WEBVTT

00:04.463 --> 00:06.507
Negli episodi precedenti

00:06.590 --> 00:09.593
Con cinque eserciti uniti,
andremo contro Sàul.

00:09.677 --> 00:13.055
Tra di noi non c'è un capo
in grado di comandare le cinque armate.

00:13.139 --> 00:14.306
Di certo non tu.

00:14.390 --> 00:17.226
Verrò inviato in missione con Iòab.

00:17.309 --> 00:18.477
Dev'essere importante.

00:18.561 --> 00:20.146
E cosa faremo?

00:20.229 --> 00:22.606
Eliminiamo la minaccia,
insieme alla sua stirpe.

00:22.690 --> 00:23.899
Niente superstiti.

00:24.567 --> 00:26.485
Vai! Fuggi, figliolo. Scappa!

00:28.154 --> 00:29.530
Siamo egoisti.

00:29.613 --> 00:30.865
Mikàl, ti prego.

00:30.948 --> 00:32.324
Ho preso la mia decisione.

00:32.408 --> 00:35.077
Sposa Meràb. Io lo accetterò.

00:35.161 --> 00:36.954
Abbiamo perso dodici uomini.

00:37.037 --> 00:38.497
Ogni Filisteo ne aveva uno.

00:39.206 --> 00:40.040
Carbone.

00:41.542 --> 00:43.878
Mi avevi promesso spade
come quella di Golia.

00:43.961 --> 00:46.922
Ho bisogno di tempo, mio re.
E di più materiali.

00:47.006 --> 00:49.091
Come ricompensa per il tuo coraggio,

00:49.175 --> 00:52.178
ti affido il comando di mille uomini!

00:53.429 --> 00:56.891
Ma pensi davvero che Davide
sia all'altezza di condurre un esercito?

00:56.974 --> 00:59.685
È saggio usare Davide
per unire il nostro popolo.

01:00.895 --> 01:02.021
Lo adorano.

01:08.277 --> 01:12.323
UN ANNO DOPO GOLIA

01:12.406 --> 01:17.286
LE BATTAGLIE CONTRO I FILISTEI CONTINUANO
NELLE TERRE DI CONFINE

01:33.260 --> 01:35.679
Il giusto fiorirà come la palma…

01:36.096 --> 01:37.056
Da questa parte!

01:37.139 --> 01:38.224
Mai!

01:39.934 --> 01:42.311
Crescerà come il cedro del Libano…

01:48.442 --> 01:50.569
Quelli piantati nella casa del Signore…

01:53.489 --> 01:54.532
All'attacco!

01:54.615 --> 01:57.284
Fioriranno nei cortili del nostro Dio.

02:13.217 --> 02:16.178
Da questo so che tu mi gradisci.

02:20.641 --> 02:23.644
Se il mio nemico non trionfa su di me.

02:28.274 --> 02:35.030
LA CASA DI DAVIDE

02:51.338 --> 02:53.465
Non lasciare che prevalgano su di me.

03:01.015 --> 03:02.308
Il grande guerriero!

03:04.727 --> 03:05.603
Giònata.

03:05.686 --> 03:07.938
Ancora intento a scrivere la tua poesia.

03:09.481 --> 03:11.442
Quest'anno è trascorso in fretta.

03:12.568 --> 03:16.947
Guardati. Dopo tutto questo tempo,
la barba non ti è ancora spuntata.

03:17.031 --> 03:18.866
Ci ho provato.

03:20.826 --> 03:21.744
Come stai?

03:21.827 --> 03:24.496
Stanco di udire
dei tuoi innumerevoli trionfi.

03:24.580 --> 03:26.916
Perderò qualche battaglia
per darti tregua.

03:27.791 --> 03:29.001
Come sta?

03:29.084 --> 03:30.085
Mikàl.

03:33.505 --> 03:35.591
Si distrae per quanto possibile.

03:37.051 --> 03:38.427
Ora insegna al bambini.

03:38.510 --> 03:39.470
Davvero?

03:41.180 --> 03:42.181
E gli altri?

03:43.307 --> 03:45.601
Una casa divisa può diventare…

03:46.769 --> 03:48.312
un luogo di tormento.

03:49.271 --> 03:50.147
E Sara?

03:51.398 --> 03:55.027
Penso ancora a lei,
nonostante il tempo trascorso.

03:58.906 --> 04:02.201
Ma il suo cuore è segnato
dalla perdita del fratello.

04:03.118 --> 04:04.536
Non si da pace.

04:07.373 --> 04:12.127
Il peso della memoria
spesso soffoca la gioia promessa.

04:14.838 --> 04:15.923
Cosa si può fare?

04:18.550 --> 04:19.593
Guardiamo avanti.

04:24.139 --> 04:25.224
Imboscata!

04:34.358 --> 04:36.360
Scudi al centro, subito!

04:38.362 --> 04:39.905
- Scudi!
- Scudi!

04:40.698 --> 04:42.241
- Da dove vengono?
- Ovunque.

04:42.825 --> 04:43.909
Arcieri, con me!

04:44.493 --> 04:45.536
Lo colpiranno.

04:45.619 --> 04:47.454
- Incoccate!
- Forza!

04:50.124 --> 04:52.126
Dai l'ordine quando sarò al riparo.

04:58.257 --> 04:59.174
Stai giù!

04:59.258 --> 05:00.175
Scoccate!

05:00.259 --> 05:01.343
Guardatevi le spalle!

05:05.472 --> 05:07.307
Tu! Togliti di dosso!

05:07.391 --> 05:09.268
- Attaccate!
- Proteggete Davide!

05:38.422 --> 05:40.049
Qui! Attaccate!

06:04.656 --> 06:06.283
Prendete le loro spade.

06:08.410 --> 06:09.369
Giònata!

06:39.399 --> 06:41.652
Ritirata! Verso gli alberi!

06:42.736 --> 06:44.279
- Ritirata!
- Via!

06:44.363 --> 06:45.197
Ritirata!

06:45.280 --> 06:47.491
Ritirata! Nel bosco!

06:51.411 --> 06:52.412
Inseguiteli!

06:53.080 --> 06:54.039
Chi era?

07:04.800 --> 07:05.801
Stai bene?

07:05.884 --> 07:07.886
Oaz. Alza la spada.

