WEBVTT

00:00:04.463 --> 00:00:06.549 align:center
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

00:00:06.632 --> 00:00:11.303 align:center
Come ricompensa per il tuo coraggio,
ti affido il comando di mille uomini!

00:00:11.387 --> 00:00:12.888 align:center
Davide!

00:00:15.891 --> 00:00:16.851 align:center
Siamo degni.

00:00:16.934 --> 00:00:17.977 align:center
Lo siamo sempre stati.

00:00:18.060 --> 00:00:21.272 align:center
E se tu ci credessi davvero,
cosa chiederesti?

00:00:21.814 --> 00:00:25.818 align:center
Ti offro in sposa
la mia bellissima figlia.

00:00:25.901 --> 00:00:26.944 align:center
Meràb.

00:00:28.112 --> 00:00:29.530 align:center
Hai disonorato mia figlia!

00:00:29.613 --> 00:00:33.325 align:center
- Hai disonorato sua figlia?
- Probabilmente.

00:00:33.409 --> 00:00:34.493 align:center
Manderò in esilio mio figlio.

00:00:34.577 --> 00:00:36.704 align:center
Non potrà tornare
senza saldare il suo debito.

00:00:37.288 --> 00:00:39.373 align:center
Userei la magia nera.

00:00:39.457 --> 00:00:40.708 align:center
Non cambierà la legge.

00:00:40.791 --> 00:00:42.418 align:center
Forse dovresti farlo tu.

00:00:42.501 --> 00:00:45.337 align:center
Noi due saremo gli unici
della nostra stirpe a sopravvivere.

00:00:45.421 --> 00:00:47.006 align:center
Incoronami.

00:00:47.089 --> 00:00:49.717 align:center
- Per ora, che resti tra noi.
- Fu per necessità.

00:00:49.800 --> 00:00:52.678 align:center
- Grande profeta.
- Chiama la famiglia di Ièsse.

00:00:52.762 --> 00:00:56.015 align:center
Ciò che so vale più dell'oro.

00:00:58.225 --> 00:00:59.185 align:center
Ehi!

00:01:09.904 --> 00:01:11.655 align:center
Comincerò con una domanda…

00:01:13.199 --> 00:01:17.787 align:center
Le persone possono cambiare? Possono
elevarsi al di sopra della loro natura?

00:01:19.079 --> 00:01:23.334 align:center
La vita mi ha insegnato
che nasciamo attraverso il fuoco.

00:01:25.878 --> 00:01:28.714 align:center
Ci trasformiamo attraverso la sofferenza.

00:01:30.174 --> 00:01:32.051 align:center
Ascoltate la mia storia.

00:01:38.349 --> 00:01:39.809 align:center
Sei Is-Baàl.

00:01:40.643 --> 00:01:42.102 align:center
Principe di Israele.

00:01:42.728 --> 00:01:45.397 align:center
Esiliato a Endòr
dalla sua stessa famiglia.

00:01:45.481 --> 00:01:46.398 align:center
Giusto?

00:01:47.358 --> 00:01:48.400 align:center
Sì.

00:01:49.485 --> 00:01:50.319 align:center
Bene.

00:01:57.868 --> 00:01:58.953 align:center
Vieni?

00:02:28.482 --> 00:02:31.068 align:center
Se pensi a un riscatto,
ho notizie deludenti.

00:02:32.027 --> 00:02:34.113 align:center
Non conto nulla per mio padre.

00:02:34.780 --> 00:02:38.742 align:center
Ma io vedo ciò che lui ignora.

00:02:40.286 --> 00:02:41.745 align:center
Vieni, amico mio.

00:02:41.829 --> 00:02:43.914 align:center
Il conflitto non ci appartiene.

00:02:45.082 --> 00:02:48.460 align:center
Non sono amico né tuo, né dei tuoi dèi.

00:02:50.462 --> 00:02:53.090 align:center
Col tempo imparerai.

00:03:06.020 --> 00:03:08.856 align:center
Obbedisci, e ti risparmierò la frusta.

00:03:12.443 --> 00:03:14.028 align:center
Non è un inganno.

00:03:15.195 --> 00:03:16.363 align:center
Saziati.

00:03:27.666 --> 00:03:29.168 align:center
Dimmi, principe.

00:03:29.668 --> 00:03:32.880 align:center
Hai mai visto un elefante?

00:03:35.633 --> 00:03:36.842 align:center
Cosa vuoi da me?

00:03:37.635 --> 00:03:40.471 align:center
Una creatura enorme e possente.

00:03:41.555 --> 00:03:43.307 align:center
Ma facile da domare.

00:03:44.183 --> 00:03:45.184 align:center
Quando sono giovani,

00:03:45.267 --> 00:03:48.896 align:center
basta legarli a un palo con una corda.

00:03:49.647 --> 00:03:53.984 align:center
Per quanto si sforzino,
non riescono a spezzare la corda.

00:03:54.485 --> 00:03:56.654 align:center
Resistono, lottano.

00:03:57.154 --> 00:04:00.032 align:center
Ma, col tempo, si arrendono.

00:04:04.203 --> 00:04:09.291 align:center
Cresciuto, questo possente animale
resta fermo al palo,

00:04:09.375 --> 00:04:11.335 align:center
trattenuto da un filo sottile.

00:04:13.796 --> 00:04:19.468 align:center
Perché crede di essere
ciò che gli è stato insegnato di essere.

00:04:21.053 --> 00:04:26.308 align:center
Il potere nasce nella mente,
non nel corpo.

00:04:29.228 --> 00:04:31.981 align:center
Cosa vuoi da me?

00:04:33.190 --> 00:04:37.027 align:center
Soffrirai finché non capirai
chi sei davvero.

00:04:50.749 --> 00:04:51.667 align:center
Basta.

00:04:53.460 --> 00:04:54.294 align:center
Sono pronto.

00:04:58.382 --> 00:04:59.216 align:center
Ti prego.

00:05:08.517 --> 00:05:10.519 align:center
Liberalo.

00:05:10.602 --> 00:05:12.771 align:center
Non è più una minaccia.

00:05:20.946 --> 00:05:22.072 align:center
Siediti.

00:05:29.329 --> 00:05:30.164 align:center
Bevi.

00:05:51.727 --> 00:05:53.228 align:center
Perché mi concedi pietà ora?

00:05:56.857 --> 00:05:58.817 align:center
Come l'elefante, Is-Baàl,

00:06:00.819 --> 00:06:04.656 align:center
hai cessato di opporre resistenza
alla corda che ti teneva.

00:06:06.116 --> 00:06:07.868 align:center
Sei diventato docile,

00:06:08.494 --> 00:06:13.207 align:center
lasciando che uomini inferiori
decidessero il tuo destino.

00:06:13.957 --> 00:06:15.125 align:center
Ma ora…

00:06:18.045 --> 00:06:22.216 align:center
È giunto il momento
di scegliere la tua via.

00:06:24.510 --> 00:06:27.387 align:center
Di decidere per te stesso.

00:06:30.099 --> 00:06:33.393 align:center
Sono fedele alla casa di mio padre,
Sàul, figlio di Kis.

00:06:34.144 --> 00:06:35.604 align:center
Servo di nessuno.

00:06:41.985 --> 00:06:43.153 align:center
Non ho ceduto, padre.

00:06:44.738 --> 00:06:48.283 align:center
Ho ucciso i miei carcerieri,
liberato gli altri prigionieri,

00:06:49.368 --> 00:06:50.744 align:center
e insieme siamo fuggiti.

00:06:53.539 --> 00:06:55.249 align:center
Che storia straordinaria, Is-Baàl.

00:06:57.376 --> 00:06:59.211 align:center
Ho attraversato il fuoco, padre.

00:07:00.879 --> 00:07:02.464 align:center
Non ti sembro cambiato?

00:07:03.549 --> 00:07:07.052 align:center
Un uomo dimostra il suo valore
con le azioni, non con le parole.

00:07:08.887 --> 00:07:13.016 align:center
Allora lasciami guadagnare la tua fiducia
con l'onestà.

