WEBVTT

00:04.463 --> 00:06.632
‫سابقاً في "منزل (داود)".‬

00:06.716 --> 00:08.551
‫قاتلوا معي!‬

00:15.558 --> 00:18.519
‫- أخبر "داود" بأنني آسف على أنني شككت فيه.
- لا!‬

00:19.937 --> 00:24.066
‫إنك تخطط للاستيلاء على عرشي.‬

00:24.150 --> 00:26.360
‫- لا يا "شاول".
- عرض الزواج هذا قد انتهى.‬

00:32.533 --> 00:35.536
‫أنت وأنا الوحيدان من سلالتنا
اللذان سينجوان.‬

00:35.619 --> 00:36.704
‫نحن أمل "إسرائيل" الوحيد.‬

00:36.787 --> 00:38.205
‫يجب أن تتوجيني ملكاً.‬

00:39.874 --> 00:41.000
‫إنهم يلوذون بالفرار.‬

00:43.210 --> 00:45.129
‫النصر لنا!‬

00:45.713 --> 00:47.214
‫قاتل الجبار!‬

00:47.298 --> 00:49.842
‫أبي، لا يُوجد في شعب "إسرائيل"
من هو أحق منه لنكرّمه.‬

00:50.760 --> 00:52.762
‫سيفي أصبح ملكك الآن.‬

00:52.845 --> 00:53.971
‫شكراً لك.‬

00:54.054 --> 00:54.930
‫أيها الحراس!‬

00:55.014 --> 00:56.348
‫اعتقلوا النبي.‬

00:56.849 --> 00:58.017
‫انتهى هذا الأمر يا "صموئيل".‬

00:58.100 --> 00:59.143
‫لا يا "شاول".‬

01:01.061 --> 01:02.646
‫لقد بدأ للتو.‬

01:10.154 --> 01:13.032
‫وفقاً للتاريخ، منزل "شاول"‬

01:13.115 --> 01:15.075
‫قد تعرّض للهزيمة من أعدائه.‬

01:16.118 --> 01:17.453
‫سيخبركم آخرون‬

01:17.536 --> 01:20.456
‫بأنه لم يكن من المفترض
أن يكون لـ"إسرائيل" ملك.‬

01:20.956 --> 01:24.084
‫ولهذا السبب، أعرض الرب عنه.‬

01:25.920 --> 01:27.213
‫لكنني سأخبركم‬

01:27.838 --> 01:31.926
‫بأن المنزل الذي ينقسم على نفسه
لا يمكن أن تقوم له قائمة.‬

01:32.802 --> 01:35.679
‫ولم يتعرض والدي للهزيمة من خارج منزله،‬

01:36.555 --> 01:38.641
‫بل أطاح به شخص من داخل منزله،‬

01:39.683 --> 01:41.852
‫على يد أقرب الناس إليه.‬

01:42.853 --> 01:44.063
‫شخص وثق به.‬

01:45.064 --> 01:46.732
‫الشخص الذي أحببته.‬

01:52.696 --> 01:54.907
‫"أبنير"، ما الذي يعكر صفوه؟‬

01:56.325 --> 01:57.952
‫أمور كثيرة تعكر صفو الملك.‬

01:58.035 --> 01:59.662
‫أثق بأن حضورك سيزيل منغصاتها.‬

02:20.724 --> 02:22.059
‫أنت المنشود، ألست كذلك؟‬

02:29.608 --> 02:30.442
‫مولاي الملك.‬

02:33.404 --> 02:34.363
‫أحببتك‬

02:35.948 --> 02:36.949
‫ووثقت بك…‬

02:38.826 --> 02:40.703
‫ومع ذلك، خنتني.‬

02:42.121 --> 02:43.455
‫مولاي الملك، أنا مخلص لك…‬

02:46.375 --> 02:47.543
‫وإخلاصي راسخ منذ البداية.‬

02:53.382 --> 02:54.300
‫"مخلص."‬

02:58.637 --> 02:59.930
‫أأنت كذلك؟‬

03:04.435 --> 03:05.603
‫لا مزيد من الخداع.‬

03:06.604 --> 03:07.771
‫انطق بالحقيقة.‬

03:10.441 --> 03:11.942
‫هل اصطفاك "صموئيل"؟‬

03:13.193 --> 03:15.529
‫- مولاي الملك، أرجوك أن تجلس…
- هل اصطفاك؟‬

03:17.072 --> 03:17.907
‫هل فعل ذلك؟‬

03:19.199 --> 03:21.243
‫- هل اصطفاك "صموئيل"؟
- لا.‬

03:23.621 --> 03:24.747
‫لا.‬

03:27.082 --> 03:28.876
‫الرب اصطفاني.‬

03:33.589 --> 03:36.550
‫"قبل سنة"‬

03:41.805 --> 03:45.059
‫"حصن (جبعة)، عاصمة شعب (إسرائيل) الجديدة"‬

04:41.198 --> 04:42.658
‫يا قوم "جبعة"،‬

04:43.826 --> 04:45.411
‫رحّبوا بعودة ملككم.‬

04:46.495 --> 04:48.580
‫مرحى!‬

04:50.582 --> 04:54.962
‫"شاول"، ابن "قيس"، يعود إليكم
بعد أن حقق الانتصار في المعركة.‬

05:07.683 --> 05:12.187
‫يا شعبي،
أنعم الرب علينا بالخير والبركة مجدداً.‬

05:12.938 --> 05:14.773
‫أبق هذا الأمر فيما بيننا الآن.‬

05:14.857 --> 05:19.194
‫حتى حينما أخرج الفلستيون
جبارهم شديد البأس، "جالوت".‬

05:19.319 --> 05:20.195
‫أتفهّم ذلك.‬

05:21.739 --> 05:24.491
‫وهو سيتفهم ذلك أيضاً يا أمي.‬

05:25.951 --> 05:27.411
‫فعلنا ذلك بدافع الحاجة.‬

05:30.164 --> 05:32.791
‫سيصدمه الأمر كفايةً
حين يراك وقد عدت من المنفى.‬

05:34.126 --> 05:36.503
‫لا، سأقرر الوقت الأمثل لإخباره بالأمر.‬

05:37.629 --> 05:39.006
‫لم يستعن سوى بمقلاع،‬

05:39.506 --> 05:44.261
‫وقتل الجبار شديد البأس بحصاة واحدة فقط.‬

05:52.728 --> 05:56.356
‫والآن، إن كانت تُوجد ذرّة شك
في أن الرب لا يزال يؤازرنا،‬

