WEBVTT

00:04.463 --> 00:06.507
‫سابقاً في "منزل (داود)"‬

00:06.590 --> 00:09.593
‫سننقض بـ5 جيوش موحدة على "شاول".‬

00:09.677 --> 00:13.055
‫لا يُوجد قائد بيننا
قادر على قيادة الجيوش الـ5.‬

00:13.139 --> 00:14.306
‫وبالتأكيد ليس أنت.‬

00:14.390 --> 00:17.226
‫سمعت للتو بأنني أُرسلت في مهمة مع "يوآب"‬

00:17.309 --> 00:18.477
‫لا بد أن الأمر مهم.‬

00:18.561 --> 00:20.146
‫وماذا يجب أن نفعل؟‬

00:20.229 --> 00:22.606
‫نقضي على التهديد، وعلى سلالته معه.‬

00:22.690 --> 00:23.899
‫غير مسموح بوجود ناجين.‬

00:24.567 --> 00:26.485
‫اذهب! اهرب يا بنيّ. اركُض!‬

00:28.154 --> 00:29.530
‫أخشى أننا نتصرف بأنانية.‬

00:29.613 --> 00:30.865
‫أرجوك يا "ميكال".‬

00:30.948 --> 00:32.324
‫اتخذت قراري.‬

00:32.408 --> 00:35.077
‫لا مفر من زواجك بـ"ميراب".
وأنا سأتعايش مع ذلك.‬

00:35.161 --> 00:36.954
‫فقدنا 12 رجلاً يا "داود".‬

00:37.037 --> 00:38.497
‫كل فلستيني ميتُ كان يملك واحدة.‬

00:39.206 --> 00:40.040
‫عربات محمّلة بالفحم.‬

00:41.542 --> 00:43.878
‫وعدتني بسيوف حديدية مصقولة
مثل سيف "جالوت".‬

00:43.961 --> 00:46.922
‫أحتاج إلى وقت
وإلى مزيد من المواد يا مولاي الملك.‬

00:47.006 --> 00:49.091
‫كمكافأة لك على بسالتك،‬

00:49.175 --> 00:52.178
‫أوليك قيادة 1,000 رجل!‬

00:53.429 --> 00:56.891
‫أتحسب حقاً أن "داود" قادر على قيادة جيش؟‬

00:56.974 --> 00:59.685
‫من الحكمة أن نستعين بـ"داود" لتوحيد شعبنا.‬

01:00.895 --> 01:02.021
‫إنهم يحبونه.‬

01:08.277 --> 01:12.323
‫"بعد سنة من قتل (جالوت)‬

01:12.406 --> 01:17.661
‫تتواصل المعارك ضد الفلستيين
في الأقاليم النائية."‬

01:33.260 --> 01:35.679
‫"الصديق كالنخلة يزهو…‬

01:36.096 --> 01:37.056
‫من هنا.‬

01:37.139 --> 01:38.224
‫مُحال!‬

01:39.934 --> 01:42.311
‫كالأرز في (لبنان) ينمو…‬

01:48.442 --> 01:50.569
‫مغروسين في بيت الرب…‬

01:53.489 --> 01:54.532
‫هجوم!‬

01:54.615 --> 01:57.284
‫في ديار إلهنا يزهرون."‬

02:13.217 --> 02:16.178
‫"بهذا علمت أنك سُررت بي.‬

02:20.641 --> 02:23.644
‫أنه لم يهتف عليّ عدوي."‬

02:28.274 --> 02:35.030
‫منزل "داود"‬

02:51.338 --> 02:53.465
‫أسألك ألّا تجعل لهم عليّ سبيلاً.‬

03:01.015 --> 03:02.308
‫المحارب العظيم!‬

03:04.727 --> 03:05.603
‫"يوناثان".‬

03:05.686 --> 03:07.938
‫ولا تزال تكتب شعرك.‬

03:09.481 --> 03:11.442
‫انقضى هذا العام بسرعة كبيرة.‬

03:12.568 --> 03:16.947
‫تأمّل حالك. طوال كل هذا الوقت
لا تزال غير قادر على إنبات لحية.‬