00:07:15.310 --> 00:07:18.772 align:center
Prima che tu tornassi in trionfo,
fui incoronato re da mia madre.

00:07:19.273 --> 00:07:21.275 align:center
Ti credevamo sconfitto e ucciso,

00:07:21.942 --> 00:07:24.611 align:center
qualcuno doveva prendere
il comando del nostro popolo,

00:07:24.695 --> 00:07:25.696 align:center
così l'ho fatto.

00:07:26.280 --> 00:07:28.991 align:center
- Hai approfittato.
- Per la regina e la tua eredità.

00:07:29.074 --> 00:07:32.744 align:center
Eppure nessuno dei due ne ha mai parlato,
fino ad ora.

00:07:34.913 --> 00:07:38.458 align:center
Pensi che le voci sulla tua incoronazione
mi siano sfuggite?

00:07:40.586 --> 00:07:43.589 align:center
Ogni segreto,
col tempo, viene alla luce, Is-Baàl.

00:07:46.800 --> 00:07:48.260 align:center
Lei te lo avrebbe detto.

00:07:50.971 --> 00:07:52.431 align:center
Io te lo confesso ora.

00:07:53.515 --> 00:07:56.727 align:center
Ho commesso più errori
di quanti voglia ammettere,

00:07:57.227 --> 00:08:00.189 align:center
ma, ti giuro,
voglio rimediare a ognuno di essi.

00:08:01.773 --> 00:08:02.941 align:center
Come?

00:08:04.860 --> 00:08:08.030 align:center
La donna che ho disonorato,
e per cui fui esiliato…

00:08:09.740 --> 00:08:10.741 align:center
La sposerò…

00:08:12.201 --> 00:08:13.911 align:center
secondo la Legge di Mosè.

00:08:14.494 --> 00:08:17.247 align:center
Solleverò il giogo
che grava sulla casa e sul regno,

00:08:17.831 --> 00:08:18.916 align:center
per la tua gloria,

00:08:20.584 --> 00:08:21.418 align:center
mio re.

00:08:28.133 --> 00:08:35.098 align:center
LA CASA DI DAVIDE

00:08:40.187 --> 00:08:42.189 align:center
FORTEZZA DI GHIBEA
NUOVA CAPITALE DI ISRAELE

00:08:42.272 --> 00:08:43.148 align:center
Davide?

00:08:43.899 --> 00:08:44.816 align:center
Davide.

00:08:47.527 --> 00:08:48.362 align:center
Mi dispiace.

00:08:51.573 --> 00:08:53.325 align:center
Non capisco perché l'abbia fatto.

00:08:53.408 --> 00:08:54.618 align:center
Mio padre è…

00:08:54.701 --> 00:08:55.786 align:center
Lo so.

00:08:56.995 --> 00:08:58.538 align:center
Non so cosa fare ora.

00:08:59.456 --> 00:09:01.750 align:center
Certo. Ma non possiamo arrenderci.

00:09:06.713 --> 00:09:07.589 align:center
Cosa leggi?

00:09:08.674 --> 00:09:09.716 align:center
La vita di Giuseppe.

00:09:10.926 --> 00:09:12.010 align:center
La mia preferita.

00:09:13.387 --> 00:09:14.846 align:center
Me la leggeresti?

00:09:14.930 --> 00:09:17.224 align:center
Certo.

00:09:21.478 --> 00:09:22.688 align:center
"E Giuseppe disse loro:

00:09:23.188 --> 00:09:24.523 align:center
'Non abbiate timore.

00:09:27.859 --> 00:09:29.236 align:center
Sono io forse al posto di Dio?

00:09:30.445 --> 00:09:31.947 align:center
Volevate farmi del male,

00:09:33.532 --> 00:09:35.242 align:center
Ma Dio lo ha mutato in bene.'"

00:09:36.034 --> 00:09:38.120 align:center
"Per compiere quello che oggi si avvera."

00:09:41.748 --> 00:09:42.582 align:center
È bellissimo.

00:09:43.292 --> 00:09:46.128 align:center
Queste parole, mi danno speranza.

00:09:48.255 --> 00:09:49.131 align:center
La speranza…

00:09:50.716 --> 00:09:52.592 align:center
sarebbe un dono gradito ora.

00:09:53.427 --> 00:09:55.387 align:center
- Hai parlato con Meràb?
- Non ancora.

00:09:56.096 --> 00:09:58.015 align:center
Devo parlare con mio padre,

00:09:59.016 --> 00:10:01.893 align:center
ma so fin troppo bene come andrà a finire.

00:10:03.020 --> 00:10:04.187 align:center
Lascia che ci pensi io.

00:10:05.188 --> 00:10:09.651 align:center
Tu non lo conosci bene quanto me, Davide.
È testardo.

00:10:10.235 --> 00:10:11.236 align:center
Non ascolta.

00:10:13.822 --> 00:10:16.366 align:center
Perché è così difficile?

00:10:17.617 --> 00:10:19.411 align:center
No. Troveremo un modo.

00:10:19.494 --> 00:10:22.831 align:center
È come se il mondo si fosse alleato
per ostacolarci.

00:10:23.415 --> 00:10:26.335 align:center
E ci spingesse
senza tregua controcorrente.

00:10:26.835 --> 00:10:27.836 align:center
Ehi.

00:10:28.628 --> 00:10:30.881 align:center
Allora continueremo a nuotare.

00:10:32.674 --> 00:10:35.802 align:center
Meglio ancora, cambieremo del tutto
il corso del fiume.

00:10:37.095 --> 00:10:40.682 align:center
Mikàl, il Signore mi ha aiutato
a sconfiggere un gigante.

00:10:41.933 --> 00:10:43.810 align:center
Mi aiuterà a parlare con tuo padre.

00:10:46.646 --> 00:10:50.901 align:center
Mio padre non cadrà così facilmente.

00:10:52.944 --> 00:10:54.112 align:center
Che notizie hai, Àbner?

00:10:54.196 --> 00:10:55.781 align:center
Samuele è fuggito dalla città.

00:10:55.864 --> 00:10:58.116 align:center
L'avranno aiutato a superare le mura.

00:10:58.200 --> 00:10:59.534 align:center
Lo tenevamo prigioniero?

00:11:00.243 --> 00:11:03.538 align:center
Per ridestare in lui
la memoria dei giorni antichi.

00:11:03.622 --> 00:11:05.248 align:center
Ho inviato uomini a cercarlo.

00:11:06.124 --> 00:11:08.126 align:center
Agire apertamente sarebbe pericoloso.

00:11:08.210 --> 00:11:09.503 align:center
Il popolo lo rispetta.

00:11:09.586 --> 00:11:10.587 align:center
Anch'io.

00:11:11.171 --> 00:11:14.132 align:center
Quel vecchio serpente
si nasconderà nell'erba, in attesa.

00:11:14.216 --> 00:11:15.926 align:center
Di certo verrà al Tabernacolo.

00:11:16.009 --> 00:11:17.761 align:center
E lì, bacerà il mio anello.

00:11:18.345 --> 00:11:19.513 align:center
E se si rifiuta?

00:11:20.514 --> 00:11:21.598 align:center
No.

00:11:21.681 --> 00:11:24.101 align:center
Non puoi fare del male a Samuele, padre.

00:11:24.184 --> 00:11:25.811 align:center
Il popolo insorgerebbe.

00:11:26.812 --> 00:11:27.687 align:center
Mio re.

00:11:27.771 --> 00:11:29.189 align:center
Non è il momento, Davide.

00:11:29.272 --> 00:11:30.482 align:center
Cosa ti turba? Vieni.

00:11:31.608 --> 00:11:32.734 align:center
C'è stato un errore.

00:11:35.445 --> 00:11:39.449 align:center
Non posso sposare Meràb,
se il mio cuore appartiene a Mikàl.

00:11:40.784 --> 00:11:42.285 align:center
Lei desidera la nostra unione.

00:11:42.369 --> 00:11:43.703 align:center
Il suo volere conta.

00:11:43.787 --> 00:11:45.997 align:center
- E io scelgo di…
- "Scegli"?

