WEBVTT

00:00:04.463 --> 00:00:06.507 align:center
हाउस ऑफ़ डेविड में अब तक…

00:00:06.590 --> 00:00:09.593 align:center
पाँच संगठित सेनाओं के साथ,
हम सॉल के विरुद्ध कूच करेंगे।

00:00:09.677 --> 00:00:13.055 align:center
हमारे बीच एक भी ऐसा सेनापति नहीं है
जो पाँच सेनाओं का नेतृत्व कर सके।

00:00:13.139 --> 00:00:14.306 align:center
तुम तो हरगिज़ नहीं।

00:00:14.390 --> 00:00:17.226 align:center
मुझे योआब के साथ
किसी काम के लिए भेजा जा रहा है।

00:00:17.309 --> 00:00:18.477 align:center
कुछ ज़रूरी काम ही होगा।

00:00:18.561 --> 00:00:20.146 align:center
और हम क्या करने आए हैं?

00:00:20.229 --> 00:00:22.606 align:center
ख़तरे को मिटाने के लिए,
उसके पूरे कुल के साथ।

00:00:22.690 --> 00:00:23.899 align:center
कोई भी बचने न पाए।

00:00:24.567 --> 00:00:26.485 align:center
जाओ! यहाँ से चले जाओ, बेटा। भागो!

00:00:28.154 --> 00:00:29.530 align:center
हम सिर्फ़ अपने बारे में सोच रहे हैं।

00:00:29.613 --> 00:00:30.865 align:center
मीखाल, मेरी बात तो सुनो।

00:00:30.948 --> 00:00:32.324 align:center
मैं अपना फ़ैसला कर चुकी हूँ।

00:00:32.408 --> 00:00:35.077 align:center
तुम मीराब से शादी करोगे।
और मैं इसको स्वीकार करके जियूँगी।

00:00:35.161 --> 00:00:36.954 align:center
हमने अपने एक दर्जन सिपाही खो दिए, डेविड।

00:00:37.037 --> 00:00:38.497 align:center
हर मरे हुए फिलिस्तीनी के पास एक था।

00:00:39.206 --> 00:00:40.040 align:center
चारकोल।

00:00:41.542 --> 00:00:43.878 align:center
तुमने गोलायथ जितनी सिद्ध
लोहे की तलवारों का वादा किया था।

00:00:43.961 --> 00:00:46.922 align:center
मुझे थोड़ा वक़्त चाहिए, महाराज।
और इससे ज़्यादा माल और साधन भी।

00:00:47.006 --> 00:00:49.091 align:center
तुम्हारी बहादुरी के इनाम के तौर पर,

00:00:49.175 --> 00:00:52.178 align:center
मैं तुम्हें एक हज़ार सैनिकों का
सेनापति बनाता हूँ!

00:00:53.429 --> 00:00:56.891 align:center
क्या तुम्हें वाकई लगता है
कि डेविड एक सेना की कमान संभाल पाएगा?

00:00:56.974 --> 00:00:59.685 align:center
डेविड के ज़रिए
हमारी प्रजा को एकजुट करना अक्लमंदी होगी।

00:01:00.895 --> 00:01:02.021 align:center
वह उनका चहेता है।

00:01:08.277 --> 00:01:12.323 align:center
गोलायथ के एक वर्ष बाद

00:01:12.406 --> 00:01:17.661 align:center
बाहरी प्रदेशों में फिलिस्तीनी जंग जारी

00:01:33.260 --> 00:01:35.679 align:center
धर्मी लोग खजूर के समान फूले-फलेंगे…

00:01:36.096 --> 00:01:37.056 align:center
इस तरफ़!

00:01:37.139 --> 00:01:38.224 align:center
कभी नहीं!

00:01:39.934 --> 00:01:42.311 align:center
वे लेबनान के देवदार के समान बढ़ते रहेंगे…

00:01:48.442 --> 00:01:50.569 align:center
वे यहोवा के भवन में रोपने पर…

00:01:53.489 --> 00:01:54.532 align:center
हमला!

00:01:54.615 --> 00:01:57.284 align:center
हमारे परमेश्वर के आँगनों में फले-फूलेंगे।

00:02:13.217 --> 00:02:16.178 align:center
इससे मैंने जान लिया
कि आप मुझ पर प्रसन्न हैं।

00:02:20.641 --> 00:02:23.644 align:center
क्योंकि मेरे शत्रु
मुझ पर विजय प्राप्त नहीं कर पाएँगे।

00:02:28.274 --> 00:02:35.030 align:center
हाउस ऑफ़ डेविड

00:02:51.338 --> 00:02:53.465 align:center
उन्हें मुझ पर
विजय प्राप्त करने मत दीजिएगा।

00:03:01.015 --> 00:03:02.308 align:center
महान योद्धा!

00:03:04.727 --> 00:03:05.603 align:center
जोनाथन।

00:03:05.686 --> 00:03:07.938 align:center
और अब भी कविताएँ लिख रहे हो।

00:03:09.481 --> 00:03:11.442 align:center
यह साल पलक झपकते ही निकल गया।

00:03:12.568 --> 00:03:16.947 align:center
ज़रा तुम्हारी शक्ल देखो।
इतने वक़्त के बाद भी, दाढ़ी नहीं उगा पाए।

00:03:17.031 --> 00:03:18.866 align:center
मैं कोशिश कर रहा हूँ।

00:03:20.826 --> 00:03:21.744 align:center
तुम कैसे हो?

00:03:21.827 --> 00:03:24.496 align:center
तुम्हारी अनगिनत जीत के किस्से
सुन-सुनकर थक गया हूँ।

00:03:24.580 --> 00:03:26.916 align:center
कहो तो तुम्हारा भार
कम करने के लिए थोड़े हार भी जाऊँ।

00:03:27.791 --> 00:03:29.001 align:center
वह कैसी है?

00:03:29.084 --> 00:03:30.085 align:center
मीखाल।

00:03:33.505 --> 00:03:35.591 align:center
जितना हो सके अपना ध्यान भटका रही है।

00:03:37.051 --> 00:03:38.427 align:center
अब वह बच्चों को पढ़ाती है।

00:03:38.510 --> 00:03:39.470 align:center
अच्छा?

00:03:41.180 --> 00:03:42.181 align:center
और बाकी लोग?

00:03:43.307 --> 00:03:45.601 align:center
एक ऐसा घर जहाँ मतभेद हों…

00:03:46.769 --> 00:03:48.312 align:center
वह एक नाख़ुश जगह होती है।

00:03:49.271 --> 00:03:50.147 align:center
और सारा का क्या?

00:03:51.398 --> 00:03:55.027 align:center
इतने वक़्त के बाद भी
मैं अक्सर उसके बारे में सोचता हूँ।

00:03:58.906 --> 00:04:02.201 align:center
लेकिन उसका दिल
उसके भाई की मौत के शोक में लिप्त है।

00:04:03.118 --> 00:04:04.536 align:center
वह उससे उबर नहीं पा रही।

00:04:07.373 --> 00:04:12.127 align:center
हम जो दर्द पीछे छोड़कर आते हैं,
वह अक्सर आने वाली ख़ुशी में अड़चन बनता है।

00:04:14.838 --> 00:04:15.923 align:center
तो ऐसे में क्या करें?

00:04:18.550 --> 00:04:19.593 align:center
आने वाले कल को देखें।

00:04:24.139 --> 00:04:25.224 align:center
अचानक हमला हुआ है!

00:04:34.358 --> 00:04:36.360 align:center
सभी ढाल वाले बीच में आओ!

00:04:38.362 --> 00:04:39.905 align:center
-ढाल!
-ढाल!

00:04:40.698 --> 00:04:42.241 align:center
-वे कहाँ से आए?
-हर तरफ़ से!

00:04:42.825 --> 00:04:43.909 align:center
तीरंदाज़ो, मेरे आदेश पर!

00:04:44.493 --> 00:04:45.536 align:center
तुम्हारे भाई को लग जाएँगे।

00:04:45.619 --> 00:04:47.454 align:center
-फिर से भरो!
-फिर से भरो!

00:04:50.124 --> 00:04:52.126 align:center
जब मुझे आड़ मिले तो आदेश देना।

00:04:58.257 --> 00:04:59.174 align:center
नीचे रहो!

00:04:59.258 --> 00:05:00.175 align:center
तीर मारो!