03:17.031 --> 03:18.866
‫لا أنفكّ أحاول.‬

03:20.826 --> 03:21.744
‫كيف حالك؟‬

03:21.827 --> 03:24.496
‫سئمت من سماع الأخبار عن انتصاراتك الكثيرة.‬

03:24.580 --> 03:26.916
‫ربما من الأفضل أن أخسر بعضها
لأخفف عنك عبء الضيق.‬

03:27.791 --> 03:29.001
‫كيف حالها؟‬

03:29.084 --> 03:30.085
‫"ميكال".‬

03:33.505 --> 03:35.591
‫إنها تُلهي نفسها قدر الإمكان.‬

03:37.051 --> 03:38.427
‫إنها تعلّم الأطفال الآن.‬

03:38.510 --> 03:39.470
‫أحقاً؟‬

03:41.180 --> 03:42.181
‫وماذا عن البقية؟‬

03:43.307 --> 03:45.601
‫المنزل الذي يدبّ الانقسام فيه‬

03:46.769 --> 03:48.312
‫قد يكون مكاناً غير سار.‬

03:49.271 --> 03:50.147
‫وماذا عن "سارة"؟‬

03:51.398 --> 03:55.027
‫لا أزال أفكر فيها،
حتى بعد انقضاء كل هذا الوقت.‬

03:58.906 --> 04:02.201
‫لكن قلبها أسير فاجعة فقدان أخيها.‬

04:03.118 --> 04:04.536
‫تعجز عن التحرر من ذلك.‬

04:07.373 --> 04:12.127
‫الألم الذي نتخطاه،
غالباً ما يحجب عنا البهجة.‬

04:14.838 --> 04:15.923
‫إذاً ماذا يمكن فعله؟‬

04:18.550 --> 04:19.593
‫نتطلع إلى الأمام.‬

04:24.139 --> 04:25.224
‫إنه كمين!‬

04:34.358 --> 04:36.360
‫لتتشكل الدروع في المركز الآن!‬

04:38.362 --> 04:39.905
‫- الدروع!
- الدروع!‬

04:40.698 --> 04:42.241
‫- من أين أتوا؟
- من كل حدب وصوب!‬

04:42.825 --> 04:43.909
‫رماة السهام، عند إشارتي!‬

04:44.493 --> 04:45.536
‫سيصيبون أخاك.‬

04:45.619 --> 04:47.454
‫- جهّزوا السهام!
- جهّزوا السهام!‬

04:50.124 --> 04:52.126
‫أصدر الأمر حين تتوفر لي الحماية.‬

04:58.257 --> 04:59.174
‫ابق منبطحاً!‬

04:59.258 --> 05:00.175
‫أطلقوا السهام!‬

05:00.259 --> 05:01.343
‫احميا ظهريكما!‬

05:05.472 --> 05:07.307
‫يا هذا. ابتعد عني!‬

05:07.391 --> 05:09.268
‫- هاجموهم.
- احموا "داود"!‬

05:38.422 --> 05:40.049
‫هنا! هاجموا!‬

06:04.656 --> 06:06.283
‫خذوا سيوفهم!‬

06:08.410 --> 06:09.369
‫"يوناثان"!‬

06:39.399 --> 06:41.652
‫انسحبوا نحو الأشجار!‬

06:42.736 --> 06:44.279
‫- تقهقروا!
- تقهقروا!‬

06:44.363 --> 06:45.197
‫تقهقروا!‬

06:45.280 --> 06:47.491
‫انسحبوا إلى الأشجار!‬

06:51.411 --> 06:52.412
‫طاردوهم!‬

06:53.080 --> 06:54.039
‫من كان ذلك؟‬

07:04.800 --> 07:05.801
‫أأنت بخير؟‬

07:05.884 --> 07:07.886
‫"عواز". ارفع سيفك.‬

07:09.513 --> 07:10.347
‫لا.‬

07:12.474 --> 07:13.308
‫مهلاً!‬

07:15.853 --> 07:17.062
‫إنه خفيف كالريشة.‬

07:18.814 --> 07:20.107
‫ومع ذلك قوته شديدة.‬

07:20.983 --> 07:22.484
‫كان ذلك سيفي.‬

07:23.318 --> 07:24.611
‫هل ستعوّضني عنه؟‬

07:24.695 --> 07:25.988
‫فتّش الموتى بنفسك.‬

07:27.030 --> 07:27.865
‫"ألياب".‬

07:29.158 --> 07:30.826
‫إياك أن تعصي أوامري مجدداً.‬

07:31.493 --> 07:33.078
‫إذاً لا تمل عليّ ما أفعله.‬

07:37.124 --> 07:38.041
‫انظروا إلى هذه.‬

07:42.754 --> 07:44.423
‫- مزيد من الفحم.
- أجل.‬

07:44.882 --> 07:47.676
‫مزيد من الفحم لن يعود أبداً
إلى مصهر فلستيني.‬

07:47.759 --> 07:49.219
‫هذه سيوف شيطانية.‬

07:50.012 --> 07:52.848
‫"داود"، هل تحسب أن هذه السيوف ملعونة؟‬

07:52.931 --> 07:53.932
‫ها هو واحد آخر.‬

07:54.016 --> 07:54.850
‫لا، لا أحسب ذلك.‬

07:56.226 --> 07:57.060
‫جيد.‬

07:57.144 --> 08:01.481
‫كل مرة نواجه فيها تلك الأسلحة،
نجدها أقوى وأخفّ.‬

08:02.274 --> 08:04.318
‫كل جنود "فلستين" مسلحون بهذه السيوف.‬

08:04.693 --> 08:05.861
‫الرب غالب على أمره.‬

08:08.906 --> 08:11.533
‫علاوةً على ذلك،
حملت سيفاً أكثر روعة وإتقاناً من هذا.‬

08:24.338 --> 08:25.589
‫إنها صعبة.‬

08:26.423 --> 08:29.259
‫أعلم ذلك. لكنها مهمة.‬

08:33.096 --> 08:33.972
‫كتابتكم…‬

08:35.933 --> 08:38.810
‫إن الكتابة هي الطريقة
التي نتذكر بها أحداث ماضينا.‬

08:39.937 --> 08:42.481
‫مثل القصص العظيمة لـ"يعقوب"‬

08:43.649 --> 08:45.192
‫و"موسى" و"نوح".‬

08:45.275 --> 08:48.946
‫وربما مُقدّر في علم الغيب
أن أحدكم قد يكتب مثل هذه القصص.‬

08:50.530 --> 08:52.491
‫سأكتب قصة "داود".‬

08:53.158 --> 08:54.326
‫قاتل الجبار.‬

08:57.579 --> 08:59.414
‫تلك ستكون قصة رائعة جداً.‬

09:03.835 --> 09:05.170
‫أتساءل عن كيفية انتهائها.‬

09:15.514 --> 09:17.057
‫"داود"!‬

09:17.849 --> 09:19.768
‫الملك "شاول"‬

09:19.851 --> 09:21.895
‫أباد "داود" عشرات الآلاف!‬

09:21.979 --> 09:24.064
‫أباد "شاول" الآلاف!‬

09:24.147 --> 09:25.899
‫داود‬

09:25.983 --> 09:27.818
‫الملك "شاول"‬

09:27.901 --> 09:29.987
‫داود‬

09:30.070 --> 09:32.197
‫أباد "شاول" الآلاف!‬

09:32.281 --> 09:34.366
‫أباد "داود" عشرات الآلاف!‬

09:34.449 --> 09:41.039
‫"داود"!‬

09:42.291 --> 09:44.042
‫انقضى وقت طويل كفايةً.‬

09:46.044 --> 09:47.546
‫متى ستسامحني؟‬

09:48.964 --> 09:50.882
‫أنت التي هجرت فراشنا.‬

09:55.012 --> 09:56.680
‫ألديك ما تريدين قوله؟‬

10:00.309 --> 10:04.396
‫حتماً لم تكوني لتقطعي كل هذه المسافة
إلى هذا الجانب من القصر لولا ذلك.‬

10:04.479 --> 10:06.690
‫أباد "شاول" الآلاف!‬

10:06.773 --> 10:08.984
‫أباد "داود" عشرات الآلاف!‬

10:09.609 --> 10:13.071
‫"داود"!‬

10:13.155 --> 10:15.365
‫إنه اسمك الذي ينبغي أن يهتفوا به.‬

10:16.283 --> 10:18.201
‫واسم ابنك من بعدك.‬

10:20.037 --> 10:21.830
‫إنهم يهتفون باسمي.‬

10:22.622 --> 10:24.499
‫قتلت الآلاف.‬

10:25.375 --> 10:27.127
‫"داود" قتل عشرات الآلاف.‬

10:27.210 --> 10:28.295
‫أجل. "داود".‬

10:28.378 --> 10:30.255
‫"داود"!‬

10:30.339 --> 10:32.382
‫"داود".‬

10:32.674 --> 10:34.801
‫"داود"!‬

10:34.885 --> 10:36.678
‫"داود".‬

10:38.055 --> 10:40.974
‫ما كانوا ليترددوا في تتويج ذلك الفتى اليوم
لو استطاعوا ذلك.‬

10:43.435 --> 10:45.312
‫تسبب في زرع الشقاق بين ابنتيك،‬

10:46.104 --> 10:48.648
‫والآن يجعل نجمك يأفل في أعين شعبك.‬

10:49.941 --> 10:51.151
‫إنه مصدر تهديد.‬

10:51.943 --> 10:54.279
‫- لماذا تأبى أن تتبصر ذلك؟
- كفى.‬

10:56.823 --> 11:00.702
‫ارتيابك ليس سوى سموم تبثّينها فيّ
وفي كل من في هذا القصر.‬

11:00.786 --> 11:05.290
‫ارتيابي ليس سوى درع يحميك ويحمي عرشك.‬

11:06.500 --> 11:08.627
‫كلما أسرعت في إدراك ذلك،
صبّ ذلك في منفعتك.‬

11:17.177 --> 11:19.554
‫"داود"!‬

11:19.638 --> 11:21.973
‫"داود"!‬

11:22.057 --> 11:23.558
‫ها قد عاد بطلنا.‬

11:24.476 --> 11:26.019
‫حققت مزيداً من الانتصارات.‬

11:27.646 --> 11:30.107
‫لدينا أمور كثيرة لنناقشها.‬

11:30.190 --> 11:32.943
‫نحن في أمسّ الحاجة إلى تخطيط للزفاف.‬

11:33.026 --> 11:34.820
‫أجل، لكن لنؤجل هذا من فضلك.‬

11:34.903 --> 11:36.113
‫أود أن أستريح.‬

11:36.655 --> 11:39.116
‫أجل، بالطبع.‬

11:54.131 --> 11:56.258
‫حان الوقت للتوقف عن القتال بسبب الفحم.‬

11:56.925 --> 12:00.095
‫علينا أن نشرع في صهر سيوفنا
لتماثل هذه السيوف.‬

12:01.138 --> 12:04.307
‫لا بد أن الأمر يتطلب قدراً هائلاً
من الحرارة لصهر سيوف بهذه الجودة.‬

12:05.517 --> 12:07.602
‫لن يضحّي الفلستيون أبداً بأرواح كثيرة‬

12:07.686 --> 12:09.312
‫في الهجوم على مناجم فحمنا لولا ذلك.‬

12:14.609 --> 12:17.279
‫يقسم "داود" إن سيف "جالوت"
أقوى بمراحل من هذا.‬

12:19.156 --> 12:21.741
‫لن تقوم لنا قائمة مطلقاً
من دون ذلك السلاح.‬

12:22.868 --> 12:26.538
‫وسنحتاج إلى سرّ صناعته.
هل تعلم ما الذي حلّ بذلك السيف؟‬

