WEBVTT

00:00:04.505 --> 00:00:06.507 align:center
हाउस ऑफ़ डेविड में अब तक…

00:00:06.590 --> 00:00:09.552 align:center
मैंने यह युद्ध जीत लिया।
आप एक बार फिर मेरा अभिषेक करोगे।

00:00:09.635 --> 00:00:12.054 align:center
मैं ऐसा नहीं कर सकता।

00:00:12.138 --> 00:00:13.139 align:center
डेविड मुझसे प्यार करता है।

00:00:13.222 --> 00:00:15.349 align:center
इसकी कोई तुक नहीं है
कि वह डेविड की शादी तुमसे करवाएँगे।

00:00:15.433 --> 00:00:16.434 align:center
तुम्हारी बहन सही थी।

00:00:16.517 --> 00:00:17.935 align:center
वही उसके लिए बेहतर साथी बनेगी।

00:00:20.813 --> 00:00:23.816 align:center
इज़राइल से दूर चली जाओ!
तुम्हें ढूँढ़कर तुम्हारी जान ले लूँगा।

00:00:27.653 --> 00:00:30.823 align:center
एश्बाल डैन के याहिर की बेटी,
दीनाह से ब्याह करेगा।

00:00:30.906 --> 00:00:34.201 align:center
हमें रस्म-रिवाज़ की ज़रूरत नहीं है।
एक साथ मिलकर, हम दूसरा मौका पा सकते हैं।

00:00:34.285 --> 00:00:37.455 align:center
जिसे सैमुअल चुनेगा। उसका वध करना होगा।

00:00:37.538 --> 00:00:39.665 align:center
उसके घर के बाकी सारे लोगों के साथ।

00:00:39.790 --> 00:00:42.168 align:center
तुम और तुम्हारा बेटा
जेसी के नाम को कलंकित करते हो।

00:00:42.251 --> 00:00:44.712 align:center
तुम्हारी माँ हमारे लोगों के
दुश्मनों के बीच पैदा हुई थी।

00:00:44.795 --> 00:00:47.339 align:center
मैंने जल्दबाज़ी में उसे पनाह दी,
गैरकानूनी रूप से उससे शादी की।

00:00:47.423 --> 00:00:49.383 align:center
मेरी मुहरबंद अँगूठी निकाल ली,
मेरा क़ानून बदल दिया।

00:00:49.925 --> 00:00:53.679 align:center
तुम मेरे और हमारे परिवार के साथ
टैबनैकल नहीं चलोगी।

00:00:53.763 --> 00:00:55.765 align:center
एड्रियल एक ज़रूरी ख़बर लेकर आया है।

00:00:55.848 --> 00:00:58.476 align:center
मैंने सैमुअल को बेथलेहेम में देखा था।

00:00:59.101 --> 00:01:01.145 align:center
मुझे पता है कि उन्होंने किसे चुना है।

00:01:19.330 --> 00:01:20.706 align:center
वह कितना बड़ा है, माँ?

00:01:20.831 --> 00:01:21.999 align:center
टैबनैकल।

00:01:22.082 --> 00:01:24.126 align:center
तुमने आज तक जो भी देखा है
उससे कहीं ज़्यादा बड़ा।

00:01:24.710 --> 00:01:25.711 align:center
बस कुछ देर इंतज़ार करो।

00:01:25.795 --> 00:01:27.421 align:center
बहुत भव्य होगा, डेविड।

00:01:27.505 --> 00:01:30.925 align:center
धरती की सबसे पावन जगह पर,
साल के सबसे पवित्र दिन पर।

00:01:31.008 --> 00:01:33.260 align:center
क्या परमेश्वर आज हमारी रखवाली करेंगे?

00:01:33.344 --> 00:01:35.012 align:center
परमेश्वर रोज़ हमारी रखवाली करते हैं।

00:01:35.095 --> 00:01:36.180 align:center
ख़ासकर तुम्हारी, नेथानील।

00:01:36.847 --> 00:01:38.724 align:center
-तभी तो यह इतना हँसता रहता है।
-एलिअब।

00:01:42.102 --> 00:01:43.103 align:center
क्या वही वह जगह है?

00:01:53.614 --> 00:01:54.698 align:center
हाँ।

00:01:55.449 --> 00:01:56.534 align:center
वह रहा टैबनैकल।

00:01:58.911 --> 00:02:00.996 align:center
जहाँ परमेश्वर का वास होता है।

00:02:02.414 --> 00:02:03.457 align:center
डेविड?

00:02:08.295 --> 00:02:10.297 align:center
सब जाने के लिए तैयार हो रहे हैं।

00:02:14.093 --> 00:02:15.052 align:center
तुम ठीक तो हो?

00:02:17.263 --> 00:02:18.180 align:center
हाँ।

00:02:20.057 --> 00:02:22.059 align:center
मैं हवा में अपनी माँ की आवाज़ सुन रहा हूँ।

00:02:22.560 --> 00:02:27.356 align:center
तुम मेरे छुपने का स्थान हो,

00:02:27.439 --> 00:02:33.612 align:center
संकट में तुम मेरी रक्षा करोगे,

00:02:33.696 --> 00:02:37.366 align:center
छुटकारे के गीतों से तुम मुझे घेर लोगे

00:02:37.449 --> 00:02:38.534 align:center
मैं उन्हें बताना चाहता था।

00:02:40.119 --> 00:02:41.036 align:center
क्या बताना चाहते थे?

00:02:41.704 --> 00:02:43.163 align:center
मैं टैबनैकल जा रहा हूँ।

00:02:43.247 --> 00:02:45.165 align:center
जब तुम बच्चे थे तो सब साथ में नहीं गए थे?

00:02:48.752 --> 00:02:50.129 align:center
उन्हें जाने की इजाज़त ही नहीं मिली।

00:02:52.172 --> 00:02:53.090 align:center
न ही मुझे।

00:02:53.173 --> 00:02:55.009 align:center
चलो। हम घर वापस जा रहे हैं।

00:02:55.551 --> 00:02:56.385 align:center
नहीं।

00:02:58.012 --> 00:02:59.513 align:center
नहीं, मेरी वजह से नहीं। तुम जाओ।

00:02:59.597 --> 00:03:02.892 align:center
नहीं। हममें से किसी को भी
यहाँ दोबारा कभी आने की इजाज़त नहीं है।

00:03:02.975 --> 00:03:05.853 align:center
यह फ़ैसला बड़ों ने लिया है।

00:03:05.936 --> 00:03:07.354 align:center
-दोगले लोग!
-एलिअब।

00:03:07.438 --> 00:03:09.857 align:center
-यह सब डेविड की वजह से हुआ।
-एलिअब, ख़ामोश।

00:03:12.902 --> 00:03:14.612 align:center
अब तुम उनके सम्मानित अतिथि हो।

00:03:17.406 --> 00:03:19.074 align:center
तुम राजा के सूरमा हो।

00:03:26.165 --> 00:03:27.166 align:center
आओ।

00:03:27.249 --> 00:03:28.083 align:center
चलो चलते हैं।

00:04:03.369 --> 00:04:04.453 align:center
सब ठीक तो है, महाराज?

00:04:05.788 --> 00:04:06.956 align:center
सब ठीक नहीं है।

00:04:08.666 --> 00:04:11.001 align:center
हमारे बीच एक गद्दार छिपा है।

00:04:14.004 --> 00:04:15.339 align:center
सैमुअल का नाश हो।

00:04:18.509 --> 00:04:22.596 align:center
इस खूनखराबे के लिए वह ज़िम्मेदार होगा।

00:04:23.555 --> 00:04:24.390 align:center
ईश्वर-नियुक्त?

00:04:27.142 --> 00:04:28.310 align:center
चिंता मत कीजिए…

00:04:29.937 --> 00:04:31.647 align:center
इस ख़तरे को मिटा दिया जाएगा।

00:04:32.481 --> 00:04:34.900 align:center
पहले उसके परिवार को,
फिर ख़ुद नियुक्त किए गए को।

00:04:34.984 --> 00:04:36.068 align:center
योआब यह काम संभाल लेगा।

00:04:37.111 --> 00:04:40.572 align:center
मैं इसकी ज़िम्मेदारी
किसी और को सौंपने का सोच रहा था।

00:04:40.656 --> 00:04:41.490 align:center
नहीं।

00:04:42.574 --> 00:04:44.910 align:center
योआब। मुझे उस पर भरोसा है।

00:04:48.580 --> 00:04:49.415 align:center
बेशक।

00:04:51.417 --> 00:04:54.044 align:center
हमारे टैबनैकल पहुँचने से
पहले काम हो जाएगा।

00:05:00.467 --> 00:05:07.182 align:center
हाउस ऑफ़ डेविड

00:05:11.562 --> 00:05:12.730 align:center
पिताजी को बहुत गर्व होता,

00:05:13.647 --> 00:05:15.357 align:center
तुम्हें टैबनैकल में शामिल होते देखकर।

00:05:16.275 --> 00:05:17.943 align:center
उन्हें हम दोनों पर गर्व होगा।

00:05:18.819 --> 00:05:22.197 align:center
दरअसल, मैं तुम्हारे साथ नहीं जा पाऊँगा।

00:05:22.281 --> 00:05:24.950 align:center
मुझे योआब के साथ
किसी काम के लिए भेजा जा रहा है।

00:05:25.034 --> 00:05:27.119 align:center
अभी? क्यों?

