WEBVTT

00:04.463 --> 00:06.549
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

00:06.632 --> 00:11.303
Come ricompensa per il tuo coraggio,
ti affido il comando di mille uomini!

00:11.387 --> 00:12.888
Davide!

00:15.891 --> 00:16.851
Siamo degni.

00:16.934 --> 00:17.977
Lo siamo sempre stati.

00:18.060 --> 00:21.272
E se tu ci credessi davvero,
cosa chiederesti?

00:21.814 --> 00:25.818
Ti offro in sposa
la mia bellissima figlia.

00:25.901 --> 00:26.944
Meràb.

00:28.112 --> 00:29.530
Hai disonorato mia figlia!

00:29.613 --> 00:33.325
- Hai disonorato sua figlia?
- Probabilmente.

00:33.409 --> 00:34.493
Manderò in esilio mio figlio.

00:34.577 --> 00:36.704
Non potrà tornare
senza saldare il suo debito.

00:37.288 --> 00:39.373
Userei la magia nera.

00:39.457 --> 00:40.708
Non cambierà la legge.

00:40.791 --> 00:42.418
Forse dovresti farlo tu.

00:42.501 --> 00:45.337
Noi due saremo gli unici
della nostra stirpe a sopravvivere.

00:45.421 --> 00:47.006
Incoronami.

00:47.089 --> 00:49.717
- Per ora, che resti tra noi.
- Fu per necessità.

00:49.800 --> 00:52.678
- Grande profeta.
- Chiama la famiglia di Ièsse.

00:52.762 --> 00:56.015
Ciò che so vale più dell'oro.

00:58.225 --> 00:59.185
Ehi!

01:09.904 --> 01:11.655
Comincerò con una domanda…

01:13.199 --> 01:17.787
Le persone possono cambiare? Possono
elevarsi al di sopra della loro natura?

01:19.079 --> 01:23.334
La vita mi ha insegnato
che nasciamo attraverso il fuoco.

01:25.878 --> 01:28.714
Ci trasformiamo attraverso la sofferenza.

01:30.174 --> 01:32.051
Ascoltate la mia storia.

01:38.349 --> 01:39.809
Sei Is-Baàl.

01:40.643 --> 01:42.102
Principe di Israele.

01:42.728 --> 01:45.397
Esiliato a Endòr
dalla sua stessa famiglia.

01:45.481 --> 01:46.398
Giusto?

01:47.358 --> 01:48.400
Sì.

01:49.485 --> 01:50.319
Bene.

01:57.868 --> 01:58.953
Vieni?

02:28.482 --> 02:31.068
Se pensi a un riscatto,
ho notizie deludenti.

02:32.027 --> 02:34.113
Non conto nulla per mio padre.

02:34.780 --> 02:38.742
Ma io vedo ciò che lui ignora.

02:40.286 --> 02:41.745
Vieni, amico mio.

02:41.829 --> 02:43.914
Il conflitto non ci appartiene.

02:45.082 --> 02:48.460
Non sono amico né tuo, né dei tuoi dèi.

02:50.462 --> 02:53.090
Col tempo imparerai.

03:06.020 --> 03:08.856
Obbedisci, e ti risparmierò la frusta.

03:12.443 --> 03:14.028
Non è un inganno.

03:15.195 --> 03:16.363
Saziati.

03:27.666 --> 03:29.168
Dimmi, principe.

03:29.668 --> 03:32.880
Hai mai visto un elefante?

03:35.633 --> 03:36.842
Cosa vuoi da me?

03:37.635 --> 03:40.471
Una creatura enorme e possente.

03:41.555 --> 03:43.307
Ma facile da domare.

03:44.183 --> 03:45.184
Quando sono giovani,

03:45.267 --> 03:48.896
basta legarli a un palo con una corda.

03:49.647 --> 03:53.984
Per quanto si sforzino,
non riescono a spezzare la corda.

03:54.485 --> 03:56.654
Resistono, lottano.

03:57.154 --> 04:00.032
Ma, col tempo, si arrendono.

04:04.203 --> 04:09.291
Cresciuto, questo possente animale
resta fermo al palo,

04:09.375 --> 04:11.335
trattenuto da un filo sottile.

04:13.796 --> 04:19.468
Perché crede di essere
ciò che gli è stato insegnato di essere.

04:21.053 --> 04:26.308
Il potere nasce nella mente,
non nel corpo.

04:29.228 --> 04:31.981
Cosa vuoi da me?

04:33.190 --> 04:37.027
Soffrirai finché non capirai
chi sei davvero.

04:50.749 --> 04:51.667
Basta.

04:53.460 --> 04:54.294
Sono pronto.

04:58.382 --> 04:59.216
Ti prego.

05:08.517 --> 05:10.519
Liberalo.

05:10.602 --> 05:12.771
Non è più una minaccia.

05:20.946 --> 05:22.072
Siediti.

05:29.329 --> 05:30.164
Bevi.

05:51.727 --> 05:53.228
Perché mi concedi pietà ora?

05:56.857 --> 05:58.817
Come l'elefante, Is-Baàl,

06:00.819 --> 06:04.656
hai cessato di opporre resistenza
alla corda che ti teneva.

06:06.116 --> 06:07.868
Sei diventato docile,

06:08.494 --> 06:13.207
lasciando che uomini inferiori
decidessero il tuo destino.

06:13.957 --> 06:15.125
Ma ora…

06:18.045 --> 06:22.216
È giunto il momento
di scegliere la tua via.

06:24.510 --> 06:27.387
Di decidere per te stesso.

06:30.099 --> 06:33.393
Sono fedele alla casa di mio padre,
Sàul, figlio di Kis.

06:34.144 --> 06:35.604
Servo di nessuno.

06:41.985 --> 06:43.153
Non ho ceduto, padre.

06:44.738 --> 06:48.283
Ho ucciso i miei carcerieri,
liberato gli altri prigionieri,

06:49.368 --> 06:50.744
e insieme siamo fuggiti.

06:53.539 --> 06:55.249
Che storia straordinaria, Is-Baàl.

06:57.376 --> 06:59.211
Ho attraversato il fuoco, padre.

07:00.879 --> 07:02.464
Non ti sembro cambiato?

07:03.549 --> 07:07.052
Un uomo dimostra il suo valore
con le azioni, non con le parole.

07:08.887 --> 07:13.016
Allora lasciami guadagnare la tua fiducia
con l'onestà.