12:52.606 --> 12:58.236
‫"(نوب)، مدينة الكهنة"‬

12:58.320 --> 13:00.071
‫تحياتي أيها القائد "أبنير".‬

13:00.655 --> 13:02.949
‫ماذا تفعل في مدينة الكهنة؟‬

13:03.658 --> 13:04.993
‫تحتفظون بشيء هنا.‬

13:05.619 --> 13:08.580
‫شيء أحضره والدك. أريد أن أراه.‬

13:09.706 --> 13:11.249
‫كانت تعليماته ألّا أكشف عنه لأحد.‬

13:12.125 --> 13:13.251
‫كانت تعليماته صادرة منّي.‬

13:38.777 --> 13:41.154
‫لا أنفك أحاول فك رموز ما نُقش عليه.‬

13:41.947 --> 13:43.240
‫أتقصد العلامات الفلستينية؟‬

13:43.823 --> 13:46.409
‫أغلبها كذلك. لكن بعض النقوش أقدم بكثير.‬

13:46.993 --> 13:48.912
‫إنها نقوش مصرية حسب ما أعتقد.‬

13:50.247 --> 13:51.456
‫"إله.‬

13:52.332 --> 13:53.250
‫سيوف."‬

13:53.333 --> 13:55.335
‫ربما "إله وسيوف."‬

13:55.418 --> 13:56.253
‫لا.‬

13:57.754 --> 13:59.089
‫لا، بل "إله السيوف."‬

14:02.175 --> 14:03.260
‫إنه توقيع.‬

14:23.697 --> 14:24.614
‫شكراً.‬

14:36.543 --> 14:37.377
‫مستواك ليس سيئاً.‬

14:38.128 --> 14:39.254
‫يمكن أن يكون أفضل.‬

14:48.346 --> 14:49.264
‫جيد.‬

14:50.098 --> 14:51.182
‫مثل الأسد.‬

14:57.522 --> 14:58.732
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

15:01.359 --> 15:02.527
‫كيف يكون الشعور…‬

15:05.280 --> 15:06.406
‫حينما يُمسح المرء؟‬

15:07.616 --> 15:10.160
‫مثلما مُسح "يشوع" و"شمشون".‬

15:10.243 --> 15:11.703
‫مثلما مُسح أبي.‬

15:12.954 --> 15:16.166
‫"لا يزال" والدك ممسوحاً.‬

15:16.249 --> 15:17.751
‫لست مضطراً إلى التفسير.‬

15:18.585 --> 15:19.836
‫حدّثني بالحقيقة.‬

15:21.171 --> 15:22.505
‫ما شعور ذلك؟‬

15:28.720 --> 15:29.554
‫شعور بالقوة.‬

15:31.056 --> 15:32.098
‫كلهيب نار موقدة.‬

15:33.642 --> 15:34.768
‫أو كهبوب رياح عاصفة.‬

15:40.315 --> 15:41.441
‫أرقى بروحي‬

15:43.318 --> 15:44.319
‫فأتجاوز جسدي.‬

15:45.445 --> 15:47.030
‫كل ما أشعر به يتعاظم.‬

15:47.864 --> 15:50.575
‫الشغف. البهجة.‬

15:51.493 --> 15:52.369
‫حتى الغضب.‬

15:55.413 --> 15:56.790
‫ذلك يرعبني.‬

15:58.833 --> 16:00.502
‫أخشى أن أفقد السيطرة على نفسي.‬

16:03.046 --> 16:04.839
‫لا أستطيع أن أبوح بذلك إلى أي أحد.‬

16:05.590 --> 16:06.800
‫باستثنائك الآن.‬

16:08.426 --> 16:09.886
‫لا أحد يستوعب ذلك.‬

16:10.470 --> 16:11.846
‫أنا لا أستوعبه.‬

16:14.933 --> 16:16.226
‫أحياناً أشعر بأن…‬

16:18.186 --> 16:21.898
‫قدر الممسوح أن يكون وحيداً.‬

16:25.110 --> 16:26.319
‫لست وحيداً يا "داود".‬

16:33.743 --> 16:36.621
‫يؤسفني أن العرش لن ينتقل إليك
كما كان ينبغي.‬

16:57.559 --> 16:58.685
‫مرحباً يا أميرة.‬

17:01.730 --> 17:02.564
‫"داود".‬

17:03.189 --> 17:05.984
‫سمعت أنك كنت تعلّمين الأطفال
كيفية القراءة،‬

17:06.609 --> 17:07.736
‫مثلما علّمتني فيما مضى.‬

17:09.112 --> 17:10.780
‫تعلم مدى حبي للكلمات.‬

17:13.950 --> 17:15.702
‫أفتقد سماعك وأنت تغنّيها.‬

17:16.828 --> 17:21.207
‫لذا أجلس هنا غالباً في هذه الشرفة بالتحديد
لأصغي إلى صلواتك الصباحية.‬

17:22.709 --> 17:24.461
‫أختك تصور ذلك بصياح ديك.‬

17:25.253 --> 17:28.381
‫أجل. إنها مولعة بالنوم.‬

17:31.009 --> 17:32.177
‫لديّ هدية لك.‬

17:39.601 --> 17:41.352
‫بدأت أكتب أناشيدي،‬

17:42.187 --> 17:45.607
‫رغم أنني أحياناً أشعر بأن الكلمات آتية من…‬

17:45.690 --> 17:46.858
‫الرب نفسه؟‬

17:48.067 --> 17:48.902
‫نعم.‬

17:52.238 --> 17:53.740
‫أردتها أن تكون ملكك.‬

18:05.627 --> 18:07.462
‫"الرب راعيّ،‬

18:09.589 --> 18:12.091
‫فلا يعوزني شيء.‬

18:13.843 --> 18:16.596
‫في مراع خضر يربضني.‬

18:18.389 --> 18:20.558
‫إلى مياه الراحة يوردني.‬

18:22.769 --> 18:24.395
‫يردّ نفسي."‬

18:31.694 --> 18:32.904
‫إنها أنشودة جميلة يا "داود".‬

18:34.113 --> 18:36.074
‫استلهمت الوصف من حياتي راعياً للغنم.‬

18:36.783 --> 18:37.784
‫ذلك ما أعرفه.‬

18:43.248 --> 18:45.792
‫ومتى ستكتب أنشودة حب لأختي؟‬

18:47.669 --> 18:48.503
‫لا.‬

18:49.838 --> 18:51.256
‫لا أكتب سوى عن صدق المشاعر.‬

18:54.384 --> 18:57.846
‫جراحي، إنها لا تزال تتعافى.‬

18:58.972 --> 19:00.807
‫لا أودّ أن تنكأ جراحي مجدداً.‬

19:01.474 --> 19:05.395
‫- "ميكال"، أنا…
- سُررت برؤيتك أيها القائد.‬

19:07.772 --> 19:09.566
‫أحمد الرب على سلامتك.‬

19:33.464 --> 19:34.716
‫أنت تتجنبني.‬

19:35.800 --> 19:39.721
‫"ميراب"، لا يهتم الفلستيون بزواجنا
إن كان نعيماً أو جحيماً.‬

19:39.804 --> 19:40.972
‫سأخوض مزيداً من المعارك‬

19:41.055 --> 19:42.724
‫- لأكون جديراً بهذا المنزل.
- توقّف.‬

19:42.807 --> 19:45.560
‫أنت تؤخر الزواج، وتختلق الأعذار.‬

19:45.643 --> 19:48.313
‫استمر غيابك طوال فصول كثيرة
مدافعاً عنا ضد أعدائنا.‬

19:48.396 --> 19:50.148
‫طال انتظاري.‬

19:51.149 --> 19:55.486
‫اسمع، أتفهّم أنك لا تزال
تكنّ المشاعر لأختي.‬

19:56.070 --> 19:56.988
‫أرى ذلك جلياً.‬

19:57.947 --> 19:59.407
‫لكن "ميكال" تخطت ذلك.‬

19:59.949 --> 20:02.493
‫إنها أسعد حالاً.
إنها تسلك مسارها سعياً وراء هدفها.‬

20:03.286 --> 20:04.203
‫وأنت…‬

20:05.872 --> 20:10.126
‫أنت جندي شجاع كفايةً لتعلم
أن الرجوع إلى الماضي لن يجدي نفعاً.‬