05:56.899 --> 05:59.735
‫فلنستيقن جميعاً من ذلك!‬

06:00.277 --> 06:04.114
‫منحنا الرب النصر!‬

06:09.620 --> 06:12.247
‫هل تودون أن تلتقوا قاتل الجبار؟‬

06:12.331 --> 06:14.374
‫نعم!‬

06:14.458 --> 06:18.045
‫"داود"، من سبط "يهوذا"،‬

06:18.128 --> 06:19.296
‫راعي غنم بسيط،‬

06:20.464 --> 06:21.423
‫وموسيقي،‬

06:21.507 --> 06:25.302
‫وأصبح الآن بطل شعب "إسرائيل".‬

06:25.385 --> 06:26.637
‫تقدّم!‬

06:30.057 --> 06:31.642
‫"داود"!‬

06:31.725 --> 06:34.686
‫"داود"!‬

06:34.770 --> 06:37.022
‫"داود"!‬

06:37.106 --> 06:39.775
‫"داود"!‬

06:39.858 --> 06:41.693
‫"داود"!‬

06:41.819 --> 06:42.820
‫"داود"!‬

06:42.903 --> 06:47.908
‫من هذا اليوم فصاعداً،
ستكون فرداً من منزل "شاول".‬

06:48.492 --> 06:51.203
‫سأهبك ابنتي لتتزوجها.‬

06:54.790 --> 06:57.626
‫وأيضاً يا "داود"، كمكافأة لك على بسالتك،‬

06:57.709 --> 07:00.712
‫أوليك قيادة 1,000 رجل!‬

07:10.305 --> 07:11.181
‫"داود"!‬

07:17.604 --> 07:18.605
‫"داود"!‬

07:18.689 --> 07:21.150
‫"داود"!‬

07:21.233 --> 07:22.067
‫"ميكال"!‬

07:22.151 --> 07:25.028
‫"داود"!‬

07:25.696 --> 07:26.530
‫"ميكال"!‬

07:26.613 --> 07:28.365
‫- "داود"!
- شكراً لكم.‬

07:29.616 --> 07:32.828
‫يتهاوى عظماء القوم، ويعلو من لا شأن لهم.‬

07:34.830 --> 07:38.125
‫وماذا عنا؟
هل من ثمن علينا دفعه جزاءً على ما فعلناه؟‬

07:39.918 --> 07:41.545
‫سأقضي ديني يا بنيّ.‬

07:43.213 --> 07:47.217
‫ما أعلمه له قيمة أغلى من قيمة الذهب.‬

07:49.011 --> 07:50.679
‫شكراً لكم.‬

07:50.762 --> 07:53.056
‫"داود"!‬

07:56.059 --> 08:03.066
‫منزل داؤود‬

08:13.702 --> 08:14.620
‫"أخينوعم".‬

08:19.958 --> 08:20.876
‫أمي.‬

08:23.462 --> 08:24.880
‫- أنت تنزف.
- لا بأس.‬

08:24.963 --> 08:27.424
‫على أختيّ دماء أكثر مما عليّ.‬

08:32.387 --> 08:33.222
‫تعاليا.‬

08:44.399 --> 08:45.275
‫"إشبعل".‬

08:47.319 --> 08:48.153
‫"إش".‬

08:54.743 --> 08:55.911
‫"ميراب".‬

08:55.994 --> 08:57.204
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

08:58.705 --> 09:00.582
‫- إنها قصة سأحكيها لك في وقت آخر.
- "إش".‬

09:01.291 --> 09:02.626
‫- "ميكال".
- تسرّني عودتك.‬

09:04.086 --> 09:06.838
‫- شعرك. إنه…
- "يوناثان".‬

09:06.922 --> 09:08.215
‫- …مختلف. وهو…
- أهو أفضل؟‬

09:09.299 --> 09:10.175
‫لا.‬

09:10.717 --> 09:12.094
‫إنه مختلف.‬

09:12.970 --> 09:13.971
‫أبي.‬

09:20.310 --> 09:21.895
‫عسى أن يعيش الملك إلى الأبد.‬

09:24.189 --> 09:25.732
‫أعلم أن أموراً كثيرة تتطلب التفسير.‬

09:28.735 --> 09:29.736
‫تعال يا بنيّ.‬

09:30.696 --> 09:31.613
‫تعال.‬

09:34.157 --> 09:36.952
‫سيحين وقت التفسيرات لاحقاً.‬

09:37.035 --> 09:39.162
‫التأم شمل عائلتي كلها مجدداً!‬

09:40.163 --> 09:42.374
‫سيحين وقت التفسيرات لاحقاً.‬

09:42.457 --> 09:44.376
‫- بنيّ!
- أمي. آسفة.‬

09:46.628 --> 09:48.088
‫لا بأس. نحن بخير.‬

09:51.800 --> 09:52.759
‫أستميحك عذراً يا أبي.‬

09:56.680 --> 09:57.681
‫ما الأمر؟‬

09:59.599 --> 10:01.727
‫إنه أخو "داود"، "نثنائيل".‬

10:03.437 --> 10:04.313
‫أستميحكم عذراً.‬

10:05.731 --> 10:06.565
‫مولاي الملك.‬

10:07.941 --> 10:09.276
‫يجب أن أذهب وأبحث عن "داود".‬

10:09.359 --> 10:11.194
‫يجب أن تذهبي وتغتسلي.‬

10:11.945 --> 10:13.780
‫- قد تكونين محقة.
- صحيح.‬

10:16.116 --> 10:16.950
‫"داود"!‬

10:18.076 --> 10:18.910
‫من "داود"؟‬

10:18.994 --> 10:20.996
‫لديّ أمور كثيرة جداً لأخبرك بها.‬

10:22.372 --> 10:24.583
‫حسناً. هل تتذكر راعي الغنم الذي…‬

10:32.591 --> 10:33.425
‫حي.‬

10:35.594 --> 10:36.511
‫حي.‬

10:48.106 --> 10:49.107
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

10:52.986 --> 10:53.862
‫تأمّل حالك.‬

10:54.988 --> 10:55.822
‫"داود".‬

11:00.077 --> 11:01.787
‫لكن كيف يسير شفاؤك؟‬

11:01.870 --> 11:04.331
‫لا يزال عالقاً في ذهني
مشهد ذلك الرمح وهو يصيبك.‬

11:05.165 --> 11:08.043
‫بصراحة، لا أتذكّر أنني شعرت
بحال أفضل من هذه الحال مطلقاً.‬

11:09.961 --> 11:11.046
‫أدري ما تقصده.‬

11:12.547 --> 11:13.507
‫أشعر كأن…‬

11:14.925 --> 11:20.389
‫العالم قد تغيّر، ونحن هنا في منتصفه.‬

11:22.391 --> 11:23.767
‫والدي أصبح أفضل حالاً.‬

11:24.768 --> 11:29.356
‫أظن أن الرب أعاد لمّ شمل عائلتي.‬

11:34.069 --> 11:35.153
‫وها أنت ذا.‬

11:36.363 --> 11:37.197
‫ها نحن ذان.‬

11:38.740 --> 11:41.368
‫- نحن يا "ميكال".
- أجل.‬

11:43.286 --> 11:44.121
‫نحن.‬

11:45.664 --> 11:46.665
‫"داود".‬

11:48.208 --> 11:50.419
‫"يوناثان". ما الأمر؟‬

11:54.214 --> 11:55.132
‫أأنت بخير؟‬

11:56.174 --> 11:57.884
‫يؤسفني أن أحمل إليك خبراً مؤلماً.‬

11:58.969 --> 12:00.762
‫إنه متعلق بأخيك "نثنائيل".‬

12:21.408 --> 12:23.160
‫لست مضطراً إلى التحدث يا عظيم المقام.‬

12:25.328 --> 12:26.163
‫على الأقل كُل.‬

12:27.247 --> 12:29.458
‫ربي يطعمني ويسقيني.‬

12:31.376 --> 12:33.128
‫أنت خنت الملك يا "صموئيل".‬

12:33.712 --> 12:35.881
‫إنها فعلة عقوبتها الموت كما تعلم.‬

12:35.964 --> 12:38.800
‫لكن "شاول" يغمره الكرم بعد انتصارنا،
ومن ثمّ أنا…‬

12:40.844 --> 12:42.179
‫أتيت إلى هنا بهذا العرض.‬

12:44.723 --> 12:46.224
‫يوم الكفّارة على الأبواب.‬

12:46.808 --> 12:50.645
‫ستكون حاضراً، كما جرت العادة،
بجوار "شاول" في خيمة الاجتماع.‬