00:05:27.661 --> 00:05:31.331 align:center
उसने मुझे बताया नहीं।
कुछ ज़रूरी काम ही होगा।

00:05:33.083 --> 00:05:34.585 align:center
मैं चाहता था हम यह अनुभव साझा करें।

00:05:38.881 --> 00:05:41.717 align:center
शायद ये देखना मेरी किस्मत में ही नहीं था।

00:05:46.930 --> 00:05:48.265 align:center
शुक्रिया।

00:05:55.647 --> 00:05:57.357 align:center
इस घाव को हर दिन साफ़ करना।

00:05:58.192 --> 00:05:59.318 align:center
वादा करते हो?

00:05:59.401 --> 00:06:00.319 align:center
सारा।

00:06:01.612 --> 00:06:02.446 align:center
मीखाल।

00:06:02.529 --> 00:06:03.447 align:center
थोड़ा आराम कर लो।

00:06:04.823 --> 00:06:06.950 align:center
मेरा परिवार तुम्हारा दिल से आभारी है।

00:06:07.034 --> 00:06:08.577 align:center
सेवा करना मेरे लिए सौभाग्य की बात है।

00:06:08.660 --> 00:06:10.037 align:center
सेवा नहीं, तुमने एहसान किया है।

00:06:10.621 --> 00:06:12.081 align:center
तुम्हारी वजह से मेरा भाई ज़िंदा है।

00:06:12.164 --> 00:06:15.125 align:center
मुझे ख़ुशी है कि मेरा कौशल काम आया।

00:06:15.209 --> 00:06:16.752 align:center
मैं जोनाथन को अच्छे से जानती हूँ।

00:06:17.294 --> 00:06:21.298 align:center
उसके मन में तुम्हारे लिए जो भावनाएँ हैं,
वह केवल आभार तक सीमित नहीं हैं।

00:06:23.008 --> 00:06:25.135 align:center
जब मैं इलाज करती हूँ
तो मर्द अक्सर उलझन में होते हैं।

00:06:25.219 --> 00:06:27.930 align:center
वह वैद्य के लिए
स्नेह के साथ-साथ सम्मान की भावना होती है।

00:06:30.516 --> 00:06:31.809 align:center
अगर तुम मुझसे पूछो तो…

00:06:34.353 --> 00:06:36.313 align:center
इस मामले में यह एहसास दोनों तरफ़ है।

00:06:40.984 --> 00:06:42.152 align:center
हम अभी अभी तो मिले हैं।

00:06:44.780 --> 00:06:46.532 align:center
तो, हमारे साथ चलो।

00:06:49.451 --> 00:06:50.369 align:center
टैबनैकल?

00:06:52.788 --> 00:06:55.707 align:center
अगर तुम चली गईं, तो कभी जान नहीं पाओगी
कि तुमने क्या छोड़ दिया।

00:06:59.878 --> 00:07:02.923 align:center
तो, तुम हमारे साथ साथ चलोगी?

00:07:05.759 --> 00:07:07.219 align:center
-हाँ?
-ठीक है।

00:07:10.305 --> 00:07:11.682 align:center
मेरा अच्छा बच्चा कैसा है?

00:07:12.307 --> 00:07:13.142 align:center
सैमसन कैसा है?

00:07:16.812 --> 00:07:17.646 align:center
भैया।

00:07:22.067 --> 00:07:22.901 align:center
तुम हमारे साथ चलोगी?

00:07:23.485 --> 00:07:26.155 align:center
आपकी बहन को लगता है
कि आप अब भी बीमार हो।

00:07:30.868 --> 00:07:32.077 align:center
मेरी हालत बदतर हो गई है।

00:07:32.995 --> 00:07:34.872 align:center
फिर तो, यह मेरा फ़र्ज़ बनता है।

00:07:37.457 --> 00:07:38.584 align:center
घोड़े का इंतज़ाम करता हूँ।

00:07:41.253 --> 00:07:42.588 align:center
शुक्रिया कहने की ज़रूरत नहीं, भैया।

00:07:59.229 --> 00:08:00.272 align:center
सफ़र बहुत लंबा है।

00:08:02.232 --> 00:08:03.442 align:center
बात करने की ज़रूरत नहीं है।

00:08:05.194 --> 00:08:06.111 align:center
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।

00:08:18.916 --> 00:08:21.335 align:center
शायद तुम घोड़ागाड़ी में
सफ़र करना ज़्यादा पसंद करोगी?

00:08:22.669 --> 00:08:24.046 align:center
अब तुम एक राजकुमार की पत्नी हो।

00:08:25.505 --> 00:08:26.673 align:center
शादी की जल्दी तो है,

00:08:27.674 --> 00:08:29.301 align:center
पर मेरे बारे में कितना कम जानते हो।

00:08:46.235 --> 00:08:47.986 align:center
चढ़ने में मदद चाहिए, मेरे राजकुमार?

00:08:54.868 --> 00:08:56.245 align:center
अब पीछे हटना मुमकिन नहीं।

00:09:04.336 --> 00:09:05.587 align:center
माँ साथ क्यों नहीं चल रहीं?

00:09:08.048 --> 00:09:09.007 align:center
पिताजी।

00:09:10.092 --> 00:09:12.135 align:center
वह हमेशा हमारे साथ टैबनैकल में रही हैं।

00:09:12.844 --> 00:09:14.388 align:center
और इस साल, वह नहीं रहेगी।

00:09:47.254 --> 00:09:48.213 align:center
यूराया।

00:09:49.298 --> 00:09:51.717 align:center
मुझे नेतृत्व तो करना है,
पर यह नहीं पता किस दिशा में जाना है।

00:09:53.302 --> 00:09:55.262 align:center
तुम उस पंक्ति के आगे वह प्रहरी देख रहे हो?

00:09:56.263 --> 00:09:57.681 align:center
-हाँ।
-उस पर नज़र रखना,

00:09:57.764 --> 00:09:59.016 align:center
और बस उसके घोड़े के पीछे जाना।

00:09:59.683 --> 00:10:00.517 align:center
शुक्रिया।

00:10:07.816 --> 00:10:09.943 align:center
हमारा नया सेनापति रास्ता पूछ रहा है।

00:10:12.029 --> 00:10:12.904 align:center
हमें चिंता करनी चाहिए?

00:10:14.698 --> 00:10:17.284 align:center
ज़रा फिर से बताना, ऑज़,
तुमने कितने दैत्य मारे हैं?

00:10:41.850 --> 00:10:44.061 align:center
कम से कम इतना बताओगे
कि हम कहाँ जा रहे हैं?

00:10:45.854 --> 00:10:47.314 align:center
क्या हम किर्यत्यारिम जा रहे हैं?

00:10:47.397 --> 00:10:50.025 align:center
नहीं। हम दक्षिण की ओर जा रहे हैं।

00:10:50.942 --> 00:10:51.777 align:center
जूडाह?

00:10:54.029 --> 00:10:57.449 align:center
कहाँ पर? किस गाँव में? और क्यों?

00:10:58.116 --> 00:10:58.950 align:center
एलिअब,

00:11:00.369 --> 00:11:02.704 align:center
सही समय आने पर तुम्हें सच मालूम हो जाएगा।

00:11:15.300 --> 00:11:18.053 align:center
मकानेह
टैबनैकल को जाने वाली सड़क

00:11:19.388 --> 00:11:21.098 align:center
-तुम यह खाओगे?
-मुझे पसंद नहीं है।

00:11:26.103 --> 00:11:27.104 align:center
डेविड।

00:11:27.938 --> 00:11:28.772 align:center
महाराज।

00:11:32.776 --> 00:11:35.320 align:center
इतने बड़े सम्मान के लिए शुक्रिया।

00:11:36.113 --> 00:11:38.448 align:center
अपने इतने वफ़ादार आदमी के लिए
मैं इतना तो कर ही सकता हूँ।

00:11:44.413 --> 00:11:45.372 align:center
तुमसे ईर्ष्या हो रही है।

00:11:46.998 --> 00:11:49.418 align:center
तुम्हें यह पहली बार
अनुभव करने को मिल रहा है।

00:11:52.212 --> 00:11:55.298 align:center
प्रायश्चित का दिन
अपने पापों के लिए क्षमा माँगने का दिन है।

00:11:57.008 --> 00:12:00.637 align:center
उन चीज़ों के लिए
जो हमें ईश्वर से दूर करती हैं।

00:12:02.180 --> 00:12:05.142 align:center
और हमारे फ़ैसलों के नतीजों के लिए।

00:12:08.103 --> 00:12:13.400 align:center
यह ऐसा समारोह है जो कई चीज़ों की
शुरुआत और अंत दोनों का प्रतीक है।