20:11.544 --> 20:15.006
‫لذا، آن الأوان لتنفيذ رغبات والدي.‬

20:16.507 --> 20:17.967
‫يجب تحديد تاريخ للزفاف.‬

20:20.887 --> 20:21.804
‫هل توافقني الرأي؟‬

20:26.476 --> 20:27.936
‫أنا خادم للملك.‬

20:30.521 --> 20:31.439
‫ممتاز.‬

20:36.402 --> 20:39.489
‫عندما كنت في "عين دور"،
كان يُوجد رجل هناك.‬

20:41.658 --> 20:43.368
‫كان بارعاً في صهر المعادن.‬

20:44.577 --> 20:46.454
‫كان يلقب نفسه بـ"إله السيوف."‬

20:48.414 --> 20:49.248
‫أقلت "عين دور"؟‬

20:50.458 --> 20:51.292
‫"أبنير".‬

20:54.420 --> 20:57.173
‫الساحرات موجودات هناك،
لن يترددن في تأدية طقوس على أسلحته.‬

20:58.299 --> 21:01.094
‫لكن مصدر القوة والمتانة
نابع من براعته الحرفية.‬

21:02.428 --> 21:05.431
‫أعتقد أنه اكتشف معدناً جديداً كلياً.‬

21:06.057 --> 21:08.518
‫إنه معدن قادر
على سحق أجود الأسلحة من البرونز.‬

21:10.979 --> 21:12.689
‫يجب أن نعثر على ذلك الرجل يا مولاي.‬

21:14.023 --> 21:18.069
‫أرى أنه بوسعي أن أقنعه
بأن يعلّمنا كيفية صهر وصناعة تلك الأسلحة.‬

21:18.820 --> 21:19.904
‫سيقنعه جيشي بذلك.‬

21:19.988 --> 21:22.365
‫لا. إن زحف جيشنا إلى "عين دور"،‬

21:22.448 --> 21:24.909
‫فسيختفي ذلك الرجل
قبل أن نخترق أبواب المدينة حتى.‬

21:25.410 --> 21:26.995
‫هذه ليست مهمة لجيش…‬

21:28.997 --> 21:30.039
‫بل لحفنة من الرجال.‬

21:31.290 --> 21:33.376
‫في تلك الحال، ينبغي ألّا تكون أحدهم.‬

21:34.711 --> 21:35.586
‫مولاي الملك.‬

21:37.380 --> 21:38.464
‫يا "شاول"…‬

21:41.259 --> 21:43.428
‫لا أحد يعرف "عين دور" مثلما أعرفها.‬

21:43.511 --> 21:44.595
‫صدقت.‬

21:46.389 --> 21:47.598
‫وذلك ما أخشاه.‬

21:49.225 --> 21:51.978
‫إنه مكان لا يحكمه قانون، ومهجور.‬

21:52.353 --> 21:54.480
‫- ومع تاريخك هناك…
- أعرف.‬

21:56.899 --> 21:58.735
‫- كل ذلك من الماضي.
- "أبنير"…‬

21:59.193 --> 22:00.528
‫كل ذلك من الماضي.‬

22:03.531 --> 22:05.199
‫المستقبل هو ما يهم الآن.‬

22:06.325 --> 22:09.412
‫ولتأمين ذلك المستقبل، علينا العثور
على هذا الملقب بإله السيوف.‬

23:03.424 --> 23:04.884
‫لماذا تنظر إليّ؟‬

23:06.260 --> 23:07.178
‫لاحظت أمراً.‬

23:08.930 --> 23:11.557
‫مؤخراً، تبدو كأنك تخوض معارك
لا تقتصر على العدو.‬

23:12.016 --> 23:13.226
‫ومن سوى العدو يمكن أن أقاتل؟‬

23:15.770 --> 23:18.940
‫أنت في صراع مع الرب.
مثل "يعقوب" في القصص القديمة.‬

23:19.023 --> 23:19.857
‫الرب!‬

23:20.858 --> 23:21.692
‫أجل.‬

23:23.236 --> 23:27.573
‫أجل. لن أتردد في قتاله
إن استطعت الوصول إليه.‬

23:28.074 --> 23:30.952
‫لا يا "ألياب". من الواضح أنه يؤازر "داود".‬

23:36.999 --> 23:38.626
‫لماذا نرتدي ثياب تجّار؟‬

23:39.544 --> 23:41.963
‫أظنه حوّلنا إلى جواسيس.‬

23:42.880 --> 23:43.881
‫وهل من مشكلة في ذلك؟‬

23:43.965 --> 23:46.425
‫نعم. أنا جاسوس فاشل.‬

23:56.644 --> 23:57.937
‫سأعتني بالأمور هنا.‬

23:58.020 --> 24:00.523
‫تواصل مع…‬

24:02.233 --> 24:04.277
‫سأقرأ هذه وأنظر في الأمر. حسناً.‬

24:10.324 --> 24:11.367
‫تحياتي لك.‬

24:13.369 --> 24:14.203
‫ما الأمر؟‬

24:16.455 --> 24:17.874
‫لا يروقني ذلك الرجل.‬

24:18.791 --> 24:20.918
‫ولا أفهم لماذا يثق به والدك.‬

24:21.002 --> 24:21.919
‫أتقصدين "دواغ"؟‬

24:22.837 --> 24:25.715
‫لا، نحن لا نثق به. لكنه مفيد.‬

24:26.299 --> 24:30.887
‫حينما تمتلك أي حيوان يهاجم بالنيابة عنك،
فسيهاجمك يوماً ما.‬

24:32.513 --> 24:33.389
‫ما في الأمر‬

24:33.472 --> 24:34.849
‫أنني قلقة.‬

24:35.975 --> 24:37.059
‫هل سنفعل ذلك الآن؟‬

24:37.143 --> 24:38.019
‫نفعل ماذا؟‬

24:39.645 --> 24:40.938
‫هل سيقلق أحدنا على الآخر؟‬

24:41.939 --> 24:42.940
‫هذا جميل.‬

24:45.234 --> 24:46.319
‫ما هذا؟‬

24:46.986 --> 24:47.820
‫العشاء.‬

24:47.904 --> 24:50.740
‫لا، أقصد ما بينكما. تبدوان سعيدين.‬

24:51.240 --> 24:52.450
‫هذا أمر محزن جداً.‬

24:53.117 --> 24:54.785
‫سمعت أن لديك خبراً سارّاً يخصّك.‬

24:55.828 --> 24:56.704
‫أيّ خبر؟‬

24:57.413 --> 24:59.332
‫حددت "ميراب" و"داود" موعداً للزفاف.‬

25:09.967 --> 25:11.260
‫تهانيّ.‬

25:11.677 --> 25:12.595
‫شكراً.‬

25:31.405 --> 25:32.865
‫مدينة "عين دور".‬

25:33.866 --> 25:37.828
‫ملجأ القتلة والمارقين
والمنبوذين والمجرمين.‬

25:37.912 --> 25:39.497
‫"(عين دور)، على منحدرات تل (مورة)"‬

25:39.580 --> 25:40.665
‫كونوا يقظين.‬

26:01.352 --> 26:03.688
‫أياً يكن ما تسمعونه أو ترونه،
فتقبّلوه بثبات.‬

26:04.814 --> 26:06.023
‫اكتموا غيظكم.‬

26:06.107 --> 26:08.484
‫علينا ألّا نجذب الانتباه قدر الإمكان.‬

26:20.162 --> 26:21.163
‫اعذرني أيها القائد.‬

26:22.373 --> 26:23.833
‫ماذا نفعل هنا؟‬

26:25.001 --> 26:29.630
‫نحن تجّار من "صيدون"،
نحاول تحقيق ربح عادل من بيع بضاعتنا.‬