07:09.513 --> 07:10.347
No.

07:12.474 --> 07:13.308
Ehi!

07:15.853 --> 07:17.062
Leggera come una piuma.

07:18.814 --> 07:20.107
Ma molto potente.

07:20.983 --> 07:22.484
Era la mia spada.

07:23.318 --> 07:24.611
Me ne darai un'altra?

07:24.695 --> 07:25.988
Cercane una tra i morti.

07:27.030 --> 07:27.865
Eliàb.

07:29.158 --> 07:30.826
Non sfidare più i miei ordini.

07:31.493 --> 07:33.078
Non dirmi cosa fare.

07:37.124 --> 07:38.041
Guarda qui.

07:42.754 --> 07:44.423
- Altro carbone.
- Sì.

07:44.882 --> 07:47.676
Altro carbone sottratto
alla fucina dei Filistei.

07:47.759 --> 07:49.219
Sono spade demoniache.

07:50.012 --> 07:52.848
Davide, credi che siano maledette?

07:52.931 --> 07:53.932
Ce n'è un'altra qui!

07:54.016 --> 07:54.850
Non credo.

07:56.226 --> 07:57.060
Bene.

07:57.144 --> 08:01.481
Ma, ad ogni scontro, queste lame
si fanno più potenti e più leggere.

08:02.274 --> 08:04.318
Tutta la Filistèa le usa.

08:04.693 --> 08:05.861
Dio è potente.

08:08.906 --> 08:11.533
E ho brandito un'arma
più perfetta di questa.

08:24.338 --> 08:25.589
È difficile.

08:26.423 --> 08:29.259
Lo so. Ma è importante.

08:33.096 --> 08:33.972
State scrivendo…

08:35.933 --> 08:38.810
Attraverso la scrittura custodiamo
la nostra memoria.

08:39.937 --> 08:42.481
Come le grandi storie di Giacobbe,

08:43.649 --> 08:45.192
Mosè e Noè.

08:45.275 --> 08:48.946
Chissà, forse un giorno,
sarete voi a scrivere storie simili.

08:50.530 --> 08:52.491
Vorrei scrivere la storia di Davide.

08:53.158 --> 08:54.326
L'Uccisore di giganti.

08:57.579 --> 08:59.414
È degna di memoria.

09:03.835 --> 09:05.170
Chissà come finirà.

09:15.514 --> 09:17.766
Davide!

09:17.849 --> 09:19.768
Sàul ha ucciso i suoi mille

09:19.851 --> 09:21.979
Davide i suoi diecimila!

09:22.062 --> 09:24.064
L'Uccisore di giganti!

09:24.147 --> 09:25.899
Davide i suoi diecimila!

09:25.983 --> 09:27.818
Sàul ha ucciso i suoi mille!

09:27.901 --> 09:29.987
Davide i suoi diecimila!

09:30.070 --> 09:32.197
Sàul ha ucciso i suoi mille!

09:32.281 --> 09:34.366
Davide i suoi diecimila!

09:34.449 --> 09:41.039
Davide!

09:42.291 --> 09:44.042
È trascorso abbastanza tempo.

09:46.044 --> 09:47.546
Quando mi perdonerai?

09:48.964 --> 09:50.882
Hai abbandonato tu il nostro letto.

09:55.012 --> 09:56.680
Hai qualcosa da dire?

10:00.309 --> 10:04.396
Non saresti venuta sin qui,
in quest'ala del palazzo, se non l'avessi.

10:04.521 --> 10:06.690
Sàul ha ucciso i suoi mille!

10:06.773 --> 10:08.984
Davide i suoi diecimila!

10:09.609 --> 10:13.071
Davide!

10:13.155 --> 10:15.365
Dovrebbero acclamare il tuo nome.

10:16.283 --> 10:18.201
Seguito da quello di tuo figlio.

10:20.037 --> 10:21.830
Lo stanno facendo.

10:22.622 --> 10:24.499
Ho ucciso i miei mille.

10:25.375 --> 10:27.127
Davide i suoi diecimila.

10:27.210 --> 10:28.295
Già. Davide.

10:28.378 --> 10:30.255
Davide!

10:30.339 --> 10:32.382
Davide.

10:32.674 --> 10:34.801
Davide!

10:34.885 --> 10:36.678
Davide.

10:38.055 --> 10:40.974
Oggi stesso lo incoronerebbero,
se potessero.

10:43.435 --> 10:45.312
Ha messo discordia tra le tue figlie,

10:46.104 --> 10:48.648
e ti oscura davanti al tuo popolo.

10:49.941 --> 10:51.151
È una minaccia.

10:51.943 --> 10:54.279
- Come fai a non accorgertene?
- Basta.

10:56.823 --> 11:00.702
Il tuo sospetto è un veleno
che colpisce me e l'intero palazzo.

11:00.786 --> 11:05.290
Il mio sospetto è uno scudo
per te e per il tuo trono.

11:06.500 --> 11:08.627
Prima te ne renderai conto, meglio sarà.

11:17.177 --> 11:19.554
Davide!

11:19.638 --> 11:21.973
Davide!

11:22.057 --> 11:23.558
Il nostro eroe ritorna.

11:24.476 --> 11:26.019
Altre vittorie, mi dicono.

11:27.646 --> 11:30.107
Abbiamo molto di cui parlare.

11:30.190 --> 11:32.943
Dobbiamo preparare le nozze.

11:33.026 --> 11:34.820
Certo, ma non ora, ti prego.

11:34.903 --> 11:36.113
Devo riposare.

11:36.655 --> 11:39.116
Naturalmente.

11:54.131 --> 11:56.258
Basta battaglie per il carbone.

11:56.925 --> 12:00.095
Forgiamo spade all'altezza delle loro.

12:01.138 --> 12:04.307
Ci vorrà un fuoco poderoso
per creare armi di tale fattura.

12:05.517 --> 12:07.602
O non sacrificherebbero così tante vite

12:07.686 --> 12:09.312
per assaltare le nostre miniere.

12:14.609 --> 12:17.279
Davide afferma che la lama di Golia
era superiore.

12:19.156 --> 12:21.741
Se vogliamo una possibilità,
ci serve quell'arma.

12:22.868 --> 12:26.538
E la sapienza che l'ha creata.
Sai cosa ne è stato?