00:05:00.259 --> 00:05:01.343 align:center
पीछे देखकर!

00:05:05.472 --> 00:05:07.307 align:center
तुम। मेरे ऊपर से हटो!

00:05:07.391 --> 00:05:09.268 align:center
-उन पर हमला करो!
-डेविड की रक्षा करो!

00:05:38.422 --> 00:05:40.049 align:center
यहाँ पर! हमला करो!

00:06:04.656 --> 00:06:06.283 align:center
उनकी तलवारें ज़ब्त कर लो!

00:06:08.410 --> 00:06:09.369 align:center
जोनाथन!

00:06:39.399 --> 00:06:41.652 align:center
वापस चलो! वापस पेड़ों की ओर चलो!

00:06:42.736 --> 00:06:44.279 align:center
-वापस चलो!
-वापस चलो!

00:06:44.363 --> 00:06:45.197 align:center
वापस चलो!

00:06:45.280 --> 00:06:47.491 align:center
पीछे हटो! पेड़ों की ओर जाओ!

00:06:51.411 --> 00:06:52.412 align:center
उनके पीछे चलो!

00:06:53.080 --> 00:06:54.039 align:center
वह कौन था?

00:07:04.800 --> 00:07:05.801 align:center
तुम ठीक तो हो?

00:07:05.884 --> 00:07:07.886 align:center
ऑज़। अपनी तलवार उठाओ।

00:07:09.513 --> 00:07:10.347 align:center
नहीं।

00:07:12.474 --> 00:07:13.308 align:center
ए!

00:07:15.853 --> 00:07:17.062 align:center
यह तो पंख जितनी हल्की है।

00:07:18.814 --> 00:07:20.107 align:center
फिर भी कितनी मज़बूत है।

00:07:20.983 --> 00:07:22.484 align:center
वह मेरी तलवार थी।

00:07:23.318 --> 00:07:24.611 align:center
क्या तुम उसके बदले दूसरी दोगे?

00:07:24.695 --> 00:07:25.988 align:center
ख़ुद ही मरे हुए दुश्मन से ले लो।

00:07:27.030 --> 00:07:27.865 align:center
एलिअब।

00:07:29.158 --> 00:07:30.826 align:center
दोबारा मेरे आदेश के खिलाफ़ मत जाना।

00:07:31.493 --> 00:07:33.078 align:center
तो मुझे मत बताओ कि क्या करना है।

00:07:37.124 --> 00:07:38.041 align:center
यह देखो।

00:07:42.754 --> 00:07:44.423 align:center
-और चारकोल।
-हाँ।

00:07:44.882 --> 00:07:47.676 align:center
और मात्रा में चारकोल
जो फिलिस्तीनी भट्टी तक नहीं पहुँच पाएगा।

00:07:47.759 --> 00:07:49.219 align:center
ये तो शैतानी तलवारें हैं।

00:07:50.012 --> 00:07:52.848 align:center
डेविड, क्या तुम्हें लगता है
कि ये तलवारें शापित होंगी?

00:07:52.931 --> 00:07:53.932 align:center
यहाँ पर एक और है!

00:07:54.016 --> 00:07:54.850 align:center
मुझे ऐसा नहीं लगता।

00:07:56.226 --> 00:07:57.060 align:center
बढ़िया।

00:07:57.144 --> 00:08:01.481 align:center
हमने जब-जब इन हथियारों का सामना किया है,
ये और मज़बूत और हल्के होते जा रहे हैं।

00:08:02.274 --> 00:08:04.318 align:center
पूरे फिलिस्तिया के पास यही हैं।

00:08:04.693 --> 00:08:05.861 align:center
परमेश्वर सर्वशक्तिमान हैं।

00:08:08.906 --> 00:08:11.533 align:center
साथ ही, इतना ही नहीं,
मैंने इससे भी सटीक हथियार देखा है।

00:08:24.338 --> 00:08:25.589 align:center
काफ़ी मुश्किल है।

00:08:26.423 --> 00:08:29.259 align:center
मैं जानती हूँ। पर यह सीखना ज़रूरी है।

00:08:33.096 --> 00:08:33.972 align:center
तुम लोग लिख रहे हो…

00:08:35.933 --> 00:08:38.810 align:center
लिखना ही हमें यह याद दिलाता है
कि हमसे पहले क्या आया था।

00:08:39.937 --> 00:08:42.481 align:center
जैसे कि जेकब, मूसा और नूह की

00:08:43.649 --> 00:08:45.192 align:center
बेमिसाल कहानियाँ।

00:08:45.275 --> 00:08:48.946 align:center
और कौन जाने, शायद एक दिन
तुम भी ऐसी कोई कहानी लिखो।

00:08:50.530 --> 00:08:52.491 align:center
मैं तो डेविड की कहानी लिखूँगी।

00:08:53.158 --> 00:08:54.326 align:center
दैत्य संहारक।

00:08:57.579 --> 00:08:59.414 align:center
वह बहुत अच्छी कहानी होगी।

00:09:03.835 --> 00:09:05.170 align:center
न जाने उसका अंत क्या होगा।

00:09:15.514 --> 00:09:17.057 align:center
डेविड! डेविड!

00:09:17.849 --> 00:09:19.768 align:center
सॉल ने हज़ारों मारे थे!

00:09:19.851 --> 00:09:21.895 align:center
दैत्य संहारक!

00:09:21.979 --> 00:09:24.064 align:center
डेविड ने लाखों मारे हैं!

00:09:24.147 --> 00:09:25.899 align:center
डेविड ने लाखों मारे हैं!

00:09:25.983 --> 00:09:27.818 align:center
सॉल ने हज़ारों मारे थे!

00:09:27.901 --> 00:09:29.987 align:center
डेविड ने लाखों मारे हैं!

00:09:30.070 --> 00:09:32.197 align:center
सॉल ने हज़ारों मारे थे!

00:09:32.281 --> 00:09:34.366 align:center
डेविड ने लाखों मारे हैं!

00:09:34.449 --> 00:09:41.039 align:center
डेविड! डेविड!

00:09:42.291 --> 00:09:44.042 align:center
बहुत वक़्त हो गया है।

00:09:46.044 --> 00:09:47.546 align:center
आप मुझे कब माफ़ करोगे?

00:09:48.964 --> 00:09:50.882 align:center
तुम ही मुझे अकेला छोड़ कर गई थीं।

00:09:55.012 --> 00:09:56.680 align:center
क्या तुम कुछ कहना चाहती हो?

00:10:00.309 --> 00:10:04.396 align:center
अगर कुछ कहना न होता
तो यकीनन महल के इस हिस्से में नहीं आती।

00:10:04.479 --> 00:10:06.690 align:center
सॉल ने हज़ारों मारे थे!

00:10:06.773 --> 00:10:08.984 align:center
डेविड ने लाखों मारे हैं!

00:10:09.609 --> 00:10:13.071 align:center
डेविड! डेविड!

00:10:13.155 --> 00:10:15.365 align:center
उन्हें तुम्हारे नाम की जयजयकार करनी चाहिए।

00:10:16.283 --> 00:10:18.201 align:center
और तुम्हारे बाद तुम्हारे बेटे की।

00:10:20.037 --> 00:10:21.830 align:center
वे मेरे नाम की जयजयकार कर रहे हैं।

00:10:22.622 --> 00:10:24.499 align:center
मैंने हज़ारों दुश्मन मारे हैं।

00:10:25.375 --> 00:10:27.127 align:center
डेविड ने लाखों दुश्मन मारे हैं।

00:10:27.210 --> 00:10:28.295 align:center
हाँ। डेविड ने।

00:10:28.378 --> 00:10:30.255 align:center
डेविड!

00:10:30.339 --> 00:10:32.382 align:center
डेविड।

00:10:32.674 --> 00:10:34.801 align:center
डेविड!