00:12:24.744 --> 00:12:25.787 align:center
तुम ख़ुद देखना।

00:12:29.875 --> 00:12:35.672 align:center
तुम मेरा आश्रय हो
तुम संकट से मेरी रक्षा करोगे

00:12:35.755 --> 00:12:41.178 align:center
तुम मुझे चारों ओर से

00:12:41.303 --> 00:12:46.391 align:center
मुक्ति के गीतों से घेर लोगे

00:12:46.475 --> 00:12:51.062 align:center
सेलाह

00:12:51.146 --> 00:12:53.273 align:center
हे सन्मार्ग पर चलनेवालों,

00:12:53.356 --> 00:12:54.691 align:center
हमारा सेनापति तो गायक है।

00:12:54.774 --> 00:13:01.198 align:center
परमेश्वर में
आनन्दित और मगन…

00:13:08.663 --> 00:13:09.623 align:center
उनकी बात का बुरा न मानो।

00:13:11.374 --> 00:13:12.959 align:center
उनका भरोसा कमाने में वक़्त लगेगा।

00:13:13.752 --> 00:13:17.130 align:center
मैंने कई साल चरवाहे का काम किया है,
अपने पिता के झुंड की अगुवाई की है।

00:13:19.007 --> 00:13:21.426 align:center
और वे हमेशा
पूरी वफ़ादारी से मेरे पीछे चले हैं।

00:13:21.510 --> 00:13:22.928 align:center
आदमी भेड़ नहीं होते।

00:13:24.971 --> 00:13:27.057 align:center
एक सैनिक होने का मतलब हर दिन दर्द,

00:13:28.558 --> 00:13:29.392 align:center
मुश्किलों,

00:13:30.852 --> 00:13:33.146 align:center
और मौत की संभावना का भी सामना करना है।

00:13:36.399 --> 00:13:38.735 align:center
तो, एक नेता पर उन्हें उनकी भलाई से भी

00:13:39.569 --> 00:13:41.404 align:center
बड़ा मकसद देने की ज़िम्मेदारी होती है।

00:13:46.451 --> 00:13:47.452 align:center
तुम ये कर लोगे, डेविड।

00:13:49.454 --> 00:13:50.455 align:center
किसी न किसी तरीके से।

00:14:08.473 --> 00:14:10.475 align:center
घोड़ों की देखभाल के लिए नौकर-चाकर हैं।

00:14:12.811 --> 00:14:15.689 align:center
तुम्हें लगेगा कि अब तक वह
यह समझ गई होगी, पर मीखाल को जानते हो।

00:14:17.023 --> 00:14:17.857 align:center
अच्छे से जानता हूँ।

00:14:20.944 --> 00:14:21.820 align:center
कुछ बताना चाहती थी।

00:14:21.903 --> 00:14:25.699 align:center
मैंने पिताजी को तुम्हारे परिवार को
सौ भेड़ देने के लिए मना लिया है।

00:14:27.409 --> 00:14:30.370 align:center
और तुम्हारे पिता को
फिर से जूडाह में शामिल किया जाएगा,

00:14:30.954 --> 00:14:32.539 align:center
बाकियों के साथ पूजा कर सकेंगे,

00:14:32.622 --> 00:14:35.000 align:center
सभी पुराने पापों को
पूरी तरह मिटा दिया जाएगा।

00:14:35.083 --> 00:14:38.253 align:center
तो, वह अगले साल हमारे साथ आ सकेंगे।

00:14:39.129 --> 00:14:40.714 align:center
यह तुम्हारे लिए मेरा तोहफ़ा है।

00:14:42.048 --> 00:14:42.882 align:center
शुक्रिया।

00:14:45.844 --> 00:14:47.679 align:center
पर मेरा प्यार खरीदा नहीं जा सकता, मीराब।

00:14:50.599 --> 00:14:51.850 align:center
उसे कमाया तो जा सकता है?

00:14:55.186 --> 00:14:56.062 align:center
पहले से ही हो चुका है।

00:14:58.648 --> 00:14:59.774 align:center
देखो, डेविड,

00:15:03.403 --> 00:15:07.741 align:center
मैं जानती हूँ कि तुमने मुझे नहीं चुना था,
पर मैं इसे सही फ़ैसला साबित करके दिखाऊँगी।

00:15:10.577 --> 00:15:12.621 align:center
जानती हो तुमने अपनी बहन के साथ क्या किया?

00:15:14.539 --> 00:15:15.457 align:center
मैंने क्या किया?

00:15:18.335 --> 00:15:21.379 align:center
डेविड, मुझे आज तक कभी चुना नहीं गया है।

00:15:22.505 --> 00:15:26.176 align:center
मुझे दरकिनार किया गया।
नज़रअंदाज़ किया गया।

00:15:27.636 --> 00:15:31.640 align:center
मेरे ख़्याल से तुम जानते हो कैसा लगता है।
जब तुम्हारा परिवार तुम्हें भूल जाए।

00:15:32.223 --> 00:15:34.142 align:center
जब तुम्हारे पास कोई रास्ता न हो।

00:15:35.727 --> 00:15:37.312 align:center
लेकिन अब तुम्हें देखो।

00:15:40.649 --> 00:15:44.444 align:center
तुमने उस दैत्य का संहार किया
और उसने सब कुछ बदल दिया।

00:15:45.779 --> 00:15:46.905 align:center
तुम्हें रास्ता मिल गया।

00:15:47.697 --> 00:15:49.532 align:center
और मैं भी अपना रास्ता ढूँढ़ना चाहूँगी।

00:15:50.742 --> 00:15:53.536 align:center
क्योंकि मीखाल की तरह
मैं भी एक बेहतर कल की हक़दार हूँ।

00:15:54.287 --> 00:15:58.875 align:center
और सच तो यह है कि इस सल्तनत को
तुम्हारी और मेरी जैसी जोड़ी की ज़रूरत है।

00:16:00.251 --> 00:16:02.003 align:center
और इसीलिए मेरे पिता ने वह फ़ैसला लिया।

00:16:02.087 --> 00:16:04.255 align:center
और वह अपना इरादा नहीं बदलेंगे।

00:16:06.591 --> 00:16:08.468 align:center
अब, ज़रूरी नहीं कि तुम्हें यह बात पसंद हो।

00:16:09.511 --> 00:16:12.138 align:center
और वाकई, तुम्हें मुझसे
प्यार करने की भी ज़रूरत नहीं है।

00:16:13.890 --> 00:16:17.727 align:center
पर पूरे देश की नज़रें हम पर हैं।

00:16:19.229 --> 00:16:22.982 align:center
तो एक एहसान करो, बस…

00:16:24.609 --> 00:16:26.027 align:center
मुझे शर्मिंदा मत करो।

00:16:29.698 --> 00:16:30.699 align:center
मेरी मदद करो!

00:16:31.741 --> 00:16:32.575 align:center
मेरी मदद करो!

00:16:33.535 --> 00:16:34.452 align:center
वहाँ पर!

00:16:35.829 --> 00:16:38.998 align:center
-तुम्हारा यह हाल किसने किया?
-हथियारबंद आदमी। फिलिस्तीनी।

00:16:39.082 --> 00:16:40.917 align:center
एक के बाद एक गाँव में लूट-मार मचा रहे हैं।

00:16:41.584 --> 00:16:43.128 align:center
अब, मेरे गाँव में।

00:16:44.129 --> 00:16:44.963 align:center
येबा!

00:16:47.006 --> 00:16:50.093 align:center
डेविड, अपने भाई और सैनिकों की
एक टुकड़ी को ले जाओ।

00:16:50.176 --> 00:16:51.469 align:center
हम और सैनिक बुलाते हैं।

00:16:51.553 --> 00:16:53.138 align:center
-जैसा आप कहें।
-इसे ले जाओ।

00:16:53.221 --> 00:16:54.973 align:center
-हमारा नेतृत्व करो।
-इस तरफ़।

00:16:55.056 --> 00:16:56.224 align:center
अच्छा, चलो चलते हैं।

00:16:56.307 --> 00:16:58.810 align:center
अपने-अपने हथियार ले लो।
फिलिस्तीनी हमला कर रहे हैं!

00:17:11.656 --> 00:17:12.490 align:center
योआब,

00:17:13.825 --> 00:17:14.784 align:center
हम यहाँ क्यों आए हैं?

00:17:16.661 --> 00:17:19.789 align:center
ए, अब बात मत छुपाओ।

00:17:21.291 --> 00:17:22.459 align:center
ये मेरे पड़ोसी हैं।

00:17:23.668 --> 00:17:26.921 align:center
जिस आदमी को सैमुअल ने चुनकर
नियुक्त किया, वह यहाँ रहता है।

00:17:28.381 --> 00:17:29.215 align:center
नहीं।

00:17:32.010 --> 00:17:33.094 align:center
यह सच नहीं हो सकता।

00:17:34.304 --> 00:17:35.138 align:center
फिर भी यही सच है।

00:17:38.641 --> 00:17:39.893 align:center
और हम क्या करने आए हैं?