12:52.606 --> 12:57.986
NOB
CITTÀ DEI SACERDOTI

12:58.320 --> 13:00.071
Salute a te, Nobile Àbner.

13:00.655 --> 13:02.949
Cosa ti porta nella città dei sacerdoti?

13:03.658 --> 13:04.993
Custodite qualcosa qui.

13:05.619 --> 13:08.580
Un oggetto portato qui da tuo padre.
Devo vederlo.

13:09.706 --> 13:11.249
Mi vietò di mostrarla.

13:12.125 --> 13:13.251
Come gli dissi io.

13:38.777 --> 13:41.154
Ho cercato di decifrare le incisioni.

13:41.947 --> 13:43.240
Incisioni filistee?

13:43.823 --> 13:46.409
Per lo più. Alcune sono molto più antiche.

13:46.993 --> 13:48.912
Egiziane, credo.

13:50.247 --> 13:51.456
"Dio.

13:52.332 --> 13:53.250
Spade."

13:53.333 --> 13:55.335
Forse dice: "Dio e spade".

13:55.418 --> 13:56.253
No.

13:57.754 --> 13:59.089
No, "Dio delle spade".

14:02.175 --> 14:03.260
È una firma.

14:23.697 --> 14:24.614
Grazie.

14:36.543 --> 14:37.377
Niente male.

14:38.128 --> 14:39.254
Puoi fare meglio.

14:48.346 --> 14:49.264
Bene.

14:50.098 --> 14:51.182
Come un leone.

14:57.522 --> 14:58.732
Posso farti una domanda?

15:01.359 --> 15:02.527
Come ci si sente…

15:05.280 --> 15:06.406
ad essere l'Unto?

15:07.616 --> 15:10.160
Come Giosuè? Sansone?

15:10.243 --> 15:11.703
Come lo è stato mio padre?

15:12.954 --> 15:16.166
"È." Tuo padre è l'Unto.

15:16.249 --> 15:17.751
Non devi spiegarmelo.

15:18.585 --> 15:19.836
Dimmi la verità.

15:21.171 --> 15:22.505
Come ci si sente?

15:28.720 --> 15:29.554
Potente.

15:31.056 --> 15:32.098
Come un fuoco.

15:33.642 --> 15:34.768
Come vento impetuoso.

15:40.315 --> 15:41.441
Divento qualcosa…

15:43.318 --> 15:44.319
di più.

15:45.445 --> 15:47.030
Ogni emozione è più intensa.

15:47.864 --> 15:50.575
La passione. La gioia.

15:51.493 --> 15:52.369
Anche la rabbia.

15:55.413 --> 15:56.790
Mi spaventa.

15:58.833 --> 16:00.502
Temo di perdere il controllo.

16:03.046 --> 16:04.839
Non posso confidarlo a nessuno.

16:05.590 --> 16:06.800
A parte te, forse, ora.

16:08.426 --> 16:09.886
Nessuno lo capirebbe.

16:10.470 --> 16:11.846
Io non lo capisco.

16:14.933 --> 16:16.226
A volte credo che…

16:18.186 --> 16:21.898
essere l'Unto significa essere solo.

16:25.110 --> 16:26.319
Non sei solo.

16:33.743 --> 16:36.621
Mi dispiace che il trono non passerà a te.

16:57.559 --> 16:58.685
Ciao, principessa.

17:01.730 --> 17:02.564
Davide.

17:03.189 --> 17:05.984
Ho sentito che insegni ai bambini
a leggere,

17:06.609 --> 17:07.736
come hai fatto con me.

17:09.112 --> 17:10.780
Sai che amo le scritture.

17:13.950 --> 17:15.702
Mi manca sentirti cantarle.

17:16.828 --> 17:21.207
Mi sedevo su questo balcone
ad ascoltare le tue preghiere del mattino.

17:22.709 --> 17:24.461
Tua sorella le paragona a un gallo.

17:25.253 --> 17:28.381
Sì. A lei piace dormire.

17:31.009 --> 17:32.177
Ho un regalo per te.

17:39.601 --> 17:41.352
Scrivo le mie canzoni ora,

17:42.187 --> 17:45.607
ma, a volte, sento che le parole vengono…

17:45.690 --> 17:46.858
Da Dio stesso?

17:48.067 --> 17:48.902
Sì.

17:52.238 --> 17:53.740
Volevo darti questa.

18:05.627 --> 18:07.462
"L'Eterno è il mio pastore.

18:09.589 --> 18:12.091
Nulla mi mancherà.

18:13.843 --> 18:16.596
Egli mi fa giacere in pascoli
di tenera erba.

18:18.389 --> 18:20.558
Mi guida lungo acque calme.

18:22.769 --> 18:24.395
Egli mi ristora l'anima."

18:31.694 --> 18:32.904
È bellissima, Davide.

18:34.113 --> 18:36.074
Parla di un pastore.

18:36.783 --> 18:37.784
Perché è ciò che so.

18:43.248 --> 18:45.792
Scriverai una canzone per mia sorella?

18:47.669 --> 18:48.503
No.

18:49.838 --> 18:51.256
Scrivo solo ciò che è vero.

18:54.384 --> 18:57.846
Le mie ferite non sono ancora rimarginate.

18:58.972 --> 19:00.807
Non voglio riaprirle.

19:01.474 --> 19:05.395
- Mikàl, io…
- È stato un piacere vederti, Comandante.

19:07.772 --> 19:09.566
Prego Adonài perché ti protegga.

19:33.464 --> 19:34.716
Mi stai evitando.

19:35.800 --> 19:39.721
Meràb, ai Filistei non importa del nostro
matrimonio, sia esso felice o meno.

19:39.804 --> 19:40.972
Devo combattere ancora

19:41.055 --> 19:42.724
- per meritare questa casa.
- No.

19:42.807 --> 19:45.560
Stai indugiando. Trovi pretesti.

19:45.643 --> 19:48.313
Sei stato via per molte stagioni,
a difenderci.

19:48.396 --> 19:50.148
Ho aspettato abbastanza.

19:51.149 --> 19:55.486
Capisco che tu provi ancora qualcosa
per mia sorella.

19:56.070 --> 19:56.988
Lo vedo.