26:29.714 --> 26:31.090
‫اقتله! اطعنه!‬

26:31.173 --> 26:34.093
‫ذلك كل ما عليك معرفته،
واترك مجال الحديث لي.‬

27:10.004 --> 27:10.921
‫"أبنير".‬

27:11.422 --> 27:13.257
‫سمعت أنك مت.‬

27:13.341 --> 27:15.676
‫سمعت أن "جالوت" قتلك في معركة "إيلاه".‬

27:17.094 --> 27:20.389
‫ما الذي يعيدك إلى هنا
حيث لا أحد يريد رؤيتك؟‬

27:21.223 --> 27:22.558
‫أبحث عن رجل.‬

27:23.225 --> 27:24.518
‫حدّاد.‬

27:24.602 --> 27:26.812
‫اسمه "إله السيوف".‬

27:27.772 --> 27:29.231
‫هذا هو ختمه الإبداعي.‬

27:31.067 --> 27:32.193
‫صديقي هذا‬

27:33.152 --> 27:36.697
‫يعرف كل ما هو قيّم من أشخاص وسلع
داخل جدران المدينة.‬

27:38.324 --> 27:40.951
‫لن يتوانى عن بيع ابنته
مقابل شيكل من الفضة.‬

27:44.497 --> 27:45.623
‫25 عملة.‬

27:45.706 --> 27:46.874
‫75 عملة.‬

27:46.957 --> 27:50.795
‫50 عملة.
وإن جادلت، فلن تعيش لتساوم مجدداً.‬

27:52.588 --> 27:54.382
‫أرى أنك لم تتغير يا "أبنير".‬

27:55.466 --> 27:57.301
‫قائد جيوش "إسرائيل".‬

27:58.803 --> 28:00.429
‫لا بد أن أمك فخورة جداً بك.‬

28:06.644 --> 28:08.396
‫إياك أن تذكر عائلتي مجدداً.‬

28:11.399 --> 28:12.817
‫والآن، خذنا إلى إله السيوف.‬

28:12.900 --> 28:15.986
‫وكما تفعل، ستخبرني بكل ما تعرفه عنه.‬

28:18.531 --> 28:19.782
‫اتبعوني.‬

28:31.585 --> 28:33.629
‫أتذكّر حين اخترت فستاني.‬

28:34.880 --> 28:37.174
‫لم يكن القماش فاخراً.‬

28:37.591 --> 28:40.636
‫لكن المشاعر
كانت أرقّ من أنعم أنواع الحرير.‬

28:46.642 --> 28:48.519
‫أأنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟‬

28:50.896 --> 28:53.107
‫بالطبع. لم قد لا أكون متأكدة؟‬

28:53.858 --> 28:58.154
‫إن الزواج من أجل السطوة والجاه،‬

28:58.821 --> 29:01.907
‫حين يخلو من العواطف،
فمن الممكن أن تكون ضريبته قاسية.‬

29:01.991 --> 29:04.827
‫- يبدو أنك تجيدين تحمّلها بيُسر.
- بيُسر!‬

29:06.787 --> 29:08.080
‫ليس بيُسر.‬

29:08.998 --> 29:10.207
‫لعلمك يا أمي،‬

29:11.542 --> 29:15.754
‫إن تعلمت أي شيء منك، فهو أن الحب…‬

29:18.299 --> 29:20.926
‫لا طائل منه سوى إضعاف النفس.‬

29:23.304 --> 29:25.222
‫لم يكن ذلك الدرس الذي أردت أن أعلّمك إياه.‬

29:26.265 --> 29:28.142
‫لم أكن أجيد الإصغاء قط.‬

29:29.602 --> 29:30.728
‫أدرك ذلك.‬

29:35.024 --> 29:36.817
‫أردت أن أعطيك شيئاً.‬

29:48.162 --> 29:50.206
‫لكي تعلمي أنني أؤازرك دائماً.‬

29:53.417 --> 29:54.376
‫إنه جميل.‬

29:54.919 --> 29:56.253
‫هل يعجبك؟‬

29:56.337 --> 29:57.463
‫بل أحبه.‬

30:00.591 --> 30:02.426
‫أحترم قرارك.‬

30:04.094 --> 30:05.513
‫لكن إن كان هذا اختيارك،‬

30:07.097 --> 30:09.642
‫فعليك أن تتسلحي بعزم ثابت لا يلين.‬

30:11.560 --> 30:13.771
‫لن يكون من حقك أبدأ أن تذرفي الدموع.‬

30:17.358 --> 30:18.484
‫مطلقاً.‬

30:29.286 --> 30:31.121
‫وأنا أحب والدك حقاً.‬

30:32.456 --> 30:33.374
‫ألا تزالين كذلك؟‬

30:36.210 --> 30:37.211
‫بلى.‬

30:51.517 --> 30:52.768
‫أخبريني يا عزيزتي…‬

30:55.854 --> 30:57.189
‫كيف حال ابنتيّ؟‬

30:59.441 --> 31:00.859
‫هل تصالحتا بعد؟‬

31:02.361 --> 31:04.405
‫إنهما تتلمسان الطريق نحو ذلك يا مولاي.‬

31:06.949 --> 31:09.451
‫ألم الأقارب هو الأشد وقعاً على النفس.‬

31:13.831 --> 31:15.708
‫الوقت كفيل بمداواة كل الجراح.‬

31:19.295 --> 31:21.338
‫ما عدا الجراح التي تتفاقم.‬

31:34.935 --> 31:38.939
‫ضعوا عملة شيكل واحدة على كفة الميزان،
وراقبوا كيف تتبدل أقداركم.‬

31:39.023 --> 31:41.775
‫الليلة، سيتحول النحاس إلى فضة،‬

31:41.859 --> 31:43.193
‫وستتحول الفضة إلى ذهب!‬

31:45.029 --> 31:47.865
‫هذا أروع يوم في حياتي يا أخي.‬

31:50.826 --> 31:51.910
‫ألديك عملة شيكل؟‬

31:51.994 --> 31:54.455
‫لا. آخر مرة قامرنا فيها،
تسببت في خسارة حصاني.‬

31:54.538 --> 31:56.206
‫- حسبك.
- "عواز".‬

31:56.290 --> 31:57.916
‫الحيّات جائعة.‬

31:58.000 --> 32:00.836
‫- ضعوا رهونكم.
- سيكون تصرّفاً لافتاً للنظر إن لم نقامر.‬

32:00.919 --> 32:02.713
‫شكراً يا أخي. سأضاعف مالك.‬

32:02.796 --> 32:04.298
‫ضعوا رهونكم الآن!‬

32:04.381 --> 32:06.091
‫لن أسترد ذلك، صحيح؟‬

32:06.634 --> 32:07.885
‫قطعاً لن تسترده.‬

32:07.968 --> 32:09.970
‫ضعوا رهونكم الآن.‬

32:10.054 --> 32:12.181
‫والزموا حدودكم في المسافة.‬

32:13.349 --> 32:14.433
‫ذلك هو.‬

32:15.184 --> 32:17.102
‫أطلقا الحيّتين.‬

32:24.151 --> 32:24.985
‫أجل.‬

32:25.069 --> 32:26.779
‫أجل، هيا.‬

32:28.155 --> 32:30.282
‫- لا!
- لا!‬

32:34.703 --> 32:35.954
‫ربما تكون محقاً يا "أوريا".‬

32:36.038 --> 32:37.164
‫قد أكون ضعيف النفس.‬

32:40.084 --> 32:41.919
‫كنت لأراهن على تلك الأفعى أيضاً.‬

32:42.002 --> 32:43.128
‫لا، لم تكن لتفعل ذلك.‬

32:48.842 --> 32:52.596
‫يا إله السيوف.
قطعنا مسافة طويلة للبحث عنك.‬

32:53.931 --> 32:55.182
‫أحقاً ما تقول؟‬

32:57.476 --> 32:58.727
‫ربما تستطيع مساعدتنا.‬

32:58.811 --> 33:02.147
‫سمعنا أن براعتك في تطويع المعادن
تفوق براعتك في تطويع الثعابين.‬