12:51.563 --> 12:55.817
‫وستمسحه مجدداً، أمام كل الكهنة،‬

12:57.694 --> 12:58.945
‫وكل شعب "إسرائيل".‬

12:59.529 --> 13:01.740
‫"أبنير"، يا ابن "عين دور"…‬

13:04.618 --> 13:07.245
‫أنت بزغت من جوف الظلام، ألست كذلك؟‬

13:10.582 --> 13:12.584
‫أنا تبرأت من ذلك المكان.‬

13:12.667 --> 13:16.254
‫كنت لأظن أن مشهد أمك والظلام يبتلعها‬

13:16.338 --> 13:19.341
‫سيكون كفيلاً لكي تنذر المنزل الذي تخدمه.‬

13:21.468 --> 13:22.385
‫لقد أنذرتهم بالفعل.‬

13:23.136 --> 13:26.765
‫كل ما نتسامح معه، يصبح جزءاً منا.‬

13:29.017 --> 13:29.935
‫أنذرهم مجدداً.‬

13:31.811 --> 13:34.439
‫وإلا فالظلام الذي ابتلع "شاول"…‬

13:36.316 --> 13:37.609
‫سيبتلعك أيضاً.‬

14:31.871 --> 14:32.789
‫مولاي الأمير.‬

14:34.207 --> 14:35.041
‫"قصيعة".‬

14:39.421 --> 14:41.047
‫- سأوقظ الملكة فوراً.
- لا.‬

14:42.549 --> 14:43.550
‫لا تخبري عائلتي.‬

14:44.092 --> 14:48.138
‫استقرت حال أبي أخيراً.
لن أكون من يعكر صفوه.‬

14:48.972 --> 14:49.848
‫دعني أرى.‬

14:54.352 --> 14:57.647
‫أعرف معالجاً. يقطن تلال "جبعة".‬

15:00.108 --> 15:02.736
‫كنت أتعرّض للإصابات كثيراً
قبل أن أخدم عائلتك،‬

15:03.278 --> 15:05.572
‫وهو أنقذني من الموت أكثر من مرة.‬

15:09.200 --> 15:10.035
‫خذيني إليه.‬

15:35.268 --> 15:40.649
‫"الساكن في ستر العلي‬

15:40.940 --> 15:47.530
‫في ظل القدير يبيت‬

15:47.656 --> 15:53.495
‫بخوافيه يظللك‬

15:53.578 --> 15:58.875
‫وتحت أجنحته تحتمي‬

16:00.293 --> 16:06.424
‫أقول للرب‬

16:06.591 --> 16:12.180
‫ملجئي وحصني‬

16:13.807 --> 16:19.229
‫أقول للرب‬

16:19.854 --> 16:25.735
‫ملجئي وحصني‬

16:25.860 --> 16:32.534
‫أقول للرب‬

16:32.617 --> 16:37.706
‫ملجئي وحصني"‬

17:10.655 --> 17:12.866
‫"مدينة (جت)، أرض (فلستين)"‬

17:24.586 --> 17:28.298
‫مولاي الملك، وصل "داغونور"، ابن "أشدود".‬

17:39.350 --> 17:40.185
‫"داغونور".‬

17:41.519 --> 17:44.105
‫كن شاكراً لأنه لا يزال لديك عرش تجلس عليه.‬

17:47.984 --> 17:51.112
‫إهدار أرواح كثيرة من الرجال له عواقب.‬

17:52.155 --> 17:53.740
‫يفجعنا جميعاً فقدان والدك.‬

17:53.823 --> 17:56.409
‫- كان ملكاً صالحاً.
- أكان كذلك؟‬

17:57.786 --> 17:59.913
‫لدينا خسائر أهم بكثير كي تفجعنا.‬

18:00.955 --> 18:02.248
‫كان ينبغي أن نهزمهم.‬

18:04.083 --> 18:05.752
‫شاب خطتك الخلل يا "آخيش".‬

18:07.086 --> 18:08.421
‫كان لديّ جبابرة.‬

18:10.757 --> 18:11.800
‫جبابرة تواريت خلفهم.‬

18:12.509 --> 18:13.635
‫وذلك كلفنا كل شيء.‬

18:15.428 --> 18:17.055
‫هل أتيت إلى هنا راغباً في عراك؟‬

18:18.807 --> 18:19.849
‫أتيت…‬

18:22.769 --> 18:24.479
‫- لإثبات وجهة نظر.
- "آزور".‬

18:32.403 --> 18:33.488
‫إذاً ينبغي أن تثبتها.‬

19:03.476 --> 19:04.644
‫كانت فكرتك صائبة.‬

19:06.563 --> 19:08.273
‫ما في الأمر أنك استخدمت السلاح الخطأ.‬

19:15.780 --> 19:16.865
‫انظر إلى النصل.‬

19:28.126 --> 19:29.043
‫ما من خدش عليه.‬

19:29.961 --> 19:31.462
‫سرّ التغلب على العبرانيين‬

19:31.546 --> 19:33.965
‫لم يكن يكمن مطلقاً في حجم أو قوة جبارك،‬

19:34.549 --> 19:36.342
‫بل كان يكمن في السيف الذي في يده.‬

19:37.594 --> 19:42.891
‫لم نعد في عصر البرونز.
يعتمد النصر الآن على سبك الحديد.‬

19:43.725 --> 19:45.476
‫حينما صنعت ذلك السيف لـ"جالوت"،‬

19:47.270 --> 19:49.147
‫لم تحط علماً بما صنعته.‬

19:50.023 --> 19:52.317
‫تخيل جيشاً فلستينياً‬

19:52.859 --> 19:56.905
‫كل رجل فيه يحمل سيفاً مشابهاً.‬

19:58.239 --> 19:59.657
‫لا يمكن لأحد أن يعترض طريقنا.‬

20:01.200 --> 20:02.410
‫تلك وجهة نظري.‬

20:20.261 --> 20:21.763
‫استيقظت أخيراً.‬

20:24.474 --> 20:26.184
‫لنلق نظرة على ذلك الجرح البشع.‬

20:30.104 --> 20:31.064
‫أسوأ حالاً من ليلة أمس.‬

20:31.898 --> 20:32.899
‫لُبان.‬

20:34.984 --> 20:35.985
‫هل لي بسؤالك عن اسمك؟‬

20:37.487 --> 20:38.780
‫أنا "حيرام".‬

20:38.863 --> 20:41.616
‫هذه حفيدتي ومساعدتي، "سارة".‬

20:42.575 --> 20:45.912
‫عندما كانت طفلة، كانت تتبعني طوال اليوم‬

20:45.995 --> 20:48.122
‫وهي تطرح عليّ أسئلة عن جسم الإنسان.‬

20:48.831 --> 20:51.209
‫أسئلة عن أعضاء الجسد ووظائفها.‬

20:52.585 --> 20:53.419
‫مزعجة جداً.‬

20:54.545 --> 20:58.549
‫سننتظر ونترك الدواء ليأخذ مفعوله.
نظفي الجرح والضمادات.‬