19:57.947 --> 19:59.407
Ma Mikàl ha voltato pagina.

19:59.949 --> 20:02.493
È più felice. Segue la sua strada.

20:03.286 --> 20:04.203
E tu…

20:05.872 --> 20:10.126
Sei un soldato valoroso
e sai di non poter marciare all'indietro.

20:11.544 --> 20:15.006
È giunto il momento
di onorare la volontà di mio padre.

20:16.507 --> 20:17.967
Dobbiamo stabilire una data.

20:20.887 --> 20:21.804
Sei d'accordo?

20:26.476 --> 20:27.936
Sono un servo del re.

20:30.521 --> 20:31.439
Perfetto.

20:36.402 --> 20:39.489
A Endòr ho incontrato un uomo.

20:41.658 --> 20:43.368
Un maestro forgiatore.

20:44.577 --> 20:46.454
Si definiva "Dio delle spade".

20:48.414 --> 20:49.248
Endòr?

20:50.458 --> 20:51.292
Àbner.

20:54.420 --> 20:57.173
Le streghe, lì,
compivano rituali sulle sue armi.

20:58.299 --> 21:01.094
Ma il vero potere
scaturiva dalla sua maestria.

21:02.428 --> 21:05.431
Credo che abbia scoperto
un metallo mai visto prima.

21:06.057 --> 21:08.518
Capace di frantumare
il bronzo più pregiato.

21:10.979 --> 21:12.689
Dobbiamo trovare quest'uomo.

21:14.023 --> 21:18.069
Posso convincerlo a insegnarci
l'arte di forgiare queste armi.

21:18.820 --> 21:19.904
Lo farà l'esercito.

21:19.988 --> 21:22.365
No. Se l'esercito marcerà verso Endòr,

21:22.448 --> 21:24.909
quell'uomo fuggirà
prima del nostro arrivo.

21:25.410 --> 21:26.995
Non serve un esercito.

21:28.997 --> 21:30.039
Ma pochi uomini.

21:31.290 --> 21:33.376
Allora, non dovrai essere tra loro.

21:34.711 --> 21:35.586
Mio re.

21:37.380 --> 21:38.464
Sàul…

21:41.259 --> 21:43.428
Nessuno conosce Endòr come me.

21:43.511 --> 21:44.595
Già.

21:46.389 --> 21:47.598
È ciò che mi spaventa.

21:49.225 --> 21:51.978
È un luogo senza legge,
abbandonato da Dio.

21:52.353 --> 21:54.480
- Con il tuo passato lì…
- Lo so.

21:56.899 --> 21:58.735
- È un capitolo chiuso.
- Àbner…

21:59.193 --> 22:00.528
È ormai alle spalle.

22:03.531 --> 22:05.199
Ciò che conta è il futuro.

22:06.325 --> 22:09.412
Per garantirlo,
bisogna trovare questo "Dio delle spade".

23:03.424 --> 23:04.884
Perché mi guardi?

23:06.260 --> 23:07.178
Ho osservato che,

23:08.930 --> 23:11.557
di recente, non combatti
solo contro il nemico.

23:12.016 --> 23:13.226
Contro chi combatterei?

23:15.770 --> 23:18.940
Con Dio, come fece Giacobbe
nei racconti d'un tempo.

23:19.023 --> 23:19.857
Dio?

23:20.858 --> 23:21.692
Sì.

23:23.236 --> 23:27.573
Sì. Lo combatterei, se lo incontrassi.

23:28.074 --> 23:30.952
No, Eliàb. È evidente
che dimora con Davide.

23:36.999 --> 23:38.626
Perché vestirci da mercanti?

23:39.544 --> 23:41.963
Siamo qui in veste di spie.

23:42.880 --> 23:43.881
È un problema?

23:43.965 --> 23:46.425
Sì. Come spia, valgo ben poco.

23:56.644 --> 23:57.937
Mi occuperò io di tutto,

23:58.020 --> 24:00.523
tu parla con…

24:02.233 --> 24:04.277
Lo leggerò e vedrò cosa contiene.

24:10.324 --> 24:11.367
Salute a te.

24:13.369 --> 24:14.203
Cosa c'è?

24:16.455 --> 24:17.874
Non mi piace quell'uomo.

24:18.791 --> 24:20.918
Non so perché tuo padre si fidi di lui.

24:21.002 --> 24:21.919
Doèg?

24:22.837 --> 24:25.715
No, non ci fidiamo di lui. Ma è utile.

24:26.299 --> 24:30.887
Qualsiasi animale che attacca
per tuo ordine, un giorno attaccherà te.

24:32.513 --> 24:33.389
Sono solo…

24:33.472 --> 24:34.849
Preoccupata.

24:35.975 --> 24:37.059
Siamo messi così?

24:37.143 --> 24:38.019
Cosa?

24:39.645 --> 24:40.938
Ti preoccupi per me?

24:41.939 --> 24:42.940
Sei premurosa.

24:45.234 --> 24:46.319
Che cos'è?

24:46.986 --> 24:47.820
La cena.

24:47.904 --> 24:50.740
No. Quest'atmosfera. Siete così felici.

24:51.240 --> 24:52.450
È sconvolgente.

24:53.117 --> 24:54.785
Hai una lieta notizia, mi dicono.

24:55.828 --> 24:56.704
Quale?

24:57.413 --> 24:59.332
La data delle nozze di Davide e Meràb.

25:09.967 --> 25:11.260
Congratulazioni.

25:11.677 --> 25:12.595
Grazie.

25:31.405 --> 25:32.865
La città di Endòr.

25:33.866 --> 25:37.828
Rifugio di assassini, traditori,
disertori e criminali.

25:37.912 --> 25:39.497
ENDÒR
SULLE PENDICI DI MOREH

25:39.580 --> 25:40.665
Siate vigili.

26:01.352 --> 26:03.688
Affrontate con calma
ciò che udite o vedete.

26:04.814 --> 26:06.023
Non mostrate sdegno.

26:06.107 --> 26:08.484
Muoviamoci senza farci notare.

26:20.162 --> 26:21.163
Scusa, Comandante.

26:22.373 --> 26:23.833
Che ci facciamo qui?

26:25.001 --> 26:29.630
Siamo mercanti di Sidone, cerchiamo
un equo profitto per le nostre mercanzie.