00:10:34.885 --> 00:10:36.678 align:center
डेविड।

00:10:38.055 --> 00:10:40.974 align:center
अगर उनका बस चले तो
वे उस लड़के को आज ताज पहना दें।

00:10:43.435 --> 00:10:45.312 align:center
उसने तुम्हारी बेटियों में फूट डाल दी

00:10:46.104 --> 00:10:48.648 align:center
और अब आपकी ही
प्रजा की नज़रों में वह आपसे बड़ा बन गया।

00:10:49.941 --> 00:10:51.151 align:center
वह एक ख़तरा है।

00:10:51.943 --> 00:10:54.279 align:center
-आप यह समझने से इनकार क्यों कर रहे हो?
-बहुत हुआ।

00:10:56.823 --> 00:11:00.702 align:center
तुम्हारा संदेह मेरे लिए
और इस महल में सभी के लिए विष के समान है।

00:11:00.786 --> 00:11:05.290 align:center
मेरा संदेह आपके
और आपके सिंहासन के लिए एक ढाल है।

00:11:06.500 --> 00:11:08.627 align:center
आपको जितनी जल्दी इसका
एहसास हो जाए, उतना बेहतर है।

00:11:17.177 --> 00:11:19.554 align:center
डेविड!

00:11:19.638 --> 00:11:21.973 align:center
डेविड!

00:11:22.057 --> 00:11:23.558 align:center
हमारा सूरमा लौट आया है।

00:11:24.476 --> 00:11:26.019 align:center
सुना है और भी जीत हासिल करके।

00:11:27.646 --> 00:11:30.107 align:center
हमें बहुत सारी बातें करनी हैं।

00:11:30.190 --> 00:11:32.943 align:center
शादी की तैयारियों की योजना बनानी होगी।

00:11:33.026 --> 00:11:34.820 align:center
हाँ, पर कभी और बात करते हैं।

00:11:34.903 --> 00:11:36.113 align:center
अभी थोड़ा आराम करना चाहूँगा।

00:11:36.655 --> 00:11:39.116 align:center
हाँ, ज़रूर।

00:11:54.131 --> 00:11:56.258 align:center
अब चारकोल के पीछे लड़ना बंद कर देना चाहिए।

00:11:56.925 --> 00:12:00.095 align:center
इनकी बराबरी करने के लिए
अपनी तलवारें बनाना शुरू करना होगा।

00:12:01.138 --> 00:12:04.307 align:center
इस स्तर के हथियार बनाने के लिए
बहुत ऊँचे तापमान की ज़रूरत होती होगी।

00:12:05.517 --> 00:12:07.602 align:center
वरना फिलिस्तीनी हमारी कोयले की खानों को

00:12:07.686 --> 00:12:09.312 align:center
लूटने के लिए इतनी जानें न गँवाते।

00:12:14.609 --> 00:12:17.279 align:center
डेविड को यकीन है
कि गोलायथ की तलवार इनसे ज़्यादा मज़बूत थी।

00:12:19.156 --> 00:12:21.741 align:center
कुछ कर दिखाने के लिए हमें वैसी
तलवारों की सख़्त ज़रूरत होगी।

00:12:22.868 --> 00:12:26.538 align:center
और इन्हें बनाने के तरीके की भी।
तुम्हें पता है कि उसका क्या हुआ?

00:12:52.606 --> 00:12:58.236 align:center
नॉब
पादरियों का शहर

00:12:58.320 --> 00:13:00.071 align:center
नमस्कार, सेनापति जी।

00:13:00.655 --> 00:13:02.949 align:center
आप पादरियों के शहर में क्या कर रहे हैं?

00:13:03.658 --> 00:13:04.993 align:center
तुमने यहाँ कुछ रखा हुआ है।

00:13:05.619 --> 00:13:08.580 align:center
कुछ ऐसी चीज़ जो तुम्हारे पिता
लेकर आए थे। मुझे वह देखनी है।

00:13:09.706 --> 00:13:11.249 align:center
उन्होंने उसे किसी को दिखाने से रोका था।

00:13:12.125 --> 00:13:13.251 align:center
वह निर्देश मैंने दिए थे।

00:13:38.777 --> 00:13:41.154 align:center
इसमें नक्काशी से लिखी चीज़ को
पढ़ने की कोशिश कर रहा था।

00:13:41.947 --> 00:13:43.240 align:center
फिलिस्तीनी निशान हैं?

00:13:43.823 --> 00:13:46.409 align:center
ज़्यादातर। लेकिन कुछ और भी पुराने हैं।

00:13:46.993 --> 00:13:48.912 align:center
मेरे ख़याल से मिस्र के।

00:13:50.247 --> 00:13:51.456 align:center
"रचयिता।

00:13:52.332 --> 00:13:53.250 align:center
तलवारें।"

00:13:53.333 --> 00:13:55.335 align:center
शायद "रचयिता और तलवारें।"

00:13:55.418 --> 00:13:56.253 align:center
नहीं।

00:13:57.754 --> 00:13:59.089 align:center
नहीं। "तलवारों के रचयिता।"

00:14:02.175 --> 00:14:03.260 align:center
यह एक हस्ताक्षर है।

00:14:23.697 --> 00:14:24.614 align:center
शुक्रिया।

00:14:36.543 --> 00:14:37.377 align:center
बुरा नहीं था।

00:14:38.128 --> 00:14:39.254 align:center
इससे बेहतर हो सकता है।

00:14:48.346 --> 00:14:49.264 align:center
बहुत अच्छे।

00:14:50.098 --> 00:14:51.182 align:center
यह हुई न शेरों वाली बात।

00:14:57.522 --> 00:14:58.732 align:center
तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ?

00:15:01.359 --> 00:15:02.527 align:center
कैसा महसूस होता है…

00:15:05.280 --> 00:15:06.406 align:center
परमेश्वर द्वारा चुने जाने पर?

00:15:07.616 --> 00:15:10.160 align:center
जॉशुआ के जैसा? सैमसन के जैसा?

00:15:10.243 --> 00:15:11.703 align:center
जैसे मेरे पिता हुआ करते थे?

00:15:12.954 --> 00:15:16.166 align:center
"हैं।" तुम्हारे पिता ही चुने गए हैं।

00:15:16.249 --> 00:15:17.751 align:center
नहीं, सफ़ाई देने की ज़रूरत नहीं है।

00:15:18.585 --> 00:15:19.836 align:center
और मुझसे सच बोलो।

00:15:21.171 --> 00:15:22.505 align:center
कैसा महसूस होता है?

00:15:28.720 --> 00:15:29.554 align:center
ताक़तवर।

00:15:31.056 --> 00:15:32.098 align:center
आग की तरह।

00:15:33.642 --> 00:15:34.768 align:center
या फिर तूफ़ानी हवा की तरह।

00:15:40.315 --> 00:15:41.441 align:center
मैं कुछ और बन जाता हूँ…

00:15:43.318 --> 00:15:44.319 align:center
कुछ बहुत बड़ा।

00:15:45.445 --> 00:15:47.030 align:center
सब कुछ बढ़-चढ़कर महसूस करता हूँ।

00:15:47.864 --> 00:15:50.575 align:center
जुनून। ख़ुशी।

00:15:51.493 --> 00:15:52.369 align:center
गुस्सा भी।

00:15:55.413 --> 00:15:56.790 align:center
मुझे उससे डर लगता है।

00:15:58.833 --> 00:16:00.502 align:center
यह डर लगता है कि मैं काबू खो दूँगा।

00:16:03.046 --> 00:16:04.839 align:center
इसके बारे में किसी से बात नहीं कर सकता।

00:16:05.590 --> 00:16:06.800 align:center
सिवाय अब तुम्हारे।

00:16:08.426 --> 00:16:09.886 align:center
कोई नहीं समझता।

00:16:10.470 --> 00:16:11.846 align:center
मैं भी नहीं समझता।

00:16:14.933 --> 00:16:16.226 align:center
कभी-कभी ऐसा लगता है कि…

00:16:18.186 --> 00:16:21.898 align:center
चुना जाना अकेलापन लेकर आता है।

00:16:25.110 --> 00:16:26.319 align:center
तुम अकेले नहीं हो, डेविड।

00:16:33.743 --> 00:16:36.621 align:center
अफ़सोस है कि राजपाट तुम्हें विरासत में
नहीं मिलेगा, जैसे मिलना चाहिए था।

00:16:57.559 --> 00:16:58.685 align:center
हैलो, राजकुमारी।

00:17:01.730 --> 00:17:02.564 align:center
डेविड।

00:17:03.189 --> 00:17:05.984 align:center
मैंने सुना कि तुम आजकल
बच्चों को पढ़ना सिखा रही हो,

00:17:06.609 --> 00:17:07.736 align:center
जैसे एक समय मुझे सिखाया था।

00:17:09.112 --> 00:17:10.780 align:center
तुम जानते हो मुझे शब्द कितने पसंद हैं।

00:17:13.950 --> 00:17:15.702 align:center
तुम्हें उन्हें गाते हुए सुनना याद आता है।

00:17:16.828 --> 00:17:21.207 align:center
कितनी बार, मैं इसी छज्जे पर बैठकर
तुम्हारी सुबह की प्रार्थना सुना करती थी।

00:17:22.709 --> 00:17:24.461 align:center
तुम्हारी बहन उसे मुर्गे की बांग कहती है।

00:17:25.253 --> 00:17:28.381 align:center
हाँ। उसे अपनी नींद प्यारी है।

00:17:31.009 --> 00:17:32.177 align:center
एक तोहफ़ा लाया हूँ।

00:17:39.601 --> 00:17:41.352 align:center
मैंने ख़ुद के गाने लिखने शुरू कर दिए,

00:17:42.187 --> 00:17:45.607 align:center
हालाँकि कभी-कभी लगता है कि शब्द…

00:17:45.690 --> 00:17:46.858 align:center
ख़ुद ईश्वर के हैं?