00:17:39.976 --> 00:17:42.645 align:center
ख़तरे को उसके
पूरे कुल के साथ मिटाने के लिए।

00:17:43.605 --> 00:17:44.939 align:center
कोई भी बचने न पाए।

00:17:46.441 --> 00:17:47.400 align:center
योआब।

00:17:49.861 --> 00:17:54.365 align:center
ये भले लोग हैं।
हम ऐसा नहीं कर सकते। मैं यह नहीं करूँगा।

00:17:56.075 --> 00:17:58.077 align:center
क्या इसके बदले अपने परिवार की मौत चाहोगे?

00:18:02.540 --> 00:18:05.668 align:center
यहाँ क्या कर रहे हो? तुम्हारे पिताजी ने
कहा कि तुम वापस गिबियाह चले गए।

00:18:05.752 --> 00:18:06.920 align:center
टोबियाह, याफ़ेथ के बेटे।

00:18:08.254 --> 00:18:09.589 align:center
तुम्हें गद्दार घोषित किया गया है।

00:18:10.256 --> 00:18:11.216 align:center
क्या? नहीं।

00:18:11.841 --> 00:18:14.719 align:center
-योआब। मेरी समझ में नहीं आ रहा।
-योआब।

00:18:16.137 --> 00:18:18.598 align:center
एलिअब, इसे समझाओ! तुम मुझे जानते हो!

00:18:18.681 --> 00:18:19.849 align:center
तुम्हारे राजा के भविष्य को

00:18:19.933 --> 00:18:21.851 align:center
-बचाने के लिए तुम्हारी मौत ज़रूरी है।
-योआब।

00:18:21.935 --> 00:18:23.686 align:center
-रहम करो।
-जो सच्चा ईश्वर-नियुक्त है।

00:18:23.770 --> 00:18:24.771 align:center
एलिअब, इससे बोलो!

00:18:24.854 --> 00:18:25.688 align:center
पिताजी!

00:18:26.356 --> 00:18:28.274 align:center
जाओ! यहाँ से चले जाओ, बेटा। भागो!

00:18:28.900 --> 00:18:30.318 align:center
पिताजी! नहीं!

00:18:32.195 --> 00:18:33.154 align:center
मैं लड़के को पकड़ता हूँ।

00:18:33.738 --> 00:18:34.906 align:center
तुम बाकियों को ख़त्म करो।

00:18:35.990 --> 00:18:37.158 align:center
अक्ल से काम लेना, भाई।

00:18:49.254 --> 00:18:51.005 align:center
-टोबियाह?
-अब्बा कहाँ हैं?

00:19:26.958 --> 00:19:28.751 align:center
वे ऐसा कैसे कर सकते हैं?

00:19:29.460 --> 00:19:30.670 align:center
यह पागलपन है।

00:19:30.753 --> 00:19:32.088 align:center
वह हमारा नेता है?

00:19:33.256 --> 00:19:34.257 align:center
यहाँ पर!

00:19:35.216 --> 00:19:36.259 align:center
ज़िंदा बचे हुए लोग!

00:19:36.342 --> 00:19:38.136 align:center
मैंने कहा था कि वह तैयार नहीं है।

00:19:38.219 --> 00:19:39.095 align:center
आओ मेरी मदद करो।

00:19:39.178 --> 00:19:41.598 align:center
-ऑज़।
-एतन?

00:19:42.056 --> 00:19:43.391 align:center
मेरी मदद करो, एतन।

00:19:48.479 --> 00:19:50.565 align:center
हमने अपने एक दर्जन सिपाही खो दिए, डेविड।

00:19:51.441 --> 00:19:52.400 align:center
एक दर्जन सिपाही।

00:19:53.776 --> 00:19:55.028 align:center
तुमने जल्दबाज़ी क्यों की?

00:19:56.154 --> 00:19:59.157 align:center
यूराया, ऑज़ को ले जाओ,
घायलों की मरहम-पट्टी करो। इसी वक़्त।

00:20:10.209 --> 00:20:12.045 align:center
फिलिस्तीनी गाँव वालों पर हमला कर रहे थे।

00:20:14.339 --> 00:20:16.674 align:center
मैंने वही किया जो मुझे लगा कि करना चाहिए।

00:20:18.801 --> 00:20:20.261 align:center
तुम जानते हो वरना वे क्या करते।

00:20:20.345 --> 00:20:21.971 align:center
हमारा पलड़ा भारी था।

00:20:23.348 --> 00:20:26.309 align:center
पर तुमने भावनाओं में बहकर निर्णय लिया
और मौका गँवा दिया।

00:20:27.060 --> 00:20:29.896 align:center
राजकुमार, आपको ये देखना चाहिए।

00:20:30.980 --> 00:20:32.982 align:center
तुमने उन सैनिकों को बेवजह मरवा दिया।

00:20:51.542 --> 00:20:53.086 align:center
हर मरे हुए फिलिस्तीनी के पास एक था।

00:20:55.088 --> 00:20:57.298 align:center
दो घोड़ागाड़ी इन्हीं से लदी हुई थीं।

00:20:58.299 --> 00:20:59.258 align:center
भागने वालों के पास भी।

00:20:59.759 --> 00:21:00.885 align:center
चारकोल।

00:21:00.969 --> 00:21:01.970 align:center
लकड़ी का कोयला?

00:21:02.553 --> 00:21:04.305 align:center
वे लकड़ी के कोयले का क्या करते?

00:21:06.474 --> 00:21:08.518 align:center
उन्होंने इसके लिए
जान क्यों जोखिम में डाली?

00:21:40.717 --> 00:21:43.261 align:center
डेविड, आग के पास आकर बैठो। चलो।

00:21:56.733 --> 00:21:58.026 align:center
मैंने उन सैनिकों को मरवा दिया।

00:22:01.446 --> 00:22:02.864 align:center
वह एक युद्ध था।

00:22:04.240 --> 00:22:05.324 align:center
वे उसकी कीमत जानते थे।

00:22:06.325 --> 00:22:07.368 align:center
वे मेरे पीछे गए थे।

00:22:08.786 --> 00:22:10.038 align:center
उन्होंने मुझ पर भरोसा किया।

00:22:18.379 --> 00:22:19.213 align:center
पता है,

00:22:21.049 --> 00:22:25.553 align:center
मैं बचपन से अपने पिता को सैनिकों को
मौत के मुँह में भेजते देखती आई हूँ।

00:22:26.721 --> 00:22:27.555 align:center
तो…

00:22:30.391 --> 00:22:31.726 align:center
जानती हूँ युद्ध क्या करता है।

00:22:35.605 --> 00:22:37.440 align:center
केवल लड़ने वालों के साथ ही नहीं,

00:22:39.233 --> 00:22:41.152 align:center
बल्कि जो पीछे छूट जाते हैं उनके साथ भी।

00:22:49.035 --> 00:22:51.079 align:center
शोक से बचा नहीं जा सकता, डेविड।

00:22:54.582 --> 00:22:56.084 align:center
पर अकेले सहने की ज़रूरत नहीं है।

00:23:14.143 --> 00:23:14.977 align:center
यहाँ आओ।

00:23:57.395 --> 00:23:58.229 align:center
तो?

00:24:01.232 --> 00:24:02.608 align:center
यह अब भी बहुत भारी लग रही है।

00:24:03.317 --> 00:24:06.028 align:center
तुमने मुझे गोलायथ जितनी सिद्ध
लोहे की तलवारें देने का वादा किया था।

00:24:06.112 --> 00:24:09.365 align:center
मुझे थोड़ा वक़्त चाहिए, महाराज।
और इससे ज़्यादा माल और साधन भी।

00:24:10.408 --> 00:24:14.412 align:center
तुम्हें जो चाहिए था मैंने वह तुम्हें दिया।
कई आदमियों की कीमत लगाकर भी।

00:24:15.288 --> 00:24:19.041 align:center
और फिर भी तुम अपने वादों पर खरे न उतर पाए।

00:24:22.295 --> 00:24:24.380 align:center
शायद तुम अपने उस्ताद जितने कुशल नहीं हो।

00:24:24.463 --> 00:24:26.382 align:center
मेरे उस्ताद जितना कुशल तो कोई भी नहीं है।

00:24:27.633 --> 00:24:28.467 align:center
तो फिर वह कहाँ है?

00:24:28.551 --> 00:24:29.927 align:center
यह कोई नहीं जानता, महाराज।

00:24:30.011 --> 00:24:34.223 align:center
सब कह रहे हैं कि वह मर चुके हैं।
गोलायथ की तलवार उनकी आख़िरी रचना थी।

00:24:35.308 --> 00:24:36.934 align:center
पर मैं उनका सबसे काबिल शागिर्द हूँ।

00:24:37.018 --> 00:24:39.478 align:center
कसम खाता हूँ, मैं अपनी
क़ाबिलियत साबित करके रहूँगा।

00:24:39.562 --> 00:24:42.815 align:center
और जल्द ही, आप एक
विशाल सेना का नेतृत्व करेंगे

00:24:42.899 --> 00:24:44.859 align:center
जिनके पास मनुष्यों के
सबसे ताक़तवर हथियार होंगे।

00:24:50.239 --> 00:24:51.073 align:center
मनुष्यों के नहीं।

00:24:52.116 --> 00:24:53.534 align:center
देवताओं और राजाओं के।

00:24:54.994 --> 00:24:56.495 align:center
तुम यह कर सकते हो या नहीं?