26:29.714 --> 26:31.090
Uccidilo! Colpiscilo!

26:31.173 --> 26:34.093
È tutto ciò che dovete sapere,
lasciate parlare me.

27:10.004 --> 27:10.921
Àbner.

27:11.422 --> 27:13.257
Credevo fossi morto.

27:13.341 --> 27:15.676
Ucciso da Golia nella battaglia di Elah.

27:17.094 --> 27:20.389
Cosa ti riporta qui,
dove nessuno desidera vederti?

27:21.223 --> 27:22.558
Cerco un uomo.

27:23.225 --> 27:24.518
Un fabbro.

27:24.602 --> 27:26.812
Detto il "Dio delle spade".

27:27.772 --> 27:29.231
Questo è il suo marchio.

27:31.067 --> 27:32.193
Il mio amico qui,

27:33.152 --> 27:36.697
conosce ogni persona
e ogni oggetto di valore che c'è in città.

27:38.324 --> 27:40.951
Venderebbe sua figlia
per un siclo d'argento.

27:44.497 --> 27:45.623
Venticinque.

27:45.706 --> 27:46.874
Settantacinque.

27:46.957 --> 27:50.795
Cinquanta. E, se ribatti,
non vivrai per contrattare di nuovo.

27:52.588 --> 27:54.382
Non sei cambiato, Àbner.

27:55.466 --> 27:57.301
Nobile Comandante d'Israele.

27:58.803 --> 28:00.429
Tua madre sarà orgogliosa.

28:06.644 --> 28:08.396
Non nominare la mia famiglia.

28:11.399 --> 28:12.817
Portaci dal Dio delle spade.

28:12.900 --> 28:15.986
Lungo la strada,
mi dirai tutto ciò che sai su di lui.

28:18.531 --> 28:19.782
Seguitemi.

28:31.585 --> 28:33.629
Ricordo quando ho scelto il mio abito.

28:34.880 --> 28:37.174
I tessuti non erano così pregiati.

28:37.591 --> 28:40.636
Ma la sensazione
era più dolce della seta più fine.

28:46.642 --> 28:48.519
Sei sicura di volerlo?

28:50.896 --> 28:53.107
Certo. Perché non dovrei volerlo?

28:53.858 --> 28:58.154
Sposarsi per ragioni di potere e rango,

28:58.821 --> 29:01.907
senza amore, comporta un alto prezzo.

29:01.991 --> 29:04.827
- Lo sopporti con facilità.
- Con facilità?

29:06.787 --> 29:08.080
Non con facilità.

29:08.998 --> 29:10.207
Sai, madre,

29:11.542 --> 29:15.754
se c'è qualcosa che ho appreso da te,
è che l'amore…

29:18.299 --> 29:21.135
non fa che rendere fragili.

29:23.304 --> 29:25.222
Non era ciò che intendevo insegnare.

29:26.265 --> 29:28.142
Ascoltare non è il mio forte.

29:29.602 --> 29:30.728
Lo so.

29:35.024 --> 29:36.817
Volevo darti qualcosa.

29:48.162 --> 29:50.206
Così sarò sempre con te.

29:53.417 --> 29:54.376
È bellissimo.

29:54.919 --> 29:56.253
Ti piace?

29:56.337 --> 29:57.463
Molto.

30:00.591 --> 30:02.426
Rispetto la tua decisione.

30:04.094 --> 30:05.513
Se scegli questa via,

30:07.097 --> 30:09.642
devi indurire la tua volontà.

30:11.560 --> 30:13.771
Non avrai il lusso di versare lacrime.

30:17.358 --> 30:18.484
Mai.

30:29.286 --> 30:31.121
Io amo tuo padre.

30:32.456 --> 30:33.374
Ancora?

30:36.210 --> 30:37.211
Ancora.

30:51.517 --> 30:52.768
Dimmi, mia cara…

30:55.854 --> 30:57.189
le mie figlie?

30:59.441 --> 31:00.859
Hanno fatto pace?

31:02.361 --> 31:04.405
Cercano la loro strada, mio re.

31:06.949 --> 31:09.451
Nessuno ferisce
quanto la propria famiglia.

31:13.831 --> 31:15.708
Il tempo guarisce ogni ferita.

31:19.295 --> 31:21.338
Tranne quelle purulente.

31:34.935 --> 31:38.939
Metti un siclo sulla bilancia
e guarda la tua sorte cambiare.

31:39.023 --> 31:41.775
Stasera il rame si trasforma in argento,

31:41.859 --> 31:43.193
e l'argento in oro!

31:45.029 --> 31:47.865
Fratello, è il giorno più memorabile
della mia vita.

31:50.826 --> 31:51.910
Hai un siclo?

31:51.994 --> 31:54.455
No. L'ultima volta
hai perso il mio cavallo.

31:54.538 --> 31:56.206
- Fratello.
- Oaz.

31:56.290 --> 31:57.916
I serpenti hanno fame.

31:58.000 --> 32:00.836
- Fate la vostra puntata.
- Non farlo sembrerebbe strano.

32:00.919 --> 32:02.713
Grazie. Raddoppierò il tuo denaro.

32:02.796 --> 32:04.298
Fate le vostre puntate!

32:04.381 --> 32:06.091
Non lo riavrò, vero?

32:06.634 --> 32:07.885
Decisamente no.

32:07.968 --> 32:09.970
Fate le vostre ultime puntate.

32:10.054 --> 32:12.181
E rispettate la distanza.

32:13.349 --> 32:14.433
È lui.

32:15.184 --> 32:17.102
Liberate i serpenti.

32:24.151 --> 32:24.985
Sì!

32:25.069 --> 32:26.779
Sì, forza.

32:28.155 --> 32:30.282
- No!
- No!

32:34.703 --> 32:35.954
Forse hai ragione, Ùria.

32:36.038 --> 32:37.164
La mia mente è debole.

32:40.084 --> 32:41.919
Avrei puntato sullo stesso.

32:42.002 --> 32:43.128
Non l'avresti fatto.

32:48.842 --> 32:52.596
Dio delle spade. Abbiamo fatto
molta strada per trovarti.

32:53.931 --> 32:55.182
Davvero?

32:57.476 --> 32:58.727
Forse puoi aiutarci.