00:11:46.081 --> 00:11:47.290 align:center
Ora devi andare.

00:11:47.374 --> 00:11:48.208 align:center
No, Àbner.

00:11:48.291 --> 00:11:50.293 align:center
Ti dirò una cosa sulle scelte.

00:11:51.545 --> 00:11:55.173 align:center
Gli uomini vanno alla guerra e alla morte
quando io lo comando.

00:11:55.757 --> 00:11:58.510 align:center
Se non li sfamo, muoiono.

00:11:58.593 --> 00:12:04.099 align:center
La loro libertà o schiavitù dipende
dalla mia scelta.

00:12:04.599 --> 00:12:08.186 align:center
Nessuno osa mettere in dubbio
la saggezza delle mie azioni.

00:12:08.687 --> 00:12:10.397 align:center
Chi ti ha dato questo diritto?

00:12:11.982 --> 00:12:14.443 align:center
Ti chiedo solo di ripensarci.

00:12:14.526 --> 00:12:15.819 align:center
"Ripensarci"?

00:12:15.902 --> 00:12:18.864 align:center
Va bene. Ora basta.

00:12:20.407 --> 00:12:23.493 align:center
La gratitudine del re è una coppa
da cui pochi bevono.

00:12:24.828 --> 00:12:26.037 align:center
Cerca di non strozzarti.

00:12:27.497 --> 00:12:28.582 align:center
Ora va'.

00:12:38.341 --> 00:12:40.260 align:center
Davvero? Perché l'avrebbe fatto?

00:12:40.343 --> 00:12:43.096 align:center
Sai com'è fatto. Avrà i suoi motivi.

00:12:43.180 --> 00:12:46.808 align:center
Quali sarebbero?
Davide mi ama, e io amo lui.

00:12:46.892 --> 00:12:48.268 align:center
Nostro padre lo sa.

00:12:48.894 --> 00:12:51.855 align:center
Non c'è alcuna buona ragione
per cui Davide debba sposarti.

00:12:53.940 --> 00:12:54.774 align:center
Dovremmo andare.

00:12:54.858 --> 00:12:57.861 align:center
Dovremmo parlargli insieme.

00:12:57.944 --> 00:12:59.738 align:center
Possiamo farlo ragionare.

00:12:59.821 --> 00:13:01.114 align:center
La smetti di rassettare?

00:13:03.700 --> 00:13:06.203 align:center
- Nostro padre ha deciso.
- No.

00:13:06.286 --> 00:13:08.580 align:center
Sono la sorella maggiore,
dunque è naturale.

00:13:09.206 --> 00:13:10.040 align:center
Meràb.

00:13:10.665 --> 00:13:13.960 align:center
Forse nostro Padre pensa
che tu sia troppo mite per l'uomo

00:13:14.044 --> 00:13:15.712 align:center
che Davide dovrà diventare.

00:13:17.130 --> 00:13:19.549 align:center
- "Mite"?
- No. Rilassati.

00:13:19.633 --> 00:13:21.176 align:center
Non volevo offenderti.

00:13:22.219 --> 00:13:23.887 align:center
E, sono certa, nemmeno tu.

00:13:25.013 --> 00:13:25.847 align:center
Bene.

00:13:36.858 --> 00:13:39.277 align:center
Non posso sposare Meràb. Non lo farò.

00:13:40.612 --> 00:13:41.780 align:center
Davide.

00:13:41.863 --> 00:13:43.698 align:center
Non farti sviare dalla frustrazione.

00:13:49.079 --> 00:13:50.789 align:center
Vedi? Distratto!

00:13:57.587 --> 00:13:58.922 align:center
Sei il nuovo Comandante.

00:13:59.506 --> 00:14:00.757 align:center
Sono Davide.

00:14:00.840 --> 00:14:04.678 align:center
So chi sei. È un privilegio
servire al tuo fianco.

00:14:06.846 --> 00:14:07.806 align:center
Ùria.

00:14:09.057 --> 00:14:10.016 align:center
Ùria.

00:14:10.517 --> 00:14:13.061 align:center
E io sono Oaz.

00:14:13.645 --> 00:14:15.522 align:center
Oaz. Felice di conoscervi.

00:14:16.314 --> 00:14:17.899 align:center
Grazie per l'aiuto, Ùria.

00:14:17.983 --> 00:14:19.317 align:center
Non avete dei doveri?

00:14:20.819 --> 00:14:21.987 align:center
Mio principe.

00:14:24.573 --> 00:14:26.241 align:center
- Stai migliorando.
- Davvero?

00:14:27.409 --> 00:14:28.243 align:center
No.

00:14:29.119 --> 00:14:33.039 align:center
Sono stato disarmato e umiliato più volte,
mentre imparavo.

00:14:33.123 --> 00:14:36.167 align:center
Sì. Quando eri un ragazzo.
Non un comandante.

00:14:36.960 --> 00:14:38.461 align:center
Tutti possiamo migliorare.

00:14:42.132 --> 00:14:43.133 align:center
Prendi la spada.

00:14:45.260 --> 00:14:46.386 align:center
Meno lotta.

00:14:46.469 --> 00:14:47.512 align:center
Più movimento.

00:14:48.972 --> 00:14:49.806 align:center
Equilibrio.

00:14:50.599 --> 00:14:51.433 align:center
Vedi?

00:14:53.810 --> 00:14:55.604 align:center
Un soldato non è solo forza bruta.

00:14:56.646 --> 00:14:57.689 align:center
È grazia.

00:14:59.107 --> 00:15:00.108 align:center
Provaci.

00:15:02.235 --> 00:15:04.487 align:center
Radicati a terra, ma vola coi piedi.

00:15:05.572 --> 00:15:06.656 align:center
Con sicurezza.

00:15:07.240 --> 00:15:08.908 align:center
Abbi fede, lo meriti.

00:15:08.992 --> 00:15:10.994 align:center
Mio padre me lo insegnò tempo fa,

00:15:12.579 --> 00:15:14.914 align:center
un capo deve credere
di essere stato scelto.

00:15:15.498 --> 00:15:17.417 align:center
Che sia seta o lana,

00:15:18.501 --> 00:15:20.211 align:center
un re può sorgere da ogni trama.

00:15:25.550 --> 00:15:28.470 align:center
- Chi ti ha detto di fermarti? Avanti. Su.
- Va bene.

00:15:28.553 --> 00:15:30.430 align:center
Sì, lascia che scorra.

00:15:31.514 --> 00:15:33.600 align:center
Muovi i fianchi. Deciso.

00:15:34.768 --> 00:15:35.644 align:center
Forza.

00:15:36.853 --> 00:15:37.812 align:center
Di nuovo.

00:15:37.896 --> 00:15:38.855 align:center
Equilibrio.

00:15:50.992 --> 00:15:51.826 align:center
Sei pronto?

00:15:54.996 --> 00:15:55.830 align:center
Meglio.

00:16:03.171 --> 00:16:05.131 align:center
Sempre rivolto al nemico. Così.

00:16:08.093 --> 00:16:10.845 align:center
E avanti sullo stesso piede. Colpisci.

00:16:28.738 --> 00:16:29.572 align:center
Bene.

00:16:42.502 --> 00:16:44.087 align:center
È nato per questo,

00:16:45.130 --> 00:16:46.631 align:center
forgiato per essere un eroe.

00:16:46.715 --> 00:16:50.301 align:center
Sì, ma, se brilla troppo,

00:16:50.385 --> 00:16:53.430 align:center
persino un re perderà la vista.

00:16:54.681 --> 00:16:56.015 align:center
So quello che faccio.

00:16:58.727 --> 00:17:02.188 align:center
Eppure hai portato il caos
in casa nostra, tra le nostre figlie.

00:17:04.441 --> 00:17:08.403 align:center
Perché decidi da solo,
senza prima parlarmi?

00:17:10.947 --> 00:17:11.823 align:center
Hai ragione.

00:17:13.908 --> 00:17:15.952 align:center
L'amore vive di fiducia e verità.

00:17:16.786 --> 00:17:20.832 align:center
Tra marito e moglie
non ci devono essere segreti.