00:17:48.067 --> 00:17:48.902 align:center
हाँ।

00:17:52.238 --> 00:17:53.740 align:center
मैं यह तुम्हें देना चाहता था।

00:18:05.627 --> 00:18:07.462 align:center
"यहोवा मेरा चरवाहा है।

00:18:09.589 --> 00:18:12.091 align:center
और मेरी हर इच्छा पूरी होगी।

00:18:13.843 --> 00:18:16.596 align:center
वह मुझे हरे-भरे चरागाहों में बैठाता है।

00:18:18.389 --> 00:18:20.558 align:center
वह मुझे शांत झीलों पर ले जाता है।

00:18:22.769 --> 00:18:24.395 align:center
वह मेरी आत्मा को नई शक्ति देता है।"

00:18:31.694 --> 00:18:32.904 align:center
यह बहुत सुंदर है, डेविड।

00:18:34.113 --> 00:18:36.074 align:center
मैंने सोचा कि एक चरवाहे के बारे में लिखूँ।

00:18:36.783 --> 00:18:37.784 align:center
मैं यही जानता हूँ।

00:18:43.248 --> 00:18:45.792 align:center
और क्या तुम
मेरी बहन के लिए कोई प्रेम गीत लिखोगे?

00:18:47.669 --> 00:18:48.503 align:center
नहीं।

00:18:49.838 --> 00:18:51.256 align:center
मैं बस वही लिखता हूँ जो सच है।

00:18:54.384 --> 00:18:57.846 align:center
मेरे घाव अब तक भरे नहीं हैं।

00:18:58.972 --> 00:19:00.807 align:center
मैं उन्हें कुरेदना नहीं चाहती।

00:19:01.474 --> 00:19:05.395 align:center
-मीखाल, मैं…
-आपसे मिलकर अच्छा लगा, सेनापति।

00:19:07.772 --> 00:19:09.566 align:center
आदोनाय का शुक्रिया कि आप सलामत हैं।

00:19:33.464 --> 00:19:34.716 align:center
तुम नज़रें चुरा रहे हो।

00:19:35.800 --> 00:19:39.721 align:center
मीराब, फिलिस्तीनियों को हमारी शादी में
कोई दिलचस्पी नहीं है, वह सुखद हो या नहीं।

00:19:39.804 --> 00:19:40.972 align:center
इस घराने के लायक़ बनने के लिए

00:19:41.055 --> 00:19:42.724 align:center
-मुझे और भी जंग लड़नी हैं।
-बस करो।

00:19:42.807 --> 00:19:45.560 align:center
तुम टाल-मटोल कर रहे हो। बहाने बना रहे हो।

00:19:45.643 --> 00:19:48.313 align:center
कितने मौसम यहाँ से दूर रहे,
हमारे दुश्मनों से हमारी रक्षा करते हुए।

00:19:48.396 --> 00:19:50.148 align:center
मैंने बहुत इंतज़ार कर लिया।

00:19:51.149 --> 00:19:55.486 align:center
देखो, मैं जानती हूँ
कि तुम अब भी मेरी बहन से प्यार करते हो।

00:19:56.070 --> 00:19:56.988 align:center
मैं यह देख सकती हूँ।

00:19:57.947 --> 00:19:59.407 align:center
लेकिन मीखाल आगे बढ़ चुकी है।

00:19:59.949 --> 00:20:02.493 align:center
वह पहले से ख़ुश है।
वह अपने रास्ते पर चल रही है।

00:20:03.286 --> 00:20:04.203 align:center
और तुम…

00:20:05.872 --> 00:20:10.126 align:center
तुम जैसा बहादुर सैनिक जानता होगा
कि पीछे हटना कोई हल नहीं होता।

00:20:11.544 --> 00:20:15.006 align:center
तो, मेरे पिता की इच्छा का
मान रखने का समय आ गया है।

00:20:16.507 --> 00:20:17.967 align:center
तारीख़ तय करनी होगी।

00:20:20.887 --> 00:20:21.804 align:center
क्या तुम सहमत हो?

00:20:26.476 --> 00:20:27.936 align:center
मैं महाराज का सेवक हूँ।

00:20:30.521 --> 00:20:31.439 align:center
बहुत ख़ूब।

00:20:36.402 --> 00:20:39.489 align:center
जब मैं एनडोर में था,
तो वहाँ एक आदमी हुआ करता था।

00:20:41.658 --> 00:20:43.368 align:center
एक निपुण लोहार।

00:20:44.577 --> 00:20:46.454 align:center
वह ख़ुद को "तलवारों का रचयिता" बुलाता था।

00:20:48.414 --> 00:20:49.248 align:center
एनडोर में?

00:20:50.458 --> 00:20:51.292 align:center
आबनर।

00:20:54.420 --> 00:20:57.173 align:center
वहाँ की जादूगरनियाँ उसके
हथियारों पर तंत्र-मंत्र किया करती थीं।

00:20:58.299 --> 00:21:01.094 align:center
पर उनकी असली शक्ति
उसके शिल्प कौशल से आती है।

00:21:02.428 --> 00:21:05.431 align:center
मेरा मानना है कि उसने
एक बिल्कुल नई धातु की खोज की है।

00:21:06.057 --> 00:21:08.518 align:center
ऐसी धातु जो सबसे शुद्ध कांस्य का भी
नाश कर सकती है।

00:21:10.979 --> 00:21:12.689 align:center
महाराज, हमें इस आदमी को ढूँढ़ना होगा।

00:21:14.023 --> 00:21:18.069 align:center
मुझे यकीन है कि हमें इन हथियारों को बनाने
का तरीका सिखाने के लिए उसे मना लूँगा।

00:21:18.820 --> 00:21:19.904 align:center
मेरी सेना उसे मना लेगी।

00:21:19.988 --> 00:21:22.365 align:center
नहीं। अगर हमारी सेना एनडोर तक गई,

00:21:22.448 --> 00:21:24.909 align:center
तो हमारे शहर के फाटक तक
पहुँचने से पहले वह फ़रार हो जाएगा।

00:21:25.410 --> 00:21:26.995 align:center
यह काम किसी सेना का नहीं है।

00:21:28.997 --> 00:21:30.039 align:center
चुनिंदा आदमियों का है।

00:21:31.290 --> 00:21:33.376 align:center
उस हाल में, तुम उनमें से एक नहीं हो सकते।

00:21:34.711 --> 00:21:35.586 align:center
महाराज।

00:21:37.380 --> 00:21:38.464 align:center
सॉल…

00:21:41.259 --> 00:21:43.428 align:center
एनडोर को मुझसे बेहतर और कोई नहीं जानता।

00:21:43.511 --> 00:21:44.595 align:center
हाँ।

00:21:46.389 --> 00:21:47.598 align:center
मुझे इसी बात का डर है।

00:21:49.225 --> 00:21:51.978 align:center
वह एक बिना क़ानून वाला,
एक त्यागा हुआ शहर है।

00:21:52.353 --> 00:21:54.480 align:center
-और वहाँ तुम्हारे अतीत के बाद…
-मुझे पता है।

00:21:56.899 --> 00:21:58.735 align:center
-वे सब बीती बातें हैं।
-आबनर…

00:21:59.193 --> 00:22:00.528 align:center
वे सब बीती बातें हैं।

00:22:03.531 --> 00:22:05.199 align:center
अब बस आने वाला कल मायने रखता है।

00:22:06.325 --> 00:22:09.412 align:center
और इस बात को पक्का करने के लिए,
हमें इस तलवारों के रचयिता को खोजना होगा।

00:23:03.424 --> 00:23:04.884 align:center
मुझे घूर क्यों रहे हो?