33:03.440 --> 33:05.901
‫أأنت متأكد من أنك تستطيع
تحمّل تكلفة هذه المحادثة؟‬

33:06.902 --> 33:09.238
‫سندفع إليك ضعف ما دفعه الفلستيون‬

33:09.321 --> 33:11.031
‫لصنع سيف الجبار.‬

33:11.115 --> 33:12.533
‫كان ذلك سيفاً لا يُعلى عليه.‬

33:13.534 --> 33:14.743
‫لا يُوجد ما يماثله.‬

33:15.994 --> 33:17.079
‫صدقت.‬

33:17.913 --> 33:18.872
‫تعالوا معي.‬

33:58.120 --> 33:59.997
‫تعال. تعال أنت. اقترب.‬

34:17.931 --> 34:18.766
‫الحديد.‬

34:19.558 --> 34:21.935
‫اسم في جوهره يعني البأس والمتانة.‬

34:23.187 --> 34:24.897
‫لماذا هو أقوى بكثير من البرونز؟‬

34:25.564 --> 34:26.732
‫إنها مهارة التطويع.‬

34:27.691 --> 34:30.944
‫يتطلب تطويعه درجات عالية من الحرارة
التي ينشأ عنها معدن أقوى.‬

34:34.406 --> 34:35.949
‫إن كنت تصنع مئات من هذه السيوف،‬

34:36.033 --> 34:38.243
‫فإنني أفترض أن ذلك يتطلب
كمية هائلة من الوقود.‬

34:39.328 --> 34:40.162
‫الفحم.‬

34:42.581 --> 34:45.083
‫يعبد الفلستيون آلهتهم الكثيرة.‬

34:46.043 --> 34:47.961
‫شعبنا يعبد رباً دون سواه.‬

34:49.713 --> 34:51.507
‫لكنني أعبد هذا دون سواه.‬

34:51.965 --> 34:54.343
‫هذا ما يحدد مصير المرء.‬

34:59.556 --> 35:01.558
‫أريدك أن تأتي معنا إلى "جبعة".‬

35:02.017 --> 35:05.562
‫علّمنا كيف نصنع الآلاف
من هذه السيوف الحديدية.‬

35:06.688 --> 35:08.440
‫هربت من الفلستيين بالفعل‬

35:08.524 --> 35:11.527
‫لأنني لم أكن مهتماً
بأن أكون محبوساً في زنزاناتهم.‬

35:12.528 --> 35:15.072
‫ما الذي يجعلكم تحسبون
أنني أريد أن أُحبس في زنزاناتكم؟‬

35:15.864 --> 35:18.242
‫لأنني أعلم أن هذا النصل
ليس محور اهتمامك الوحيد.‬

35:21.703 --> 35:22.746
‫يهمك أمر ابنتك.‬

35:24.373 --> 35:26.124
‫أعلم أنها عبدة أدومية.‬

35:27.209 --> 35:28.418
‫أعرف اسمها.‬

35:30.629 --> 35:32.339
‫"بثشبع".‬

35:33.423 --> 35:36.260
‫أُخذت منك لتسديد ديونك.‬

35:37.845 --> 35:39.388
‫أعلم أين يمكنك العثور عليها.‬

35:41.515 --> 35:43.100
‫عُد معنا إلى "جبعة".‬

35:44.977 --> 35:47.145
‫علّمنا كيف نصنع هذه السيوف.‬

35:49.189 --> 35:51.024
‫وسيتسنى لك أن ترى وجهها مجدداً.‬

36:01.243 --> 36:02.160
‫لا.‬

36:03.871 --> 36:04.913
‫سأحمله أنا.‬

36:18.844 --> 36:20.012
‫إنه كمين!‬

36:20.095 --> 36:21.179
‫انتبهوا!‬

37:01.345 --> 37:02.179
‫"يوآب".‬

37:02.262 --> 37:04.723
‫ألم تذهب مع "أبنير"؟‬

37:05.349 --> 37:06.683
‫أمرني بالبقاء.‬

37:09.061 --> 37:13.315
‫ساد بيننا الشقاق مؤخراً، أنا و"أبنير".‬

37:14.983 --> 37:17.569
‫وسمعت أيضاً أنك تقدّمين دروساً في القراءة.‬

37:18.028 --> 37:20.656
‫لكنك تجيد القراءة بالفعل.‬

37:21.990 --> 37:23.033
‫أصبت بيت القصيد.‬

37:24.534 --> 37:26.536
‫يحق لك أن تقولي إن مجيئي بلا جدوى.‬

37:33.794 --> 37:34.920
‫ما الذي يزعجك؟‬

37:37.673 --> 37:38.674
‫ماذا تقصد؟‬

37:41.385 --> 37:42.386
‫لا شيء.‬

37:43.053 --> 37:44.346
‫جدياً، ماذا تقصد؟‬

37:45.722 --> 37:48.016
‫اعذريني يا أميرة، لكن…‬

37:49.810 --> 37:50.769
‫سؤالي متعلق بيديك.‬

37:52.646 --> 37:55.190
‫ألاحظ أنك تفعلين ذلك بيديك
حين تكونين قلقة.‬

38:00.237 --> 38:03.699
‫هل جعلت مراقبة أدق تفاصيل الناس هواية لك؟‬

38:04.992 --> 38:06.576
‫أفعل ذلك مع من يهمونني.‬

38:10.122 --> 38:12.290
‫الأمر متعلق بـ"داود".‬

38:13.542 --> 38:15.669
‫يتملكني القلق كلما همّ بالرحيل.‬

38:17.838 --> 38:20.924
‫أنت مدركة أنه يوشك أن يتزوج أختك.‬

38:21.508 --> 38:23.844
‫حددا تاريخاً للزفاف، أليسا كذلك؟‬

38:24.970 --> 38:25.971
‫ما يبدي حيلة.‬

38:29.516 --> 38:30.934
‫إنه يملك شغاف قلبي.‬

38:32.477 --> 38:34.187
‫يؤسفني أنه سيكون كذلك دائماً.‬

38:37.315 --> 38:40.527
‫"يوآب"، هلّا تسديني صنيعاً.‬

38:40.986 --> 38:42.070
‫أي ما تطلبين.‬

38:43.572 --> 38:44.573
‫احمه.‬

38:48.285 --> 38:49.786
‫أفعل ذلك بالفعل.‬

39:17.022 --> 39:18.106
‫"قصيعة".‬

39:18.565 --> 39:20.734
‫"دواغ". ينبغي ألّا تكون هنا.‬

39:20.817 --> 39:22.611
‫هل تعنين في جناح الخدم؟‬

39:23.195 --> 39:24.404
‫نخدم جميعاً أحداً ما.‬

39:25.238 --> 39:27.657
‫كلانا يسعى إلى اغتنام الفرص.‬

39:31.244 --> 39:32.412
‫تبدو متوعكاً.‬

39:33.789 --> 39:35.207
‫هل أستدعي الحراس؟‬

39:36.833 --> 39:41.630
‫لا. أريد أن أعرف
كيف شفى الملك نفسه من لعنته.‬

39:41.713 --> 39:43.840
‫وأنّى لي أن أعرف ذلك؟‬

39:44.341 --> 39:48.553
‫لا تخفى عليّ خافية في هذا القصر.‬

39:51.181 --> 39:52.265
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

39:52.349 --> 39:55.060
‫ألا تستطيعين أم لا تريدين ذلك؟‬

39:56.186 --> 39:59.606
‫هل يجب أن أذكّرك بأنني من أتى بك إلى هنا؟‬

39:59.689 --> 40:01.775
‫أنقذتك يا "قصيعة".‬

40:01.858 --> 40:03.735
‫بل أنا أنقذت نفسي.‬

40:05.904 --> 40:09.616
‫"دواغ"، لا أريد أن تربطني بك أي صلة.‬

40:12.035 --> 40:15.330
‫ربما عليّ أن أبلّغ الملك
عما يدور في الخفاء من همسات.‬

40:15.413 --> 40:20.001
‫ربما ينبغي لي أن أتحدّث إليه،
ثم أشاهد رقبتك وهي تُقتطع.‬