00:17:22.709 --> 00:17:23.626 align:center
Sei d'accordo?

00:17:29.799 --> 00:17:30.675 align:center
Come lo sai?

00:17:33.094 --> 00:17:34.095 align:center
Che importa?

00:17:34.846 --> 00:17:38.391 align:center
Te lo avrei detto io stessa,
al momento giusto.

00:17:39.184 --> 00:17:40.393 align:center
Ma non l'hai fatto.

00:17:43.062 --> 00:17:45.899 align:center
Lo capisco,
hai fatto ciò che sentivi necessario.

00:17:52.489 --> 00:17:56.534 align:center
Ammettilo, hai pianto la mia assenza
piuttosto in fretta.

00:17:58.787 --> 00:18:00.538 align:center
Che non mi tocchi più farlo.

00:18:14.385 --> 00:18:15.220 align:center
E, amore mio…

00:18:19.015 --> 00:18:20.433 align:center
non mentirmi mai più.

00:18:29.859 --> 00:18:31.361 align:center
Le provviste scarseggiano…

00:18:32.779 --> 00:18:34.531 align:center
Continueremo un'altra volta.

00:18:36.658 --> 00:18:38.785 align:center
- Dacci qualche giorno.
- Sì.

00:18:41.329 --> 00:18:42.580 align:center
Ci hai chiamati, padre?

00:18:42.664 --> 00:18:44.666 align:center
Ci sono molte questioni da risolvere.

00:18:44.749 --> 00:18:46.626 align:center
Non da ultimo il ritorno di Is-Baàl.

00:18:47.669 --> 00:18:49.587 align:center
Come placheremo il dissidio con Iàir?

00:18:49.671 --> 00:18:53.049 align:center
Is-Baàl sposerà Dina,
la figlia di Iàir di Dan.

00:18:55.927 --> 00:18:57.053 align:center
L'ho deciso io.

00:18:57.136 --> 00:19:00.181 align:center
La Legge di Mosè verrà rispettata.

00:19:00.265 --> 00:19:02.392 align:center
Il regno ne uscirà più forte.

00:19:03.560 --> 00:19:06.479 align:center
Tu e i tuoi uomini scorterete tuo fratello
per negoziare.

00:19:06.563 --> 00:19:08.439 align:center
Sii saggio e cortese.

00:19:09.023 --> 00:19:11.067 align:center
Che Iàir veda il nostro rispetto.

00:19:12.443 --> 00:19:13.361 align:center
Ci guiderà Davide.

00:19:15.697 --> 00:19:17.198 align:center
Sì. Insegnaglielo.

00:19:18.199 --> 00:19:20.201 align:center
Un capo non è solo un guerriero.

00:19:21.160 --> 00:19:23.788 align:center
Devi saper costruire anche la pace.

00:19:24.914 --> 00:19:25.748 align:center
Grazie, mio re.

00:19:27.792 --> 00:19:28.877 align:center
Avete gli ordini.

00:19:35.383 --> 00:19:37.051 align:center
La sposerai davvero?

00:19:37.719 --> 00:19:39.429 align:center
Dicevi che aveva la gobba.

00:19:40.096 --> 00:19:42.348 align:center
In realtà, non lo ricordo.

00:19:46.477 --> 00:19:48.104 align:center
Hai tutto?

00:19:48.688 --> 00:19:49.772 align:center
Stai attento.

00:19:57.739 --> 00:19:59.741 align:center
Tienilo d'occhio.

00:20:04.203 --> 00:20:05.997 align:center
Buona fortuna per tua impresa.

00:20:06.748 --> 00:20:09.959 align:center
Al tuo ritorno, inizieremo i preparativi.

00:20:11.127 --> 00:20:13.796 align:center
Non lasceremo che Is-Baàl
sia il primo a sposarsi.

00:20:15.965 --> 00:20:16.966 align:center
Ora devo andare.

00:20:25.308 --> 00:20:26.225 align:center
Ciao.

00:20:43.201 --> 00:20:44.202 align:center
Mia regina.

00:20:48.539 --> 00:20:49.791 align:center
Amica mia.

00:20:49.874 --> 00:20:52.335 align:center
Il re ha ritrovato vigore.

00:20:54.629 --> 00:20:58.633 align:center
Magia e stregoneria
devono tornare nell'ombra.

00:21:02.929 --> 00:21:06.516 align:center
Temo che non sia sicuro per te
restare qui a Ghibèa.

00:21:07.475 --> 00:21:10.144 align:center
- Dunque, vengo bandita.
- No.

00:21:10.228 --> 00:21:12.271 align:center
No, non è un castigo.

00:21:13.272 --> 00:21:14.565 align:center
Sto proteggendo entrambe.

00:21:16.859 --> 00:21:18.861 align:center
Ho un debito con te.

00:21:20.571 --> 00:21:21.698 align:center
Per la tua amicizia…

00:21:23.408 --> 00:21:24.325 align:center
e discrezione.

00:21:28.246 --> 00:21:29.622 align:center
Se avrai bisogno di me…

00:21:31.874 --> 00:21:32.792 align:center
Ti troverò.

00:23:05.468 --> 00:23:06.761 align:center
La stanza è già rassettata.

00:23:07.720 --> 00:23:09.806 align:center
Il gioielliere ha riparato la collana.

00:23:10.431 --> 00:23:11.682 align:center
L'ho riportata.

00:23:14.685 --> 00:23:16.270 align:center
Sei assegnata alle principesse.

00:23:16.354 --> 00:23:17.605 align:center
Occupati di loro.

00:23:17.688 --> 00:23:18.564 align:center
Sì, mia regina.

00:23:24.821 --> 00:23:27.990 align:center
Spero che tu abbia controllato
che non ci siano scorpioni.

00:23:28.658 --> 00:23:30.618 align:center
Scorpioni, mia regina?

00:23:31.410 --> 00:23:32.370 align:center
Sì.

00:23:32.453 --> 00:23:34.330 align:center
Creature minuscole e sfuggenti.

00:23:35.581 --> 00:23:37.834 align:center
Strisciano nella più piccola fessura,

00:23:38.793 --> 00:23:41.379 align:center
sperando di cogliere la preda di sorpresa.

00:23:42.380 --> 00:23:44.298 align:center
Dobbiamo eliminarli,

00:23:45.591 --> 00:23:47.009 align:center
prima che possano nuocere.

00:23:50.096 --> 00:23:51.264 align:center
Mi fai male.

00:24:04.068 --> 00:24:08.156 align:center
Il popolo esulterebbe per un'unione
tra Davide e una delle principesse.

00:24:08.239 --> 00:24:09.490 align:center
Perché non io?

00:24:09.574 --> 00:24:12.910 align:center
Anche nella vittoria,
i lupi bussano alla mia porta.

00:24:13.744 --> 00:24:16.497 align:center
Ho bisogno dell'Uccisore di giganti
al mio fianco.

00:24:17.248 --> 00:24:19.000 align:center
È il segno della fede di Dio in me.

00:24:19.083 --> 00:24:20.877 align:center
Io potrei renderlo felice.

00:24:21.836 --> 00:24:24.380 align:center
Non si tratta di renderlo felice.

00:24:25.047 --> 00:24:28.301 align:center
Si tratta di farlo diventare
l'uomo di cui ho bisogno.

00:24:28.968 --> 00:24:30.052 align:center
Affinché mi serva.

00:24:30.136 --> 00:24:31.596 align:center
- Ma, padre, io…
- Mikàl,

00:24:32.555 --> 00:24:35.766 align:center
ti voglio bene
con la luce di mille stelle…

00:24:38.936 --> 00:24:40.229 align:center
ma tua sorella ha ragione.

00:24:40.813 --> 00:24:42.690 align:center
È lei la scelta migliore.

00:24:45.151 --> 00:24:48.196 align:center
È stata Meràb a chiedertelo?

00:24:48.279 --> 00:24:49.113 align:center
Sì.

00:24:51.115 --> 00:24:53.159 align:center
È ciò che serve al nostro popolo.

00:24:55.161 --> 00:24:56.245 align:center
Mikàl?