21:00.134 --> 21:01.386
‫لا تقلق، إنها بارعة جداً.‬

21:05.056 --> 21:06.724
‫هل تمانع إن ألقيت نظرة من قرب؟‬

21:06.808 --> 21:08.977
‫أنا قلقة من أن جدي قد يكون فوّت شيئاً.‬

21:09.978 --> 21:11.187
‫افعلي ذلك إن كان في مصلحتي.‬

21:11.938 --> 21:12.772
‫إنه كذلك.‬

21:14.107 --> 21:15.233
‫أين "قصيعة"؟‬

21:15.942 --> 21:17.568
‫عادت إلى القصر.‬

21:24.909 --> 21:26.077
‫ما رأيك؟‬

21:32.333 --> 21:34.961
‫أعتقد أن جزءاً من رأس السهم
لا يزال عالقاً بداخل جسمك.‬

21:36.170 --> 21:37.171
‫هذا سيؤلمك.‬

21:41.092 --> 21:43.386
‫إن ظل بداخل جسمك، فسينتشر السم، و…‬

21:45.680 --> 21:46.514
‫ستموت.‬

21:49.350 --> 21:50.435
‫متى؟‬

21:52.645 --> 21:53.479
‫قريباً.‬

21:55.773 --> 21:57.108
‫ما الذي ترين أنه ينبغي فعله؟‬

22:06.242 --> 22:10.705
‫هذه أداة لا أنفك أجرّبها.‬

22:10.788 --> 22:13.875
‫- هل تريدين أن تُدخلي تلك في جسمي؟
- ليست خطرة كما تبدو.‬

22:13.958 --> 22:16.794
‫ستقبض الكماشة على السهم، وبعد ذلك سأسحبه.‬

22:17.795 --> 22:19.005
‫هل كانت نافعة من قبل؟‬

22:20.465 --> 22:21.299
‫في الواقع…‬

22:22.508 --> 22:24.510
‫لم أجرّبها على إنسان من قبل.‬

22:30.141 --> 22:33.478
‫"يوناثان"، ليس لديك سبب
يدعوك إلى الوثوق بي،‬

22:33.561 --> 22:35.938
‫لكنني أمضيت سنوات
في إتقان استخدام هذه الأداة،‬

22:37.565 --> 22:39.484
‫بعد أن مات أخي بسبب جرح مماثل.‬

22:41.611 --> 22:42.528
‫هذه حياتك.‬

22:43.446 --> 22:45.406
‫أعتقد أنه بوسعي إنقاذها إن تركتني أحاول.‬

22:48.534 --> 22:49.535
‫افعلي ذلك.‬

22:51.079 --> 22:52.080
‫حسناً.‬

23:03.091 --> 23:04.383
‫لا!‬

23:39.669 --> 23:40.545
‫كل الرجال،‬

23:42.839 --> 23:43.673
‫أقصد الصالحين،‬

23:45.925 --> 23:47.385
‫ماتوا قبل أوانهم.‬

23:50.471 --> 23:53.933
‫من أجل قضايا نبيلة، وخدمة الرب،
ومع ذلك، ها أنا حي، وهم ليسوا كذلك.‬

23:55.017 --> 23:56.060
‫وأنا…‬

23:59.147 --> 24:00.273
‫يطاردني ذلك الهم…‬

24:02.650 --> 24:05.278
‫بأن أبلغ عائلاتهم
بأن أحباءهم لن يعودوا أبداً.‬

24:11.367 --> 24:14.704
‫من بين كل الإصابات التي تحمّلتها
من كل المعارك التي خضتها،‬

24:14.787 --> 24:16.414
‫لا شيء يرعبني مثل هذا العبء.‬

24:20.084 --> 24:21.043
‫وهذه المرة…‬

24:24.463 --> 24:25.965
‫عائلتنا هي التي تُصاب بالفجيعة.‬

24:35.391 --> 24:37.143
‫كانت آخر كلماته موجّهة إليك يا "داود".‬

24:40.271 --> 24:41.272
‫كان فخوراً بك.‬

24:46.152 --> 24:46.986
‫مثلما أنا فخور بك.‬

24:53.409 --> 24:54.243
‫"ألياب".‬

24:56.621 --> 24:58.497
‫ثمة أمور عليّ أن أخبرك بها.‬

25:17.475 --> 25:18.434
‫ما هذا؟‬

25:22.688 --> 25:23.564
‫"يوآب".‬

25:24.565 --> 25:26.275
‫ما شأنك بنا؟‬

25:26.359 --> 25:29.528
‫- نحن نندب فقيدنا.
- آسف يا "يسى".‬

25:29.612 --> 25:32.323
‫لكننا أتينا لنصحب "داود" إلى القصر.‬

25:33.449 --> 25:34.450
‫تصحبونه!‬

25:36.327 --> 25:37.495
‫لا أفهم ذلك.‬

25:38.496 --> 25:39.664
‫ألم تخبرهم؟‬

25:40.248 --> 25:41.290
‫يخبرنا بماذا؟‬

25:44.919 --> 25:48.297
‫الملك "شاول" جعل ابنك قائداً ملكياً
على 1,000 رجل،‬

25:48.381 --> 25:49.298
‫بمن فيهم أنا.‬

25:50.800 --> 25:52.343
‫وأنت أيضاً يا "ألياب".‬

25:54.428 --> 25:55.763
‫- "ألياب".
- لا.‬

25:57.932 --> 25:58.766
‫"ألياب".‬

25:58.849 --> 26:01.978
‫أنصت يا "ألياب". توقّف!‬

26:02.061 --> 26:04.146
‫"ألياب"، قائدك يوجّه إليك أمراً.‬

26:04.230 --> 26:05.898
‫- دعه يوقفني.
- "ألياب"!‬

26:05.982 --> 26:07.233
‫لا بأس يا "يوآب".‬

26:08.025 --> 26:10.319
‫انتظر يا "ألياب"! أنصت إليّ.‬

26:11.612 --> 26:14.615
‫"ألياب". دعني أتحدّث إليك.‬

26:16.492 --> 26:18.661
‫ارتقاؤك يعني هلاكنا،‬

26:19.412 --> 26:22.123
‫- أليس هذا صحيحاً يا أخي الصغير؟
- لم أختر هذا.‬

26:22.206 --> 26:23.499
‫ومع ذلك سلّمت بالأمر الواقع.‬

26:23.582 --> 26:26.419
‫- أنفّذ ما يُطلب منّي.
- لا أنفك أكافح منذ سنوات‬

26:26.502 --> 26:29.130
‫لأحرر عائلتنا من العبء الذي جلبته علينا.‬

26:30.006 --> 26:30.840
‫أعرف.‬

26:32.258 --> 26:36.595
‫لذلك، دعني أؤدي الجزء المطلوب منّي.
لماذا لا يمكنك تقبّل ذلك؟‬