07:15.310 --> 07:18.772
Prima che tu tornassi in trionfo,
fui incoronato re da mia madre.

07:19.273 --> 07:21.275
Ti credevamo sconfitto e ucciso,

07:21.942 --> 07:24.611
qualcuno doveva prendere
il comando del nostro popolo,

07:24.695 --> 07:25.696
così l'ho fatto.

07:26.280 --> 07:28.991
- Hai approfittato.
- Per la regina e la tua eredità.

07:29.074 --> 07:32.744
Eppure nessuno dei due ne ha mai parlato,
fino ad ora.

07:34.913 --> 07:38.458
Pensi che le voci sulla tua incoronazione
mi siano sfuggite?

07:40.586 --> 07:43.589
Ogni segreto,
col tempo, viene alla luce, Is-Baàl.

07:46.800 --> 07:48.260
Lei te lo avrebbe detto.

07:50.971 --> 07:52.431
Io te lo confesso ora.

07:53.515 --> 07:56.727
Ho commesso più errori
di quanti voglia ammettere,

07:57.227 --> 08:00.189
ma, ti giuro,
voglio rimediare a ognuno di essi.

08:01.773 --> 08:02.941
Come?

08:04.860 --> 08:08.030
La donna che ho disonorato,
e per cui fui esiliato…

08:09.740 --> 08:10.741
La sposerò…

08:12.201 --> 08:13.911
secondo la Legge di Mosè.

08:14.494 --> 08:17.247
Solleverò il giogo
che grava sulla casa e sul regno,

08:17.831 --> 08:18.916
per la tua gloria,

08:20.584 --> 08:21.418
mio re.

08:28.133 --> 08:35.098
LA CASA DI DAVIDE

08:40.187 --> 08:42.189
FORTEZZA DI GHIBEA
NUOVA CAPITALE DI ISRAELE

08:42.272 --> 08:43.148
Davide?

08:43.899 --> 08:44.816
Davide.

08:47.527 --> 08:48.362
Mi dispiace.

08:51.573 --> 08:53.325
Non capisco perché l'abbia fatto.

08:53.408 --> 08:54.618
Mio padre è…

08:54.701 --> 08:55.786
Lo so.

08:56.995 --> 08:58.538
Non so cosa fare ora.

08:59.456 --> 09:01.750
Certo. Ma non possiamo arrenderci.

09:06.713 --> 09:07.589
Cosa leggi?

09:08.674 --> 09:09.716
La vita di Giuseppe.

09:10.926 --> 09:12.010
La mia preferita.

09:13.387 --> 09:14.846
Me la leggeresti?

09:14.930 --> 09:17.224
Certo.

09:21.478 --> 09:22.688
"E Giuseppe disse loro:

09:23.188 --> 09:24.523
'Non abbiate timore.

09:27.859 --> 09:29.236
Sono io forse al posto di Dio?

09:30.445 --> 09:31.947
Volevate farmi del male,

09:33.532 --> 09:35.242
Ma Dio lo ha mutato in bene.'"

09:36.034 --> 09:38.120
"Per compiere quello che oggi si avvera."

09:41.748 --> 09:42.582
È bellissimo.

09:43.292 --> 09:46.128
Queste parole, mi danno speranza.

09:48.255 --> 09:49.131
La speranza…

09:50.716 --> 09:52.592
sarebbe un dono gradito ora.

09:53.427 --> 09:55.387
- Hai parlato con Meràb?
- Non ancora.

09:56.096 --> 09:58.015
Devo parlare con mio padre,

09:59.016 --> 10:01.893
ma so fin troppo bene come andrà a finire.

10:03.020 --> 10:04.187
Lascia che ci pensi io.

10:05.188 --> 10:09.651
Tu non lo conosci bene quanto me, Davide.
È testardo.

10:10.235 --> 10:11.236
Non ascolta.

10:13.822 --> 10:16.366
Perché è così difficile?

10:17.617 --> 10:19.411
No. Troveremo un modo.

10:19.494 --> 10:22.831
È come se il mondo si fosse alleato
per ostacolarci.

10:23.415 --> 10:26.335
E ci spingesse
senza tregua controcorrente.

10:26.835 --> 10:27.836
Ehi.

10:28.628 --> 10:30.881
Allora continueremo a nuotare.

10:32.674 --> 10:35.802
Meglio ancora, cambieremo del tutto
il corso del fiume.

10:37.095 --> 10:40.682
Mikàl, il Signore mi ha aiutato
a sconfiggere un gigante.

10:41.933 --> 10:43.810
Mi aiuterà a parlare con tuo padre.

10:46.646 --> 10:50.901
Mio padre non cadrà così facilmente.

10:52.944 --> 10:54.112
Che notizie hai, Àbner?

10:54.196 --> 10:55.781
Samuele è fuggito dalla città.

10:55.864 --> 10:58.116
L'avranno aiutato a superare le mura.

10:58.200 --> 10:59.534
Lo tenevamo prigioniero?

11:00.243 --> 11:03.538
Per ridestare in lui
la memoria dei giorni antichi.

11:03.622 --> 11:05.248
Ho inviato uomini a cercarlo.

11:06.124 --> 11:08.126
Agire apertamente sarebbe pericoloso.

11:08.210 --> 11:09.503
Il popolo lo rispetta.

11:09.586 --> 11:10.587
Anch'io.

11:11.171 --> 11:14.132
Quel vecchio serpente
si nasconderà nell'erba, in attesa.

11:14.216 --> 11:15.926
Di certo verrà al Tabernacolo.

11:16.009 --> 11:17.761
E lì, bacerà il mio anello.

11:18.345 --> 11:19.513
E se si rifiuta?

11:20.514 --> 11:21.598
No.

11:21.681 --> 11:24.101
Non puoi fare del male a Samuele, padre.

11:24.184 --> 11:25.811
Il popolo insorgerebbe.

11:26.812 --> 11:27.687
Mio re.

11:27.771 --> 11:29.189
Non è il momento, Davide.

11:29.272 --> 11:30.482
Cosa ti turba? Vieni.

11:31.608 --> 11:32.734
C'è stato un errore.

11:35.445 --> 11:39.449
Non posso sposare Meràb,
se il mio cuore appartiene a Mikàl.

11:40.784 --> 11:42.285
Lei desidera la nostra unione.

11:42.369 --> 11:43.703
Il suo volere conta.