00:25:02.585 --> 00:25:03.961 align:center
- Meràb?
- Mikàl?

00:25:06.839 --> 00:25:11.135 align:center
Non sono solo gli uomini ad arrampicarsi
per soddisfare la loro ambizione.

00:25:12.428 --> 00:25:14.180 align:center
Ma anche le sorelle meschine.

00:25:29.320 --> 00:25:30.655 align:center
Quanto manca a Dan?

00:25:32.531 --> 00:25:35.117 align:center
Andare a cavallo è scomodo, fratello?

00:25:36.410 --> 00:25:39.288 align:center
Se preferisci, ti troviamo un asino.

00:25:40.373 --> 00:25:41.540 align:center
O puoi camminare.

00:25:46.212 --> 00:25:49.090 align:center
Tuo fratello
non sa nascondere la sua gelosia.

00:25:50.716 --> 00:25:52.301 align:center
Non ho chiesto di comandarlo.

00:25:53.219 --> 00:25:55.054 align:center
Voglio solo che mi creda degno.

00:25:57.139 --> 00:25:59.600 align:center
Se te lo aspetti
da chi non te lo dimostra,

00:26:00.810 --> 00:26:02.478 align:center
questo la dice lunga su di te.

00:26:07.233 --> 00:26:10.194 align:center
Sai quanto manca a Dan?

00:26:18.119 --> 00:26:20.121 align:center
Fate largo ai Principi d'Israele,

00:26:20.871 --> 00:26:22.623 align:center
Giònata e Is-Baàl.

00:26:23.666 --> 00:26:24.542 align:center
Per quale causa?

00:26:25.042 --> 00:26:26.961 align:center
Un'udienza con Iàir di Dan.

00:26:31.507 --> 00:26:32.842 align:center
Non è a corte.

00:26:33.718 --> 00:26:34.969 align:center
È nei boschi più avanti.

00:26:53.612 --> 00:26:55.990 align:center
Qualunque cosa accada,
non perdere la calma.

00:26:56.115 --> 00:26:57.950 align:center
Quando l'ho mai fatto, mio principe?

00:27:03.039 --> 00:27:03.956 align:center
Iàir di Dan.

00:27:04.665 --> 00:27:07.001 align:center
Il cagnolino è scappato di nuovo.

00:27:07.752 --> 00:27:09.712 align:center
È venuto a leccarmi i piedi?

00:27:09.795 --> 00:27:12.089 align:center
È il tuo re che ci manda.

00:27:13.049 --> 00:27:16.635 align:center
Quel re la cui moglie ha esiliato
il figlio che offeso la mia casa?

00:27:16.719 --> 00:27:18.095 align:center
Eppure eccolo qui.

00:27:18.179 --> 00:27:19.055 align:center
Parliamone.

00:27:20.306 --> 00:27:21.307 align:center
Non lo faremo.

00:27:22.391 --> 00:27:24.643 align:center
- Stiamo cacciando.
- Cosa?

00:27:25.978 --> 00:27:26.812 align:center
Cinghiali.

00:27:27.980 --> 00:27:29.148 align:center
Il cinghiale è impuro.

00:27:30.858 --> 00:27:32.068 align:center
Mi parli di legge,

00:27:32.151 --> 00:27:34.236 align:center
stando accanto a chi l'ha infranta?

00:27:35.404 --> 00:27:36.655 align:center
Noi non lo mangiamo.

00:27:37.531 --> 00:27:38.741 align:center
Ma i Filistei sì.

00:27:39.658 --> 00:27:41.494 align:center
E in cambio offrono metallo.

00:27:41.577 --> 00:27:42.411 align:center
Fratello.

00:27:44.580 --> 00:27:46.457 align:center
Offro ciò che avevi chiesto.

00:27:47.625 --> 00:27:50.628 align:center
Un matrimonio
che unisca le nostre due casate.

00:27:53.506 --> 00:27:54.757 align:center
No.

00:27:54.840 --> 00:27:58.344 align:center
Non mi interessa cancellare
la tua vergogna.

00:27:59.261 --> 00:28:01.514 align:center
Non voltare le spalle al tuo principe.

00:28:03.724 --> 00:28:05.559 align:center
Forse potrei parlare con Dina.

00:28:07.561 --> 00:28:08.813 align:center
Chiederle che ne pensa.

00:28:08.896 --> 00:28:10.564 align:center
Ora contano i suoi pensieri?

00:28:11.941 --> 00:28:14.944 align:center
Avete viaggiato a lungo per nulla.

00:28:15.027 --> 00:28:16.904 align:center
Sarà meglio che andiate.

00:28:22.451 --> 00:28:25.037 align:center
Sei tu quello che chiamano
l'ammazza giganti?

00:28:26.247 --> 00:28:27.915 align:center
Mi chiamano Uccisore di giganti.

00:28:28.666 --> 00:28:31.335 align:center
Sì. Sono Davide.

00:28:31.419 --> 00:28:34.880 align:center
Mi chiedo se la tua lama sia veloce
quanto la tua fionda.

00:28:36.090 --> 00:28:37.383 align:center
Lo sapremo presto.

00:28:38.968 --> 00:28:39.802 align:center
Unisciti a me.

00:28:40.553 --> 00:28:42.430 align:center
Non caccerò un animale impuro.

00:28:44.140 --> 00:28:44.974 align:center
Molto bene.

00:28:46.183 --> 00:28:47.601 align:center
Ma cammini, vero?

00:28:51.814 --> 00:28:52.648 align:center
Vieni.

00:28:53.274 --> 00:28:54.358 align:center
Cacciamo!

00:28:59.447 --> 00:29:00.489 align:center
Silenzio.

00:29:01.282 --> 00:29:03.325 align:center
I cinghiali sono bestie astute,

00:29:04.827 --> 00:29:06.287 align:center
pericolose, se braccate.

00:29:07.496 --> 00:29:08.456 align:center
Come il re.

00:29:47.912 --> 00:29:49.747 align:center
Ucciso dalla mia lama.

00:29:52.958 --> 00:29:56.670 align:center
Dina, abbiamo compagnia reale.

00:29:58.297 --> 00:30:00.799 align:center
Venuta a implorare la tua delicata manina.

00:30:05.387 --> 00:30:06.514 align:center
Non ti ricordi di me?

00:30:11.185 --> 00:30:12.937 align:center
Il re ha avuto una grande vittoria.

00:30:13.437 --> 00:30:15.814 align:center
Chi non lo ha sostenuto
nell'ora del bisogno

00:30:15.898 --> 00:30:16.899 align:center
pagherà.

00:30:19.109 --> 00:30:20.569 align:center
Mi stai minacciando?

00:30:22.738 --> 00:30:24.365 align:center
Ti diamo una possibilità.

00:30:24.448 --> 00:30:28.035 align:center
Un matrimonio tra Is-Baàl e Dina
potrebbe giovare a entrambi.

00:30:31.288 --> 00:30:33.916 align:center
Dopo una guerra, un re ha dei debiti.

00:30:34.500 --> 00:30:37.419 align:center
Il modo per saldarli?
Contare sul più ricco del regno.

00:30:39.046 --> 00:30:40.506 align:center
Tua madre…

00:30:43.384 --> 00:30:44.385 align:center
mi ha disonorato.

00:30:44.468 --> 00:30:45.886 align:center
Ma ora lo rimpiange.

00:30:45.970 --> 00:30:46.845 align:center
Te lo assicuro.

00:30:50.307 --> 00:30:52.309 align:center
E tu, Uccisore di giganti?

00:30:53.018 --> 00:30:54.728 align:center
Che saggezza hai da offrirmi?

00:31:00.693 --> 00:31:02.361 align:center
Hai parlato di disonore.

00:31:03.696 --> 00:31:05.114 align:center
È qualcosa che conosco bene.

00:31:06.699 --> 00:31:12.162 align:center
Per tutta la vita, troppe voci
mi hanno sminuito.

00:31:12.913 --> 00:31:14.790 align:center
Ho preso forza dalle loro parole,

00:31:15.291 --> 00:31:16.750 align:center
e non mi sono fatto ferire.