32:58.811 --> 33:02.147
Dicono che sei più abile coi metalli
che con i serpenti.

33:03.440 --> 33:05.901
Potete permettervi questa conversazione?

33:06.902 --> 33:09.238
Avrai il doppio
di quanto i Filistei pagarono

33:09.321 --> 33:11.031
per la spada del Gigante.

33:11.115 --> 33:12.533
Quella era eccellente.

33:13.534 --> 33:14.743
Non ne esiste un'altra.

33:15.994 --> 33:17.079
Vero.

33:17.913 --> 33:18.872
Venite con me.

33:58.120 --> 33:59.997
Venite. Su. Più vicini.

34:17.931 --> 34:18.766
Ferro.

34:19.558 --> 34:21.935
Il nome stesso evoca forza e potenza.

34:23.187 --> 34:24.897
Perché è superiore al bronzo?

34:25.564 --> 34:26.732
È la tecnica.

34:27.691 --> 34:30.944
Temperature più alte
producono un metallo più resistente.

34:34.406 --> 34:35.949
Per forgiarne centinaia,

34:36.033 --> 34:38.243
ci vorrà molto fuoco.

34:39.328 --> 34:40.162
Carbone.

34:42.581 --> 34:45.083
I Filistei adorano numerosi dèi.

34:46.043 --> 34:47.961
Israele serve un solo Dio.

34:49.713 --> 34:51.507
Io venero soltanto questa.

34:51.965 --> 34:54.343
Poiché determina il destino dell'uomo.

34:59.556 --> 35:01.558
Vieni a Ghibèa con noi.

35:02.017 --> 35:05.562
Insegnaci a forgiare un gran numero
di queste armi di ferro.

35:06.688 --> 35:08.440
Sono già fuggito dai Filistei,

35:08.524 --> 35:11.527
perché non volevo finire
nelle loro prigioni.

35:12.528 --> 35:15.072
Perché vorrei finire rinchiuso
nelle vostre?

35:15.864 --> 35:18.242
Perché non hai a cuore solo questa lama.

35:21.703 --> 35:22.746
Tua figlia.

35:24.373 --> 35:26.124
È una schiava degli Edomiti.

35:27.209 --> 35:28.418
Conosco il suo nome.

35:30.629 --> 35:32.339
Betsabea.

35:33.423 --> 35:36.260
È stata presa per saldare i tuoi debiti.

35:37.845 --> 35:39.388
So dove si trova.

35:41.515 --> 35:43.100
Torna con noi a Ghibèa.

35:44.977 --> 35:47.145
Insegnaci a fare queste armi.

35:49.189 --> 35:51.024
E la vedrai di nuovo.

36:01.243 --> 36:02.160
No.

36:03.871 --> 36:04.913
Ci penso io.

36:18.844 --> 36:20.012
Imboscata!

36:20.095 --> 36:21.179
Attenti!

37:01.345 --> 37:02.179
Iòab.

37:02.262 --> 37:04.723
Non eri partito con Àbner?

37:05.349 --> 37:06.683
Mi ha detto di restare.

37:09.061 --> 37:13.315
Di recente io e Àbner siamo in disaccordo.

37:14.983 --> 37:17.569
Ho sentito che insegni a leggere.

37:18.028 --> 37:20.656
Ma tu sai già leggere.

37:21.990 --> 37:23.033
Giusto.

37:24.534 --> 37:26.536
Il mio viaggio è stato vano.

37:33.794 --> 37:34.920
Cosa ti turba?

37:37.673 --> 37:38.674
Che intendi?

37:41.385 --> 37:42.386
Niente.

37:43.053 --> 37:44.346
No, cosa intendi?

37:45.722 --> 37:48.016
Perdonami, principessa, ma…

37:49.810 --> 37:50.769
le tue mani.

37:52.646 --> 37:55.190
Lo fai quando qualcosa ti preoccupa.

38:00.237 --> 38:03.699
Hai l'abitudine
di scrutare ogni minimo gesto?

38:04.992 --> 38:06.576
Solo quelli più interessanti.

38:10.122 --> 38:12.290
Si tratta di Davide.

38:13.542 --> 38:15.669
Ogni sua partenza mi riempie di timore.

38:17.838 --> 38:20.924
Ti rendi conto
che sta per sposare tua sorella?

38:21.508 --> 38:23.844
La data delle nozze è stata decisa, vero?

38:24.970 --> 38:25.971
È più forte di me.

38:29.516 --> 38:30.934
Il mio cuore gli appartiene.

38:32.477 --> 38:34.187
Temo che sarà sempre così.

38:37.315 --> 38:40.527
Iòab, faresti qualcosa per me?

38:40.986 --> 38:42.070
Qualsiasi cosa.

38:43.572 --> 38:44.573
Proteggilo.

38:48.285 --> 38:49.786
Lo faccio già.

39:17.022 --> 39:18.106
Càssia.

39:18.565 --> 39:20.734
Doèg. Non dovresti essere qui.

39:20.817 --> 39:22.611
Intendi nelle dimore dei servi?

39:23.195 --> 39:24.404
Serviamo tutti qualcuno.

39:25.238 --> 39:27.657
Entrambi cerchiamo opportunità.

39:31.244 --> 39:32.412
Sembri turbato.

39:33.789 --> 39:35.207
Chiamo la guardia?

39:36.833 --> 39:41.630
No. Voglio sapere come il re
si è liberato della sua maledizione.

39:41.713 --> 39:43.840
E come posso saperlo?

39:44.341 --> 39:48.553
Non vi è segreto in questo palazzo
che non giunga al mio orecchio.

39:51.181 --> 39:52.265
Non posso aiutarti.

39:52.349 --> 39:55.060
Non puoi o non vuoi?

39:56.186 --> 39:59.606
Devo forse ricordarti
che sono io che ti ho condotta qui?

39:59.689 --> 40:01.775
Ti ho salvato, Càssia.

40:01.858 --> 40:03.735
Mi sono salvata da sola.

40:05.904 --> 40:09.616
Doèg, non voglio avere
più nulla a che fare con te.

40:12.035 --> 40:15.330
Forse parlerò al re delle voci che odo.

40:15.413 --> 40:20.001
Dovrei essere io a parlargli
e veder cadere la tua testa.