11:43.787 --> 11:45.997
- E io scelgo di…
- "Scegli"?

11:46.081 --> 11:47.290
Ora devi andare.

11:47.374 --> 11:48.208
No, Àbner.

11:48.291 --> 11:50.293
Ti dirò una cosa sulle scelte.

11:51.545 --> 11:55.173
Gli uomini vanno alla guerra e alla morte
quando io lo comando.

11:55.757 --> 11:58.510
Se non li sfamo, muoiono.

11:58.593 --> 12:04.099
La loro libertà o schiavitù dipende
dalla mia scelta.

12:04.599 --> 12:08.186
Nessuno osa mettere in dubbio
la saggezza delle mie azioni.

12:08.687 --> 12:10.397
Chi ti ha dato questo diritto?

12:11.982 --> 12:14.443
Ti chiedo solo di ripensarci.

12:14.526 --> 12:15.819
"Ripensarci"?

12:15.902 --> 12:18.864
Va bene. Ora basta.

12:20.407 --> 12:23.493
La gratitudine del re è una coppa
da cui pochi bevono.

12:24.828 --> 12:26.037
Cerca di non strozzarti.

12:27.497 --> 12:28.582
Ora va'.

12:38.341 --> 12:40.260
Davvero? Perché l'avrebbe fatto?

12:40.343 --> 12:43.096
Sai com'è fatto. Avrà i suoi motivi.

12:43.180 --> 12:46.808
Quali sarebbero?
Davide mi ama, e io amo lui.

12:46.892 --> 12:48.268
Nostro padre lo sa.

12:48.894 --> 12:51.855
Non c'è alcuna buona ragione
per cui Davide debba sposarti.

12:53.940 --> 12:54.774
Dovremmo andare.

12:54.858 --> 12:57.861
Dovremmo parlargli insieme.

12:57.944 --> 12:59.738
Possiamo farlo ragionare.

12:59.821 --> 13:01.114
La smetti di rassettare?

13:03.700 --> 13:06.203
- Nostro padre ha deciso.
- No.

13:06.286 --> 13:08.580
Sono la sorella maggiore,
dunque è naturale.

13:09.206 --> 13:10.040
Meràb.

13:10.665 --> 13:13.960
Forse nostro Padre pensa
che tu sia troppo mite per l'uomo

13:14.044 --> 13:15.712
che Davide dovrà diventare.

13:17.130 --> 13:19.549
- "Mite"?
- No. Rilassati.

13:19.633 --> 13:21.176
Non volevo offenderti.

13:22.219 --> 13:23.887
E, sono certa, nemmeno tu.

13:25.013 --> 13:25.847
Bene.

13:36.858 --> 13:39.277
Non posso sposare Meràb. Non lo farò.

13:40.612 --> 13:41.780
Davide.

13:41.863 --> 13:43.698
Non farti sviare dalla frustrazione.

13:49.079 --> 13:50.789
Vedi? Distratto!

13:57.587 --> 13:58.922
Sei il nuovo Comandante.

13:59.506 --> 14:00.757
Sono Davide.

14:00.840 --> 14:04.678
So chi sei. È un privilegio
servire al tuo fianco.

14:06.846 --> 14:07.806
Ùria.

14:09.057 --> 14:10.016
Ùria.

14:10.517 --> 14:13.061
E io sono Oaz.

14:13.645 --> 14:15.522
Oaz. Felice di conoscervi.

14:16.314 --> 14:17.899
Grazie per l'aiuto, Ùria.

14:17.983 --> 14:19.317
Non avete dei doveri?

14:20.819 --> 14:21.987
Mio principe.

14:24.573 --> 14:26.241
- Stai migliorando.
- Davvero?

14:27.409 --> 14:28.243
No.

14:29.119 --> 14:33.039
Sono stato disarmato e umiliato più volte,
mentre imparavo.

14:33.123 --> 14:36.167
Sì. Quando eri un ragazzo.
Non un comandante.

14:36.960 --> 14:38.461
Tutti possiamo migliorare.

14:42.132 --> 14:43.133
Prendi la spada.

14:45.260 --> 14:46.386
Meno lotta.

14:46.469 --> 14:47.512
Più movimento.

14:48.972 --> 14:49.806
Equilibrio.

14:50.599 --> 14:51.433
Vedi?

14:53.810 --> 14:55.604
Un soldato non è solo forza bruta.

14:56.646 --> 14:57.689
È grazia.

14:59.107 --> 15:00.108
Provaci.

15:02.235 --> 15:04.487
Radicati a terra, ma vola coi piedi.

15:05.572 --> 15:06.656
Con sicurezza.

15:07.240 --> 15:08.908
Abbi fede, lo meriti.

15:08.992 --> 15:10.994
Mio padre me lo insegnò tempo fa,

15:12.579 --> 15:14.914
un capo deve credere
di essere stato scelto.

15:15.498 --> 15:17.417
Che sia seta o lana,

15:18.501 --> 15:20.211
un re può sorgere da ogni trama.

15:25.550 --> 15:28.470
- Chi ti ha detto di fermarti? Avanti. Su.
- Va bene.

15:28.553 --> 15:30.430
Sì, lascia che scorra.

15:31.514 --> 15:33.600
Muovi i fianchi. Deciso.

15:34.768 --> 15:35.644
Forza.

15:36.853 --> 15:37.812
Di nuovo.

15:37.896 --> 15:38.855
Equilibrio.

15:50.992 --> 15:51.826
Sei pronto?

15:54.996 --> 15:55.830
Meglio.

16:03.171 --> 16:05.131
Sempre rivolto al nemico. Così.

16:08.093 --> 16:10.845
E avanti sullo stesso piede. Colpisci.

16:28.738 --> 16:29.572
Bene.

16:42.502 --> 16:44.087
È nato per questo,

16:45.130 --> 16:46.631
forgiato per essere un eroe.

16:46.715 --> 16:50.301
Sì, ma, se brilla troppo,

16:50.385 --> 16:53.430
persino un re perderà la vista.

16:54.681 --> 16:56.015
So quello che faccio.

16:58.727 --> 17:02.188
Eppure hai portato il caos
in casa nostra, tra le nostre figlie.

17:04.441 --> 17:08.403
Perché decidi da solo,
senza prima parlarmi?

17:10.947 --> 17:11.823
Hai ragione.

17:13.908 --> 17:15.952
L'amore vive di fiducia e verità.