00:24:56.579 --> 00:24:58.122 align:center
जी, महाराज।

00:24:58.789 --> 00:24:59.832 align:center
मैं ख़ुद को साबित करूँगा।

00:25:01.125 --> 00:25:01.959 align:center
बहुत ख़ूब।

00:25:05.254 --> 00:25:06.214 align:center
वापस काम पर लग जाओ।

00:25:24.148 --> 00:25:27.652 align:center
टैबनैकल
नॉब शहर

00:25:46.212 --> 00:25:49.048 align:center
डेविड! डेविड!

00:25:49.131 --> 00:25:51.259 align:center
डेविड! डेविड!

00:25:51.342 --> 00:25:53.761 align:center
डेविड! डेविड!

00:25:53.844 --> 00:25:56.180 align:center
डेविड! डेविड!

00:25:56.681 --> 00:26:01.978 align:center
बहुत समय पहले, आदोनाय ने सिनाई पहाड़ से
मूसा को पहली बार टैबनैकल के दर्शन कराए थे,

00:26:02.561 --> 00:26:06.232 align:center
और उनसे कहा था
कि बिल्कुल वैसा ही धरती पर आकर बनाएँ।

00:26:06.816 --> 00:26:07.984 align:center
यह एक तरह से…

00:26:09.277 --> 00:26:11.320 align:center
देवलोक की एक परछाईं के समान है।

00:26:12.029 --> 00:26:14.365 align:center
ठीक यहाँ पर। हमारे सामने।

00:26:16.242 --> 00:26:17.743 align:center
डेविड! डेविड!

00:26:17.827 --> 00:26:21.747 align:center
डेविड! डेविड!

00:26:21.831 --> 00:26:24.417 align:center
डेविड! डेविड!

00:26:24.500 --> 00:26:26.836 align:center
डेविड! डेविड!

00:26:26.919 --> 00:26:29.422 align:center
डेविड! डेविड!

00:26:37.221 --> 00:26:38.723 align:center
डेविड! डेविड!

00:26:38.806 --> 00:26:40.975 align:center
डेविड!

00:26:41.058 --> 00:26:42.059 align:center
मेरी प्रजा!

00:26:44.020 --> 00:26:45.229 align:center
मैं आपके सामने पेश करता हूँ…

00:26:46.772 --> 00:26:48.065 align:center
दैत्य संहारक!

00:26:49.442 --> 00:26:52.278 align:center
और उसकी राजकुमारी, मीराब।

00:26:55.906 --> 00:26:57.199 align:center
दिखावा तो कर ही सकते हो, डेविड।

00:26:57.992 --> 00:27:00.036 align:center
अगर उनकी ख़ातिर नहीं, तो मेरी ख़ातिर?

00:27:01.579 --> 00:27:03.122 align:center
हाँ?

00:27:33.527 --> 00:27:35.946 align:center
तुम कहाँ गए थे? वह क्या अभियान था?

00:27:37.656 --> 00:27:38.866 align:center
हम इस बारे में बात नहीं करेंगे।

00:27:40.701 --> 00:27:41.535 align:center
यहाँ नहीं।

00:27:43.829 --> 00:27:44.663 align:center
कभी नहीं।

00:29:12.251 --> 00:29:15.629 align:center
अगर तुम सैमुअल को चोट पहुँचाने आए हो,

00:29:16.630 --> 00:29:20.634 align:center
तो उससे पहले तुम्हें टैबनैकल के
सारे पादरियों से गुज़रकर जाना होगा,

00:29:22.094 --> 00:29:24.180 align:center
इज़राइल की सारी प्रजा के सामने।

00:29:26.891 --> 00:29:30.769 align:center
यकीन मानिए, हमें दूरदृष्टा को चोट पहुँचाने
की न कोई ज़रूरत है, न ही कोई इरादा।

00:29:31.270 --> 00:29:32.354 align:center
बल्कि,

00:29:33.105 --> 00:29:36.525 align:center
हम उन्हें उनके
अपने पापों से मुक्ति देने आए हैं।

00:30:08.641 --> 00:30:10.017 align:center
तुम यह कर क्या रहे हो?

00:30:13.187 --> 00:30:14.271 align:center
क्या ये भी बताना पड़ेगा?

00:30:15.773 --> 00:30:17.483 align:center
मुझे लगा हमारे बीच एक समझौता हुआ था?

00:30:20.945 --> 00:30:23.405 align:center
तो मेरा बच्चा पैदा करने के बजाय
तुम घुड़सवारी करना पसंद करोगी?

00:30:25.908 --> 00:30:27.993 align:center
किसी भी आदमी का बच्चा पैदा करना
पसंद नहीं।

00:30:29.453 --> 00:30:32.373 align:center
कितना दर्द और कष्ट झेलना पड़ता है,

00:30:32.456 --> 00:30:35.334 align:center
फूला हुआ पेट, मौत का ख़तरा। किसलिए?

00:30:36.961 --> 00:30:38.087 align:center
एक पल के सुख के लिए?

00:30:41.257 --> 00:30:42.174 align:center
मैं वादा करता हूँ,

00:30:44.218 --> 00:30:46.011 align:center
वह बस पल भर का सुख नहीं होगा।

00:30:51.559 --> 00:30:54.603 align:center
मूसा के नियम में
साफ़-साफ़ कहा गया है कि प्रायश्चित का दिन

00:30:54.687 --> 00:30:58.023 align:center
अपनी इच्छाओं का त्याग करने का दिन है।

00:31:02.027 --> 00:31:03.028 align:center
तुम पागल हो।

00:31:04.405 --> 00:31:06.782 align:center
ख़ैर, कल जब सूरज ढलेगा,

00:31:08.117 --> 00:31:09.952 align:center
इच्छाओं का
त्याग करने का दिन ख़त्म हो जाएगा।

00:31:11.453 --> 00:31:15.749 align:center
फिर हम देखेंगे कि क्या तुम तब भी
मुझ पर अपना खंजर उठाओगी।

00:31:18.502 --> 00:31:19.753 align:center
हम देखेंगे, पतिदेव।

00:31:49.325 --> 00:31:50.993 align:center
अब भी सितारों के तले सोते हो?

00:31:51.827 --> 00:31:52.661 align:center
मीखाल।

00:31:53.746 --> 00:31:55.331 align:center
आओ, बैठ जाओ।

00:32:04.465 --> 00:32:07.009 align:center
मैंने हमारे बारे में एक फ़ैसला लिया है।

00:32:07.676 --> 00:32:09.178 align:center
अगर यह उससे जुड़ा है जो पहले हुआ था,

00:32:09.845 --> 00:32:13.223 align:center
तो तुम्हारी बहन वह लोगों के लिए कर रही थी
और मुझे उसमें कोई ख़ुशी नहीं मिली।

00:32:13.307 --> 00:32:14.850 align:center
पर लोग तो ख़ुश हो गए थे।

00:32:16.018 --> 00:32:18.145 align:center
मैं इसका अंत जानती हूँ।

00:32:19.730 --> 00:32:22.149 align:center
बस अब हमें ख़ुद को
और दर्द नहीं देना चाहिए।

00:32:23.108 --> 00:32:26.278 align:center
तुम मीराब से शादी करोगे।

00:32:26.904 --> 00:32:28.447 align:center
और मैं इसको स्वीकार करके जियूँगी।

00:32:28.530 --> 00:32:30.199 align:center
नहीं, मैं ऐसा नहीं कर सकता।

00:32:31.158 --> 00:32:33.494 align:center
मैं ऐसा नहीं करूँगा।
मैं तुमसे प्यार करता हूँ, मीखाल।

00:32:34.578 --> 00:32:35.579 align:center
केवल तुमसे।

00:32:36.872 --> 00:32:40.292 align:center
हमें अपनी ख़ुशियों के आगे देखना होगा।

00:32:41.960 --> 00:32:44.630 align:center
शायद मेरी भूमिका बस तुम्हें दैत्य का
सामना करने में मदद करने की थी।

00:32:44.713 --> 00:32:48.217 align:center
-शायद इसमें ईश्वर का यही उद्देश्य है।
-नहीं।

00:32:48.300 --> 00:32:50.552 align:center
हमारी किस्मत में
साथ रहना लिखा है। मुझे यकीन है।

00:32:52.137 --> 00:32:54.598 align:center
सुनो, हमें बस लड़ाई जारी रखनी होगी।

00:32:55.474 --> 00:32:59.269 align:center
मैं लड़ रही हूँ।
मैं किसी और चीज़ के लिए लड़ रही हूँ।

00:32:59.937 --> 00:33:00.979 align:center
किस चीज़ के लिए?