00:23:06.260 --> 00:23:07.178 align:center
मैंने कुछ ग़ौर किया है।

00:23:08.930 --> 00:23:11.557 align:center
आजकल लगता है
कि तुम सिर्फ़ दुश्मन से नहीं लड़ रहे हो।

00:23:12.016 --> 00:23:13.226 align:center
मैं और किससे लड़ूँगा?

00:23:15.770 --> 00:23:18.940 align:center
ईश्वर से जूझ रहे हो। जैसे कि
प्राचीन कहानियों में जेकब के साथ हुआ था।

00:23:19.023 --> 00:23:19.857 align:center
ईश्वर से?

00:23:20.858 --> 00:23:21.692 align:center
हाँ।

00:23:23.236 --> 00:23:27.573 align:center
हाँ। अगर वह मुझे
मिल जाएँ तो मैं उनसे ज़रूर लड़ूँगा।

00:23:28.074 --> 00:23:30.952 align:center
नहीं, एलिअब। यह साफ़ ज़ाहिर है
कि वह डेविड के साथ हैं।

00:23:36.999 --> 00:23:38.626 align:center
हम सौदागर के भेस में क्यों हैं?

00:23:39.544 --> 00:23:41.963 align:center
मुझे लगता है
कि उन्होंने हमें जासूस बना दिया है।

00:23:42.880 --> 00:23:43.881 align:center
और इसमें कोई दिक्कत?

00:23:43.965 --> 00:23:46.425 align:center
हाँ। मैं बहुत ही बुरा जासूस बनूँगा।

00:23:56.644 --> 00:23:57.937 align:center
यहाँ पर मैं चीज़ें संभाल लूँगा,

00:23:58.020 --> 00:24:00.523 align:center
और तुम सूचित कर देना…

00:24:02.233 --> 00:24:04.277 align:center
मैं यह पढ़कर देख लूँगा। ठीक है।

00:24:10.324 --> 00:24:11.367 align:center
सलाम।

00:24:13.369 --> 00:24:14.203 align:center
क्या बात है?

00:24:16.455 --> 00:24:17.874 align:center
मुझे वह आदमी पसंद नहीं है।

00:24:18.791 --> 00:24:20.918 align:center
समझ नहीं आता
तुम्हारे पिता उस पर भरोसा क्यों करते हैं।

00:24:21.002 --> 00:24:21.919 align:center
डोएग पर?

00:24:22.837 --> 00:24:25.715 align:center
नहीं, हम उस पर
भरोसा नहीं करते। पर वह काम का आदमी है।

00:24:26.299 --> 00:24:30.887 align:center
तुम्हारे कहने पर हमला करने वाला जानवर
एक दिन तुम पर भी हमला कर सकता है।

00:24:32.513 --> 00:24:33.389 align:center
मुझे बस…

00:24:33.472 --> 00:24:34.849 align:center
मुझे बस थोड़ी चिंता हो रही है।

00:24:35.975 --> 00:24:37.059 align:center
अब हम यह सब करने लगे?

00:24:37.143 --> 00:24:38.019 align:center
क्या?

00:24:39.645 --> 00:24:40.938 align:center
एक-दूसरे की चिंता।

00:24:41.939 --> 00:24:42.940 align:center
बहुत प्यारी बात है।

00:24:45.234 --> 00:24:46.319 align:center
यह क्या है?

00:24:46.986 --> 00:24:47.820 align:center
खाना।

00:24:47.904 --> 00:24:50.740 align:center
नहीं, जो यहाँ चल रहा है।
तुम ख़ुश लग रहे हो।

00:24:51.240 --> 00:24:52.450 align:center
बहुत जलन हो रही है।

00:24:53.117 --> 00:24:54.785 align:center
तुम्हारे पास भी तो एक खुशख़बरी है।

00:24:55.828 --> 00:24:56.704 align:center
कैसी खुशख़बरी?

00:24:57.413 --> 00:24:59.332 align:center
डेविड और मीराब की
शादी की तारीख़ पक्की हो गई।

00:25:09.967 --> 00:25:11.260 align:center
बधाई हो।

00:25:11.677 --> 00:25:12.595 align:center
शुक्रिया।

00:25:31.405 --> 00:25:32.865 align:center
एनडोर नगरी।

00:25:33.866 --> 00:25:37.828 align:center
हत्यारों, पाखंडियों, भगोड़ों
और अपराधियों का आसरा।

00:25:37.912 --> 00:25:39.497 align:center
एनडोर
मोरेह की ढलानों पर

00:25:39.580 --> 00:25:40.665 align:center
चौकन्ने रहना।

00:26:01.352 --> 00:26:03.688 align:center
जो भी सुनो या देखो, शांति से काम लेना।

00:26:04.814 --> 00:26:06.023 align:center
कहीं अपना आपा मत खोना।

00:26:06.107 --> 00:26:08.484 align:center
हमें अपनी ओर कम से कम ध्यान खींचना होगा।

00:26:20.162 --> 00:26:21.163 align:center
माफ़ कीजिए, सेनापति जी।

00:26:22.373 --> 00:26:23.833 align:center
हम यहाँ क्या कर रहे हैं?

00:26:25.001 --> 00:26:29.630 align:center
हम सिडोन से आए सौदागर हैं जो यहाँ
अपना माल बेचकर मुनाफ़ा कमाने आए हैं।

00:26:29.714 --> 00:26:31.090 align:center
उसे मार डालो! उसके घोंप दो!

00:26:31.173 --> 00:26:34.093 align:center
तुम्हें बस इतना ही जानने की ज़रूरत है
और बातचीत मुझ पर छोड़ देना।

00:27:10.004 --> 00:27:10.921 align:center
आबनर।

00:27:11.422 --> 00:27:13.257 align:center
सुनने में आया था कि तुम मर चुके हो।

00:27:13.341 --> 00:27:15.676 align:center
एलाह की जंग में
गोलायथ के हाथों तुम्हारा वध हो गया था।

00:27:17.094 --> 00:27:20.389 align:center
तुम यहाँ किसलिए आए हो
जहाँ कोई तुम्हारी शक्ल देखना नहीं चाहता?

00:27:21.223 --> 00:27:22.558 align:center
मुझे एक आदमी की तलाश है।

00:27:23.225 --> 00:27:24.518 align:center
एक लुहार की।

00:27:24.602 --> 00:27:26.812 align:center
"तलवारों के रचयिता" नाम से जाना जाता है।

00:27:27.772 --> 00:27:29.231 align:center
यह उसका चिह्न है।

00:27:31.067 --> 00:27:32.193 align:center
यह जो मेरा दोस्त है,

00:27:33.152 --> 00:27:36.697 align:center
यह इस शहर की चारदीवारी के अंदर के
हर इंसान और हर कीमती सामान को जानता है।

00:27:38.324 --> 00:27:40.951 align:center
एक चाँदी के सिक्के के
बदले में अपनी बेटी को बेच दे।

00:27:44.497 --> 00:27:45.623 align:center
पच्चीस।

00:27:45.706 --> 00:27:46.874 align:center
पचहत्तर।

00:27:46.957 --> 00:27:50.795 align:center
पचास। अगर तुमने बहस की, तो दोबारा
मोल-भाव करने के लिए ज़िंदा नहीं बचोगे।

00:27:52.588 --> 00:27:54.382 align:center
तुम ज़रा भी नहीं बदले, आबनर।

00:27:55.466 --> 00:27:57.301 align:center
इज़राइल के मुख्य सेनापति।

00:27:58.803 --> 00:28:00.429 align:center
तुम्हारी माँ को बहुत नाज़ होगा।

00:28:06.644 --> 00:28:08.396 align:center
फिर कभी मेरे परिवार का ज़िक्र मत करना।

00:28:11.399 --> 00:28:12.817 align:center
तलवारों के रचयिता के पास ले चलो।

00:28:12.900 --> 00:28:15.986 align:center
और जाते हुए, तुम मुझे
वह सब बताओगे जो उसके बारे में जानते हो।

00:28:18.531 --> 00:28:19.782 align:center
मेरे पीछे आओ।

00:28:31.585 --> 00:28:33.629 align:center
मुझे याद है जब मैंने
अपना शादी का जोड़ा चुना था।

00:28:34.880 --> 00:28:37.174 align:center
तब कपड़ा इतना बारीक़ नहीं हुआ करता था।

00:28:37.591 --> 00:28:40.636 align:center
पर दिल में जो एहसास थे
वे रेशम से भी ज़्यादा नर्म हुआ करते थे।

00:28:46.642 --> 00:28:48.519 align:center
क्या तुम पक्का यही चाहती हो?