17:16.786 --> 17:20.832
Tra marito e moglie
non ci devono essere segreti.

17:22.709 --> 17:23.626
Sei d'accordo?

17:29.799 --> 17:30.675
Come lo sai?

17:33.094 --> 17:34.095
Che importa?

17:34.846 --> 17:38.391
Te lo avrei detto io stessa,
al momento giusto.

17:39.184 --> 17:40.393
Ma non l'hai fatto.

17:43.062 --> 17:45.899
Lo capisco,
hai fatto ciò che sentivi necessario.

17:52.489 --> 17:56.534
Ammettilo, hai pianto la mia assenza
piuttosto in fretta.

17:58.787 --> 18:00.538
Che non mi tocchi più farlo.

18:14.385 --> 18:15.220
E, amore mio…

18:19.015 --> 18:20.433
non mentirmi mai più.

18:29.859 --> 18:31.361
Le provviste scarseggiano…

18:32.779 --> 18:34.531
Continueremo un'altra volta.

18:36.658 --> 18:38.785
- Dacci qualche giorno.
- Sì.

18:41.329 --> 18:42.580
Ci hai chiamati, padre?

18:42.664 --> 18:44.666
Ci sono molte questioni da risolvere.

18:44.749 --> 18:46.626
Non da ultimo il ritorno di Is-Baàl.

18:47.669 --> 18:49.587
Come placheremo il dissidio con Iàir?

18:49.671 --> 18:53.049
Is-Baàl sposerà Dina,
la figlia di Iàir di Dan.

18:55.927 --> 18:57.053
L'ho deciso io.

18:57.136 --> 19:00.181
La Legge di Mosè verrà rispettata.

19:00.265 --> 19:02.392
Il regno ne uscirà più forte.

19:03.560 --> 19:06.479
Tu e i tuoi uomini scorterete tuo fratello
per negoziare.

19:06.563 --> 19:08.439
Sii saggio e cortese.

19:09.023 --> 19:11.067
Che Iàir veda il nostro rispetto.

19:12.443 --> 19:13.361
Ci guiderà Davide.

19:15.697 --> 19:17.198
Sì. Insegnaglielo.

19:18.199 --> 19:20.201
Un capo non è solo un guerriero.

19:21.160 --> 19:23.788
Devi saper costruire anche la pace.

19:24.914 --> 19:25.748
Grazie, mio re.

19:27.792 --> 19:28.877
Avete gli ordini.

19:35.383 --> 19:37.051
La sposerai davvero?

19:37.719 --> 19:39.429
Dicevi che aveva la gobba.

19:40.096 --> 19:42.348
In realtà, non lo ricordo.

19:46.477 --> 19:48.104
Hai tutto?

19:48.688 --> 19:49.772
Stai attento.

19:57.739 --> 19:59.741
Tienilo d'occhio.

20:04.203 --> 20:05.997
Buona fortuna per tua impresa.

20:06.748 --> 20:09.959
Al tuo ritorno, inizieremo i preparativi.

20:11.127 --> 20:13.796
Non lasceremo che Is-Baàl
sia il primo a sposarsi.

20:15.965 --> 20:16.966
Ora devo andare.

20:25.308 --> 20:26.225
Ciao.

20:43.201 --> 20:44.202
Mia regina.

20:48.539 --> 20:49.791
Amica mia.

20:49.874 --> 20:52.335
Il re ha ritrovato vigore.

20:54.629 --> 20:58.633
Magia e stregoneria
devono tornare nell'ombra.

21:02.929 --> 21:06.516
Temo che non sia sicuro per te
restare qui a Ghibèa.

21:07.475 --> 21:10.144
- Dunque, vengo bandita.
- No.

21:10.228 --> 21:12.271
No, non è un castigo.

21:13.272 --> 21:14.565
Sto proteggendo entrambe.

21:16.859 --> 21:18.861
Ho un debito con te.

21:20.571 --> 21:21.698
Per la tua amicizia…

21:23.408 --> 21:24.325
e discrezione.

21:28.246 --> 21:29.622
Se avrai bisogno di me…

21:31.874 --> 21:32.792
Ti troverò.

23:05.468 --> 23:06.761
La stanza è già rassettata.

23:07.720 --> 23:09.806
Il gioielliere ha riparato la collana.

23:10.431 --> 23:11.682
L'ho riportata.

23:14.685 --> 23:16.270
Sei assegnata alle principesse.

23:16.354 --> 23:17.605
Occupati di loro.

23:17.688 --> 23:18.564
Sì, mia regina.

23:24.821 --> 23:27.990
Spero che tu abbia controllato
che non ci siano scorpioni.

23:28.658 --> 23:30.618
Scorpioni, mia regina?

23:31.410 --> 23:32.370
Sì.

23:32.453 --> 23:34.330
Creature minuscole e sfuggenti.

23:35.581 --> 23:37.834
Strisciano nella più piccola fessura,

23:38.793 --> 23:41.379
sperando di cogliere la preda di sorpresa.

23:42.380 --> 23:44.298
Dobbiamo eliminarli,

23:45.591 --> 23:47.009
prima che possano nuocere.

23:50.096 --> 23:51.264
Mi fai male.

24:04.068 --> 24:08.156
Il popolo esulterebbe per un'unione
tra Davide e una delle principesse.

24:08.239 --> 24:09.490
Perché non io?

24:09.574 --> 24:12.910
Anche nella vittoria,
i lupi bussano alla mia porta.

24:13.744 --> 24:16.497
Ho bisogno dell'Uccisore di giganti
al mio fianco.

24:17.248 --> 24:19.000
È il segno della fede di Dio in me.

24:19.083 --> 24:20.877
Io potrei renderlo felice.

24:21.836 --> 24:24.380
Non si tratta di renderlo felice.

24:25.047 --> 24:28.301
Si tratta di farlo diventare
l'uomo di cui ho bisogno.

24:28.968 --> 24:30.052
Affinché mi serva.

24:30.136 --> 24:31.596
- Ma, padre, io…
- Mikàl,

24:32.555 --> 24:35.766
ti voglio bene
con la luce di mille stelle…

24:38.936 --> 24:40.229
ma tua sorella ha ragione.

24:40.813 --> 24:42.690
È lei la scelta migliore.

24:45.151 --> 24:48.196
È stata Meràb a chiedertelo?

24:48.279 --> 24:49.113
Sì.

24:51.115 --> 24:53.159
È ciò che serve al nostro popolo.

