
‫هل بدأت تقعين في الحب؟‬

08:31.470 --> 08:32.304
‫لا.‬

08:37.976 --> 08:39.186
‫كنت كذلك.‬

08:41.313 --> 08:42.272
‫كنت كذلك.‬

08:42.356 --> 08:46.818
‫والآن أنا حائرة.‬

08:49.446 --> 08:51.031
‫قلبك نقي وطاهر.‬

08:51.114 --> 08:52.866
‫أهذا مقارنةً بقلبك الأناني؟‬

08:52.950 --> 08:54.284
‫توقّفي عن تجنب التحدث عن ذلك.‬

08:55.953 --> 08:57.162
‫لماذا أنت في حيرة من أمرك؟‬

08:58.997 --> 09:02.042
‫أخبرتني والدتنا بأمور لم أكن أعلمها.‬

09:03.210 --> 09:06.255
‫والآن، أرى جانباً آخر من شخصيته.‬

09:07.089 --> 09:09.925
‫إنه فلّاح، ولن يُسمح لك أبداً بأن تتزوجيه.‬

09:10.300 --> 09:11.760
‫ستتقبلين ذلك في النهاية.‬

09:11.843 --> 09:17.266
‫نحن النساء مثل السلالم التي يصعد عليها
الرجال ليصلوا إلى ما يطمحون إليه.‬

09:17.349 --> 09:22.354
‫وكلما سارعت في تقبّل هذه الحقيقة،
قلّ الألم الذي ستشعرين به من خطواتهم عليك.‬

09:26.149 --> 09:28.902
‫لقد أنعم الرب عليك بهبة مباركة.‬

09:30.946 --> 09:32.239
‫شكراً يا مولاي الملك.‬

09:32.906 --> 09:34.157
‫أنا أحسدك…‬

09:34.908 --> 09:36.535
‫على الحياة التي تعيشها في موطنك.‬

09:36.618 --> 09:38.161
‫أحسدك على نقائها.‬

09:40.038 --> 09:43.583
‫الاعتناء بالقطيع، والعمل في المزرعة.‬

09:43.667 --> 09:44.793
‫أفتقد تلك الحياة.‬

09:46.837 --> 09:48.046
‫هل ترعرعت في مزرعة؟‬

09:49.381 --> 09:51.091
‫لم أُولد ملكاً،‬

09:51.174 --> 09:52.301
‫بل أصبحت ملكاً.‬

09:52.801 --> 09:55.095
‫كنت مثلك تماماً، أعتني بالحيوانات.‬

09:56.430 --> 09:58.015
‫لكن كنت أعتني بالحمير.‬

10:00.475 --> 10:01.643
‫حيوانات عنيدة.‬

10:01.727 --> 10:03.645
‫أكثر عناداً من الأغنام بكثير.‬

10:03.729 --> 10:08.442
‫لكن كان ذلك إعداداً مناسباً، حسب ما أفترض،
من أجل قيادة الرجال.‬

10:09.109 --> 10:10.819
‫إذاً، هل تقول إن الرجال كالحمير؟‬

10:13.864 --> 10:15.240
‫إنهم أسوأ أحياناً.‬

10:20.245 --> 10:21.747
‫من راع إلى ملك.‬

10:22.831 --> 10:24.082
‫كل شيء ممكن.‬

10:24.833 --> 10:26.418
‫يمكنك أن تصبح أي شيء.‬

10:27.085 --> 10:29.129
‫مهما كانت نقطة بدايتك.‬

10:30.505 --> 10:35.719
‫ولا تسمح لكلمات أي رجل بأن تسلبك مصيرك.‬

10:36.136 --> 10:37.179
‫إنه مصيرك أنت.‬

10:38.513 --> 10:40.307
‫تمسّك به بقوة.‬

10:53.236 --> 10:54.529
‫زيارة.‬

10:54.613 --> 10:55.822
‫يا للروعة!‬

11:00.243 --> 11:01.745
‫لم يأت إلى هنا قط.‬

11:02.204 --> 11:03.413
‫إن اكتشفت الملكة…‬

11:03.497 --> 11:06.750
‫يحافظ أحدنا على سر الآخر كما جرت العادة.‬

11:07.918 --> 11:09.461
‫يمكنك أن تنصرفي الآن.‬

11:12.381 --> 11:14.091
‫لا تخف يا "رأوبين".‬

11:14.883 --> 11:17.928
‫أخبرتني "قصيعة" بأمور مدهشة عنك.‬

11:18.387 --> 11:21.348
‫أخبرتني عن مدى ذكائك وحُسن انتباهك.‬

11:21.431 --> 11:25.227
‫وأخبرتني بأنك كنت مع الملك ذات ليلة،
كانت ليلة ليست كغيرها.‬