00:33:01.563 --> 00:33:02.439 align:center
अपने परिवार के लिए।

00:33:02.523 --> 00:33:04.525 align:center
पर तुमने ख़ुद कहा था
कि अपने पिता को दोषी मानती हो।

00:33:04.608 --> 00:33:07.486 align:center
हाँ, मैं उनसे नाराज़ हूँ,
पर वह फिर भी मेरे पिता हैं।

00:33:08.278 --> 00:33:10.072 align:center
-और उन्हें ही चुना गया है।
-क्या यह सच है?

00:33:11.865 --> 00:33:13.492 align:center
ईश्वर की मर्ज़ी के ख़िलाफ़ मत बोलो।

00:33:13.575 --> 00:33:16.245 align:center
-मुझसे नहीं, और यहाँ तो बिल्कुल भी नहीं।
-मेरा वह मतलब नहीं था।

00:33:16.328 --> 00:33:21.166 align:center
तुमसे प्यार करती हूँ, पर उनकी मर्ज़ी के
खिलाफ़ तुम्हें या किसी को भी नहीं चुनूँगी।

00:33:21.250 --> 00:33:24.002 align:center
अगर मुझे चुनना ही ईश्वर की मर्ज़ी हो?

00:33:24.545 --> 00:33:27.548 align:center
तुम यह बार-बार कहते हो,
पर क्या तुमने उनसे कभी यह पूछा है?

00:33:27.631 --> 00:33:28.632 align:center
हर वक़्त पूछता रहता हूँ।

00:33:28.716 --> 00:33:30.718 align:center
-क्या उनका कोई जवाब आया?
-अभी तक नहीं। पर वह…

00:33:30.801 --> 00:33:32.344 align:center
यही हमारा जवाब है।

00:33:32.428 --> 00:33:37.516 align:center
अगर सच में हमारा साथ रहना हमारी
किस्मत में होता, तो यह इससे आसान होता।

00:33:37.599 --> 00:33:40.102 align:center
हमें साथ रहने के लिए लगातार यूँ लड़ना

00:33:40.185 --> 00:33:42.312 align:center
या फिर मेरे परिवार को तोड़ना नहीं पड़ता।

00:33:42.396 --> 00:33:45.399 align:center
डेविड, मेरी माँ यहाँ नहीं आ पाईं।

00:33:46.150 --> 00:33:47.192 align:center
मैं जानता हूँ।

00:33:47.776 --> 00:33:51.447 align:center
मुझे डर है कि हम सिर्फ़
अपने बारे में सोच रहे हैं।

00:33:51.530 --> 00:33:52.865 align:center
मीखाल, मेरी बात तो सुनो।

00:33:52.948 --> 00:33:54.324 align:center
मैं अपना फ़ैसला ले चुकी हूँ।

00:33:57.327 --> 00:34:00.998 align:center
अगर तुम मुझसे प्यार करते हो,
तो तुम उसका मान रखोगे।

00:34:32.905 --> 00:34:34.031 align:center
यह सब डेविड के कारण हुआ!

00:34:34.114 --> 00:34:35.532 align:center
न उसकी ग़लती है, न ही तुम्हारी।

00:34:35.616 --> 00:34:38.744 align:center
पर तुम्हें उसकी कीमत चुकानी पड़ेगी।

00:34:39.787 --> 00:34:42.706 align:center
तो, उनकी तरह दूसरों पर
राय कायम करने के बजाय,

00:34:43.290 --> 00:34:46.502 align:center
इस बात पर ध्यान दो कि ईश्वर
तुम्हें कैसा इंसान बनाना चाहते हैं।

00:34:49.004 --> 00:34:52.216 align:center
शायद फिर तुम हमारे परिवार के माथे से
वह कलंक मिटा सकोगे।

00:35:05.062 --> 00:35:06.396 align:center
टोबियाह!

00:35:50.607 --> 00:35:51.525 align:center
महाराज।

00:35:55.195 --> 00:35:58.824 align:center
आबनर, मेरी सबसे माननीय मेहमान को
यहाँ लाने के लिए शुक्रिया।

00:36:01.869 --> 00:36:02.828 align:center
ज़रा बताओ, सॉल,

00:36:03.745 --> 00:36:06.456 align:center
क्या तुम्हारे सभी "माननीय मोहमानों" को
आधी रात के समय जबरन

00:36:06.540 --> 00:36:07.958 align:center
तुम्हारे शिविर में लाया जाता है?

00:36:08.041 --> 00:36:09.084 align:center
हीला,

00:36:10.627 --> 00:36:15.007 align:center
मैंने तुम्हें यहाँ धमकाने के लिए नहीं,
तुमसे गुहार करने के लिए बुलाया है।

00:36:16.008 --> 00:36:17.467 align:center
हमें कई सारी बातें करनी हैं।

00:36:18.260 --> 00:36:19.428 align:center
आओ, बैठो।

00:36:20.178 --> 00:36:21.513 align:center
मैं खड़ी रहना पसंद करूँगी।

00:36:22.723 --> 00:36:26.143 align:center
अहिनोहम कहाँ है?
तुम दोनों तो हमेशा साथ सफ़र करते थे न?

00:36:27.185 --> 00:36:29.021 align:center
रानी से तुम्हारा कोई सरोकार नहीं है।

00:36:29.104 --> 00:36:31.356 align:center
मैं दिल से दुआ करती हूँ
कि वह कहीं बीमार न हो,

00:36:31.440 --> 00:36:35.944 align:center
या फिर दिमाग़ के शैतानी ख़यालों से
जूझ न रही हो, जैसे कि तुम्हारा हाल था।

00:36:36.778 --> 00:36:41.199 align:center
मेरा यकीन मानो, हीला, मेरा दिमाग़
आज तक इतना दुरुस्त नहीं रहा है।

00:36:42.409 --> 00:36:43.994 align:center
और सैमुअल को यह जान लेना चाहिए।

00:36:46.204 --> 00:36:50.918 align:center
अपने पति को मनाओ, जिन्होंने परमेश्वर के
मकसद से मुंह मोड़ लिया है,

00:36:51.418 --> 00:36:52.920 align:center
कि वह सही चुनाव करें।

00:36:54.671 --> 00:36:59.051 align:center
कल, सैमुअल को एक राजा के रूप में
दोबारा मेरा समर्थन करना होगा,

00:36:59.134 --> 00:37:01.428 align:center
इज़राइल की जनता के जमघट के सामने।

00:37:01.511 --> 00:37:04.389 align:center
तुमने उन्हें बंदी बनाकर रखा।

00:37:05.849 --> 00:37:08.685 align:center
उसके बाद भी वह
तुम्हारी ख़्वाहिश के आगे नहीं झुके।

00:37:09.561 --> 00:37:13.857 align:center
बाकी जगहें जाने दो,
यहाँ आकर उनका इरादा कैसे बदलेगा?

00:37:14.441 --> 00:37:17.569 align:center
अगर उस सवाल का जवाब
परमेश्वर उन्हें नहीं दे सके,

00:37:17.653 --> 00:37:22.157 align:center
तो शायद यह मेरी ज़िम्मेदारी बनती है
कि उनके कानों में सच बोलूँ।

00:37:22.240 --> 00:37:23.492 align:center
तुम देख नहीं पा रहे?

00:37:24.743 --> 00:37:29.122 align:center
जब सैमुअल राजघराने के समर्थन में बोलते हैं
तो तुम उन्हें परमेश्वर की मर्जी मानते हो।

00:37:30.040 --> 00:37:32.542 align:center
और जब वे समर्थन में नहीं होते,
तो तुम उन्हें ठुकरा देते हो।

00:37:34.044 --> 00:37:37.297 align:center
या तो परमेश्वर मेरे पति के ज़रिए
बोलते हैं या फिर नहीं।

00:37:38.090 --> 00:37:39.424 align:center
और अगर वह ज़रिया नहीं हैं,

00:37:40.676 --> 00:37:43.220 align:center
तो तुम्हारी नियुक्ति भी
कभी न्यायसंगत नहीं थी।

00:37:44.221 --> 00:37:46.390 align:center
तो हर रूप में तुम्हारी हार ही है।

00:37:47.599 --> 00:37:50.936 align:center
ये स्वीकार करोगे, तो तुम्हें शांति मिलेगी।

00:37:51.520 --> 00:37:52.896 align:center
कोई इंसान हमेशा ज़िंदा नहीं रहता।

00:37:52.980 --> 00:37:59.152 align:center
और अगर सैमुअल मेरे खिलाफ़ जाते रहे
तो उसका वक़्त जल्दी ख़त्म हो जाएगा।

00:38:00.654 --> 00:38:01.613 align:center
और हीला…

00:38:04.032 --> 00:38:07.703 align:center
अगर तुम्हें भी कुछ हो गया
तो मैं ये बोझ सह नहीं पाउँगा।

00:38:15.293 --> 00:38:16.586 align:center
सर्वशक्तिमान परमेश्वर,

00:38:17.587 --> 00:38:20.549 align:center
मैं आपके सभी श्रद्धालुओं की तरफ़ से
आपसे विनती करता हूँ…