24:55.161 --> 24:56.245
Mikàl?

25:02.585 --> 25:03.961
- Meràb?
- Mikàl?

25:06.839 --> 25:11.135
Non sono solo gli uomini ad arrampicarsi
per soddisfare la loro ambizione.

25:12.428 --> 25:14.180
Ma anche le sorelle meschine.

25:29.320 --> 25:30.655
Quanto manca a Dan?

25:32.531 --> 25:35.117
Andare a cavallo è scomodo, fratello?

25:36.410 --> 25:39.288
Se preferisci, ti troviamo un asino.

25:40.373 --> 25:41.540
O puoi camminare.

25:46.212 --> 25:49.090
Tuo fratello
non sa nascondere la sua gelosia.

25:50.716 --> 25:52.301
Non ho chiesto di comandarlo.

25:53.219 --> 25:55.054
Voglio solo che mi creda degno.

25:57.139 --> 25:59.600
Se te lo aspetti
da chi non te lo dimostra,

26:00.810 --> 26:02.478
questo la dice lunga su di te.

26:07.233 --> 26:10.194
Sai quanto manca a Dan?

26:18.119 --> 26:20.121
Fate largo ai Principi d'Israele,

26:20.871 --> 26:22.623
Giònata e Is-Baàl.

26:23.666 --> 26:24.542
Per quale causa?

26:25.042 --> 26:26.961
Un'udienza con Iàir di Dan.

26:31.507 --> 26:32.842
Non è a corte.

26:33.718 --> 26:34.969
È nei boschi più avanti.

26:53.612 --> 26:55.990
Qualunque cosa accada,
non perdere la calma.

26:56.115 --> 26:57.950
Quando l'ho mai fatto, mio principe?

27:03.039 --> 27:03.956
Iàir di Dan.

27:04.665 --> 27:07.001
Il cagnolino è scappato di nuovo.

27:07.752 --> 27:09.712
È venuto a leccarmi i piedi?

27:09.795 --> 27:12.089
È il tuo re che ci manda.

27:13.049 --> 27:16.635
Quel re la cui moglie ha esiliato
il figlio che offeso la mia casa?

27:16.719 --> 27:18.095
Eppure eccolo qui.

27:18.179 --> 27:19.055
Parliamone.

27:20.306 --> 27:21.307
Non lo faremo.

27:22.391 --> 27:24.643
- Stiamo cacciando.
- Cosa?

27:25.978 --> 27:26.812
Cinghiali.

27:27.980 --> 27:29.148
Il cinghiale è impuro.

27:30.858 --> 27:32.068
Mi parli di legge,

27:32.151 --> 27:34.236
stando accanto a chi l'ha infranta?

27:35.404 --> 27:36.655
Noi non lo mangiamo.

27:37.531 --> 27:38.741
Ma i Filistei sì.

27:39.658 --> 27:41.494
E in cambio offrono metallo.

27:41.577 --> 27:42.411
Fratello.

27:44.580 --> 27:46.457
Offro ciò che avevi chiesto.

27:47.625 --> 27:50.628
Un matrimonio
che unisca le nostre due casate.

27:53.506 --> 27:54.757
No.

27:54.840 --> 27:58.344
Non mi interessa cancellare
la tua vergogna.

27:59.261 --> 28:01.514
Non voltare le spalle al tuo principe.

28:03.724 --> 28:05.559
Forse potrei parlare con Dina.

28:07.561 --> 28:08.813
Chiederle che ne pensa.

28:08.896 --> 28:10.564
Ora contano i suoi pensieri?

28:11.941 --> 28:14.944
Avete viaggiato a lungo per nulla.

28:15.027 --> 28:16.904
Sarà meglio che andiate.

28:22.451 --> 28:25.037
Sei tu quello che chiamano
l'ammazza giganti?

28:26.247 --> 28:27.915
Mi chiamano Uccisore di giganti.

28:28.666 --> 28:31.335
Sì. Sono Davide.

28:31.419 --> 28:34.880
Mi chiedo se la tua lama sia veloce
quanto la tua fionda.

28:36.090 --> 28:37.383
Lo sapremo presto.

28:38.968 --> 28:39.802
Unisciti a me.

28:40.553 --> 28:42.430
Non caccerò un animale impuro.

28:44.140 --> 28:44.974
Molto bene.

28:46.183 --> 28:47.601
Ma cammini, vero?

28:51.814 --> 28:52.648
Vieni.

28:53.274 --> 28:54.358
Cacciamo!

28:59.447 --> 29:00.489
Silenzio.

29:01.282 --> 29:03.325
I cinghiali sono bestie astute,

29:04.827 --> 29:06.287
pericolose, se braccate.

29:07.496 --> 29:08.456
Come il re.

29:47.912 --> 29:49.747
Ucciso dalla mia lama.

29:52.958 --> 29:56.670
Dina, abbiamo compagnia reale.

29:58.297 --> 30:00.799
Venuta a implorare la tua delicata manina.

30:05.387 --> 30:06.514
Non ti ricordi di me?

30:11.185 --> 30:12.937
Il re ha avuto una grande vittoria.

30:13.437 --> 30:15.814
Chi non lo ha sostenuto
nell'ora del bisogno

30:15.898 --> 30:16.899
pagherà.

30:19.109 --> 30:20.569
Mi stai minacciando?

30:22.738 --> 30:24.365
Ti diamo una possibilità.

30:24.448 --> 30:28.035
Un matrimonio tra Is-Baàl e Dina
potrebbe giovare a entrambi.

30:31.288 --> 30:33.916
Dopo una guerra, un re ha dei debiti.

30:34.500 --> 30:37.419
Il modo per saldarli?
Contare sul più ricco del regno.

30:39.046 --> 30:40.506
Tua madre…

30:43.384 --> 30:44.385
mi ha disonorato.

30:44.468 --> 30:45.886
Ma ora lo rimpiange.

30:45.970 --> 30:46.845
Te lo assicuro.

30:50.307 --> 30:52.309
E tu, Uccisore di giganti?

30:53.018 --> 30:54.728
Che saggezza hai da offrirmi?

31:00.693 --> 31:02.361
Hai parlato di disonore.

31:03.696 --> 31:05.114
È qualcosa che conosco bene.

31:06.699 --> 31:12.162
Per tutta la vita, troppe voci
mi hanno sminuito.