11:25.310 --> 11:27.270
‫في ميدان المعركة.‬

11:27.354 --> 11:30.065
‫حينما زار رجل الملك.‬

11:31.691 --> 11:32.943
‫- أهو "صموئيل"؟
- نعم.‬

11:33.026 --> 11:35.695
‫"صموئيل". ما الذي قاله؟‬

11:37.239 --> 11:38.907
‫هل تقتلها في النهاية؟‬

11:39.741 --> 11:40.951
‫الحيوانات.‬

11:41.034 --> 11:42.119
‫هل تقدّمها قرباناً؟‬

11:43.120 --> 11:44.830
‫لست نبياً يا "رأوبين".‬

11:44.913 --> 11:46.540
‫إذاً لماذا تؤذيها؟‬

11:47.624 --> 11:48.667
‫لماذا؟‬

11:49.334 --> 11:51.878
‫لأنه بوسعي التعلم منها.‬

11:52.671 --> 11:56.466
‫بداخلها أشياء أريد أن أعلم بشأنها.‬

11:56.550 --> 11:59.970
‫هل سبق أن رأيت قلباً من قرب؟‬

12:03.598 --> 12:04.433
‫ألم تر ذلك؟‬

12:04.516 --> 12:05.809
‫هل تود أن تراه؟‬

12:06.977 --> 12:08.270
‫إذاً أخبرني بما سمعت،‬

12:08.353 --> 12:12.315
‫وفي المقابل، سأريك أشياء كثيرة رائعة هنا.‬

12:18.488 --> 12:21.032
‫كان صوتهما عالياً. وبكى الملك‬

12:21.199 --> 12:23.493
‫لأن الرب جعله ملكاً.‬

12:23.577 --> 12:25.912
‫نزع الرب مملكتك منك.‬

12:25.996 --> 12:27.456
‫شخص ما كان مصطفى…‬

12:27.539 --> 12:29.416
‫- مصطفى؟
- نعم.‬

12:31.293 --> 12:32.919
‫شكراً يا "رأوبين".‬

12:37.132 --> 12:40.719
‫تعلّم الإنسان من الآلهة أولاً
تشكيل المعادن.‬

12:41.553 --> 12:48.101
‫وفي نهاية العصر الحديدي،
ضاعت أسرار الفنون الغامضة.‬

12:48.560 --> 12:51.771
‫مثلما ضاع كثير
من العناصر الثمينة الأخرى المطلوبة.‬

12:53.148 --> 12:55.150
‫البرونز والمعدن.‬

12:57.486 --> 12:59.070
‫والإرادة لتشكيلهما.‬

13:04.659 --> 13:05.577
‫عدة حرب كاملة.‬

13:06.286 --> 13:07.370
‫فائقة الروعة.‬

13:07.454 --> 13:09.748
‫صنعها أمهر حدّاد في مدينة "موكناي".‬

13:10.290 --> 13:11.666
‫لا مثيل لها.‬

13:28.892 --> 13:30.143
‫أجل.‬

13:31.228 --> 13:32.521
‫هذه ستفي بالغرض.‬

13:50.121 --> 13:51.581
‫انظروا.‬

13:56.461 --> 13:58.004
‫هل تريدان اللعب؟‬

14:01.341 --> 14:03.260
‫لا تقلقي. لن يؤذوه.‬

14:03.677 --> 14:06.346
‫ليس بوسعي قول الشيء ذاته في المقابل.‬

14:10.100 --> 14:11.810
‫انظروا إلى ما لديّ.‬

14:15.230 --> 14:16.231
‫من يريد القتال؟‬

14:31.746 --> 14:32.747
‫تعالوا!‬

14:32.831 --> 14:33.999
‫إلى أين تذهبون؟‬

14:34.583 --> 14:35.458
‫عودوا!‬

14:42.048 --> 14:44.676
‫تحالفا معي، أعيناني على تحقيق نصري.‬

14:44.759 --> 14:46.928
‫أنت وابنك ستعيشان عيشة الملوك.‬

14:47.012 --> 14:48.138
‫ملوك؟‬

14:49.097 --> 14:51.182
‫الجبابرة آلهة أصلاً.‬

14:54.978 --> 14:57.647
‫تحركون قطعاً حول خريطة،‬

14:58.732 --> 15:02.277
‫تجادلون وتقاتلون
لتحديد من يسيطر على أرض من،‬

15:02.360 --> 15:04.446
‫وأي إله هو الأقوى.‬

15:06.031 --> 15:08.867
‫كما لو أنكم تتحكمون في أي شيء من ذلك.‬

15:08.950 --> 15:10.535
‫إذاً ما قولك بالنسبة إلى عرضي؟‬

15:10.619 --> 15:12.537
‫معاً، يمكننا تحقيق الانتقام.‬

15:14.372 --> 15:18.209
‫دعي "جالوت" يذبح ملكهم ويستعبد شعبه.‬

15:18.293 --> 15:21.588
‫ستُوجد غنائم كافية لنا جميعاً
عندما نحقق هذا النصر.‬

15:21.880 --> 15:26.635
‫الانتقام شيء لطالما أردته بقدر ما أتذكّر.‬

15:27.469 --> 15:28.303
‫لذلك،‬

15:29.554 --> 15:32.390
‫إليك عرضي في المقابل.‬

15:32.474 --> 15:35.393
‫سيتحالف أبنائي معك على شرط.‬

15:36.603 --> 15:37.479
‫حدديه.‬

15:38.605 --> 15:39.606
‫عرشك.‬

15:43.276 --> 15:44.653
‫لا أفهمك.‬

15:44.736 --> 15:48.823
‫لماذا قد يركع أبنائي عند قدمي أي رجل،
حتى لو كان أنت؟‬

15:49.616 --> 15:52.243
‫الرجال هم من يجب أن يركعوا أمام الآلهة.‬

15:53.495 --> 15:57.123
‫حين يتحقق النصر،
فسيكون "جالوت" هو الحاكم على هذه الأرض.‬

15:57.207 --> 15:58.249
‫كلها.‬

16:09.135 --> 16:12.889
‫قبّل يدي الآن، وأقسم على تنفيذ ذلك.‬

16:18.895 --> 16:19.729
‫لا.‬

16:21.815 --> 16:23.566
‫إذاً لن يكون الجبابرة حلفاءك.‬

16:24.192 --> 16:26.736
‫ومن دونهم، لن تنعم بأي انتصار.‬

16:27.529 --> 16:29.114
‫لكن احذر يا "آخيش".‬

16:29.864 --> 16:34.202
‫حالما توقظ العمالقة، فسيكون من العسير جداً
أن تعيدهم إلى سباتهم.‬