26:37.555 --> 26:38.389
‫لماذا؟‬

26:41.225 --> 26:42.310
‫هل تريد معرفة السبب؟‬

26:45.521 --> 26:46.522
‫"ألياب".‬

26:47.773 --> 26:48.607
‫ذلك هو السبب.‬

26:54.864 --> 26:55.698
‫هذا هو قائدكم.‬

26:57.742 --> 26:58.576
‫انهض.‬

27:00.161 --> 27:02.246
‫انظروا إليه. قائدنا العظيم.‬

27:03.664 --> 27:04.498
‫ما في الأمر أنني…‬

27:06.000 --> 27:06.834
‫"ألياب"!‬

27:08.586 --> 27:09.670
‫هل تريد أن تكون قائداً؟‬

27:09.754 --> 27:11.672
‫انهض وقاتلني.‬

27:12.840 --> 27:16.135
‫ماذا ستفعل من دون مقلاعك يا قاتل الجبار؟‬

27:21.974 --> 27:24.143
‫"ألياب"، آسف. أردت أن…‬

27:28.481 --> 27:29.732
‫"داود"، ابق أرضاً.‬

27:48.250 --> 27:49.126
‫"يوآب"، أوقفه.‬

27:49.210 --> 27:51.379
‫هيا. مُرني الآن يا أخي الصغير.‬

27:51.962 --> 27:52.963
‫مُرني الآن.‬

27:54.382 --> 27:55.383
‫"ألياب".‬

28:01.430 --> 28:02.431
‫لست محارباً.‬

28:03.557 --> 28:05.726
‫أنت مجرد صبي حالفه الحظ في رمية دون سواها.‬

28:06.977 --> 28:08.396
‫دفنّا أخانا اليوم.‬

28:09.480 --> 28:11.649
‫وسندفن الآلاف بوجودك قائداً.‬

28:12.608 --> 28:15.403
‫لذلك، لا، لن أمتثل لأوامرك.‬

28:15.945 --> 28:16.779
‫"ألياب".‬

28:18.364 --> 28:19.573
‫هذا يكفي.‬

28:20.616 --> 28:21.450
‫اتركه.‬

28:23.369 --> 28:24.203
‫اذهب!‬

29:18.257 --> 29:21.010
‫هيا. امضي فيما يتعين عليك فعله.‬

29:27.641 --> 29:28.642
‫أأنت مستعد؟‬

29:34.106 --> 29:35.149
‫تنفس. جيد.‬

29:36.400 --> 29:37.485
‫جيد.‬

29:37.568 --> 29:38.944
‫أخبرني عن "نعمي".‬

29:40.070 --> 29:41.071
‫ماذا؟‬

29:41.155 --> 29:42.865
‫ظللت تنطق باسمها في منامك.‬

29:44.241 --> 29:45.409
‫- "يوناثان".
- ماذا؟‬

29:46.619 --> 29:47.912
‫أخبرني عنها.‬

29:50.247 --> 29:51.123
‫كانت تملك شغاف قلبي.‬

29:53.459 --> 29:54.752
‫كنت في سن الـ20 فقط.‬

29:57.087 --> 30:00.424
‫خرجت منتصراً من أول معركة لي في "مخماش".‬

30:03.511 --> 30:08.182
‫لكن فيما كنت غائباً،
فتك المرض بأسرتها بأكملها.‬

30:11.101 --> 30:13.854
‫عندما عدت إلى الديار،
اكتشفت أنهم دفنوها بالفعل.‬

30:19.151 --> 30:22.071
‫لطالما لازمني الشعور بالذنب
لأنني لم أكن حاضراً معها.‬

30:25.449 --> 30:26.283
‫يؤسفني مصابك.‬

30:28.160 --> 30:28.994
‫يجب أن أحاول مجدداً.‬

30:35.209 --> 30:36.168
‫قبضت على الجزء المكسور.‬

31:07.616 --> 31:08.450
‫بنيّتي.‬

31:15.874 --> 31:17.543
‫أنا قلق عليك يا "أخينوعم".‬

31:19.253 --> 31:22.881
‫لماذا؟ أنا لست مقيدة ووحيدة.‬

31:24.091 --> 31:24.925
‫أحقاً أنت كذلك؟‬

31:27.928 --> 31:29.680
‫لم آت لكي أجادلك.‬

31:30.306 --> 31:31.432
‫إذاً لماذا أتيت؟‬

31:42.818 --> 31:43.986
‫"صموئيل".‬

31:50.284 --> 31:53.162
‫استعاد "شاول" مجده بتحقيق انتصار عظيم.‬

31:54.913 --> 31:56.373
‫صُححت الخلافات.‬

31:59.251 --> 32:00.419
‫أليس الرب مطّلعاً على ذلك؟‬

32:01.837 --> 32:02.671
‫مطّلع على كل شيء.‬

32:05.215 --> 32:09.094
‫إنه أقرب إلينا من حبل الوريد.‬

32:10.429 --> 32:12.890
‫مجرد تحقيق انتصار عظيم على الأعداء،‬

32:12.973 --> 32:15.893
‫لا يعني تحقيق انتصار على هوى النفس.‬

32:17.645 --> 32:19.229
‫هل تقول إن "شاول" لم يتغير؟‬

32:19.772 --> 32:22.107
‫أنا لا أقول أي شيء إطلاقاً.‬

32:22.191 --> 32:24.568
‫لست على أحد بمسيطر.‬

32:31.075 --> 32:32.201
‫عندما كنت طفلة،‬

32:34.870 --> 32:37.498
‫ضربت عاصفة عاتية قريتنا.‬

32:40.084 --> 32:42.670
‫أختي الرقيقة…‬

32:45.589 --> 32:47.383
‫عثرنا عليها على ضفة النهر.‬

32:51.053 --> 32:53.847
‫كان السيل قد جرفها،
نازعاً منها أي أثر للحياة.‬

32:56.350 --> 32:57.226
‫ونتيجةً لذلك…‬

32:59.520 --> 33:00.354
‫تضرعت.‬

33:02.564 --> 33:03.399
‫أنا…‬

33:05.317 --> 33:06.151
‫أنا تضرعت.‬

33:10.906 --> 33:16.870
‫وبعد ذلك حدثت معجزة، شهقت وعادت من الموت.‬

33:19.998 --> 33:20.833
‫إن كان الرب…‬

33:23.210 --> 33:24.253
‫قادراً على فعل ذلك،‬

33:25.379 --> 33:26.463
‫أن يميت شخصاً…‬

33:28.549 --> 33:31.677
‫ثم يبعثه،‬

33:32.970 --> 33:34.972
‫فلا ريب أنه قادر على أن يغفر له ذلك.‬

33:39.226 --> 33:40.102
‫إنه قادر على ذلك.‬

33:45.315 --> 33:46.817
‫لكنه يأبى أن يفعل ذلك.‬

34:07.463 --> 34:08.464
‫"إشبعل".‬

34:10.299 --> 34:11.216
‫هل أعود لاحقاً؟‬