31:12.913 --> 31:14.790
Ho preso forza dalle loro parole,

31:15.291 --> 31:16.750
e non mi sono fatto ferire.

31:18.252 --> 31:19.211
Per elevarmi.

31:23.507 --> 31:24.550
Ben detto.

31:26.218 --> 31:29.388
Puoi rifiutare l'offerta del re
e restare a mani vuote.

31:31.724 --> 31:34.560
Oppure mostrare forza
e scoprire cosa ci guadagni.

31:38.230 --> 31:39.982
Il profitto cura molte ferite.

31:45.321 --> 31:47.197
Parole da vero uomo d'affari.

31:48.365 --> 31:49.199
Starei attento.

31:50.492 --> 31:53.370
Questo qui è un capo più di quanto creda.

32:13.515 --> 32:14.975
Sei abile con quello.

32:18.687 --> 32:19.813
Per una donna?

32:20.397 --> 32:21.231
Per chiunque.

32:22.900 --> 32:24.526
Non ti unisci ai festeggiamenti?

32:26.070 --> 32:27.446
Dopotutto, l'hai ucciso tu.

32:28.030 --> 32:30.032
La versione di mio padre è diversa.

32:37.498 --> 32:38.624
Mi dispiace, Dina…

32:41.794 --> 32:43.629
per la vergogna che ti ho causato.

32:46.757 --> 32:47.925
Attento, Is-Baàl,

32:50.386 --> 32:52.262
ho già sventrato un maiale oggi.

32:56.266 --> 32:58.727
Ho sentito le storie
su come ti tratta tuo padre.

33:00.771 --> 33:02.314
Non sono il figlio che voleva.

33:04.233 --> 33:07.486
Io sono il simbolo vivente
dei suoi fallimenti.

33:08.487 --> 33:09.655
Porto lo stesso peso.

33:12.991 --> 33:14.702
Potremmo cambiare le cose.

33:15.953 --> 33:18.789
Non ti sposo per farti sfuggire
alla Legge di Mosè.

33:18.872 --> 33:20.499
Sarebbe una fuga per entrambi.

33:22.167 --> 33:24.628
Non ti piaccio. Va bene così.

33:25.170 --> 33:27.548
Ma non è detto che ci si sposi per amore.

33:29.717 --> 33:31.969
Sussurrami all'orecchio, dolce Principe.

33:32.636 --> 33:33.470
Dina.

33:34.054 --> 33:34.888
Dina,

33:35.973 --> 33:39.476
ti sto offrendo una via d'uscita
da questo posto.

33:41.061 --> 33:41.895
Prendila.

33:51.905 --> 33:53.449
Non ti darò un erede.

33:54.408 --> 33:56.034
Chiedo un cavallo,

33:56.618 --> 33:59.329
col favore del Re,
per cacciare quando voglio.

33:59.413 --> 34:00.748
Sono le mie condizioni.

34:03.125 --> 34:03.959
Certo.

34:12.259 --> 34:13.177
E, Is-Baàl,

34:15.387 --> 34:17.014
non fingerò di amarti.

34:19.308 --> 34:20.476
Non ne sono capace.

34:37.701 --> 34:38.535
Àbner?

34:43.874 --> 34:45.042
È così che deve finire?

34:47.503 --> 34:48.712
Vorrei un'altra via.

34:50.047 --> 34:51.882
Sei solo un'arma al servizio del Re.

34:53.550 --> 34:56.720
Uno strumento per la sua rabbia cieca.

34:58.055 --> 34:59.014
Ho giurato.

35:00.140 --> 35:01.433
Il sangue ci lega, Àbner.

35:02.684 --> 35:04.228
Il sangue conta di più.

35:06.772 --> 35:08.023
Un tempo eri magnanimo.

35:09.483 --> 35:12.569
Ti prego, Àbner.

35:16.031 --> 35:17.366
Vattene.

35:17.950 --> 35:19.117
Fuggi da Israele!

35:19.701 --> 35:23.038
Non dire una parola
o ti cercherò e ti ucciderò.

35:23.747 --> 35:24.581
Vai!

35:26.792 --> 35:27.709
Addio, Àbner.

36:16.383 --> 36:17.217
Altro vino.

36:42.409 --> 36:46.079
Sembra che tu non abbia più nulla
da prendere, sorella.

37:06.391 --> 37:08.310
Lascia… Ci penso io. Grazie.

37:13.190 --> 37:14.566
Dov'è tuo padre?

37:15.233 --> 37:16.068
Non lo so.

37:27.120 --> 37:30.123
Vorrei poterti rendere tutto più facile.

37:30.207 --> 37:31.041
Ma…

37:33.919 --> 37:35.462
tutti abbiamo dei doveri.

37:36.171 --> 37:37.047
Ti prego, madre,

37:37.130 --> 37:40.467
non unirti al coro
di quelli che mi dicono di superarlo.

37:40.550 --> 37:42.636
È qualcosa di ben più grande.

37:43.470 --> 37:45.138
Hai visto tuo padre in battaglia.

37:45.722 --> 37:47.099
Quanto è caduto in basso.

37:48.725 --> 37:51.228
Parte del suo tormento era opera tua.

37:51.979 --> 37:53.563
Incantesimi e stregonerie.

37:53.647 --> 37:54.690
Basta parlare.

37:55.691 --> 37:57.025
Non erano nemmeno legali.

37:57.109 --> 37:59.236
Ma hai fatto in modo che lo diventassero.

38:01.113 --> 38:02.280
Chi te lo ha detto?

38:02.364 --> 38:04.032
Achimèlec. Era…

38:05.409 --> 38:06.243
Lasciateci sole!

38:12.124 --> 38:16.169
Non ne parlerai mai più con nessuno.

38:17.212 --> 38:18.588
So che hai fatto, madre.

38:19.381 --> 38:23.093
Il povero Achimèlec ha dovuto
mettere per iscritto il tuo peccato.

38:26.096 --> 38:29.349
Un giorno capirai cosa significa

38:30.517 --> 38:35.272
prendere decisioni terribili
per salvare chi ami.

38:37.315 --> 38:38.734
Ci tieni a questa famiglia?

38:42.070 --> 38:43.113
Certo.

38:44.948 --> 38:47.951
Allora rispetterai
la decisione di tuo padre…

38:50.454 --> 38:51.455
e lascerai perdere.

38:55.375 --> 38:56.209
Va bene.

39:11.725 --> 39:13.393
Ben fatto, Davide.