16:46.381 --> 16:50.218
‫جواسيسنا في "فلستين"
يشيرون إلى تحضيرات تجري على قدم وساق.‬

16:50.301 --> 16:51.970
‫تتجمع القوات هنا وهنا.‬

16:52.053 --> 16:54.514
‫عُقدت معاهدة ما
بين أمتين من أممهم على الأقل.‬

16:54.597 --> 16:56.099
‫لأي سبب، لا نعرف ذلك.‬

16:56.182 --> 16:57.434
‫نُذر الشؤم في كل مكان حولنا.‬

16:57.517 --> 17:00.687
‫أشك في أن الملك "آخيش" وراء هذا.‬

17:00.770 --> 17:02.397
‫إنه طموح وتوّاق إلى الانتقام.‬

17:02.480 --> 17:05.567
‫لكن حتى الآن لم نختبر الاحتكاك به
وهم لم يحظ بالدعم.‬

17:05.650 --> 17:08.236
‫ظننت أننا حيّدنا تهديده قبل سنوات.‬

17:08.319 --> 17:09.446
‫حيّدنا تهديد والده.‬

17:09.529 --> 17:12.407
‫لكن منذ أن خرج "آخيش" من مخبئه
واستعاد العرش،‬

17:12.490 --> 17:13.742
‫أصبحوا أكثر جرأة وإقداماً.‬

17:13.825 --> 17:14.743
‫ما سبب ذلك؟‬

17:14.826 --> 17:16.828
‫انتشر الخبر عن مرضك يا أبي.‬

17:16.911 --> 17:19.164
‫ربما يشعرون بأن الفرصة سانحة.‬

17:19.247 --> 17:20.999
‫لكي يهزموني؟‬

17:21.082 --> 17:24.544
‫كم مرة يجب ضرب كلب قبل أن يستلقي؟‬

17:24.627 --> 17:27.088
‫ربما ينبغي أن نذكّرهم بذلك،
لنهاجم أولاً قبل…‬

17:27.172 --> 17:29.382
‫لا. سامحني يا مولاي الملك.‬

17:29.466 --> 17:30.508
‫هذا قرار غير حكيم.‬

17:30.592 --> 17:34.763
‫ينبغي أن نعزز قوة دفاعاتنا
وننتظر لنرى ما الذي سيظهر…‬

17:34.846 --> 17:35.972
‫ننتظر؟‬

17:36.973 --> 17:40.810
‫منذ متى تخاف أن تنقل القتال إلى أرض العدو؟‬

17:41.644 --> 17:44.189
‫لقد دمرنا جيش العماليق بأسره،‬

17:44.272 --> 17:49.068
‫رغم تفوقهم في العدد ونوعية الأسلحة.‬

17:49.694 --> 17:53.198
‫انتصرنا بعون الرب وتأييده.‬

18:04.501 --> 18:05.710
‫بعون الرب.‬

18:19.849 --> 18:20.975
‫أبي.‬

18:23.478 --> 18:26.147
‫- أأنت بخير؟
- بخير كما هي الحال دائماً.‬

18:28.483 --> 18:30.068
‫الهجوم على القرية الحدودية…‬

18:30.151 --> 18:32.487
‫لا تتكلم معي مجدداً عن الجبابرة.‬

18:32.570 --> 18:35.073
‫أبي، لا يمكنك تجاهل الأمر.‬

18:35.156 --> 18:36.491
‫كانت تُوجد علامات.‬

18:36.574 --> 18:39.953
‫هل تريدني أن أنكمش مرتعداً بسبب بصمة يد؟‬

18:41.955 --> 18:45.750
‫ظننتك بطلاً لشعبنا، وليس مجرد طفل مرعوب.‬

18:46.376 --> 18:50.463
‫أنا محاط بالضعف. محاط بهم وبك.‬

18:50.547 --> 18:53.091
‫لن يزحزحني أحد عن عرشي.‬

18:53.174 --> 18:56.219
‫ليس "عدرئيل" ولا "آخيش".‬

18:56.302 --> 18:57.470
‫وليس أنت!‬

18:59.556 --> 19:00.390
‫أبي…‬

19:01.099 --> 19:02.475
‫دعهم يأتون.‬

19:02.809 --> 19:04.602
‫دعهم يأتون كلهم.‬

19:05.645 --> 19:08.731
‫سأريهم قوة الملك الحقيقي.‬

19:09.566 --> 19:12.527
‫سأمزق كل واحد منهم إرباً إرباً.‬

19:23.037 --> 19:23.872
‫"ميكال".‬

19:26.082 --> 19:29.627
‫لماذا لم تخبرني بمن تكون حقاً؟‬

19:33.089 --> 19:37.260
‫أخبرتني أمي بأنك منبوذ من سبطك وعائلتك.‬

19:39.178 --> 19:41.180
‫لا يغيّر هذا شيئاً من نظرتي إليك،‬

19:41.264 --> 19:43.516
‫لكن ظننت أن أحدنا يعامل الآخر بصدق.‬

19:46.603 --> 19:48.062
‫الحقيقة أنني خائف.‬

19:49.063 --> 19:53.651
‫حين يعرف الناس من أكون حقاً،
فإنهم ينفضّون من حولي.‬

19:55.361 --> 19:56.738
‫وأخسرهم.‬

20:01.534 --> 20:03.244
‫هل سأخسرك الآن؟‬

20:08.207 --> 20:09.125
‫"داود"…‬

20:11.419 --> 20:15.673
‫عرض عليّ أخي مخرجاً من القلعة
من دون أن يراني أحد.‬

20:16.633 --> 20:18.051
‫يمكنك المجيء معي.‬

20:20.637 --> 20:22.847
‫هذا يبدو خيالاً مبهجاً.‬

20:24.015 --> 20:28.394
‫دعيني أريك ماذا يمكن أن تكوني
خارج هذه الجدران.‬

20:28.478 --> 20:30.813
‫ستزيحين عبء المصير الملكي من على كاهلك.‬

20:31.689 --> 20:32.732
‫الحرية.‬

20:33.858 --> 20:35.234
‫إنها حياة بسيطة.‬

20:35.318 --> 20:37.362
‫حتى إن عشت لحظات منها.‬

20:41.366 --> 20:42.742
‫حين تعلم أمي أنني مفقودة،‬

20:42.825 --> 20:46.871
‫فسترسل جيش الملك لاستعادتي.‬

20:46.955 --> 20:48.289
‫ستصير رجلاً مُطارداً.‬

20:48.373 --> 20:52.418
‫إذاً يمكننا الذهاب إلى مكان أبعد،
مكان لن يعثروا علينا فيه أبداً.‬