40:20.919 --> 40:23.672
Non sono più sotto il tuo controllo, Doèg.

40:24.464 --> 40:27.759
Adesso è la tua vita a dipendere
dal mio volere.

40:30.720 --> 40:32.222
Ti copra la vergogna.

40:44.359 --> 40:45.735
Oh, Dio.

40:58.832 --> 41:00.417
Inginocchiatevi, Israeliti!

41:05.881 --> 41:06.965
Lasciami!

41:07.966 --> 41:09.676
Mi prostro a Dio, non agli uomini.

41:20.979 --> 41:21.938
Non a un uomo.

41:22.981 --> 41:24.232
Alla sacerdotessa di El,

41:25.192 --> 41:28.945
signora di Baal, sorella di Asherah.

41:29.988 --> 41:33.783
Ti inginocchierai alla Strega di Endòr.

41:45.712 --> 41:48.757
- Che cos'è? Cosa… succede ora?
- Ehi!

42:05.690 --> 42:09.152
Avevi detto
che non saresti mai tornato a casa.

42:12.864 --> 42:13.907
Salve, madre.

42:17.869 --> 42:19.079
Dimmi, Àbner,

42:19.955 --> 42:22.791
credevi
che avrebbero perso il rispetto per te?

42:23.792 --> 42:26.795
O forse sarebbero giunti a temerti?

42:28.255 --> 42:31.716
Ho così tante ragioni per ucciderti.

42:33.093 --> 42:35.637
Per aver rifiutato le offerte
ai nostri dèi.

42:36.888 --> 42:41.768
Per essere stato al fianco del re
mentre egli bandiva la stregoneria.

42:42.602 --> 42:45.355
O per aver ucciso una figlia di Endòr

42:46.815 --> 42:49.484
per coprire i peccati della tua casa.

42:50.986 --> 42:51.945
Sì.

42:52.487 --> 42:54.656
Qualsiasi di questi andrà bene.

42:57.575 --> 42:58.910
Interrogate mio figlio,

42:59.828 --> 43:03.957
e saprete perché il popolo mi teme.

43:06.334 --> 43:08.712
Parlo con i morti.

43:09.671 --> 43:13.133
Mi rivelano molte cose.

43:23.143 --> 43:26.688
Non temo i tuoi inganni meschini.

43:28.648 --> 43:30.442
Dimmi, figlio di Giuda…

43:31.985 --> 43:33.862
la tua coscienza è ancora intrisa

43:33.945 --> 43:36.197
del sangue degli innocenti massacrati?

43:37.824 --> 43:39.326
Sento le loro urla.

43:40.744 --> 43:43.580
Le stesse che ti tormentano di notte.

43:57.469 --> 43:59.346
Figlio di Sàul.

44:00.055 --> 44:02.182
Principe ereditario d'Israele.

44:04.351 --> 44:07.270
Scrutando il tuo avvenire,
non scorgo alcunché.

44:08.063 --> 44:09.981
Una vita stroncata.

44:11.316 --> 44:13.234
Come ci si sente, principe,

44:13.318 --> 44:17.864
a sapere che la corona a te destinata,
brillerà sul capo di un altro?

44:18.448 --> 44:21.242
La corona poserà
sul capo di chi ne è degno.

44:22.619 --> 44:23.953
Questo mi basta.

44:34.464 --> 44:36.091
Chi hai portato qui, Àbner?

44:38.802 --> 44:39.844
Chi sei?

44:40.720 --> 44:42.055
Tu parli ai morti.

44:43.098 --> 44:44.808
Io parlo al loro creatore.

44:46.351 --> 44:47.644
E Lui ti vede,

44:48.645 --> 44:49.562
attraverso me.

44:51.022 --> 44:52.357
Mi chiamo Davide.

44:54.943 --> 44:56.736
Hai un grande potere.

44:58.905 --> 45:01.574
Ma sei fiaccato da una menzogna.

45:02.867 --> 45:05.286
Quando finalmente vivrai nella verità,

45:06.329 --> 45:11.668
guai alla strega o al re
che tenterà di ostacolarti.

45:14.212 --> 45:17.006
Il tuo potere abbatterà chi ti è vicino.

45:18.007 --> 45:21.553
E la tua casa non conoscerà mai pace.

45:25.223 --> 45:26.641
Lasciali andare. Tutti.

45:27.225 --> 45:29.853
Non voglio il loro sangue sulle mie mani.

45:38.027 --> 45:39.821
Un'ultima cosa, Àbner.

45:42.365 --> 45:45.869
Un giorno la Casa di Sàul sarà abbattuta.

45:46.703 --> 45:48.246
Non dall'esterno.

45:49.747 --> 45:52.208
Crollerà dall'interno.

45:53.293 --> 45:56.337
E tu guarderai, impotente,

45:57.422 --> 46:00.592
mentre esali l'ultimo respiro.

46:12.687 --> 46:14.314
CITTÀ DI GATH
TERRITORIO FILISTEO

46:25.450 --> 46:26.659
Notevole.

46:27.202 --> 46:29.954
Un esercito con armi simili
schiaccerà gli Ebrei.

46:30.371 --> 46:32.957
Avanzeremo oltre i villaggi di confine,

46:33.041 --> 46:35.293
e poi faremo a pezzi Israele.

46:35.710 --> 46:38.713
Già dividi il bottino
della tua vittoria, Àchis?

46:39.214 --> 46:41.591
Come il cane torna al suo vomito,

46:42.634 --> 46:45.178
così lo stolto persevera nella sua follia.

46:47.639 --> 46:52.018
Tutta la Filistèa ancora sanguina
dopo la tua ultima promessa di vittoria.

46:53.144 --> 46:54.562
Allora furono i giganti.

46:55.396 --> 46:57.857
Ora ti occorrono più spade.

46:58.608 --> 47:00.193
E ne vuoi migliaia.

47:01.694 --> 47:03.404
Tutto pagato a mie spese.

47:03.488 --> 47:05.156
È una spesa comune.

47:06.991 --> 47:09.869
Quanto tempo e argento richiederà?

47:10.453 --> 47:12.163
Quelli necessari.

47:14.499 --> 47:18.211
Troverò i miei fabbri
e combatterò le mie guerre.

47:20.672 --> 47:21.673
Forse contro di te.