39:14.811 --> 39:16.980
Senza di te, Iàir ci avrebbe respinti.

39:17.064 --> 39:18.774
- Gli ho detto la verità.
- No.

39:19.608 --> 39:23.320
No, gli hai dato un'alternativa.
Hai trovato una via di mezzo.

39:23.403 --> 39:27.324
L'ho imparato da mia madre.
Era una donna paziente.

39:27.407 --> 39:30.077
Forse. Ma tu hai qualcosa
che non si può insegnare.

39:31.953 --> 39:32.788
Fermezza.

39:34.414 --> 39:38.085
Vedi, i soldati eseguono gli ordini
senza rispetto per il capo.

39:39.127 --> 39:40.295
Ma, se riesci a convincerli

39:40.378 --> 39:43.632
che moriresti per la loro causa
come per la tua,

39:45.342 --> 39:47.552
ti seguiranno ovunque, anche all'inferno.

40:06.321 --> 40:08.406
Pensavo mi avessi chiamato per colazione,

40:09.032 --> 40:10.450
solo noi due.

40:10.951 --> 40:13.203
Non avevamo detto niente più segreti?

40:14.579 --> 40:18.750
Ma mi hai tolto l'anello col sigillo
dal dito mentre ero malato.

40:18.834 --> 40:21.378
Hai cambiato la mia legge
senza il mio consenso.

40:27.884 --> 40:29.928
Non avevo altra scelta.

40:30.011 --> 40:31.930
Ti stavo proteggendo.

40:32.514 --> 40:34.141
Ti avevo detto di non mentirmi.

40:34.975 --> 40:36.726
Ma eccoci di nuovo qui.

40:38.103 --> 40:41.565
Sei stata sciocca a pensare
che nessuno mi avrebbe detto la verità.

40:46.945 --> 40:49.948
Uno scorpione, dunque.

40:54.286 --> 40:55.203
Sàul…

41:00.667 --> 41:02.002
Ho commesso un errore.

41:03.086 --> 41:04.045
Mi addolora.

41:04.880 --> 41:08.008
Non verrai con me e la nostra famiglia
al Tabernacolo.

41:09.050 --> 41:15.098
Invece resterai a palazzo
a riflettere su come vuoi andare avanti.

41:17.350 --> 41:19.603
Tra tutti i pericoli che affronto…

41:21.354 --> 41:23.106
non pensavo ci fossi anche tu.

41:29.029 --> 41:30.197
- Sàul?
- Vattene!

41:31.781 --> 41:32.699
Ora!

41:36.578 --> 41:37.454
Càssia…

41:40.207 --> 41:41.333
tu rimani.

42:23.959 --> 42:24.793
Cosa c'è?

42:25.627 --> 42:27.504
Dove sono le sentinelle?

42:58.118 --> 42:59.953
Prendete le armi!

43:28.106 --> 43:29.357
Àbi! Tienilo!

43:56.551 --> 43:57.385
Giònata!

43:58.053 --> 43:59.054
Tiratelo giù!

44:00.764 --> 44:01.765
Toglietelo di lì!

46:27.035 --> 46:28.036
C'è qualcosa che non va.

46:28.119 --> 46:31.122
Principessa, sono Sara.
Una guaritrice. Posso aiutare.

46:37.837 --> 46:39.464
Mikàl, aiutami.

46:41.341 --> 46:42.300
Bene.

46:44.260 --> 46:45.303
Sara.

46:47.096 --> 46:48.139
Sei ferito?

46:48.723 --> 46:49.599
Non questa volta.

46:50.642 --> 46:51.476
Allora aiutaci.

46:52.352 --> 46:53.186
Vieni.

46:55.396 --> 46:58.274
Chi oserebbe tanto
da attaccare un convoglio reale?

46:58.358 --> 46:59.609
Non erano Filistei.

47:00.109 --> 47:01.903
Simili a una banda di tagliagole.

47:02.487 --> 47:03.488
Con quale scopo?

47:03.571 --> 47:04.739
Uccidere un principe?

47:05.323 --> 47:07.367
Derubare uno dei signori più ricchi
del regno?

47:07.450 --> 47:10.703
Qualunque fosse il loro scopo,
Iàir ci ha rimesso la vita.

47:11.579 --> 47:13.581
Con lui muore il tuo accusatore, Is-Baàl.

47:14.624 --> 47:15.833
Voglio delle risposte, Àbner.

47:16.376 --> 47:19.629
Altrimenti gli alleati di Iàir
penseranno che sono coinvolto.

47:20.755 --> 47:22.215
- Vai.
- Sì, mio re.

47:26.928 --> 47:28.221
Mio re, ti chiedo un istante.

47:28.304 --> 47:31.724
Non chiedermi di nuovo di sposare Mikàl.

47:31.808 --> 47:33.768
No, mio re. La mia richiesta è un'altra.

47:35.395 --> 47:37.355
Se devo unirmi alla tua famiglia,

47:38.690 --> 47:40.191
ti chiedo del tempo.

47:41.693 --> 47:45.321
Come ogni buon figlio, voglio
che mio padre benedica la mia unione.

47:46.322 --> 47:49.492
Ma lui, e la mia famiglia,
piangono ancora Netaneèl.

47:50.118 --> 47:51.953
Verrà ricordato con onore.

47:55.373 --> 47:56.207
Inoltre,

47:57.000 --> 47:59.127
Mikàl e Meràb hanno opinioni diverse

47:59.210 --> 48:00.503
sul matrimonio,

48:00.587 --> 48:03.590
e non vanno forzate
ad accettare la tua scelta.

48:06.175 --> 48:08.428
E ho bisogno di tempo

48:09.596 --> 48:12.890
per diventare un comandante
e un principe degno della tua casa.

48:14.976 --> 48:16.603
Hai incantato Iàir.

48:17.395 --> 48:18.688
Ma non è così facile.

48:20.315 --> 48:21.816
Consideralo un compromesso.

48:22.358 --> 48:23.443
Una via di mezzo.

48:25.236 --> 48:27.488
Ciò che chiedo è giusto e umano.

48:28.656 --> 48:30.116
Il grande re è entrambe le cose.

48:32.619 --> 48:33.494
Molto bene.

48:36.080 --> 48:39.459
Per il bene di tutti,
prenderemo tempo per le nozze.

48:41.586 --> 48:44.130
Grazie, mio re.