20:54.337 --> 20:55.380
‫"داود".‬

20:57.590 --> 21:01.719
‫يُوجد فرق بين الرغبة والواجب.‬

21:04.430 --> 21:06.724
‫مستقبلي ليس ملكي لأحدده.‬

21:06.808 --> 21:10.144
‫ذلك حقيقي إن آمنت به.‬

21:14.816 --> 21:18.695
‫أنا متيقنة من أمرين تمام اليقين.‬

21:20.738 --> 21:21.906
‫أحبك.‬

21:24.075 --> 21:24.909
‫والأمر الثاني؟‬

21:25.284 --> 21:26.536
‫أنه لا يمكن أن نكون معاً.‬

21:30.707 --> 21:31.582
‫أبداً.‬

21:33.001 --> 21:33.960
‫"ميكال".‬

21:57.025 --> 21:58.234
‫دعني آخذ 100 رجل،‬

21:58.735 --> 22:01.029
‫لكي نحاصرهما في الوادي ونقتلهما.‬

22:01.195 --> 22:03.656
‫كنت لتحتاج إلى أكثر من ذلك العدد بكثير.‬

22:03.740 --> 22:04.699
‫قف!‬

22:04.782 --> 22:06.409
‫أرجوك يا مولاي.‬

22:06.492 --> 22:07.785
‫ابق مكانك.‬

22:08.494 --> 22:10.455
‫"دواغ". ماذا تريد؟‬

22:10.538 --> 22:13.291
‫لست سوى خادم للسُلطة الأقوى.‬

22:13.374 --> 22:17.003
‫ربما تُوجد طريقة أخرى لتحقيق مبتغاك.‬

22:20.840 --> 22:22.091
‫"صموئيل".‬

22:24.427 --> 22:25.928
‫"صموئيل"!‬

22:31.184 --> 22:32.268
‫حالته تزداد سوءاً.‬

22:34.937 --> 22:37.148
‫يقبع ذلك الطقس
في أسفل درك من معرفتي بالسحر.‬

22:37.732 --> 22:39.567
‫وتنفيذه ينطوي على مخاطرة.‬

22:39.942 --> 22:41.486
‫ما مدى خطورته؟‬

22:41.569 --> 22:44.197
‫إما أن يمنحني البصيرة لأتبيّن علته‬

22:44.280 --> 22:45.907
‫وأوفّر له سبيلاً للخلاص منها، أو…‬

22:46.657 --> 22:48.284
‫افعلي ذلك فحسب.‬

22:48.951 --> 22:50.453
‫إنه سيؤذي نفسه.‬

22:50.536 --> 22:51.621
‫أحكمي تثبيته.‬

22:52.914 --> 22:53.873
‫من أجل ماذا؟‬

22:53.956 --> 22:55.333
‫أحتاج إلى أخذ دمه.‬

24:05.278 --> 24:06.237
‫"ميكال".‬

24:24.797 --> 24:25.798
‫"ميكال".‬

24:30.386 --> 24:31.512
‫"داود".‬

24:31.596 --> 24:33.598
‫ماذا تفعل في أماكن العائلة الملكية؟‬

24:33.973 --> 24:35.474
‫أنت تبحث عنها، ألست كذلك؟‬

24:35.558 --> 24:37.393
‫هل فقدت عقلك؟‬

24:37.476 --> 24:38.477
‫إياك. فاض الكيل.‬

24:38.561 --> 24:40.813
‫ستعود إلى المنزل. الآن.‬

24:40.897 --> 24:42.190
‫- اتركني!
- "ألياب". ما هذا؟‬

24:43.232 --> 24:46.110
‫يا مولاي الأمير،
حان الوقت كي يغادر أخي القصر.‬

24:46.194 --> 24:47.153
‫توقّف.‬

24:47.570 --> 24:48.654
‫الآن.‬

24:51.824 --> 24:53.993
‫الموسيقي في خدمة والدي.‬

24:54.577 --> 24:56.204
‫الملك هو من سيحدد متى سيغادر.‬

25:01.125 --> 25:04.795
‫لطالما كان أخي لعنة على منزلنا طوال حياته.‬

25:09.592 --> 25:11.469
‫ادع بألّا يكون لعنة على منزلك.‬

25:27.193 --> 25:30.238
‫من لسانه إلى ذهنه.‬

25:31.447 --> 25:33.824
‫أرني.‬

25:37.870 --> 25:39.038
‫ما الأمر؟ ماذا ترين؟‬

25:39.413 --> 25:40.998
‫أرى أسداً‬

25:41.207 --> 25:42.917
‫ورجلاً.‬

25:43.376 --> 25:44.543
‫كلاهما واحد.‬

25:44.627 --> 25:46.295
‫الاسم. أعطيني اسماً.‬

25:47.171 --> 25:48.464
‫ثمة شيء يعيقني.‬

25:49.298 --> 25:50.800
‫طاقة.‬

25:50.883 --> 25:51.968
‫حضور.‬

25:52.426 --> 25:53.552
‫اسم.‬

25:54.387 --> 25:55.888
‫أجل، دعني أرى…‬

26:03.354 --> 26:04.522
‫هذا سينتهي الآن.‬

26:09.694 --> 26:10.653
‫ما الذي فعلته؟‬

26:10.736 --> 26:12.405
‫أتولى إنقاذنا جميعاً.‬