00:31:18.252 --> 00:31:19.211 align:center
Per elevarmi.

00:31:23.507 --> 00:31:24.550 align:center
Ben detto.

00:31:26.218 --> 00:31:29.388 align:center
Puoi rifiutare l'offerta del re
e restare a mani vuote.

00:31:31.724 --> 00:31:34.560 align:center
Oppure mostrare forza
e scoprire cosa ci guadagni.

00:31:38.230 --> 00:31:39.982 align:center
Il profitto cura molte ferite.

00:31:45.321 --> 00:31:47.197 align:center
Parole da vero uomo d'affari.

00:31:48.365 --> 00:31:49.199 align:center
Starei attento.

00:31:50.492 --> 00:31:53.370 align:center
Questo qui è un capo più di quanto creda.

00:32:13.515 --> 00:32:14.975 align:center
Sei abile con quello.

00:32:18.687 --> 00:32:19.813 align:center
Per una donna?

00:32:20.397 --> 00:32:21.231 align:center
Per chiunque.

00:32:22.900 --> 00:32:24.526 align:center
Non ti unisci ai festeggiamenti?

00:32:26.070 --> 00:32:27.446 align:center
Dopotutto, l'hai ucciso tu.

00:32:28.030 --> 00:32:30.032 align:center
La versione di mio padre è diversa.

00:32:37.498 --> 00:32:38.624 align:center
Mi dispiace, Dina…

00:32:41.794 --> 00:32:43.629 align:center
per la vergogna che ti ho causato.

00:32:46.757 --> 00:32:47.925 align:center
Attento, Is-Baàl,

00:32:50.386 --> 00:32:52.262 align:center
ho già sventrato un maiale oggi.

00:32:56.266 --> 00:32:58.727 align:center
Ho sentito le storie
su come ti tratta tuo padre.

00:33:00.771 --> 00:33:02.314 align:center
Non sono il figlio che voleva.

00:33:04.233 --> 00:33:07.486 align:center
Io sono il simbolo vivente
dei suoi fallimenti.

00:33:08.487 --> 00:33:09.655 align:center
Porto lo stesso peso.

00:33:12.991 --> 00:33:14.702 align:center
Potremmo cambiare le cose.

00:33:15.953 --> 00:33:18.789 align:center
Non ti sposo per farti sfuggire
alla Legge di Mosè.

00:33:18.872 --> 00:33:20.499 align:center
Sarebbe una fuga per entrambi.

00:33:22.167 --> 00:33:24.628 align:center
Non ti piaccio. Va bene così.

00:33:25.170 --> 00:33:27.548 align:center
Ma non è detto che ci si sposi per amore.

00:33:29.717 --> 00:33:31.969 align:center
Sussurrami all'orecchio, dolce Principe.

00:33:32.636 --> 00:33:33.470 align:center
Dina.

00:33:34.054 --> 00:33:34.888 align:center
Dina,

00:33:35.973 --> 00:33:39.476 align:center
ti sto offrendo una via d'uscita
da questo posto.

00:33:41.061 --> 00:33:41.895 align:center
Prendila.

00:33:51.905 --> 00:33:53.449 align:center
Non ti darò un erede.

00:33:54.408 --> 00:33:56.034 align:center
Chiedo un cavallo,

00:33:56.618 --> 00:33:59.329 align:center
col favore del Re,
per cacciare quando voglio.

00:33:59.413 --> 00:34:00.748 align:center
Sono le mie condizioni.

00:34:03.125 --> 00:34:03.959 align:center
Certo.

00:34:12.259 --> 00:34:13.177 align:center
E, Is-Baàl,

00:34:15.387 --> 00:34:17.014 align:center
non fingerò di amarti.

00:34:19.308 --> 00:34:20.476 align:center
Non ne sono capace.

00:34:37.701 --> 00:34:38.535 align:center
Àbner?

00:34:43.874 --> 00:34:45.042 align:center
È così che deve finire?

00:34:47.503 --> 00:34:48.712 align:center
Vorrei un'altra via.

00:34:50.047 --> 00:34:51.882 align:center
Sei solo un'arma al servizio del Re.

00:34:53.550 --> 00:34:56.720 align:center
Uno strumento per la sua rabbia cieca.

00:34:58.055 --> 00:34:59.014 align:center
Ho giurato.

00:35:00.140 --> 00:35:01.433 align:center
Il sangue ci lega, Àbner.

00:35:02.684 --> 00:35:04.228 align:center
Il sangue conta di più.

00:35:06.772 --> 00:35:08.023 align:center
Un tempo eri magnanimo.

00:35:09.483 --> 00:35:12.569 align:center
Ti prego, Àbner.

00:35:16.031 --> 00:35:17.366 align:center
Vattene.

00:35:17.950 --> 00:35:19.117 align:center
Fuggi da Israele!

00:35:19.701 --> 00:35:23.038 align:center
Non dire una parola
o ti cercherò e ti ucciderò.

00:35:23.747 --> 00:35:24.581 align:center
Vai!

00:35:26.792 --> 00:35:27.709 align:center
Addio, Àbner.

00:36:16.383 --> 00:36:17.217 align:center
Altro vino.

00:36:42.409 --> 00:36:46.079 align:center
Sembra che tu non abbia più nulla
da prendere, sorella.

00:37:06.391 --> 00:37:08.310 align:center
Lascia… Ci penso io. Grazie.

00:37:13.190 --> 00:37:14.566 align:center
Dov'è tuo padre?

00:37:15.233 --> 00:37:16.068 align:center
Non lo so.

00:37:27.120 --> 00:37:30.123 align:center
Vorrei poterti rendere tutto più facile.

00:37:30.207 --> 00:37:31.041 align:center
Ma…

00:37:33.919 --> 00:37:35.462 align:center
tutti abbiamo dei doveri.

00:37:36.171 --> 00:37:37.047 align:center
Ti prego, madre,

00:37:37.130 --> 00:37:40.467 align:center
non unirti al coro
di quelli che mi dicono di superarlo.

00:37:40.550 --> 00:37:42.636 align:center
È qualcosa di ben più grande.

00:37:43.470 --> 00:37:45.138 align:center
Hai visto tuo padre in battaglia.

00:37:45.722 --> 00:37:47.099 align:center
Quanto è caduto in basso.

00:37:48.725 --> 00:37:51.228 align:center
Parte del suo tormento era opera tua.

00:37:51.979 --> 00:37:53.563 align:center
Incantesimi e stregonerie.

00:37:53.647 --> 00:37:54.690 align:center
Basta parlare.

00:37:55.691 --> 00:37:57.025 align:center
Non erano nemmeno legali.

00:37:57.109 --> 00:37:59.236 align:center
Ma hai fatto in modo che lo diventassero.

00:38:01.113 --> 00:38:02.280 align:center
Chi te lo ha detto?

00:38:02.364 --> 00:38:04.032 align:center
Achimèlec. Era…

00:38:05.409 --> 00:38:06.243 align:center
Lasciateci sole!

00:38:12.124 --> 00:38:16.169 align:center
Non ne parlerai mai più con nessuno.

00:38:17.212 --> 00:38:18.588 align:center
So che hai fatto, madre.

00:38:19.381 --> 00:38:23.093 align:center
Il povero Achimèlec ha dovuto
mettere per iscritto il tuo peccato.

00:38:26.096 --> 00:38:29.349 align:center
Un giorno capirai cosa significa

00:38:30.517 --> 00:38:35.272 align:center
prendere decisioni terribili
per salvare chi ami.

00:38:37.315 --> 00:38:38.734 align:center
Ci tieni a questa famiglia?

00:38:42.070 --> 00:38:43.113 align:center
Certo.

00:38:44.948 --> 00:38:47.951 align:center
Allora rispetterai
la decisione di tuo padre…

00:38:50.454 --> 00:38:51.455 align:center
e lascerai perdere.

00:38:55.375 --> 00:38:56.209 align:center
Va bene.

00:39:11.725 --> 00:39:13.393 align:center
Ben fatto, Davide.