00:38:23.593 --> 00:38:27.597 align:center
अपने इज़राइल के अपने लोगों के प्रति
अपना प्रेम और कृपा दिखाइए।

00:38:30.475 --> 00:38:33.228 align:center
क्योंकि हम आदोनाय को भूल गए हैं।

00:38:34.187 --> 00:38:37.399 align:center
हमने आपके खिलाफ़ पाप किए हैं।

00:38:40.402 --> 00:38:42.362 align:center
और एक-दूसरे के खिलाफ़ पाप किए हैं।

00:38:48.368 --> 00:38:52.205 align:center
पर आप सहनशील

00:38:53.749 --> 00:38:54.750 align:center
और कृपालु हैं।

00:38:58.503 --> 00:38:59.963 align:center
आप क्रोध के बदले धैर्य दिखाते है।

00:39:01.840 --> 00:39:04.009 align:center
और आपकी दया अपरम्पार है।

00:39:05.635 --> 00:39:11.099 align:center
यह प्रार्थना है कि इस नए साल में प्रवेश
करते हुए हमारे बलिदान आपको स्वीकार्य हों।

00:39:12.976 --> 00:39:14.478 align:center
हमें पाप से मुक्त कीजिए,

00:39:15.604 --> 00:39:17.898 align:center
हमारे अपराधों को क्षमा कीजिए।

00:39:18.940 --> 00:39:23.862 align:center
और परमेश्वर, हमें अपने आशीर्वाद

00:39:24.988 --> 00:39:26.448 align:center
और आपकी अनुकंपा से विभूषित कीजिए।

00:39:39.169 --> 00:39:40.545 align:center
और तुम कहाँ रह गई थीं?

00:39:41.963 --> 00:39:43.799 align:center
बस रात की सुहानी हवा का आनंद ले रही थी।

00:39:48.929 --> 00:39:49.763 align:center
ख़ैर…

00:39:51.973 --> 00:39:52.808 align:center
अच्छी बात है।

00:40:11.326 --> 00:40:14.287 align:center
प्रायश्चित का दिन

00:40:20.085 --> 00:40:20.919 align:center
शुक्रिया।

00:40:27.509 --> 00:40:29.886 align:center
-आपको यहाँ नहीं होना चाहिए।
-जोनाथन!

00:40:29.970 --> 00:40:31.388 align:center
कोई बात नहीं।

00:40:31.471 --> 00:40:32.973 align:center
नहीं, उसे आने दो।

00:40:34.224 --> 00:40:35.475 align:center
हमें अकेला छोड़ दो।

00:40:36.518 --> 00:40:37.352 align:center
आओ।

00:40:38.770 --> 00:40:42.232 align:center
-सैमुअल।
-तो तुम बहुत बड़ा युद्ध जीतकर आए हो।

00:40:42.315 --> 00:40:43.733 align:center
तुम्हें शाबाशी देना चाहूँगा।

00:40:43.817 --> 00:40:45.318 align:center
जीत तो डेविड ने हासिल की थी।

00:40:49.072 --> 00:40:50.240 align:center
तुम्हें कोई बात सता रही है।

00:40:54.369 --> 00:40:55.620 align:center
वह ईश्वर-नियुक्त है।

00:40:57.998 --> 00:40:59.958 align:center
जिसे परमात्मा ने
पिताजी की जगह लेने के लिए चुना है।

00:41:02.169 --> 00:41:03.044 align:center
सच है न?

00:41:08.967 --> 00:41:12.637 align:center
तो, तुम्हारा दिल तुमसे क्या कहता है?

00:41:15.932 --> 00:41:18.518 align:center
वह मेरा दोस्त बन गया है।

00:41:20.979 --> 00:41:24.482 align:center
और मैं उसे ऐसे कौशल सिखा रहा हूँ
जिससे वह मेरे पिता, मेरे परिवार

00:41:24.566 --> 00:41:26.067 align:center
और मुझे भी तबाह कर सकता है।

00:41:30.947 --> 00:41:32.908 align:center
ये विचार मेरे मन को दूषित कर रहे हैं।

00:41:32.991 --> 00:41:34.201 align:center
मेरी बात सुनो।

00:41:34.868 --> 00:41:41.166 align:center
मैं भी यह यकीन के साथ नहीं कह सकता
कि आदोनाय की क्या मंशा है,

00:41:41.249 --> 00:41:44.794 align:center
या फिर उनकी इच्छा किस तरह प्रकट होगी।

00:41:46.755 --> 00:41:52.093 align:center
क्या सच में लगता है कि डेविड तुम्हें या
तुम्हारे परिवार को नुकसान पहुँचा सकता है?

00:41:54.012 --> 00:41:54.846 align:center
मुझे ऐसा नहीं लगता।

00:41:57.641 --> 00:41:58.475 align:center
लेकिन…

00:41:59.643 --> 00:42:01.061 align:center
इस सब में मेरी भूमिका क्या है?

00:42:03.563 --> 00:42:05.106 align:center
अगर राजगद्दी पर उसका बैठना तय है,

00:42:06.233 --> 00:42:07.609 align:center
तो उसकी सबसे बड़ी अड़चन मैं हूँ।

00:42:09.110 --> 00:42:11.821 align:center
तो उसके सबसे बड़े सहायक बनो।

00:42:13.573 --> 00:42:17.410 align:center
डेविड की वह इंसान बनने में मदद करो,
जो परमेश्वर उसे बनाना चाहते हैं।

00:42:19.204 --> 00:42:21.289 align:center
ओह, जोनाथन।

00:42:21.373 --> 00:42:22.582 align:center
इस बीच,

00:42:23.875 --> 00:42:27.212 align:center
अपनी ज़िंदगी में
थोड़ी ख़ुशियों का लुत्फ़ उठाओ।

00:42:30.840 --> 00:42:32.008 align:center
अपने हाथ धो लो।

00:42:33.009 --> 00:42:33.843 align:center
चलो।

00:42:58.159 --> 00:43:00.203 align:center
जेसी के बेटे, तुम पर
मेरा बहुत बड़ा एहसान है।

00:43:00.870 --> 00:43:03.873 align:center
मैंने तुम्हें और तुम्हारे परिवार को
अचानक मौत के घाट उतरने से बचाया है।

00:43:05.875 --> 00:43:07.085 align:center
तुमने क्या किया?

00:43:08.420 --> 00:43:10.088 align:center
मैं जानता हूँ
तुम क्या बनने वाले हो, डेविड।

00:43:11.256 --> 00:43:14.551 align:center
मैं तुम्हारे अभिषेक के बारे में जानता हूँ।

00:43:20.640 --> 00:43:21.725 align:center
तो यह सच है।

00:43:23.810 --> 00:43:25.228 align:center
तुम्हारी आँखें सच बयान कर रही हैं।

00:43:30.275 --> 00:43:31.109 align:center
चिंता मत करो।

00:43:31.693 --> 00:43:33.987 align:center
मैंने राजा के कानों में
किसी और का नाम डाल दिया।

00:43:35.155 --> 00:43:37.699 align:center
उस आदमी का जो मुझे कभी याद नहीं आएगा।

00:43:38.992 --> 00:43:41.369 align:center
उन्हें तुम्हारी जगह पर
अपनी जान देनी पड़ी, डेविड।

00:43:44.164 --> 00:43:44.998 align:center
तो,

00:43:46.249 --> 00:43:49.002 align:center
जब भविष्यवाणी के मुताबिक
राज-दण्ड जूडाह के पास वापस आएगा,

00:43:49.085 --> 00:43:51.546 align:center
और तुम राजगद्दी पर बैठोगे,

00:43:52.922 --> 00:43:54.716 align:center
मेरे नन्हें गीतकार योद्धा…

00:43:56.968 --> 00:43:58.386 align:center
याद रखना तुम्हारी रक्षा किसने की थी।

00:44:42.889 --> 00:44:44.474 align:center
परमेश्वर ने अपना चुनाव कर लिया।

00:45:21.010 --> 00:45:24.889 align:center
मैं इस बकरे पर
हमारे सभी पापों को स्थानांतरित करता हूँ

00:45:24.973 --> 00:45:28.518 align:center
ताकि यह उनके भार को उठाकर
हमसे दूर जंगल में ले जाए।

00:45:29.102 --> 00:45:32.981 align:center
यह हमारे अपराधबोध को हमसे दूर ले जाए,

00:45:33.064 --> 00:45:35.608 align:center
जो फिर कभी इन लोगों को दूषित न करे।

00:46:10.935 --> 00:46:14.314 align:center
तुम्हारे नकली ईश्वर-नियुक्त ने
अब साँसें लेना बंद कर दिया है।

00:46:16.149 --> 00:46:19.027 align:center
ईश्वर ने उसे मेरे सामने प्रकट किया
ताकि मैं उसे इस धरती से

00:46:19.110 --> 00:46:20.278 align:center
हमेशा के लिए मिटा सकूँ।

00:46:20.987 --> 00:46:24.866 align:center
अब लोगों को दिखाओ
कि मैं ईश्वर द्वारा चुना गया राजा हूँ।