26:12.530 --> 26:14.323
‫بموجب الناموس، الملكة يمكن أن تُقتل…‬

26:14.407 --> 26:16.158
‫إياك أن تخبرني بما يقره الناموس.‬

26:16.242 --> 26:18.327
‫الرب يحكم هذا المنزل.‬

26:18.911 --> 26:20.454
‫لقد تخلى الرب عن هذا المنزل.‬

26:20.538 --> 26:21.747
‫لا نحل الأمر هكذا.‬

26:31.090 --> 26:32.300
‫أنت.‬

26:33.467 --> 26:34.552
‫أنت.‬

26:37.847 --> 26:39.223
‫تسببت في حدوث كل هذا بنا.‬

26:44.478 --> 26:46.772
‫اخرجي بينما تستطيعين فعل ذلك.‬

26:46.856 --> 26:49.066
‫رأيت بما فيه الكفاية لأتيقن من هذا الأمر.‬

26:49.483 --> 26:51.110
‫لن تصبح ملكاً أبداً.‬

26:51.569 --> 26:52.528
‫أبداً.‬

27:11.672 --> 27:15.051
‫الموت قادم.‬

27:19.972 --> 27:23.809
‫لم تتحدث أمي إلا قليلاً عند وصولكما.‬

27:24.894 --> 27:28.105
‫مجرد تذمرات عن خيانة بني الإنسان.‬

27:29.148 --> 27:30.399
‫لقد أعجبوني.‬

27:30.858 --> 27:34.236
‫رغبتك في النجاة
ينبغي أن تفوق رغبات كل الآخرين.‬

27:34.779 --> 27:36.280
‫اسمع كلامي وأطعني.‬

27:37.698 --> 27:40.951
‫"آخيش" عرض علينا مستقبلاً، وأنت رفضت عرضه.‬

27:41.035 --> 27:42.536
‫عرض عليكم التبعية.‬

27:43.037 --> 27:46.665
‫لكن أليست هذه التبعية ذاتها
هي المفروضة علينا هنا معك؟‬

27:47.750 --> 27:52.463
‫ضحيت بكل ما لديّ للاعتناء بكم وحمايتكم.‬

27:54.256 --> 27:55.591
‫آسف يا أمي.‬

27:55.925 --> 27:59.011
‫أنا متلهف للغاية إلى حياة خارج هذا الكهف.‬

28:07.103 --> 28:09.647
‫أستطيع أن أمنحكم جزءاً مما تريدون.‬

28:12.316 --> 28:14.360
‫لم يعد هذا المكان آمناً.‬

28:15.653 --> 28:19.657
‫إن استطاع "آخيش" وشعبه أن يعثروا
علينا هنا، فمن قد يستطيع فعل هذا أيضاً؟‬

28:22.243 --> 28:23.744
‫يجب أن نبحث عن منزل جديد.‬

28:24.995 --> 28:26.455
‫أين سنختبئ مجدداً؟‬

28:26.789 --> 28:29.375
‫حيث نستطيع حماية أنفسنا.‬

28:29.959 --> 28:33.546
‫على الأقل حتى أستطيع الاهتداء إلى طريقة
تمكننا من الحصول على ما نستحقه.‬

28:33.879 --> 28:38.384
‫سنمضي ليلة أخرى هنا،
بعد ذلك نحزم ما نحتاج إليه ونذهب.‬

28:43.931 --> 28:49.145
‫لا يمكن لحياة جديدة أن تبدأ
من دون وضع نهاية فاصلة للحياة القديمة.‬

29:12.418 --> 29:13.586
‫أصابعك.‬

29:14.211 --> 29:15.379
‫إنها تنزف.‬

29:16.005 --> 29:17.256
‫أنزل قيثارتك.‬

29:17.339 --> 29:18.591
‫دعني أعتني بك.‬

29:18.924 --> 29:20.634
‫إنك تعزف منذ ساعات.‬

29:20.718 --> 29:21.927
‫لا أزال أستطيع العزف.‬

29:22.011 --> 29:22.928
‫لا.‬

29:23.554 --> 29:24.555
‫أنزل القيثارة.‬

29:32.688 --> 29:37.902
‫بقدر ما تهدّئني موسيقاك،
إلا أنني لا أستطيع السماح بأن تؤذيك.‬

29:42.781 --> 29:47.578
‫لا أتذكّر ما حدث في تلك الليلة.‬

29:47.661 --> 29:49.538
‫أتذكّر أجزاء مما حدث.‬

29:57.671 --> 30:01.675
‫أخشى أنني الوحيد
الذي يجب أن يُلام على كل ما يحدث.‬

30:03.886 --> 30:08.891
‫"صموئيل" مسح رجلاً آخر
لأسباب لا أستطيع تقبّلها.‬

30:11.435 --> 30:14.313
‫يعذبني عدم معرفة هوية ذلك الرجل.‬

30:14.980 --> 30:19.860
‫إنه يسلبني فرحتي يوماً بعد يوم.‬

30:23.197 --> 30:29.078
‫غالباً ما يواجه الملك اختيارات عسيرة.‬

30:31.914 --> 30:33.290
‫حين تأخذ مكاني،‬

30:34.375 --> 30:38.379
‫فسيكون هذا حقيقياً لك
كما هو حقيقي بالنسبة إليّ يا بني.‬