48:46.799 --> 48:47.884
Ma ricordati…

48:50.219 --> 48:52.013
hai ancora tanto da imparare.

49:01.356 --> 49:02.440
È di mia madre.

49:02.523 --> 49:05.610
Quindi… non dirlo a nessuno.

49:08.029 --> 49:08.905
Perfetto.

49:18.956 --> 49:20.041
Vi lascio soli.

49:22.001 --> 49:22.835
Grazie.

49:23.836 --> 49:24.671
Dina.

49:28.299 --> 49:29.133
Siediti.

49:36.307 --> 49:38.893
Mi dispiace di non aver
protetto tuo padre.

49:39.977 --> 49:42.063
Ma, con la sua morte,

49:43.564 --> 49:45.316
non è sicuro per te tornare a casa.

49:46.442 --> 49:48.444
Senza un erede maschio,
altri nobili della tua tribù

49:48.528 --> 49:49.779
reclameranno il potere.

49:49.862 --> 49:51.322
Non c'è un nobile tra loro.

49:51.906 --> 49:53.282
Saresti una preda facile.

49:53.366 --> 49:55.118
Non così facile, come sai.

49:56.369 --> 50:00.998
Dina, un gigante è caduto
per mano di un piccolo uomo.

50:01.791 --> 50:02.875
Devi rimanere qui.

50:03.626 --> 50:07.547
Il re si stancherà della mia compagnia.
Non ha obblighi verso di me.

50:08.715 --> 50:10.758
Verso la figlia di un signore caduto, no.

50:11.342 --> 50:12.593
Verso la moglie di un principe…

50:13.511 --> 50:15.930
Non mi serve la tua carità, Is-Baàl

50:16.848 --> 50:17.682
No,

50:18.725 --> 50:20.184
non si tratta di questo. Io…

50:23.062 --> 50:24.105
Ti trovo…

50:29.652 --> 50:30.486
intrigante.

50:42.707 --> 50:43.541
Sai…

50:46.127 --> 50:47.920
non mi hai violata quella notte.

50:50.631 --> 50:51.466
Ubriaco.

50:52.425 --> 50:53.426
Pieno di desiderio.

50:54.886 --> 50:56.554
Ti sei addormentato al mio fianco.

50:59.140 --> 51:02.310
Ma tuo padre sosteneva il contrario.

51:02.393 --> 51:05.438
Sì, perché credeva che fosse accaduto,

51:06.397 --> 51:08.107
anche se gli avevo detto che non era così.

51:09.692 --> 51:14.030
Gli hai dato l'occasione
di liberarsi di me e ricattare il re.

51:17.033 --> 51:17.867
Is-Baàl…

51:19.786 --> 51:20.995
non mi devi nulla.

51:26.375 --> 51:27.210
Aspetta.

51:30.880 --> 51:32.340
Allora lo dobbiamo a noi stessi,

51:33.966 --> 51:36.052
essere più di quanto
i nostri padri si aspettassero.

51:36.636 --> 51:38.638
Insieme possiamo avere
una seconda possibilità.

51:39.680 --> 51:40.681
Sposiamoci domani.

51:41.682 --> 51:43.059
Date le circostanze,

51:44.477 --> 51:45.770
non ci sarà una cerimonia.

51:46.729 --> 51:48.064
È ciò che posso offrirti.

51:58.032 --> 51:59.158
Posso pensarci io?

52:01.577 --> 52:03.454
L'ho appena fatto bollire. È più pulito.

52:12.463 --> 52:14.006
Sta guarendo bene.

52:14.090 --> 52:16.217
Una guaritrice esperta se n'è presa cura.

52:17.468 --> 52:18.302
Dimmi di più.

52:20.346 --> 52:22.682
Saggia, ma ribelle.

52:24.308 --> 52:26.727
Non ancora riconosciuta come merita.

52:32.024 --> 52:33.067
Bellissima.

52:36.696 --> 52:39.240
- Vorrei incontrarla.
- Dovresti.

52:43.202 --> 52:44.370
Perché sei venuta?

52:46.163 --> 52:50.501
Tuo fratello ha mandato
messaggeri e doni a tuo nome.

52:50.585 --> 52:52.253
Davvero instancabile.

52:53.796 --> 52:55.131
Ma, in verità,

52:56.424 --> 52:59.135
mi chiedevo se ti fossi ripreso.

53:00.595 --> 53:02.555
Ho pensato di venire a vedere di persona.

53:04.765 --> 53:05.600
Alzati.

53:16.652 --> 53:17.570
Sembra di sì.

53:23.534 --> 53:24.410
In gran parte.

53:26.078 --> 53:26.954
Non completamente.

53:28.789 --> 53:30.625
Ci vorrà molto tempo.

53:35.588 --> 53:36.881
Ci metto molto a guarire.

53:39.008 --> 53:40.468
Ho bisogno di cure costanti.

54:08.621 --> 54:10.331
Lo spietato guerriero.

54:11.999 --> 54:13.501
Sono qui per il re.

54:14.335 --> 54:17.088
Di cosa devi discutere?

54:17.171 --> 54:20.508
Offro informazioni
in cambio della sua benevolenza.

54:20.591 --> 54:21.801
Fatti da parte.

54:24.220 --> 54:29.934
Ti sei ammutinato sul campo. Traditore.

54:30.810 --> 54:34.897
Qualunque cosa tu debba dire al re,
la dirai prima a me.

54:45.491 --> 54:46.325
Mio re.

54:47.326 --> 54:49.996
Adrièl porta notizie importanti.

54:50.079 --> 54:52.164
Mio re, ti prego.

54:53.124 --> 54:57.461
Mi inginocchio ai tuoi piedi
per implorare la tua misericordia.

55:00.297 --> 55:01.173
Mio re.

55:18.399 --> 55:20.234
No, ti prego.

55:22.403 --> 55:25.239
Conosci bene la punizione per i traditori.

55:25.322 --> 55:28.034
Se avessi informazioni
che dimostrano la mia lealtà?

55:28.617 --> 55:29.952
Di che tipo?

55:30.870 --> 55:33.414
Ho visto Samuele arrivare a Betlemme.

55:33.998 --> 55:36.208
So quale casa ha visitato.

55:40.087 --> 55:40.921
Mio re.

55:42.798 --> 55:45.009
So chi ha unto.

57:34.451 --> 57:36.453
Sottotitoli: Anna Battista

57:36.537 --> 57:38.539
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
e.