00:39:14.811 --> 00:39:16.980 align:center
Senza di te, Iàir ci avrebbe respinti.

00:39:17.064 --> 00:39:18.774 align:center
- Gli ho detto la verità.
- No.

00:39:19.608 --> 00:39:23.320 align:center
No, gli hai dato un'alternativa.
Hai trovato una via di mezzo.

00:39:23.403 --> 00:39:27.324 align:center
L'ho imparato da mia madre.
Era una donna paziente.

00:39:27.407 --> 00:39:30.077 align:center
Forse. Ma tu hai qualcosa
che non si può insegnare.

00:39:31.953 --> 00:39:32.788 align:center
Fermezza.

00:39:34.414 --> 00:39:38.085 align:center
Vedi, i soldati eseguono gli ordini
senza rispetto per il capo.

00:39:39.127 --> 00:39:40.295 align:center
Ma, se riesci a convincerli

00:39:40.378 --> 00:39:43.632 align:center
che moriresti per la loro causa
come per la tua,

00:39:45.342 --> 00:39:47.552 align:center
ti seguiranno ovunque, anche all'inferno.

00:40:06.321 --> 00:40:08.406 align:center
Pensavo mi avessi chiamato per colazione,

00:40:09.032 --> 00:40:10.450 align:center
solo noi due.

00:40:10.951 --> 00:40:13.203 align:center
Non avevamo detto niente più segreti?

00:40:14.579 --> 00:40:18.750 align:center
Ma mi hai tolto l'anello col sigillo
dal dito mentre ero malato.

00:40:18.834 --> 00:40:21.378 align:center
Hai cambiato la mia legge
senza il mio consenso.

00:40:27.884 --> 00:40:29.928 align:center
Non avevo altra scelta.

00:40:30.011 --> 00:40:31.930 align:center
Ti stavo proteggendo.

00:40:32.514 --> 00:40:34.141 align:center
Ti avevo detto di non mentirmi.

00:40:34.975 --> 00:40:36.726 align:center
Ma eccoci di nuovo qui.

00:40:38.103 --> 00:40:41.565 align:center
Sei stata sciocca a pensare
che nessuno mi avrebbe detto la verità.

00:40:46.945 --> 00:40:49.948 align:center
Uno scorpione, dunque.

00:40:54.286 --> 00:40:55.203 align:center
Sàul…

00:41:00.667 --> 00:41:02.002 align:center
Ho commesso un errore.

00:41:03.086 --> 00:41:04.045 align:center
Mi addolora.

00:41:04.880 --> 00:41:08.008 align:center
Non verrai con me e la nostra famiglia
al Tabernacolo.

00:41:09.050 --> 00:41:15.098 align:center
Invece resterai a palazzo
a riflettere su come vuoi andare avanti.

00:41:17.350 --> 00:41:19.603 align:center
Tra tutti i pericoli che affronto…

00:41:21.354 --> 00:41:23.106 align:center
non pensavo ci fossi anche tu.

00:41:29.029 --> 00:41:30.197 align:center
- Sàul?
- Vattene!

00:41:31.781 --> 00:41:32.699 align:center
Ora!

00:41:36.578 --> 00:41:37.454 align:center
Càssia…

00:41:40.207 --> 00:41:41.333 align:center
tu rimani.

00:42:23.959 --> 00:42:24.793 align:center
Cosa c'è?

00:42:25.627 --> 00:42:27.504 align:center
Dove sono le sentinelle?

00:42:58.118 --> 00:42:59.953 align:center
Prendete le armi!

00:43:28.106 --> 00:43:29.357 align:center
Àbi! Tienilo!

00:43:56.551 --> 00:43:57.385 align:center
Giònata!

00:43:58.053 --> 00:43:59.054 align:center
Tiratelo giù!

00:44:00.764 --> 00:44:01.765 align:center
Toglietelo di lì!

00:46:27.035 --> 00:46:28.036 align:center
C'è qualcosa che non va.

00:46:28.119 --> 00:46:31.122 align:center
Principessa, sono Sara.
Una guaritrice. Posso aiutare.

00:46:37.837 --> 00:46:39.464 align:center
Mikàl, aiutami.

00:46:41.341 --> 00:46:42.300 align:center
Bene.

00:46:44.260 --> 00:46:45.303 align:center
Sara.

00:46:47.096 --> 00:46:48.139 align:center
Sei ferito?

00:46:48.723 --> 00:46:49.599 align:center
Non questa volta.

00:46:50.642 --> 00:46:51.476 align:center
Allora aiutaci.

00:46:52.352 --> 00:46:53.186 align:center
Vieni.

00:46:55.396 --> 00:46:58.274 align:center
Chi oserebbe tanto
da attaccare un convoglio reale?

00:46:58.358 --> 00:46:59.609 align:center
Non erano Filistei.

00:47:00.109 --> 00:47:01.903 align:center
Simili a una banda di tagliagole.

00:47:02.487 --> 00:47:03.488 align:center
Con quale scopo?

00:47:03.571 --> 00:47:04.739 align:center
Uccidere un principe?

00:47:05.323 --> 00:47:07.367 align:center
Derubare uno dei signori più ricchi
del regno?

00:47:07.450 --> 00:47:10.703 align:center
Qualunque fosse il loro scopo,
Iàir ci ha rimesso la vita.

00:47:11.579 --> 00:47:13.581 align:center
Con lui muore il tuo accusatore, Is-Baàl.

00:47:14.624 --> 00:47:15.833 align:center
Voglio delle risposte, Àbner.

00:47:16.376 --> 00:47:19.629 align:center
Altrimenti gli alleati di Iàir
penseranno che sono coinvolto.

00:47:20.755 --> 00:47:22.215 align:center
- Vai.
- Sì, mio re.

00:47:26.928 --> 00:47:28.221 align:center
Mio re, ti chiedo un istante.

00:47:28.304 --> 00:47:31.724 align:center
Non chiedermi di nuovo di sposare Mikàl.

00:47:31.808 --> 00:47:33.768 align:center
No, mio re. La mia richiesta è un'altra.

00:47:35.395 --> 00:47:37.355 align:center
Se devo unirmi alla tua famiglia,

00:47:38.690 --> 00:47:40.191 align:center
ti chiedo del tempo.

00:47:41.693 --> 00:47:45.321 align:center
Come ogni buon figlio, voglio
che mio padre benedica la mia unione.

00:47:46.322 --> 00:47:49.492 align:center
Ma lui, e la mia famiglia,
piangono ancora Netaneèl.

00:47:50.118 --> 00:47:51.953 align:center
Verrà ricordato con onore.

00:47:55.373 --> 00:47:56.207 align:center
Inoltre,

00:47:57.000 --> 00:47:59.127 align:center
Mikàl e Meràb hanno opinioni diverse

00:47:59.210 --> 00:48:00.503 align:center
sul matrimonio,

00:48:00.587 --> 00:48:03.590 align:center
e non vanno forzate
ad accettare la tua scelta.

00:48:06.175 --> 00:48:08.428 align:center
E ho bisogno di tempo

00:48:09.596 --> 00:48:12.890 align:center
per diventare un comandante
e un principe degno della tua casa.

00:48:14.976 --> 00:48:16.603 align:center
Hai incantato Iàir.

00:48:17.395 --> 00:48:18.688 align:center
Ma non è così facile.

00:48:20.315 --> 00:48:21.816 align:center
Consideralo un compromesso.

00:48:22.358 --> 00:48:23.443 align:center
Una via di mezzo.

00:48:25.236 --> 00:48:27.488 align:center
Ciò che chiedo è giusto e umano.

00:48:28.656 --> 00:48:30.116 align:center
Il grande re è entrambe le cose.

00:48:32.619 --> 00:48:33.494 align:center
Molto bene.

00:48:36.080 --> 00:48:39.459 align:center
Per il bene di tutti,
prenderemo tempo per le nozze.

00:48:41.586 --> 00:48:44.130 align:center
Grazie, mio re.

00:48:46.799 --> 00:48:47.884 align:center
Ma ricordati…

00:48:50.219 --> 00:48:52.013 align:center
hai ancora tanto da imparare.