30:43.551 --> 30:44.510
‫يا "يوناثان".‬

30:48.639 --> 30:50.140
‫آسف جداً يا مولاي الملك.‬

30:51.517 --> 30:53.435
‫أخفقت في أن أريح بالك.‬

30:54.603 --> 30:56.397
‫أظن أن الوقت حان لكي أرحل.‬

31:21.213 --> 31:23.841
‫بحقكم. هل يجب أن تصيحوا لكي تغنّوا؟‬

31:23.924 --> 31:26.260
‫ستتسببون في انهيار الكهف على رؤوسنا.‬

31:26.677 --> 31:28.929
‫لا يمكننا إهدار نبيذ لذيذ
من دون غناء يا أمي.‬

31:30.514 --> 31:31.807
‫وكذلك نخب.‬

31:42.026 --> 31:44.987
‫نخب أعتى أبناء قد تلدهم أمّ على الإطلاق.‬

31:46.030 --> 31:49.241
‫يوماً ما، سينحني العالم أمامكم،‬

31:50.701 --> 31:53.621
‫ويبجّلونكم كما تستحقون جميعاً.‬

32:13.891 --> 32:14.850
‫لقد أنهيتها.‬

32:18.062 --> 32:20.272
‫تُوجد بضعة جرابات نبيذ متبقية.‬

32:21.315 --> 32:22.441
‫سأحضرها.‬

32:22.524 --> 32:25.235
‫- نخب أمنا.
- نخب أمنا.‬

33:04.108 --> 33:05.526
‫"عرفة".‬

33:06.944 --> 33:07.986
‫من ينادي؟‬

33:08.654 --> 33:11.824
‫أنقل تحيات شعب "إسرائيل" ومنزل "شاول".‬

33:12.866 --> 33:14.159
‫"جالوت"!‬

33:23.043 --> 33:25.295
‫الآن، اصرخي من أجلي.‬

34:20.184 --> 34:22.186
‫فعلة من هذه؟‬

34:23.395 --> 34:24.730
‫فعلة من هذه؟‬

34:24.897 --> 34:27.274
‫منزل "شاول"…‬

34:31.612 --> 34:33.489
‫اثأر لموتي.‬

34:40.829 --> 34:41.789
‫لا!‬

34:43.040 --> 34:44.041
‫لا!‬

34:47.085 --> 34:48.128
‫لا.‬

35:11.860 --> 35:12.986
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

35:16.323 --> 35:18.158
‫لم تسرق شيئاً، ألست كذلك؟‬

35:19.743 --> 35:20.744
‫يجب أن أذهب.‬

35:21.578 --> 35:24.289
‫أخشى أنني قد أشكّل مشكلة
أكثر من أن أكون حلاً.‬

35:24.373 --> 35:25.457
‫الملكة وافقتني الرأي.‬

35:25.541 --> 35:26.667
‫لا نفع من وجودي هنا.‬

35:27.000 --> 35:28.001
‫هذا حقيقي.‬

35:28.961 --> 35:32.714
‫يبدو أن موسيقاك لا توقف تدهور حالة أبي،
بل تبطئها فحسب.‬