47:25.385 --> 47:26.469
Grazie per il dono.

47:26.553 --> 47:28.263
Ma non sono uno sciocco.

47:28.930 --> 47:32.183
No, tu sei un re grande e saggio.

47:36.896 --> 47:38.398
Il cui tempo è passato.

47:47.907 --> 47:48.825
Dagònor!

47:55.957 --> 47:57.375
Giovane principe,

47:57.458 --> 47:59.961
vuoi patire la sorte di tuo padre?

48:02.880 --> 48:05.717
O unirti a una nuova generazione di re?

48:09.929 --> 48:12.140
Mi unirò a te.

48:13.433 --> 48:14.434
Bene.

48:15.310 --> 48:17.186
Avrai il trono di tuo padre.

48:18.646 --> 48:20.898
E un terzo d'Israele.

48:33.745 --> 48:35.455
Gloria al re Hanun.

48:36.039 --> 48:37.999
Gloria al re Hanun.

48:45.465 --> 48:47.425
Non sfidarmi di nuovo.

48:48.217 --> 48:49.469
Siamo entrambi re.

48:50.428 --> 48:52.055
Ho solo rimosso un ostacolo.

48:52.972 --> 48:54.766
Era un re di Filistèa.

48:55.183 --> 48:56.768
E ora non lo è più.

48:59.354 --> 49:01.564
Àchis, tu pensi troppo.

49:36.849 --> 49:37.892
Sappi che,

49:38.643 --> 49:41.437
se menti su mia figlia, ucciderò te,

49:42.105 --> 49:44.357
tua madre e i tuoi uomini.

49:46.192 --> 49:49.737
E farò mille spade per i Filistei
soltanto per umiliarvi.

49:52.115 --> 49:53.991
Avrai ciò che ti è stato promesso.

49:55.702 --> 49:57.787
Uomini, ascoltatemi.

50:00.206 --> 50:04.544
Tutto ciò che quella strega ha detto
è volto a turbare la vostra mente,

50:05.712 --> 50:08.256
a seminare sfiducia e caos in Israele.

50:10.425 --> 50:12.301
Non parlatene a nessuno.

50:21.185 --> 50:22.395
Dobbiamo parlare.

50:23.563 --> 50:24.689
Fallo.

50:24.772 --> 50:26.649
Quando smetterai di agire da stolto?

50:28.276 --> 50:30.403
Nostro fratello è stato unto dal Profeta.

50:31.821 --> 50:34.532
Ha mostrato più volte
il suo valore in battaglia.

50:35.283 --> 50:39.454
E la scorsa notte, ha salvato
le nostre vite da quella strega.

50:39.537 --> 50:42.582
Nostro fratello è un pericolo
per se stesso e la nostra casa.

50:42.665 --> 50:46.335
No, Eliàb. Il tuo problema
non è con Davide. È con te stesso.

50:48.588 --> 50:49.630
Apri gli occhi.

50:50.882 --> 50:53.134
Ormai, non sei più
l'eroe della nostra casa.

50:54.844 --> 50:55.678
Che peccato.

50:58.014 --> 50:59.932
Sai chi ha innalzato Davide a eroe?

51:01.434 --> 51:02.351
Dio.

51:10.777 --> 51:11.819
È blasfemia.

51:11.903 --> 51:14.405
Il fatto di conoscere il nostro destino.

51:15.615 --> 51:17.533
Eppure, ha scorto la verità su di te.

51:21.704 --> 51:24.874
Lo ammetto, temo per il mio futuro.

51:25.500 --> 51:28.836
Giònata, nessuno di noi sa
ciò che davvero ci attende.

51:30.546 --> 51:32.340
Su una cosa aveva ragione.

51:33.716 --> 51:35.468
Seguiamo la verità.

51:37.804 --> 51:41.057
Ciò significa custodire la luce
di ogni nuovo giorno.

51:43.476 --> 51:45.603
Dio non ci fa promessa di altro.

51:47.897 --> 51:51.150
E dopo tutta questa oscurità…

51:55.905 --> 51:57.448
Cavalcherò verso la luce.

52:03.704 --> 52:05.206
E, se vi è amore da trovare,

52:06.749 --> 52:09.377
lo accoglierò finché mi è concesso.

52:09.919 --> 52:11.003
Giònata.

52:12.004 --> 52:13.172
Che ci fai qui?

52:48.583 --> 52:50.251
Che faremo ora?

52:54.547 --> 52:55.715
Mio re.

52:56.549 --> 52:57.466
Davide.

52:59.468 --> 53:01.012
La missione è riuscita?

53:01.596 --> 53:04.640
- Siete tornati con il Dio delle spade?
- Sì.

53:06.350 --> 53:08.561
Ma prima devo parlarti
di un'altra questione.

53:09.478 --> 53:10.563
Parla.

53:11.856 --> 53:12.857
Non posso…

53:19.447 --> 53:21.908
Non sposerò Meràb.

53:24.785 --> 53:27.997
Non desidero sfidarti,
ma conosco la verità.

53:30.082 --> 53:34.045
Se ella davvero mi amasse,
e io amassi lei, allora ti obbedirei.

53:35.588 --> 53:39.050
Ma nel mio cuore so
che non possiamo essere uniti.

53:41.761 --> 53:44.722
E se non desideri che io stia con Mikàl,
così sia.

53:47.808 --> 53:52.772
Dopotutto, chi sono io,
per essere genero del re?

53:53.606 --> 53:55.441
Cosa stai dicendo, Davide?

53:57.526 --> 53:58.611
Scegli…

54:00.863 --> 54:02.365
di disobbedire al mio ordine?

54:05.910 --> 54:07.411
No, di vivere nella verità.

54:12.500 --> 54:13.960
Lunga vita al re.

54:17.505 --> 54:18.506
Davide!

54:27.014 --> 54:28.265
Figlio di Ièsse.

54:34.855 --> 54:38.359
Le decisioni hanno conseguenze.

54:40.903 --> 54:42.113
Così come le bugie.

54:43.572 --> 54:45.825
Dio guida il destino di un uomo.

54:48.536 --> 54:49.620
Fa' ciò che devi.

56:47.863 --> 56:49.865
Sottotitoli: Anna Battista

56:49.949 --> 56:51.951
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
genero del re?