00:28:50.896 --> 00:28:53.107 align:center
बेशक। मैं क्यों नहीं चाहूँगी?

00:28:53.858 --> 00:28:58.154 align:center
बिना मोहब्बत के,

00:28:58.821 --> 00:29:01.907 align:center
ताक़त और ओहदे के लिए की जाने वाली
शादी की भारी कीमत चुकानी पड़ती है।

00:29:01.991 --> 00:29:04.827 align:center
-आप तो इसे आसानी से झेल रही हैं।
-आसानी से?

00:29:06.787 --> 00:29:08.080 align:center
आसानी से नहीं।

00:29:08.998 --> 00:29:10.207 align:center
पता है, माँ,

00:29:11.542 --> 00:29:15.754 align:center
अगर मैंने आपसे
कुछ सीखा है, तो वह यह है कि प्यार…

00:29:18.299 --> 00:29:20.926 align:center
वह आपको कमज़ोर बनाने के अलावा
और कुछ नहीं करता।

00:29:23.304 --> 00:29:25.222 align:center
मेरा कभी इरादा नहीं था
कि तुम्हें ऐसी सीख दूँ।

00:29:26.265 --> 00:29:28.142 align:center
मैं कभी ठीक से सुनती भी नहीं थी।

00:29:29.602 --> 00:29:30.728 align:center
मुझे इसका एहसास है।

00:29:35.024 --> 00:29:36.817 align:center
मैं तुम्हें कुछ देना चाहती थी।

00:29:48.162 --> 00:29:50.206 align:center
ताकि तुम्हें पता रहे
कि मैं हमेशा तुम्हारे साथ हूँ।

00:29:53.417 --> 00:29:54.376 align:center
बेहद ख़ूबसूरत है।

00:29:54.919 --> 00:29:56.253 align:center
तुम्हें पसंद आई?

00:29:56.337 --> 00:29:57.463 align:center
मुझे बहुत पसंद आई।

00:30:00.591 --> 00:30:02.426 align:center
मैं तुम्हारे फ़ैसले की इज़्ज़त करती हूँ।

00:30:04.094 --> 00:30:05.513 align:center
पर अगर तुम यही चुन रही हो,

00:30:07.097 --> 00:30:09.642 align:center
तो तुम्हें अपना मन कड़ा करना होगा।

00:30:11.560 --> 00:30:13.771 align:center
तुम्हें कभी आँसू बहाने का सुख नहीं मिलेगा।

00:30:17.358 --> 00:30:18.484 align:center
कभी नहीं।

00:30:29.286 --> 00:30:31.121 align:center
और मैं तुम्हारे पिता को चाहती हूँ।

00:30:32.456 --> 00:30:33.374 align:center
अब भी?

00:30:36.210 --> 00:30:37.211 align:center
अब भी।

00:30:51.517 --> 00:30:52.768 align:center
मुझे बताओ, मेरी जान…

00:30:55.854 --> 00:30:57.189 align:center
मेरी बेटियाँ कैसी हैं?

00:30:59.441 --> 00:31:00.859 align:center
क्या अभी तक उनमें सुलह हुई?

00:31:02.361 --> 00:31:04.405 align:center
वे अपना रास्ता ढूँढ़ रही हैं, महाराज।

00:31:06.949 --> 00:31:09.451 align:center
ख़ुद के परिवार जितना दर्द
और कोई नहीं दे सकता।

00:31:13.831 --> 00:31:15.708 align:center
वक़्त हर ज़ख्म को भर देता है।

00:31:19.295 --> 00:31:21.338 align:center
सिवाय उनके जो नासूर बन जाते हैं।

00:31:34.935 --> 00:31:38.939 align:center
तराज़ू पर एक सिक्का रखो
और अपनी किस्मत को बदलते देखो।

00:31:39.023 --> 00:31:41.775 align:center
आज रात, ताँबा बदलकर चाँदी हो जाएगा,

00:31:41.859 --> 00:31:43.193 align:center
और चाँदी बदलकर सोना!

00:31:45.029 --> 00:31:47.865 align:center
भाई, आज मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा दिन है।

00:31:50.826 --> 00:31:51.910 align:center
तुम्हारे पास एक सिक्का होगा?

00:31:51.994 --> 00:31:54.455 align:center
नहीं। पिछली बार जब दाँव लगाया था,
तो तुम मेरा घोड़ा हार गए थे।

00:31:54.538 --> 00:31:56.206 align:center
-भाई।
-ऑज़।

00:31:56.290 --> 00:31:57.916 align:center
साँप भूखे हैं।

00:31:58.000 --> 00:32:00.836 align:center
-अपनी बाज़ी लगाओ।
-अगर हमने नहीं लगाई तो सब जान जाएँगे।

00:32:00.919 --> 00:32:02.713 align:center
शुक्रिया, भाई। मैं यह रकम दोगुनी कर दूँगा।

00:32:02.796 --> 00:32:04.298 align:center
अब अपनी-अपनी बोली लगाओ!

00:32:04.381 --> 00:32:06.091 align:center
मुझे वह वापस नहीं मिलने वाला, है न?

00:32:06.634 --> 00:32:07.885 align:center
बिल्कुल नहीं।

00:32:07.968 --> 00:32:09.970 align:center
अपनी आख़िरी बोली लगाओ।

00:32:10.054 --> 00:32:12.181 align:center
और ज़रा दूरी बनाकर रखना।

00:32:13.349 --> 00:32:14.433 align:center
यह वही है।

00:32:15.184 --> 00:32:17.102 align:center
साँप को छोड़ दो।

00:32:24.151 --> 00:32:24.985 align:center
हाँ!

00:32:25.069 --> 00:32:26.779 align:center
हाँ, चलो भी।

00:32:28.155 --> 00:32:30.282 align:center
-नहीं!
-नहीं!

00:32:34.703 --> 00:32:35.954 align:center
शायद तुम सही थे, यूराया।

00:32:36.038 --> 00:32:37.164 align:center
मैं शायद कुंद बुद्धि हूँ।

00:32:40.084 --> 00:32:41.919 align:center
मैं भी इस पर बोली लगाता।

00:32:42.002 --> 00:32:43.128 align:center
तुम नहीं लगाते।

00:32:48.842 --> 00:32:52.596 align:center
तलवारों के रचयिता। हम
बहुत दूर से तुम्हें यहाँ ढूँढते आए हैं।

00:32:53.931 --> 00:32:55.182 align:center
ऐसी बात है?

00:32:57.476 --> 00:32:58.727 align:center
आप हमारी मदद कर सकते हैं।

00:32:58.811 --> 00:33:02.147 align:center
हमने सुना है कि तुम साँपों से ज़्यादा
धातुओं का कौशल रखते हो।

00:33:03.440 --> 00:33:05.901 align:center
तुम्हें यकीन है
कि यह बातचीत तुम्हें महँगी नहीं पड़ेगी?

00:33:06.902 --> 00:33:09.238 align:center
हम तुम्हें उसका दोगुना दाम देंगे
जो फिलिस्तीनियों ने

00:33:09.321 --> 00:33:11.031 align:center
दैत्य की तलवार के लिए दिया था।

00:33:11.115 --> 00:33:12.533 align:center
वह बेहद शानदार तलवार थी।

00:33:13.534 --> 00:33:14.743 align:center
उस जैसी कोई तलवार नहीं है।

00:33:15.994 --> 00:33:17.079 align:center
यह तो सच है।

00:33:17.913 --> 00:33:18.872 align:center
मेरे साथ चलो।

00:33:58.120 --> 00:33:59.997 align:center
आओ। तुम आओ। और करीब।

00:34:17.931 --> 00:34:18.766 align:center
लोहा।

00:34:19.558 --> 00:34:21.935 align:center
इसका नाम ही मज़बूती
और ताक़त का प्रतीक होता है।

00:34:23.187 --> 00:34:24.897 align:center
यह कांस्य से इतनी ज़्यादा मज़बूत कैसे हो?