40:20.919 --> 40:23.672
‫ما عدت تملك من أمري شيئاً يا "دواغ".‬

40:24.464 --> 40:27.759
‫الآن، أنت من أصبحت حياته رهن مشيئتي.‬

40:30.720 --> 40:32.222
‫عار عليك.‬

40:44.359 --> 40:45.735
‫عجبي.‬

40:58.832 --> 41:00.417
‫اجثوا على ركبكم أيها الإسرائليون!‬

41:05.881 --> 41:06.965
‫إليك عني!‬

41:07.966 --> 41:09.676
‫لا أجثوا إلا للرب، وليس لأي أحد.‬

41:20.979 --> 41:21.938
‫لست أي أحد.‬

41:22.981 --> 41:24.232
‫أنا كاهنة "إيل"،‬

41:25.192 --> 41:28.945
‫وقرينة "بعل"، وأخت "أشيرا".‬

41:29.988 --> 41:33.783
‫ستجثو أمام ساحرة "عين دور".‬

41:45.712 --> 41:48.757
‫- ما تلك التي تقبل علينا؟
- اصمت!‬

42:05.690 --> 42:09.152
‫وأنت قلت إنك لن تعود إلى الديار مجدداً.‬

42:12.864 --> 42:13.907
‫مرحباً يا أمي.‬

42:17.869 --> 42:19.079
‫أخبرني يا "أبنير"،‬

42:19.955 --> 42:22.791
‫هل حسبت أنهم سيزدرونك؟‬

42:23.792 --> 42:26.795
‫أو هل من المحتمل أنهم سيهابونك؟‬

42:28.255 --> 42:31.716
‫لديّ أسباب كثيرة تدفعني إلى قتلك.‬

42:33.093 --> 42:35.637
‫لأنك رفضت تقديم القرابين إلى آلهتنا.‬

42:36.888 --> 42:41.768
‫لأنك لم تبرح مكانك بجوار الملك
فيما هو ينبذ السحر ويجتثه.‬

42:42.602 --> 42:45.355
‫أو لأنك قتلت مواطنة من "عين دور"‬

42:46.815 --> 42:49.484
‫للتستر على آثام المنزل الذي تخدمه.‬

42:50.986 --> 42:51.945
‫أجل.‬

42:52.487 --> 42:54.656
‫أي سبب من تلك الأسباب سيستدعي قتلك.‬

42:57.575 --> 42:58.910
‫اسألوا ابني،‬

42:59.828 --> 43:03.957
‫وسيخبركم لماذا الناس يهابونني بشدة.‬

43:06.334 --> 43:08.712
‫أنا على صلة بالموتى.‬

43:09.671 --> 43:13.133
‫إنهم يبيّنون لي أموراً كثيرة.‬

43:23.143 --> 43:26.688
‫لا أخشى خزعبلاتك المبتذلة.‬

43:28.648 --> 43:30.442
‫أخبرني يا سليل "يهوذا"…‬

43:31.985 --> 43:33.862
‫ألا يزال ضميرك غارقاً في دماء‬

43:33.945 --> 43:36.197
‫تلك العائلة البريئة التي ذبحتها؟‬

43:37.824 --> 43:39.326
‫أسمع صرخاتهم.‬

43:40.744 --> 43:43.580
‫إنها الصرخات نفسها التي تؤرق مضجعك ليلاً.‬

43:57.469 --> 43:59.346
‫ابن "شاول".‬

44:00.055 --> 44:02.182
‫الأمير وريث عرش "إسرائيل".‬

44:04.351 --> 44:07.270
‫مع ذلك، حينما أستبصر مستقبلك،
فلا أرى شيئاً سوى العدم.‬

44:08.063 --> 44:09.981
‫حياة مبتورة.‬

44:11.316 --> 44:13.234
‫ما شعورك أيها الأمير‬

44:13.318 --> 44:17.864
‫وأنت تعلم أن التاج الذي كان يجب أن يُوضع
على رأسك، سيُوضع على رأس غيرك؟‬

44:18.448 --> 44:21.242
‫سيُوضع التاج على رأس من يستحقه.‬

44:22.619 --> 44:23.953
‫تكفيني معرفة ذلك.‬

44:34.464 --> 44:36.091
‫ما الذي جلبته إلى هنا يا "أبنير"؟‬

44:38.802 --> 44:39.844
‫من أنت؟‬

44:40.720 --> 44:42.055
‫أنت على صلة بالموتى.‬

44:43.098 --> 44:44.808
‫أنا على صلة بخالقهم.‬

44:46.351 --> 44:47.644
‫وهو مطلع عليك،‬

44:48.645 --> 44:49.562
‫من خلالي.‬

44:51.022 --> 44:52.357
‫اسمي "داود".‬

44:54.943 --> 44:56.736
‫تنعم بقوة عظيمة.‬

44:58.905 --> 45:01.574
‫لكن نفسك متزعزعة بسبب كذبة.‬

45:02.867 --> 45:05.286
‫حينما تعيش أخيراً في كنف الحقيقة،‬

45:06.329 --> 45:11.668
‫فويل لمن يعترض طريقك،
سواء أكان ملكاً أم ساحرة.‬

45:14.212 --> 45:17.006
‫قوتك ستتسبب في انهيار كل من حولك.‬

45:18.007 --> 45:21.553
‫ولن ينعم منزلك بالسلام أبداً.‬

45:25.223 --> 45:26.641
‫أخلوا سبيلهم كلهم.‬

45:27.225 --> 45:29.853
‫لا أريد أن أكون مسؤولة عن موتهم.‬

45:38.027 --> 45:39.821
‫لكن اعلم شيئاً آخر يا "أبنير".‬

45:42.365 --> 45:45.869
‫يوماً ما عما قريب، سيُهزم منزل "شاول".‬

45:46.703 --> 45:48.246
‫ولن يُهزم على يد أعدائه،‬

45:49.747 --> 45:52.208
‫بل على يد أحد من أفراده.‬

45:53.293 --> 45:56.337
‫وستراقب ما سيحدث وأنت مغلوب على أمرك،‬

45:57.422 --> 46:00.592
‫فيما تلفظ أنفاسك الأخيرة.‬

46:12.687 --> 46:14.314
‫"مدينة (جت)، أرض (فلستين)"‬

46:25.450 --> 46:26.659
‫مبهر جداً.‬

46:27.202 --> 46:29.954
‫الجيش الذي سيحمل سيوفاً كهذه
سيحطم العبرانيين.‬

46:30.371 --> 46:32.957
‫سنزحف إلى ما وراء القرى الحدودية،‬

46:33.041 --> 46:35.293
‫وبعد ذلك سنقتسم "إسرائيل" بلا رحمة.‬

46:35.710 --> 46:38.713
‫هل تقتسم غنائم انتصارك سلفاً يا "آخيش"؟‬

46:39.214 --> 46:41.591
‫كما يعود الكلب إلى قيئه،‬

46:42.634 --> 46:45.178
‫هكذا يعود الأحمق إلى حماقته.‬

46:47.639 --> 46:52.018
‫كل موارد "فلستين" لا تزال تُستنزف
بعد وعدك الأخير بالنصر.‬