00:49:01.356 --> 00:49:02.440 align:center
È di mia madre.

00:49:02.523 --> 00:49:05.610 align:center
Quindi… non dirlo a nessuno.

00:49:08.029 --> 00:49:08.905 align:center
Perfetto.

00:49:18.956 --> 00:49:20.041 align:center
Vi lascio soli.

00:49:22.001 --> 00:49:22.835 align:center
Grazie.

00:49:23.836 --> 00:49:24.671 align:center
Dina.

00:49:28.299 --> 00:49:29.133 align:center
Siediti.

00:49:36.307 --> 00:49:38.893 align:center
Mi dispiace di non aver
protetto tuo padre.

00:49:39.977 --> 00:49:42.063 align:center
Ma, con la sua morte,

00:49:43.564 --> 00:49:45.316 align:center
non è sicuro per te tornare a casa.

00:49:46.442 --> 00:49:48.444 align:center
Senza un erede maschio,
altri nobili della tua tribù

00:49:48.528 --> 00:49:49.779 align:center
reclameranno il potere.

00:49:49.862 --> 00:49:51.322 align:center
Non c'è un nobile tra loro.

00:49:51.906 --> 00:49:53.282 align:center
Saresti una preda facile.

00:49:53.366 --> 00:49:55.118 align:center
Non così facile, come sai.

00:49:56.369 --> 00:50:00.998 align:center
Dina, un gigante è caduto
per mano di un piccolo uomo.

00:50:01.791 --> 00:50:02.875 align:center
Devi rimanere qui.

00:50:03.626 --> 00:50:07.547 align:center
Il re si stancherà della mia compagnia.
Non ha obblighi verso di me.

00:50:08.715 --> 00:50:10.758 align:center
Verso la figlia di un signore caduto, no.

00:50:11.342 --> 00:50:12.593 align:center
Verso la moglie di un principe…

00:50:13.511 --> 00:50:15.930 align:center
Non mi serve la tua carità, Is-Baàl

00:50:16.848 --> 00:50:17.682 align:center
No,

00:50:18.725 --> 00:50:20.184 align:center
non si tratta di questo. Io…

00:50:23.062 --> 00:50:24.105 align:center
Ti trovo…

00:50:29.652 --> 00:50:30.486 align:center
intrigante.

00:50:42.707 --> 00:50:43.541 align:center
Sai…

00:50:46.127 --> 00:50:47.920 align:center
non mi hai violata quella notte.

00:50:50.631 --> 00:50:51.466 align:center
Ubriaco.

00:50:52.425 --> 00:50:53.426 align:center
Pieno di desiderio.

00:50:54.886 --> 00:50:56.554 align:center
Ti sei addormentato al mio fianco.

00:50:59.140 --> 00:51:02.310 align:center
Ma tuo padre sosteneva il contrario.

00:51:02.393 --> 00:51:05.438 align:center
Sì, perché credeva che fosse accaduto,

00:51:06.397 --> 00:51:08.107 align:center
anche se gli avevo detto che non era così.

00:51:09.692 --> 00:51:14.030 align:center
Gli hai dato l'occasione
di liberarsi di me e ricattare il re.

00:51:17.033 --> 00:51:17.867 align:center
Is-Baàl…

00:51:19.786 --> 00:51:20.995 align:center
non mi devi nulla.

00:51:26.375 --> 00:51:27.210 align:center
Aspetta.

00:51:30.880 --> 00:51:32.340 align:center
Allora lo dobbiamo a noi stessi,

00:51:33.966 --> 00:51:36.052 align:center
essere più di quanto
i nostri padri si aspettassero.

00:51:36.636 --> 00:51:38.638 align:center
Insieme possiamo avere
una seconda possibilità.

00:51:39.680 --> 00:51:40.681 align:center
Sposiamoci domani.

00:51:41.682 --> 00:51:43.059 align:center
Date le circostanze,

00:51:44.477 --> 00:51:45.770 align:center
non ci sarà una cerimonia.

00:51:46.729 --> 00:51:48.064 align:center
È ciò che posso offrirti.

00:51:58.032 --> 00:51:59.158 align:center
Posso pensarci io?

00:52:01.577 --> 00:52:03.454 align:center
L'ho appena fatto bollire. È più pulito.

00:52:12.463 --> 00:52:14.006 align:center
Sta guarendo bene.

00:52:14.090 --> 00:52:16.217 align:center
Una guaritrice esperta se n'è presa cura.

00:52:17.468 --> 00:52:18.302 align:center
Dimmi di più.

00:52:20.346 --> 00:52:22.682 align:center
Saggia, ma ribelle.

00:52:24.308 --> 00:52:26.727 align:center
Non ancora riconosciuta come merita.

00:52:32.024 --> 00:52:33.067 align:center
Bellissima.

00:52:36.696 --> 00:52:39.240 align:center
- Vorrei incontrarla.
- Dovresti.

00:52:43.202 --> 00:52:44.370 align:center
Perché sei venuta?

00:52:46.163 --> 00:52:50.501 align:center
Tuo fratello ha mandato
messaggeri e doni a tuo nome.

00:52:50.585 --> 00:52:52.253 align:center
Davvero instancabile.

00:52:53.796 --> 00:52:55.131 align:center
Ma, in verità,

00:52:56.424 --> 00:52:59.135 align:center
mi chiedevo se ti fossi ripreso.

00:53:00.595 --> 00:53:02.555 align:center
Ho pensato di venire a vedere di persona.

00:53:04.765 --> 00:53:05.600 align:center
Alzati.

00:53:16.652 --> 00:53:17.570 align:center
Sembra di sì.

00:53:23.534 --> 00:53:24.410 align:center
In gran parte.

00:53:26.078 --> 00:53:26.954 align:center
Non completamente.

00:53:28.789 --> 00:53:30.625 align:center
Ci vorrà molto tempo.

00:53:35.588 --> 00:53:36.881 align:center
Ci metto molto a guarire.

00:53:39.008 --> 00:53:40.468 align:center
Ho bisogno di cure costanti.

00:54:08.621 --> 00:54:10.331 align:center
Lo spietato guerriero.

00:54:11.999 --> 00:54:13.501 align:center
Sono qui per il re.

00:54:14.335 --> 00:54:17.088 align:center
Di cosa devi discutere?

00:54:17.171 --> 00:54:20.508 align:center
Offro informazioni
in cambio della sua benevolenza.

00:54:20.591 --> 00:54:21.801 align:center
Fatti da parte.

00:54:24.220 --> 00:54:29.934 align:center
Ti sei ammutinato sul campo. Traditore.

00:54:30.810 --> 00:54:34.897 align:center
Qualunque cosa tu debba dire al re,
la dirai prima a me.

00:54:45.491 --> 00:54:46.325 align:center
Mio re.

00:54:47.326 --> 00:54:49.996 align:center
Adrièl porta notizie importanti.

00:54:50.079 --> 00:54:52.164 align:center
Mio re, ti prego.

00:54:53.124 --> 00:54:57.461 align:center
Mi inginocchio ai tuoi piedi
per implorare la tua misericordia.

00:55:00.297 --> 00:55:01.173 align:center
Mio re.

00:55:18.399 --> 00:55:20.234 align:center
No, ti prego.

00:55:22.403 --> 00:55:25.239 align:center
Conosci bene la punizione per i traditori.

00:55:25.322 --> 00:55:28.034 align:center
Se avessi informazioni
che dimostrano la mia lealtà?

00:55:28.617 --> 00:55:29.952 align:center
Di che tipo?

00:55:30.870 --> 00:55:33.414 align:center
Ho visto Samuele arrivare a Betlemme.

00:55:33.998 --> 00:55:36.208 align:center
So quale casa ha visitato.

00:55:40.087 --> 00:55:40.921 align:center
Mio re.

00:55:42.798 --> 00:55:45.009 align:center
So chi ha unto.

00:57:34.451 --> 00:57:36.453 align:center
Sottotitoli: Anna Battista

00:57:36.537 --> 00:57:38.539 align:center
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
e.