00:46:26.201 --> 00:46:28.828 align:center
यहाँ इसी वक़्त, मुझे दोबारा चुनो।

00:46:31.706 --> 00:46:35.793 align:center
तभी इस पूरे देश में शांति का राज होगा।

00:46:37.545 --> 00:46:39.255 align:center
मैं वही करता हूँ जो परमेश्वर कहते हैं।

00:46:40.840 --> 00:46:42.133 align:center
तुम यह जानते हो, सॉल।

00:46:43.426 --> 00:46:46.554 align:center
और तुम जो कह रहे हो, वह करने का
आदेश मुझे परमेश्वर से नहीं मिला है।

00:47:17.460 --> 00:47:22.549 align:center
तुम मेरे छुपने का स्थान हो

00:47:24.592 --> 00:47:29.597 align:center
संकट में तुम मेरे रक्षक हो,

00:47:31.849 --> 00:47:36.229 align:center
तुम छुटकारे के गीतों से मुझे घेर लेते हो

00:47:36.813 --> 00:47:39.941 align:center
सेलाह

00:47:41.276 --> 00:47:46.281 align:center
हे सन्मार्ग पर चलनेवालों,

00:47:47.949 --> 00:47:52.078 align:center
परमेश्वर में आनन्दित और मगन रहो,

00:47:54.581 --> 00:48:01.546 align:center
निर्मल ह्रदय वालों, गीत गाओ

00:48:03.881 --> 00:48:08.928 align:center
मैंने तुम पर अपना पाप उजागर किया

00:48:09.012 --> 00:48:13.600 align:center
और अपना अधर्म नहीं छुपाया

00:48:14.183 --> 00:48:16.477 align:center
मैंने कहा,

00:48:16.561 --> 00:48:23.484 align:center
मैंने यहाँ परमेश्वर के सामने
अपने अपराध मान लूँगा

00:48:24.068 --> 00:48:30.992 align:center
और तुम ने मेरे पाप के
अधर्म को क्षमा कर दिया

00:48:31.075 --> 00:48:32.994 align:center
सेलाह

00:48:33.077 --> 00:48:39.792 align:center
और तुमने मेरे पाप के
अधर्म को क्षमा कर दिया

00:48:39.876 --> 00:48:42.086 align:center
सेलाह

00:48:47.800 --> 00:48:48.635 align:center
ए।

00:48:49.636 --> 00:48:50.470 align:center
बस।

00:48:51.137 --> 00:48:52.305 align:center
मैं तुम्हारे साथ हूँ, भाई।

00:48:53.514 --> 00:48:56.309 align:center
मैं तुम्हारे साथ लड़ूँगा,
और तुम्हारे दुख बाँटूँगा।

00:49:06.152 --> 00:49:08.321 align:center
तुमने ग़लत फ़ैसला किया।

00:49:11.032 --> 00:49:11.949 align:center
सॉल…

00:49:14.410 --> 00:49:16.537 align:center
मुझे तुमसे डर नहीं लगता।

00:49:17.330 --> 00:49:19.332 align:center
मैं तुम्हारा सेवक नहीं हूँ।

00:49:20.958 --> 00:49:22.752 align:center
यह वेदी पादरियों के लिए है,

00:49:23.711 --> 00:49:25.213 align:center
राजा के लिए नहीं।

00:50:07.255 --> 00:50:08.381 align:center
तुम्हें जो चाहिए, मिल जाएगा।

00:50:10.299 --> 00:50:11.634 align:center
अब मैं तुमसे नहीं लड़ूँगी।

00:50:14.262 --> 00:50:15.471 align:center
मैं इसे स्वीकार कर लूँगी।

00:50:19.267 --> 00:50:21.978 align:center
-मीखाल…
-पर मैं इसमें तुम्हारा साथ नहीं दूँगी।

00:50:28.151 --> 00:50:31.154 align:center
मुझसे माफ़ी की उम्मीद मत करना, मीराब।

00:50:34.949 --> 00:50:36.159 align:center
मैं तुम्हें माफ़ नहीं कर सकती।

00:50:53.259 --> 00:50:54.093 align:center
जोनाथन।

00:50:54.927 --> 00:50:57.221 align:center
एक तजुर्बेदार इंसान ने
मुझे ख़ुशियों का मज़ा लेने को कहा है।

00:51:00.725 --> 00:51:02.226 align:center
और मैं उनकी सलाह मान रहा हूँ।

00:51:02.310 --> 00:51:04.395 align:center
मैं जानती हूँ तुम क्या चाहते हो।

00:51:05.980 --> 00:51:07.523 align:center
पर यह…

00:51:08.775 --> 00:51:09.609 align:center
हमारा रिश्ता…

00:51:10.818 --> 00:51:11.694 align:center
वह मुनासिब नहीं है।

00:51:13.404 --> 00:51:14.363 align:center
क्या?

00:51:15.907 --> 00:51:17.033 align:center
क्या तुम ऐसा नहीं चाहतीं?

00:51:20.077 --> 00:51:22.038 align:center
मैंने बताया था
कि मेरा भाई युद्ध में मारा गया था।

00:51:23.039 --> 00:51:24.957 align:center
पर मैंने तुम्हें पूरी कहानी नहीं बताई थी।

00:51:26.626 --> 00:51:27.877 align:center
उसका नाम यित्ज़ाक था।

00:51:29.629 --> 00:51:31.380 align:center
वह मिखमश के युद्ध में शहीद हुआ था।

00:51:33.674 --> 00:51:36.761 align:center
वही युद्ध जिसने तुम्हें इज़राइल के
सूरमा के रूप में मशहूर किया था।

00:51:37.970 --> 00:51:39.430 align:center
कहते हैं तुमने एक खड़ी चट्टान पर

00:51:39.514 --> 00:51:43.768 align:center
चढ़कर फिलिस्तीनियों पर धावा बोला था,
बगल में केवल अपने कवच वाहक के साथ।

00:51:45.436 --> 00:51:46.729 align:center
एक सेना के सामने बस दो योद्धा।

00:51:49.357 --> 00:51:51.484 align:center
मेरा भाई उन सैकड़ों सैनिकों में से एक था

00:51:52.193 --> 00:51:54.821 align:center
जो तुम्हारी बहादुरी से प्रेरित होकर
युद्ध में शामिल हुए थे।

00:51:57.073 --> 00:51:59.742 align:center
और उसी की वजह से वह मारा गया।

00:52:03.120 --> 00:52:04.747 align:center
चाहे मैं जितनी भी कोशिश कर लूँ,

00:52:05.790 --> 00:52:07.416 align:center
और यकीन मानो, मैंने कोशिश की है,

00:52:08.751 --> 00:52:11.587 align:center
पर तुम्हें उसकी मौत के लिए
दोषी ठहराने से ख़ुद को रोक नहीं पाई।

00:52:14.549 --> 00:52:15.466 align:center
मैं जान बचाती हूँ…

00:52:17.218 --> 00:52:18.928 align:center
और तुम जान लेते हो।

00:52:21.055 --> 00:52:22.056 align:center
बस इतनी सी बात है।

00:52:27.770 --> 00:52:28.604 align:center
सारा।

00:53:02.805 --> 00:53:03.723 align:center
तुम ठीक तो हो?

00:53:15.568 --> 00:53:20.239 align:center
तुम मेरे छुपने का स्थान हो

00:53:21.532 --> 00:53:25.912 align:center
संकट में तुम मेरे रक्षक हो,

00:53:26.579 --> 00:53:30.541 align:center
तुम छुटकारे के गीतों से मुझे घेर लेते हो

00:53:31.125 --> 00:53:34.629 align:center
सेलाह

00:53:34.712 --> 00:53:40.384 align:center
हे सन्मार्ग पर चलनेवालों,

00:53:40.468 --> 00:53:44.680 align:center
परमेश्वर में आनंदित और मगन रहो

00:53:45.681 --> 00:53:47.725 align:center
और गीत गाओ

00:53:47.808 --> 00:53:53.606 align:center
निर्मल हृदय वालों

00:53:56.233 --> 00:54:00.529 align:center
तुम मेरे छुपने का स्थान हो

00:54:01.572 --> 00:54:06.369 align:center
संकट में तुम मेरे रक्षक हो,

00:54:06.452 --> 00:54:13.417 align:center
तुम छुटकारे के गीतों से मुझे घेर लेते हो

00:54:14.669 --> 00:54:19.131 align:center
सेलाह

00:54:21.133 --> 00:54:27.765 align:center
हे सन्मार्ग पर चलनेवालों,

00:54:28.182 --> 00:54:33.938 align:center
परमेश्वर में आनंदित और मगन रहो

00:54:34.313 --> 00:54:40.653 align:center
निर्मल हृदय

00:54:40.736 --> 00:54:45.282 align:center
वालों

00:55:52.433 --> 00:55:54.435 align:center
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला

00:55:54.518 --> 00:55:56.520 align:center
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल
ेते हो