00:34:25.564 --> 00:34:26.732 align:center
कौशल की वजह से।

00:34:27.691 --> 00:34:30.944 align:center
ताप की मात्रा ज़्यादा होने से
धातु ज़्यादा मज़बूत बनती है।

00:34:34.406 --> 00:34:35.949 align:center
अगर ऐसी सैकड़ों तलवारें बना रहे हो,

00:34:36.033 --> 00:34:38.243 align:center
तो मेरे अंदाज़े से
बहुत ईंधन की ज़रूरत होगी।

00:34:39.328 --> 00:34:40.162 align:center
चारकोल।

00:34:42.581 --> 00:34:45.083 align:center
फिलिस्तीनी अनेक देवताओं की पूजा करते हैं।

00:34:46.043 --> 00:34:47.961 align:center
हमारे लोग केवल एक ईश्वर को पूजते हैं।

00:34:49.713 --> 00:34:51.507 align:center
लेकिन मैं केवल इसकी पूजा करता हूँ।

00:34:51.965 --> 00:34:54.343 align:center
यही किसी इंसान की
तक़दीर का फ़ैसला करती है।

00:34:59.556 --> 00:35:01.558 align:center
मैं चाहता हूँ तुम हमारे साथ गिबियाह चलो।

00:35:02.017 --> 00:35:05.562 align:center
हमें हज़ारों की तादाद में
ऐसी तलवारें बनाना सिखाओ।

00:35:06.688 --> 00:35:08.440 align:center
मैं पहले ही फिलिस्तीनियों से बचकर आया,

00:35:08.524 --> 00:35:11.527 align:center
क्योंकि मुझे उनकी
कालकोठरी में कैद होने का शौक नहीं था।

00:35:12.528 --> 00:35:15.072 align:center
तुम्हें लगता है
मैं तुम्हारी क़ैद में बंद होना चाहूँगा?

00:35:15.864 --> 00:35:18.242 align:center
चूँकि मैं जानता हूँ तुम सिर्फ़
इस तलवार की परवाह नहीं करते।

00:35:21.703 --> 00:35:22.746 align:center
तुम्हारी बेटी।

00:35:24.373 --> 00:35:26.124 align:center
मुझे पता है कि वह एक एदोमी ग़ुलाम है।

00:35:27.209 --> 00:35:28.418 align:center
मैं उसका नाम जानता हूँ।

00:35:30.629 --> 00:35:32.339 align:center
बातशेबा।

00:35:33.423 --> 00:35:36.260 align:center
तुम्हारे कर्ज़ के बदले
वह तुमसे छीन ली गई थी।

00:35:37.845 --> 00:35:39.388 align:center
मैं जानता हूँ वह कहाँ मिलेगी।

00:35:41.515 --> 00:35:43.100 align:center
हमारे साथ गिबियाह चलो।

00:35:44.977 --> 00:35:47.145 align:center
हमें ऐसे हथियार बनाना सिखाओ।

00:35:49.189 --> 00:35:51.024 align:center
और तुम फिर से उसकी सूरत देख पाओगे।

00:36:01.243 --> 00:36:02.160 align:center
नहीं।

00:36:03.871 --> 00:36:04.913 align:center
मैं कर लूँगा।

00:36:18.844 --> 00:36:20.012 align:center
घात लगाकर हमला!

00:36:20.095 --> 00:36:21.179 align:center
संभलकर!

00:37:01.345 --> 00:37:02.179 align:center
योआब।

00:37:02.262 --> 00:37:04.723 align:center
तुम आबनर के साथ सफ़र पर नहीं गए?

00:37:05.349 --> 00:37:06.683 align:center
उन्होंने रुकने का हुक्म दिया।

00:37:09.061 --> 00:37:13.315 align:center
आजकल आबनर और मेरे बीच
थोड़ी अनबन चल रही है।

00:37:14.983 --> 00:37:17.569 align:center
और मैंने यह भी सुना
कि आप सबको पढ़ना सिखा रही हैं।

00:37:18.028 --> 00:37:20.656 align:center
पर तुम्हें तो पहले से पढ़ना आता है।

00:37:21.990 --> 00:37:23.033 align:center
आप सही कह रही हैं।

00:37:24.534 --> 00:37:26.536 align:center
शायद मेरा यहाँ आना फ़िज़ूल हो गया।

00:37:33.794 --> 00:37:34.920 align:center
आपको क्या बात सता रही है?

00:37:37.673 --> 00:37:38.674 align:center
क्या मतलब है?

00:37:41.385 --> 00:37:42.386 align:center
कुछ नहीं।

00:37:43.053 --> 00:37:44.346 align:center
नहीं, तुम्हारा मतलब क्या था?

00:37:45.722 --> 00:37:48.016 align:center
माफ़ कीजिए, राजकुमारी, पर…

00:37:49.810 --> 00:37:50.769 align:center
आपके हाथ।

00:37:52.646 --> 00:37:55.190 align:center
मैंने ग़ौर किया है
कि चिंतित होने पर आप ऐसा करती हैं।

00:38:00.237 --> 00:38:03.699 align:center
क्या तुम लोगों की हर
छोटी-छोटी हरकत पर ग़ौर करते हो?

00:38:04.992 --> 00:38:06.576 align:center
केवल खास लोगों की।

00:38:10.122 --> 00:38:12.290 align:center
बात डेविड से जुड़ी है।

00:38:13.542 --> 00:38:15.669 align:center
वह जब भी कहीं जाता है मुझे चिंता होती है।

00:38:17.838 --> 00:38:20.924 align:center
आपको एहसास तो होगा ही
कि उसकी शादी आपकी बहन से होने वाली है।

00:38:21.508 --> 00:38:23.844 align:center
उनकी शादी की तारीख़ तय हो गई है, है न?

00:38:24.970 --> 00:38:25.971 align:center
मैं ख़ुद को रोक नहीं पाती।

00:38:29.516 --> 00:38:30.934 align:center
मैं उसे तहेदिल से चाहती हूँ।

00:38:32.477 --> 00:38:34.187 align:center
मुझे डर है कि हमेशा चाहती रहूँगी।

00:38:37.315 --> 00:38:40.527 align:center
योआब, क्या तुम मेरे लिए कुछ कर सकते हो?

00:38:40.986 --> 00:38:42.070 align:center
कुछ भी कर सकता हूँ।

00:38:43.572 --> 00:38:44.573 align:center
उसकी हिफ़ाज़त करना।

00:38:48.285 --> 00:38:49.786 align:center
मैं पहले से ही करता हूँ।

00:39:17.022 --> 00:39:18.106 align:center
केज़िया।

00:39:18.565 --> 00:39:20.734 align:center
डोएग। तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए।

00:39:20.817 --> 00:39:22.611 align:center
तुम्हारा मतलब सेवकों के कमरे में?

00:39:23.195 --> 00:39:24.404 align:center
हम सभी किसी न किसी के सेवक हैं।

00:39:25.238 --> 00:39:27.657 align:center
हम दोनों ही मौके की तलाश में हैं।

00:39:31.244 --> 00:39:32.412 align:center
तबियत ठीक नहीं है।

00:39:33.789 --> 00:39:35.207 align:center
किसी पहरेदार को बुला दूँ?

00:39:36.833 --> 00:39:41.630 align:center
नहीं। मुझे यह जानना है कि राजा ने
ख़ुद को श्राप से कैसे मुक्त किया था।

00:39:41.713 --> 00:39:43.840 align:center
और मुझे यह कैसे पता होगा?

00:39:44.341 --> 00:39:48.553 align:center
इस महल में ऐसा कोई राज़ नहीं है
जो मेरे कानों तक नहीं पहुँचता।

00:39:51.181 --> 00:39:52.265 align:center
तुम्हारी मदद नहीं कर सकती।

00:39:52.349 --> 00:39:55.060 align:center
नहीं कर सकतीं?
नहीं कर सकतीं या नहीं करना चाहतीं?

00:39:56.186 --> 00:39:59.606 align:center
क्या मुझे तुम्हें याद दिलाना होगा
कि मैं ही तुम्हें यहाँ लेकर आया था?