35:33.048 --> 35:34.967
‫الموسيقى ليست علاجاً لما يُمرضه.‬

35:36.635 --> 35:38.178
‫ولا حتى السحر على ما يبدو.‬

35:40.889 --> 35:42.015
‫"داود".‬

35:43.141 --> 35:44.351
‫قبل أن تذهب،‬

35:46.103 --> 35:47.396
‫ماذا عن "ميكال"؟‬

35:48.272 --> 35:49.356
‫ماذا تقصدين؟‬

35:49.439 --> 35:50.274
‫ما الذي…‬

35:51.316 --> 35:54.027
‫ما الذي يتمناه لها قلبك أن تعرفه؟‬

35:57.239 --> 35:59.199
‫ماذا تفعلين؟‬

36:03.620 --> 36:07.207
‫أخبرني، وسأخبر "ميكال" بذلك.‬

36:17.009 --> 36:20.178
‫أدركت أنه من المحال
أن يتحقق مستقبل نعيش فيه معاً.‬

36:21.722 --> 36:23.390
‫كلانا يسلك درباً مختلفاً عن الآخر.‬

36:25.309 --> 36:27.436
‫هذا لا يمنعني من أن أحبها.‬

36:29.021 --> 36:30.522
‫بشكل صادق وكليّ.‬

36:33.734 --> 36:34.902
‫أجل، بالطبع.‬

36:41.658 --> 36:42.993
‫وداعاً يا "داود".‬

36:43.619 --> 36:44.912
‫وداعاً يا أميرة.‬

37:03.555 --> 37:05.057
‫سمعت بالأمر للتو.‬

37:05.140 --> 37:06.516
‫لا تُوجد طريقة أخرى يا "أبنير".‬

37:08.018 --> 37:09.227
‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

37:09.311 --> 37:10.812
‫"صموئيل" مختبئ.‬

37:10.896 --> 37:12.439
‫لن تعثر عليه في بلدة "نوب".‬

37:12.522 --> 37:13.815
‫أعرف طباعه خير معرفة.‬

37:14.524 --> 37:16.985
‫يُوجد مكان دون سواه قد يحتمي فيه.‬

37:20.113 --> 37:21.156
‫توخ الحذر.‬

37:21.615 --> 37:23.700
‫وأنت أيضاً يا "أبنير".‬

38:28.140 --> 38:33.937
‫"جبل (سيناء)"‬

38:47.242 --> 38:48.285
‫أبي.‬

38:49.995 --> 38:50.829
‫أبي!‬

38:55.500 --> 38:56.376
‫أبي.‬

38:57.252 --> 38:58.253
‫تراجع يا أبي!‬

40:05.445 --> 40:06.488
‫"صموئيل"!‬

40:06.571 --> 40:08.240
‫- أنا "يوناثان".
- هل تقسم إنك هو؟‬

40:08.323 --> 40:09.533
‫أنا "يوناثان".‬

40:10.033 --> 40:11.243
‫"يوناثان"؟‬

40:11.993 --> 40:13.161
‫- "يوناثان"؟
- نعم!‬

40:18.333 --> 40:19.292
‫"يوناثان"؟‬

40:20.001 --> 40:21.503
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

40:26.967 --> 40:28.051
‫هل تأذيت؟‬

40:28.135 --> 40:29.761
‫أنت لم تفقد قواك.‬

40:30.512 --> 40:32.514
‫هذه قوة رجل عجوز.‬

40:33.014 --> 40:35.475
‫ولديّ عصا متينة جداً.‬

40:41.106 --> 40:41.982
‫"هيلا".‬

40:43.483 --> 40:44.609
‫اشرب هذا.‬

40:44.693 --> 40:45.777
‫سيساعدك على أن تهدأ.‬

40:46.903 --> 40:48.989
‫من الرائع أن أراك بعد مرور كل هذه السنوات.‬

40:49.072 --> 40:51.241
‫كم أصبحت شاباً قوياً!‬

40:51.324 --> 40:52.951
‫وأنت تظلين مضيفة كريمة.‬

40:53.827 --> 40:55.996
‫أتمنى إن كنت أستطيع قول الشيء ذاته لزوجك.‬

40:56.454 --> 40:58.874
‫إنه يئن تحت وطأة عبء المسؤوليات الملقاة
على كاهله.‬

40:59.207 --> 41:01.376
‫لا مفر من أن ينفّس عن غضبه على أحد ما.‬

41:06.673 --> 41:07.966
‫ماذا حدث لي للتو؟‬

41:10.260 --> 41:12.220
‫لا أفهم ما الذي رأيته.‬

41:13.054 --> 41:15.098
‫ستفهم مع مرور الوقت.‬

41:15.682 --> 41:17.934
‫أخبرني، كيف عثرت عليّ؟‬

41:18.435 --> 41:21.229
‫ظننت أنه يُوجد جبل دون سواه
أكثر قدسية من "نوب".‬

41:21.354 --> 41:22.314
‫بالفعل.‬

41:22.397 --> 41:23.273
‫"سيناء".‬

41:24.482 --> 41:25.775
‫جبل النار.‬

41:25.859 --> 41:27.944
‫أستمد قوة عظيمة من هنا.‬

41:28.904 --> 41:30.322
‫وكذلك حكمة عظيمة.‬

41:30.405 --> 41:31.531
‫مع ذلك…‬

41:33.074 --> 41:36.453
‫لا أحتاج إلى رؤية لكي أعرف سبب مجيئك.‬

41:39.289 --> 41:41.166
‫هل تتذكر الأيام الخوالي يا "صموئيل"؟‬

41:42.584 --> 41:44.169
‫هل تتذكر القتال بجوار أبي؟‬

41:45.921 --> 41:47.464
‫كنت تعلّمني حين كنت طفلاً.‬

41:49.841 --> 41:53.136
‫لا تغيب هذه الذكريات عن ذهني كل يوم.‬

41:53.220 --> 41:54.596
‫إنها تفطر قلبي.‬

41:56.181 --> 41:57.933
‫إذاً لماذا تظل هذه اللعنة موجودة؟‬

41:58.475 --> 42:02.270
‫"يوناثان"، اللعنة الوحيدة
تتمثل في رفض والدك أن يتخلى طواعية‬