34:11.300 --> 34:12.468
‫لا. ما الأمر؟‬

34:14.303 --> 34:15.846
‫أتريد أن تلعب لعبة الكلاب وبنات آوى؟‬

34:20.601 --> 34:21.435
‫بالتأكيد.‬

34:22.186 --> 34:23.020
‫لم لا؟‬

34:26.398 --> 34:27.232
‫هل تريد نبيذاً؟‬

34:27.858 --> 34:30.611
‫لا، إنه يغيّب الحواس.‬

34:37.201 --> 34:38.202
‫"إش"،‬

34:39.912 --> 34:40.996
‫ماذا حدث لك؟‬

34:42.915 --> 34:46.418
‫سأخبرك بكل شيء يا "ميراب".‬

34:47.461 --> 34:48.295
‫أحتاج إلى وقت.‬

34:52.466 --> 34:53.675
‫على الأقل أخبرني بهذا.‬

34:54.843 --> 34:57.054
‫هل ستعود شخصية أخي المتمردة يوماً؟‬

34:57.888 --> 34:59.431
‫التمرد يتخذ أشكالاً كثيرة.‬

35:00.182 --> 35:01.433
‫إذاً، ماذا عن أخي المرح؟‬

35:01.517 --> 35:03.685
‫كان الملل طاغياً في غيابك.‬

35:06.522 --> 35:07.981
‫لا أزال هنا يا "ميراب".‬

35:12.194 --> 35:13.028
‫العبي الآن.‬

35:14.321 --> 35:15.155
‫هذا دورك.‬

35:16.949 --> 35:21.203
‫سمعت أن والدنا سلبك زفافاً كان لك.‬

35:24.581 --> 35:26.625
‫- ذلك صحيح.
- "أردن" من سبط "يهوذا".‬

35:27.876 --> 35:28.710
‫أحقاً؟‬

35:28.794 --> 35:29.878
‫ليس سيئاً للغاية.‬

35:29.962 --> 35:31.421
‫حقاً؟ هل كنت مغرمة به؟‬

35:33.173 --> 35:34.508
‫لا، لم أكن مغرمة به.‬

35:35.092 --> 35:36.134
‫لم أعرفه.‬

35:40.180 --> 35:41.306
‫لكنه أعجبني فعلاً.‬

35:44.476 --> 35:47.020
‫وكان الأمر رائعاً لوهلة.‬

35:47.604 --> 35:52.192
‫أن أتخيل حياة مع رجل حسن المعشر.‬

35:53.318 --> 35:55.487
‫ربما، أتخيل أن أكون سعيدة.‬

35:56.446 --> 35:57.489
‫سعيدة.‬

35:58.657 --> 35:59.491
‫أنت؟‬

36:01.034 --> 36:03.287
‫أليس كذلك؟ كان ينبغي أن أكون أكثر وعياً.‬

36:04.371 --> 36:05.914
‫لا شيء من ذلك كان مُقدراً لي.‬

36:06.498 --> 36:07.374
‫كان كذلك لـ"ميكال".‬

36:07.457 --> 36:08.834
‫ربما لسبب وجيه.‬

36:09.877 --> 36:11.795
‫إنها رائعة.‬

36:12.379 --> 36:14.923
‫وأنا دائماً أنجح في إفساد كل شيء.‬

36:16.466 --> 36:17.509
‫ذلك ما يُعرف عنّي.‬

36:19.469 --> 36:20.304
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

36:21.305 --> 36:22.806
‫لماذا تحطّين من قدر نفسك؟‬

36:25.559 --> 36:27.936
‫ربما "يوناثان" و"ميكال"
ينالان كل ما يريدانه‬

36:28.020 --> 36:29.938
‫لأنهما يعتقدان أنهما يستحقان ذلك.‬

36:30.022 --> 36:31.690
‫في حين ظللنا، أنا وأنت، مقيدين‬

36:31.773 --> 36:34.401
‫باعتقادنا أننا بلا قيمة إلى الأبد.‬

36:36.069 --> 36:39.656
‫نحن قيّمان يا "ميراب"، نحن كذلك دائماً.‬

36:40.240 --> 36:41.700
‫وإن اعتقدت ذلك صدقاً،‬

36:43.535 --> 36:44.703
‫فما الذي كنت لتطلبيه؟‬

36:51.627 --> 36:52.461
‫"صموئيل".‬

36:55.047 --> 36:58.258
‫يا لها من لحظة طال شوقي إليها!‬

36:59.384 --> 37:00.302
‫من أنت؟‬

37:01.595 --> 37:02.888
‫من أنا؟‬

37:04.181 --> 37:05.891
‫أنا "دواغ"،‬

37:06.934 --> 37:07.976
‫أحد الأدوميين،‬

37:09.853 --> 37:11.855
‫لكنك لست غريباً عنّي.‬

37:13.065 --> 37:16.318
‫كُلفت بمهمة اكتشاف اسم الممسوح.‬

37:18.320 --> 37:23.492
‫حتى إن تطلّب ذلك إزهاق روحك،
كما جرى لتلميذك.‬

37:24.952 --> 37:26.411
‫ما كان اسمه؟‬

37:26.495 --> 37:28.163
‫ما كان اسم تلميذك؟‬

37:29.331 --> 37:32.125
‫لا أتذكّر سوى صراخه.‬

37:34.169 --> 37:36.672
‫كان اسمه "سيلا".‬

37:36.755 --> 37:38.256
‫"سيلا".‬

37:39.216 --> 37:42.928
‫أخبرني، أهذا حقيقي أنك لم تقصّ شعرك قط؟‬

37:44.262 --> 37:45.597
‫هل ذلك نوعاً ما‬

37:46.682 --> 37:48.767
‫أمر مقدس بالنسبة إلى ربّك؟‬

37:50.227 --> 37:52.270
‫ربما ينبغي أن نبدأ بذلك.‬

37:54.314 --> 37:55.649
‫يُوجد اسم آخر.‬

37:58.568 --> 38:02.364
‫اسم آخر تحلم به كثيراً…‬

38:04.700 --> 38:05.701
‫"تمنة".‬

38:10.455 --> 38:11.415
‫ماذا؟‬

38:12.374 --> 38:13.500
‫ماذا قلت؟‬

38:14.376 --> 38:15.210
‫"تمنة".‬

38:16.044 --> 38:17.879
‫اسم والدتك.‬

38:18.463 --> 38:23.135
‫لعلمك، لست بخاف عنّي‬

38:23.218 --> 38:26.388
‫ولا عن الرب كما تظن.‬

38:27.597 --> 38:31.143
‫عندما ماتت والدتك، "تمنة"،‬

38:32.352 --> 38:34.312
‫على يدي والدك،‬

38:36.481 --> 38:37.816
‫أُصبت بالجبن.‬

38:37.899 --> 38:39.109
‫ألم يحدث لك ذلك؟‬

38:39.693 --> 38:41.153
‫تحت السلالم؟‬

38:45.282 --> 38:46.616
‫أنّى لك أن تعلم هذا؟‬