46:53.144 --> 46:54.562
‫بعد ذلك استعنت بالجبابرة.‬

46:55.396 --> 46:57.857
‫والآن تطالب بمزيد من السيوف.‬

46:58.608 --> 47:00.193
‫وتريد الآلاف منها.‬

47:01.694 --> 47:03.404
‫وتصنيعها كلها على نفقتي.‬

47:03.488 --> 47:05.156
‫على نفقتنا المشتركة.‬

47:06.991 --> 47:09.869
‫ما الذي سيتطلبه هذا الأمر بالضبط
من وقت وفضة؟‬

47:10.453 --> 47:12.163
‫بقدر ما يلزم، وبطول ما يقتضيه.‬

47:14.499 --> 47:18.211
‫سآتي بصنّاع سيوفي، وسأخوض حروبي.‬

47:20.672 --> 47:21.673
‫ربما سأخوضها ضدكم.‬

47:25.385 --> 47:26.469
‫شكراً على هذه الهدية.‬

47:26.553 --> 47:28.263
‫لكنني لست أحمق.‬

47:28.930 --> 47:32.183
‫لست كذلك، بل أنت ملك عظيم وحكيم.‬

47:36.896 --> 47:38.398
‫ملك قد ولّى زمنه.‬

47:47.907 --> 47:48.825
‫"داغونور"!‬

47:55.957 --> 47:57.375
‫والآن أيها الأمير الشاب،‬

47:57.458 --> 47:59.961
‫أتود أن تلقى مصير والدك؟‬

48:02.880 --> 48:05.717
‫أم تود الانضمام إلى جيل جديد من الملوك؟‬

48:09.929 --> 48:12.140
‫سأنضم إليكما.‬

48:13.433 --> 48:14.434
‫جيد.‬

48:15.310 --> 48:17.186
‫إذاً ستعتلي عرش والدك.‬

48:18.646 --> 48:20.898
‫وستنال ثلث "إسرائيل".‬

48:33.745 --> 48:35.455
‫يحيا الملك "حانون".‬

48:36.039 --> 48:37.999
‫يحيا الملك "حانون".‬

48:45.465 --> 48:47.425
‫لا تتحدّني مجدداً.‬

48:48.217 --> 48:49.469
‫كلانا ملك.‬

48:50.428 --> 48:52.055
‫أنا ببساطة أزلت عقبة.‬

48:52.972 --> 48:54.766
‫كان أحد ملوك "فلستين".‬

48:55.183 --> 48:56.768
‫والآن لم يعد كذلك.‬

48:59.354 --> 49:01.564
‫بحقك يا "آخيش"، أن تبالغ في التفكير.‬

49:36.849 --> 49:37.892
‫اعلم علم اليقين‬

49:38.643 --> 49:41.437
‫أنك إن كنت تكذب عليّ بشأن ابنتي، فسأقتلك،‬

49:42.105 --> 49:44.357
‫وسأقتل أمك ورجالك.‬

49:46.192 --> 49:49.737
‫وسأصنع 1,000 سيف للفلستيين نكايةً بكم.‬

49:52.115 --> 49:53.991
‫ستنال كل ما وعدتك به.‬

49:55.702 --> 49:57.787
‫اسمعوني يا رجال.‬

50:00.206 --> 50:04.544
‫كل ما قالته الساحرة
مقصود به تعكير صفو أذهانكم،‬

50:05.712 --> 50:08.256
‫لبذر بذور الشك وإشاعة الفوضى في "إسرائيل".‬

50:10.425 --> 50:12.301
‫لا تنبسوا ببنت شفة عن ذلك لأي أحد.‬

50:21.185 --> 50:22.395
‫يجب أن نتكلم.‬

50:23.563 --> 50:24.689
‫قل ما لديك.‬

50:24.772 --> 50:26.649
‫متى ستتوقف عن التصرف كأحمق؟‬

50:28.276 --> 50:30.403
‫النبي مسح أخانا.‬

50:31.821 --> 50:34.532
‫أثبت "داود" جدارته في ساحات المعارك
مراراً وتكراراً.‬

50:35.283 --> 50:39.454
‫وليلة أمس، بطريقة ما،
أنقذ أرواحنا جميعاً من براثن تلك الساحرة.‬

50:39.537 --> 50:42.582
‫أخونا يشكل خطراً على نفسه
وعلى بقية عائلتنا.‬

50:42.665 --> 50:46.335
‫لا يا "ألياب".
مشكلتك ليست مع "داود"، إنما مع نفسك.‬

50:48.588 --> 50:49.630
‫أزل الغشاوة عن عينيك.‬

50:50.882 --> 50:53.134
‫يزعجك أنه لا يتسنى لك أن تصبح بطل العائلة.‬

50:54.844 --> 50:55.678
‫يا أسفي عليك.‬

50:58.014 --> 50:59.932
‫هل تعلم من جعل "داود" بطلاً؟‬

51:01.434 --> 51:02.351
‫الرب فعل ذلك.‬

51:10.777 --> 51:11.819
‫إنه كُفر واضح‬

51:11.903 --> 51:14.405
‫أنها تدّعي معرفة أقدارنا.‬

51:15.615 --> 51:17.533
‫مع ذلك إن كانت قادرة على تبصّر حقيقتك…‬

51:21.704 --> 51:24.874
‫سأقر بذلك، أنا قلق على مستقبلي.‬

51:25.500 --> 51:28.836
‫"يوناثان"، لا أحد منا يعلم الغيب.‬

51:30.546 --> 51:32.340
‫لكنها كانت محقة بشأن شيء دون سواه.‬

51:33.716 --> 51:35.468
‫علينا أن نعيش بصدق مع حقيقتنا.‬

51:37.804 --> 51:41.057
‫وذلك يعني أن نكون شاكرين
مع شروق كل صباح جديد.‬

51:43.476 --> 51:45.603
‫لم نتخذ عند الرب عهداً بتأخير آجالنا.‬

51:47.897 --> 51:51.150
‫وبعد كل هذه العتمة…‬

51:55.905 --> 51:57.448
‫سأنطلق نحو النور.‬

52:03.704 --> 52:05.206
‫وإن كان مُقدراً لي أن أحب،‬

52:06.749 --> 52:09.377
‫فعليّ أن أتشبث به ما دام بمقدوري ذلك.‬

52:09.919 --> 52:11.003
‫"يوناثان".‬

52:12.004 --> 52:13.172
‫ماذا تفعل هنا؟‬

52:48.583 --> 52:50.251
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

52:54.547 --> 52:55.715
‫مولاي الملك.‬

52:56.549 --> 52:57.466
‫"داود".‬

52:59.468 --> 53:01.012
‫هل تُوجت المهمة بالنجاح؟‬

53:01.596 --> 53:04.640
‫- هل عدتم مع إله السيوف؟
- نعم.‬

53:06.350 --> 53:08.561
‫لكن أولاً، يجب أن أتكلم معك بخصوص شأن آخر.‬

53:09.478 --> 53:10.563
‫تكلم.‬

53:11.856 --> 53:12.857
‫لا أستطيع…‬

53:19.447 --> 53:21.908
‫لن أتزوج "ميراب".‬

53:24.785 --> 53:27.997
‫لا أرغب في عصيان أمرك،
لكنني أعلم حقيقة الوضع.‬

53:30.082 --> 53:34.045
‫لو كان الحب صادقاً بيننا، أنا وهي،
لأطعتك حينئذ.‬

53:35.588 --> 53:39.050
‫لكنني موقن في قرارة نفسي
أنه لا يجوز أن نكون معاً.‬

53:41.761 --> 53:44.722
‫وإن كنت لا ترغب في أن أتزوج "ميكال"،
فليكن ذلك إذاً.‬

53:47.808 --> 53:52.772
‫في النهاية، من أكون حتى أصير صهراً للملك؟‬

53:53.606 --> 53:55.441
‫ما الذي تقوله يا "داود"؟‬

53:57.526 --> 53:58.611
‫هل اخترت…‬

54:00.863 --> 54:02.365
‫ألّا تمتثل لأمري؟‬

54:05.910 --> 54:07.411
‫اخترت أن أعيش في كنف الحقيقة.‬

54:12.500 --> 54:13.960
‫عسى أن يعيش الملك إلى الأبد.‬

54:17.505 --> 54:18.506
‫"داود"!‬

54:27.014 --> 54:28.265
‫يا ابن "يسى".‬

54:34.855 --> 54:38.359
‫للقرارات عواقب.‬

54:40.903 --> 54:42.113
‫وكذلك الأكاذيب.‬

54:43.572 --> 54:45.825
‫الرب له مقاليد مصير المرء.‬

54:48.536 --> 54:49.620
‫افعل ما عليك فعله.‬

56:47.863 --> 56:49.865
‫ترجمة إسلام الأمير‬