42:02.354 --> 42:04.272
‫عما لم يعد ملكه.‬

42:04.940 --> 42:05.982
‫أخبرني.‬

42:06.524 --> 42:10.237
‫ما الوصية الأولى التي نقلها "موسى" هنا؟‬

42:10.320 --> 42:11.571
‫هنا على هذا الجبل بالتحديد.‬

42:11.655 --> 42:13.907
‫"لا يكن لك آلهة أخرى أمامي."‬

42:13.990 --> 42:19.287
‫ومع ذلك، أصبح والدك إلهاً لنفسه.‬

42:20.580 --> 42:23.083
‫وهو يتعذب بسبب ذلك.‬

42:24.000 --> 42:25.335
‫يمكنك أن تعيده إلى صوابه.‬

42:25.418 --> 42:27.462
‫- لا أمتلك قوة كهذه.
- بلى.‬

42:27.545 --> 42:28.838
‫أنت "صموئيل".‬

42:29.923 --> 42:31.299
‫أنت قدت شعب "إسرائيل".‬

42:32.342 --> 42:33.385
‫كل الرجال يهابونك.‬

42:33.468 --> 42:34.886
‫- لا.
- وينبغي لهم ذلك.‬

42:36.012 --> 42:37.305
‫"يوناثان"…‬

42:39.349 --> 42:43.561
‫لقد توسلت إلى الرب من أجل والدك.‬

42:44.771 --> 42:45.981
‫من أجل منزلك.‬

42:48.149 --> 42:49.693
‫هذا لا يغيّر شيئاً.‬

42:50.610 --> 42:53.697
‫ثمة أخطاء لا يمكن الرجوع عنها.‬

42:55.156 --> 42:57.242
‫والرؤية التي رأيتها وأنا أصعد الجبل،‬

42:58.785 --> 43:00.120
‫هل ستتحقق؟‬

43:00.537 --> 43:02.205
‫يُوجد في الرؤى جانب حقيقي.‬

43:04.040 --> 43:07.419
‫لكن لا يمكنني الجزم
بما إن كانت ستتحقق أو لا.‬

43:11.256 --> 43:14.801
‫يا "يوناثان".‬

43:16.219 --> 43:18.346
‫ليس لك يد في أي مما يحدث.‬

43:19.306 --> 43:21.391
‫في داخلك خير كثير.‬

43:22.350 --> 43:24.102
‫إن كنت تعتقد ذلك، فأخبرني…‬

43:26.438 --> 43:27.731
‫هل مسحت رجلاً آخر؟‬

43:32.736 --> 43:36.573
‫أولاً، يجب أن أسألك، من تطيع؟‬

43:41.036 --> 43:42.037
‫الرب.‬

43:42.370 --> 43:43.538
‫إنه فوق أي اعتبار.‬

43:46.958 --> 43:48.251
‫أنا بالفعل مسحت رجلاً.‬

43:50.962 --> 43:51.921
‫ليكون ملكاً؟‬

43:53.423 --> 43:56.509
‫سيكون ملكاً ذا حُكم ممتد إلى الأبد.‬

44:06.895 --> 44:08.271
‫لو كنت مكانك،‬

44:09.481 --> 44:12.567
‫لمررت بالوادي الكبير في أثناء عودتي.‬

44:12.901 --> 44:14.861
‫أرى شراً يفوق الحدود.‬

44:41.304 --> 44:42.472
‫لا.‬

44:52.065 --> 44:53.316
‫"شاول".‬

44:53.400 --> 44:54.234
‫لا.‬

44:59.072 --> 44:59.989
‫"شاول".‬

45:01.616 --> 45:03.118
‫أين ذلك الصبي؟‬

45:03.201 --> 45:05.036
‫ذلك الموسيقي.‬

45:06.704 --> 45:07.872
‫لقد رحل.‬

45:08.206 --> 45:09.707
‫أحتاج إليه.‬

45:09.791 --> 45:11.209
‫كيف سمحت برحيله؟‬

45:11.292 --> 45:12.919
‫أحتاج إليه كي يعزف لي.‬

45:13.002 --> 45:14.254
‫أعرف.‬

45:14.337 --> 45:15.338
‫أعرف.‬

45:15.880 --> 45:18.466
‫سنعثر على موسيقي آخر. أعدك بذلك.‬

45:25.181 --> 45:28.101
‫لن تنأى بنفسك عني مجدداً،
ألست كذلك يا حبي؟‬

45:30.145 --> 45:31.980
‫- أحاول ذلك.
- جيد.‬

45:36.317 --> 45:39.821
‫لديك متسع من الوقت. أنا متيقنة من ذلك.‬

45:43.616 --> 45:44.742
‫والآن،‬

45:46.119 --> 45:47.036
‫هاك.‬

45:54.085 --> 45:55.336
‫اشرب هذا.‬

46:43.885 --> 46:45.470
‫سأقتلكم!‬

46:45.553 --> 46:47.972
‫العبرانيون! منزل "شاول"!‬

46:48.056 --> 46:49.098
‫موتوا!‬

46:55.146 --> 46:56.356
‫أحضر مزيداً من التبن يا جدي.‬

46:56.439 --> 46:58.983
‫أنا قادم يا "عوا" الآن.‬

47:06.699 --> 47:07.909
‫خذي.‬

47:09.786 --> 47:11.037
‫ها هو ذا.‬

47:15.959 --> 47:17.168
‫"عوا".‬

47:18.253 --> 47:19.254
‫انظري.‬

47:26.427 --> 47:27.512
‫"داود".‬

47:32.350 --> 47:33.726
‫"داود"!‬

47:49.659 --> 47:51.244
‫"عوا".‬

47:57.834 --> 47:59.544
‫"داود"!‬

48:02.338 --> 48:03.798
‫يا ولدي!‬

48:53.681 --> 48:55.308
‫لقد تجمّع الفلستيون.‬

48:55.975 --> 48:57.060
‫عند مصب وادي "إيلاه".‬

48:57.143 --> 48:59.729
‫تلقينا خبراً بذلك بالفعل.
كم عدد من رأيتهم؟‬

48:59.812 --> 49:02.148
‫يغمرون الجبل كما يغمر زبد البحر الشاطئ.‬

49:02.607 --> 49:03.983
‫لم أر جيشاً كهذا من قبل.‬

49:04.067 --> 49:05.151
‫هل يقاتل الجبابرة بينهم؟‬

49:06.486 --> 49:07.820
‫لا يمكنني الجزم بذلك.‬

49:07.904 --> 49:09.364
‫استدعوا الأسباط.‬

49:10.865 --> 49:11.949
‫كل الأسباط.‬

49:14.118 --> 49:15.036
‫مولاي الملك.‬

49:20.583 --> 49:23.252
‫معاً، سنفعل ما نفعله دائماً.‬

49:24.629 --> 49:25.505
‫سنقاتل!‬

49:54.867 --> 49:56.035
‫انتظرا.‬

50:18.141 --> 50:20.977
‫دعني أقاتل ملكهم.‬

50:27.108 --> 50:29.277
‫دعني أقتلهم جميعاً.‬

50:30.486 --> 50:31.821
‫وباسمك،‬

50:32.238 --> 50:38.077
‫سأجعلهم يعرفون من هم الآلهة الحقيقيون.‬

52:23.933 --> 52:25.935
‫ترجمة إسلام الأمير‬