38:48.201 --> 38:52.164
‫وبعد ذلك، شعرت بشيء آخر، ألست كذلك؟‬

38:52.247 --> 38:56.460
‫شعرت بفضول لا يزال متقداً في نفسك.‬

38:56.543 --> 38:58.128
‫إنه يتقد بداخلك.‬

38:58.712 --> 39:03.925
‫وهكذا، بدأ هوسك بالموت.‬

39:05.802 --> 39:09.806
‫كان بمقدور الرب
أن ينتشلك من ظلمات ذلك الموضع.‬

39:09.890 --> 39:14.352
‫لكنك أعرضت عنه، وعدت إلى ظلمات أحلك،‬

39:14.436 --> 39:15.353
‫وهكذا صرت ما أنت عليه،‬

39:16.229 --> 39:20.317
‫يا "دواغ"، يا ابن "تمنة"،‬

39:21.693 --> 39:23.403
‫الأدومي.‬

39:26.656 --> 39:28.408
‫اسمح لي بأن أساعدك.‬

39:30.327 --> 39:31.328
‫أين أنا؟‬

39:41.129 --> 39:42.881
‫ما هذا المكان؟‬

39:43.465 --> 39:46.885
‫أنت عالق في الموت
الذي أذقته لكثير من الناس.‬

39:51.765 --> 39:53.892
‫وستظل عالقاً هناك.‬

39:58.105 --> 40:00.190
‫منحنا الرب النصر،‬

40:01.108 --> 40:04.861
‫وأنعم علينا بابن جديد وبطل.‬

40:05.695 --> 40:07.197
‫راعي غنم بسيط،‬

40:07.948 --> 40:09.116
‫مثل ما كنت أنا.‬

40:11.076 --> 40:12.077
‫أجل.‬

40:15.205 --> 40:16.873
‫إنه نصر عظيم.‬

40:18.291 --> 40:22.879
‫لكن هل تظن حقاً
أن "داود" قادر على قيادة جيش؟‬

40:23.547 --> 40:26.424
‫من الحكمة أن نستعين بـ"داود" لتوحيد شعبنا.‬

40:27.509 --> 40:28.343
‫إنهم يحبونه.‬

40:28.927 --> 40:30.095
‫إنه مصدر إلهام لهم.‬

40:30.178 --> 40:32.222
‫- إنه مصدر إلهام لي.
- بل أنت مصدر إلهام لهم.‬

40:37.769 --> 40:38.770
‫أنت.‬

40:42.023 --> 40:45.777
‫ربما، من الحكمة أن ننتظر.‬

40:45.861 --> 40:46.695
‫"ننتظر"!‬

40:47.696 --> 40:48.738
‫إعلان الزفاف.‬

40:50.031 --> 40:52.993
‫أمهل "داود" مزيداً من الوقت
ليثبت نفسه على نحو أفضل.‬

40:53.785 --> 40:54.619
‫"ليثبت نفسه"!‬

40:55.996 --> 40:59.040
‫هل يحتاج إلى ما هو أكثر من قتل جبار؟‬

41:00.709 --> 41:03.962
‫كنت مستعدة لتزوجي "ميكال"
بأحد أبناء "عدرئيل"‬

41:04.045 --> 41:06.047
‫من دون أن يثبتوا أنفسهم.‬

41:07.841 --> 41:12.095
‫"عدرئيل" شيخ ذو نفوذ، وحليف ضروري.‬

41:13.597 --> 41:14.723
‫أما "داود"…‬

41:15.807 --> 41:18.602
‫فهو مجرد طفل وضيع من العامة…‬

41:18.685 --> 41:21.354
‫"أخينوعم"، اتخذت قراري.‬

41:22.856 --> 41:24.024
‫لماذا يجب أن تخالفي أمري؟‬

41:29.279 --> 41:30.697
‫لا نحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬

41:32.199 --> 41:33.074
‫غادرينا.‬

41:53.094 --> 41:54.512
‫إن كنت لا تؤمنين بقدرات "داود"…‬

41:56.598 --> 41:57.724
‫فأنت لا تؤمنين بقدراتي.‬

41:57.807 --> 41:59.226
‫بالطبع أومن بقدراتك.‬

42:02.437 --> 42:03.271
‫تعال.‬

42:04.981 --> 42:06.066
‫اجلس معي.‬

42:09.194 --> 42:12.155
‫يا مولاي الملك، ثمة شيء عليك تفقّده.‬

42:12.781 --> 42:14.032
‫ما الأمر يا "أبنير"؟‬

42:14.950 --> 42:15.784
‫تعال من فضلك.‬

42:19.871 --> 42:21.456
‫إنه لا يستجيب لأحد.‬

42:22.916 --> 42:24.626
‫للأسف، أظنه عالقاً حيث كنت.‬

42:27.879 --> 42:28.964
‫أين "صموئيل"؟‬

42:30.257 --> 42:31.091
‫رحل.‬

42:32.175 --> 42:34.844
‫أي مغفل هذا الذي أمر "دواغ"
بأن يهدد النبي؟‬

42:35.512 --> 42:38.014
‫ولماذا لم أُحط علماً بهذا؟‬

42:41.017 --> 42:43.603
‫كنت آمل ألّا يكون التهديد ضرورياً.‬

42:44.521 --> 42:46.273
‫خير لك أن تتجنب التورط في هذا الأمر.‬

42:47.565 --> 42:49.693
‫اعثر على "صموئيل" حالاً.‬

43:03.707 --> 43:06.167
‫لا تقلق يا "داود".‬

43:08.253 --> 43:10.380
‫أنا متيقن من أن يديه تؤلمانه أكثر من وجهك.‬

43:13.049 --> 43:15.427
‫"ألياب"، هل من شيء تريد قوله لأخيك؟‬

43:16.511 --> 43:17.637
‫هذا سيف "يوناثان".‬

43:18.138 --> 43:20.598
‫أجل. أعطاني إياه.‬

43:27.772 --> 43:28.773
‫"عوا".‬

43:33.987 --> 43:35.363
‫اعتني بالأغنام من أجلي.‬

43:36.364 --> 43:37.198
‫واعتني بجدك أيضاً.‬

43:37.282 --> 43:38.199
‫أعدك بذلك.‬

43:49.836 --> 43:51.338
‫متى ستعود؟‬

43:53.131 --> 43:55.091
‫أصبحت أحد أفراد عائلة الملك.‬

43:56.092 --> 43:58.428
‫إذاً، لن تعود قريباً.‬

43:59.471 --> 44:01.222
‫سأتزوج الأميرة "ميكال".‬

44:02.182 --> 44:06.436
‫أظن أنه من خلال الزواج،
سأتمكن من شقّ طريقي إلى العرش بسلام.‬

44:07.771 --> 44:08.855
‫آمل أن تكون محقاً.‬

44:10.065 --> 44:14.069
‫"داود"، لم أومن قط بأنه ينبغي
أن يحظى شعب "إسرائيل" بملك.‬

44:15.320 --> 44:17.822
‫لكن إن كانت هذه بالفعل مشيئة الرب،‬

44:18.782 --> 44:20.367
‫فسيسرني أنك ستكون الملك.‬

44:23.787 --> 44:24.913
‫عدني‬

44:26.289 --> 44:27.332
‫بأن تبقى في أمان.‬

44:28.958 --> 44:29.959
‫الرب يؤازرني.‬

44:30.835 --> 44:32.003
‫الرب يؤازرك.‬

44:39.052 --> 44:39.969
‫مستعدون أيها القائد.‬

44:40.678 --> 44:41.513
‫خذ.‬

44:43.306 --> 44:45.725
‫شكراً. لا أزال أعتاد ذلك.‬

44:48.728 --> 44:49.771
‫وداعاً يا أبي.‬

44:54.901 --> 44:55.860
‫"القائد (داود)."‬

44:56.361 --> 44:57.278
‫لذلك وقع حسن.‬

44:59.155 --> 45:00.156
‫"داود".‬

45:00.949 --> 45:01.908
‫أهذا حصانك؟‬

45:03.618 --> 45:05.120
‫يراودني شعور بأن قيادتك الجديدة‬

45:05.203 --> 45:07.414
‫ستجذب إليّ انتباه سيدات حسان كثيرات.‬

45:08.248 --> 45:10.166
‫- أتريد أن تركب خلفي؟
- إن كان هذا عرضك.‬

45:10.250 --> 45:11.084
‫لا.‬

45:12.085 --> 45:12.961
‫نفضّل أن نمشي.‬

45:18.675 --> 45:19.509
‫لنذهب.‬

45:26.474 --> 45:27.308
‫اذهب.‬

45:33.982 --> 45:36.526
‫- هل تريد المشي؟
- أجل، أريد ذلك.‬

46:26.743 --> 46:27.869
‫"ميراب".‬

46:27.952 --> 46:29.454
‫مفاجأة غير متوقعة.‬

46:31.331 --> 46:33.917
‫- لم أستطع النوم.
- تشبهينني يا ابنتي فيما أعانيه.‬

46:35.627 --> 46:36.669
‫تعالي، اجلسي.‬

46:44.844 --> 46:45.678
‫هل تريدين نبيذاً؟‬

46:47.597 --> 46:49.265
‫لا. إنه يغيّب الحواس.‬

46:49.933 --> 46:51.851
‫أجل، لكن أليس هذا هو المطلوب؟‬

46:54.270 --> 46:55.396
‫ما الذي يزعجك؟‬

46:56.940 --> 46:58.316
‫هل تزعجك كوابيس عن المعركة؟‬

46:59.609 --> 47:00.443
‫لا، أنا…‬

47:05.240 --> 47:09.118
‫حينما سلبتني حياة،‬

47:10.286 --> 47:11.246
‫حياة الزواج…‬

47:13.039 --> 47:14.457
‫كان ذلك مؤلماً بحق.‬

47:18.253 --> 47:20.004
‫خلتك رأيت كم كنت سعيدة.‬

47:24.342 --> 47:25.260
‫يا حلوتي.‬

47:26.135 --> 47:26.970
‫كما تعلمين،‬

47:27.929 --> 47:29.013
‫لم أكن على طبيعتي.‬

47:30.515 --> 47:31.558
‫أعلم ذلك.‬

47:36.145 --> 47:38.481
‫ولذلك لديّ ما أطلبه منك.‬

47:39.649 --> 47:43.653
‫تُوجد طريقة،
والتي من خلالها أستطيع أن أخدم هذه المملكة‬

47:44.529 --> 47:45.530
‫وهذا المنزل.‬

47:46.781 --> 47:48.449
‫منزلك يا مولاي الملك.‬

47:58.835 --> 48:01.588
‫إن تحديت ملك "إسرائيل"…‬

48:02.380 --> 48:05.508
‫بل إنني أتحدى رب "إسرائيل".‬

48:40.043 --> 48:42.587
‫السيف، أظنّ آسفاً أنه ملعون.‬

48:43.338 --> 48:44.881
‫لا أريده بالقرب من الملك.‬

48:46.007 --> 48:47.175
‫خذه إلى مدينة "نوب".‬

48:48.509 --> 48:50.637
‫أخفه مع الأشياء المقدسة الأخرى، مفهوم؟‬

48:51.346 --> 48:52.388
‫مفهوم أيها القائد.‬

48:52.930 --> 48:53.806
‫لا تخبر أحداً بذلك.‬

48:56.184 --> 48:57.018
‫انطلق.‬

49:09.530 --> 49:14.327
‫"(نوب)، مدينة الكهنة"‬

49:23.419 --> 49:24.295
‫مرحباً يا أبي.‬

49:24.379 --> 49:25.296
‫مرحباً يا بنيّ.‬

49:25.963 --> 49:26.839
‫ما هذا؟‬

49:27.507 --> 49:30.093
‫هذا شيء يُفترض ألّا يراه أحد.‬

49:57.245 --> 49:58.079
‫صباح الخير.‬

49:59.956 --> 50:01.332
‫تبدو أفضل حالاً بكثير.‬

50:03.876 --> 50:04.836
‫كيف تشعر يا أخي؟‬

50:08.256 --> 50:09.257
‫ماذا تفعل هنا؟‬

50:09.966 --> 50:11.718
‫كانت "قصيعة" قلقة عليك.‬

50:11.801 --> 50:14.429
‫لا تقلق. سأحافظ على سرك.‬

50:14.929 --> 50:17.348
‫جلس "إشبعل" بجوارك طوال الليل،‬

50:18.182 --> 50:20.184
‫منتظراً أن تزول حمّتك.‬

50:20.268 --> 50:22.603
‫أجل، ربما كان ينتظر أن أموت فحسب.‬

50:23.521 --> 50:25.898
‫أرأيت؟ سبق أن أخبرتك بذلك. لن يثق بي أبدأ.‬

50:28.109 --> 50:30.027
‫أوهل أسرك أخي بجاذبيته طوال الليل؟‬

50:30.611 --> 50:33.030
‫- إنه بارع في ذلك.
- لم يتحدّث إلّا عنك.‬

50:34.323 --> 50:35.867
‫كم بذلت من جهد وتضحيات لعائلتك.‬

50:39.328 --> 50:41.164
‫ينبغي أن أعود إلى القصر.‬

50:41.247 --> 50:42.081
‫برويّة.‬

50:44.917 --> 50:46.627
‫- أنا بخير. شكراً.
- ابق هنا.‬

50:56.554 --> 50:57.764
‫أشكرك على إنقاذ حياتي.‬

51:00.057 --> 51:00.892
‫وأشكرك…‬

51:02.268 --> 51:03.269
‫على صحبتك لي.‬

51:07.231 --> 51:08.232
‫من الواضح…‬

51:09.817 --> 51:12.028
‫من الواضح أنك لم تتعاف كلياً.‬

51:13.070 --> 51:16.115
‫ما رأيك يا "سارة"،
في أن تعودي معنا إلى القصر‬

51:16.616 --> 51:18.451
‫بصفتك معالجة الأمير الشخصية؟‬

51:19.202 --> 51:20.787
‫لا أعلم إن…‬

51:20.870 --> 51:23.039
‫كنت لأقدّر أن أحظى‬

51:23.873 --> 51:24.916
‫برعايتك وخبرتك.‬

51:26.876 --> 51:30.546
‫آسفة، لكن هذه داري. وجودي مطلوب هنا.‬

51:32.799 --> 51:33.633
‫بالطبع.‬

51:34.926 --> 51:36.469
‫سأجلب لكما بعض المؤن.‬

51:42.225 --> 51:43.851
‫تعيّن عليّ أن أحاول.‬

51:45.436 --> 51:47.814
‫يسعدني جداً
أن أراك تنظر بشغف إلى امرأة مجدداً.‬

52:04.455 --> 52:07.208
‫"داود"! شكراً جزيلاً لك!‬

52:21.222 --> 52:22.223
‫تراجعوا.‬

52:25.685 --> 52:27.937
‫تراجعوا.‬

52:29.188 --> 52:30.147
‫أأنت بخير؟‬

52:31.649 --> 52:33.943
‫دعا أبي الجميع إلى قاعة العرش.‬

52:34.652 --> 52:36.237
‫سيلقي إعلاناً مميزاً.‬

52:37.780 --> 52:38.614
‫تعال.‬

53:07.476 --> 53:08.311
‫مولاي الملك،‬

53:09.145 --> 53:12.648
‫أشكرك على السماح لي
بأن أعود إلى منزلي وأرثي أخي.‬

53:13.232 --> 53:16.444
‫أنا مسرور بعودتك يا "داود".‬

53:17.612 --> 53:19.947
‫أأنت مستعد لكي تكرّس نفسك لهذا المنزل؟‬

53:20.865 --> 53:22.450
‫أمستعد لكي تكون قائداً على الرجال؟‬

53:23.200 --> 53:26.287
‫أمستعد لتهب حياتك ذاتها في سبيل خدمة ملكك؟‬

53:32.543 --> 53:35.713
‫أنا متيقن بكل ذرّة في قلبي
من أن موضعي هو هنا.‬

53:41.135 --> 53:44.347
‫أقبل عهدك. وكعطاء منّي…‬

53:47.183 --> 53:50.770
‫أعرض عليك الزواج بابنتي الجميلة.‬

53:52.355 --> 53:53.189
‫"ميراب".‬

55:57.646 --> 55:59.648
‫ترجمة إسلام الأمير‬

55:59.732 --> 56:01.734
‫مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس‬
لة.‬