00:39:59.689 --> 00:40:01.775 align:center
मैंने तुम्हें बचाया था, केज़िया।

00:40:01.858 --> 00:40:03.735 align:center
मैंने ख़ुद को बचाया था।

00:40:05.904 --> 00:40:09.616 align:center
डोएग, मैं तुमसे
कोई वास्ता नहीं रखना चाहती।

00:40:12.035 --> 00:40:15.330 align:center
तो शायद मुझे राजा को उन अफ़वाहों
के बारे में बताना चाहिए जो मैंने सुनी हैं।

00:40:15.413 --> 00:40:20.001 align:center
शायद मुझे उनसे बात करके
तुम्हारा सिर कलम करवा देना चाहिए।

00:40:20.919 --> 00:40:23.672 align:center
मैं अब तुम्हारे क़ाबू में
नहीं आने वाली, डोएग।

00:40:24.464 --> 00:40:27.759 align:center
अब तुम्हारी ज़िंदगी मेरे इशारों पर चलेगी।

00:40:30.720 --> 00:40:32.222 align:center
तुम्हें शर्म आनी चाहिए।

00:40:44.359 --> 00:40:45.735 align:center
हे भगवान।

00:40:58.832 --> 00:41:00.417 align:center
घुटने टेको, इज़राइलियो!

00:41:05.881 --> 00:41:06.965 align:center
मुझे छोड़ो!

00:41:07.966 --> 00:41:09.676 align:center
मैं इंसान नहीं,
ईश्वर के आगे घुटने टेकता हूँ।

00:41:20.979 --> 00:41:21.938 align:center
कोई इंसान नहीं।

00:41:22.981 --> 00:41:24.232 align:center
एल की पुजारिन के आगे,

00:41:25.192 --> 00:41:28.945 align:center
बाल की उप पत्नी, आशेराह की बहन।

00:41:29.988 --> 00:41:33.783 align:center
तुम एनडोर की डायन के आगे घुटने टेकोगे।

00:41:45.712 --> 00:41:48.757 align:center
-वह क्या चीज़? वह क्या चीज़… आ रही है?
-ए!

00:42:05.690 --> 00:42:09.152 align:center
और तुमने कहा था कि तुम कभी घर नहीं लौटोगे।

00:42:12.864 --> 00:42:13.907 align:center
नमस्ते, माँ।

00:42:17.869 --> 00:42:19.079 align:center
मुझे बताओ, आबनर,

00:42:19.955 --> 00:42:22.791 align:center
क्या तुम्हें लगा था इन लोगों के सामने
तुम्हारी इज़्ज़त घट जाएगी?

00:42:23.792 --> 00:42:26.795 align:center
या शायद ये लोग तुमसे डरने लगते?

00:42:28.255 --> 00:42:31.716 align:center
मेरे पास तुम्हें मारने की
न जाने कितनी वजह हैं।

00:42:33.093 --> 00:42:35.637 align:center
हमारे देवताओं को
प्रसाद चढ़ाने से इनकार करना।

00:42:36.888 --> 00:42:41.768 align:center
राजा के बगल में बैठे रहना जब उसने
जादू-टोने को ग़ैरकानूनी घोषित किया था।

00:42:42.602 --> 00:42:45.355 align:center
या फिर अपने राजघराने के
पापों को छुपाने के लिए

00:42:46.815 --> 00:42:49.484 align:center
एनडोर की एक बेटी की हत्या करना।

00:42:50.986 --> 00:42:51.945 align:center
हाँ।

00:42:52.487 --> 00:42:54.656 align:center
इनमें से कोई भी चलेगा।

00:42:57.575 --> 00:42:58.910 align:center
मेरे बेटे से पूछना,

00:42:59.828 --> 00:43:03.957 align:center
तो वह बताएगा
कि लोग मुझसे असल में इतना डरते क्यों हैं।

00:43:06.334 --> 00:43:08.712 align:center
मैं मरे लोगों से बात करती हूँ।

00:43:09.671 --> 00:43:13.133 align:center
वे मुझे कई चीज़ें दिखाते हैं।

00:43:23.143 --> 00:43:26.688 align:center
मैं तुम्हारे चालबाज़ी के
हथकंडों से डरता नहीं हूँ।

00:43:28.648 --> 00:43:30.442 align:center
मुझे बताओ, जूडाह के पुत्र…

00:43:31.985 --> 00:43:33.862 align:center
क्या तुम्हारी अंतरात्मा
आज भी उस मासूम परिवार के

00:43:33.945 --> 00:43:36.197 align:center
ख़ून से रंगी है
जिसे तुमने बेरहमी से मारा था?

00:43:37.824 --> 00:43:39.326 align:center
मुझे उनकी चीखें सुनाई दे रही हैं।

00:43:40.744 --> 00:43:43.580 align:center
वही चीखें जो तुम्हें रात में सताती हैं।

00:43:57.469 --> 00:43:59.346 align:center
सॉल के पुत्र।

00:44:00.055 --> 00:44:02.182 align:center
इज़राइल के युवराज।

00:44:04.351 --> 00:44:07.270 align:center
फिर भी तुम्हारे भविष्य में
झाँकने पर मुझे कुछ नहीं दिख रहा।

00:44:08.063 --> 00:44:09.981 align:center
एक ज़िंदगी जो समय से पहले ख़त्म हो गई।

00:44:11.316 --> 00:44:13.234 align:center
तुम्हें कैसा लगता है, राजकुमार,

00:44:13.318 --> 00:44:17.864 align:center
यह जानकर कि जो ताज तुम्हें पहनना चाहिए
वह किसी और के माथे पर सजेगा?

00:44:18.448 --> 00:44:21.242 align:center
ताज सिर्फ़ वही इंसान पहनेगा
जो उसके लायक़ होगा।

00:44:22.619 --> 00:44:23.953 align:center
मेरे लिए इतना ही काफ़ी है।

00:44:34.464 --> 00:44:36.091 align:center
तुम यहाँ क्या लेकर आए हो, आबनर?

00:44:38.802 --> 00:44:39.844 align:center
तुम कौन हो?

00:44:40.720 --> 00:44:42.055 align:center
आप मरे लोगों से बात करती हैं।

00:44:43.098 --> 00:44:44.808 align:center
मैं उनके रचयिता से।

00:44:46.351 --> 00:44:47.644 align:center
और वह मेरे ज़रिए

00:44:48.645 --> 00:44:49.562 align:center
आपको देख रहे हैं।

00:44:51.022 --> 00:44:52.357 align:center
मेरा नाम डेविड है।

00:44:54.943 --> 00:44:56.736 align:center
तुम्हारे अंदर असीम शक्ति है।

00:44:58.905 --> 00:45:01.574 align:center
फिर भी एक झूठ के कारण तुम कमज़ोर हो गए हो।

00:45:02.867 --> 00:45:05.286 align:center
जब तुम आख़िरकार सत्य के प्रकाश में जियोगे,

00:45:06.329 --> 00:45:11.668 align:center
तो उस डायन या राजा की ख़ैर नहीं होगी
जो तुम्हारे रास्ते में खड़ा होगा।

00:45:14.212 --> 00:45:17.006 align:center
तुम्हारी शक्ति तुम्हारे
आसपास के लोगों को तोड़ देगी।

00:45:18.007 --> 00:45:21.553 align:center
और तुम्हारा वंश
कभी शांति से नहीं जी पाएगा।

00:45:25.223 --> 00:45:26.641 align:center
इन्हें जाने दो। इन सबको।

00:45:27.225 --> 00:45:29.853 align:center
मैं अपने हाथ
इनके ख़ून से नहीं रंगना चाहती।

00:45:38.027 --> 00:45:39.821 align:center
लेकिन एक और बात सुन लो, आबनर।

00:45:42.365 --> 00:45:45.869 align:center
जल्द ही, सॉल वंश की हार होगी।

00:45:46.703 --> 00:45:48.246 align:center
बाहरी ताक़तों की वजह से नहीं।

00:45:49.747 --> 00:45:52.208 align:center
कोई घर का भेदी ही उसकी तबाही लाएगा।

00:45:53.293 --> 00:45:56.337 align:center
और तुम सिर्फ़ बेबस होकर देखते रहोगे,

00:45:57.422 --> 00:46:00.592 align:center
अपनी आख़िरी साँसें लेते हुए।

00:46:12.687 --> 00:46:14.314 align:center
गाथ शहर
फ़िलिस्तीन राज्य

00:46:25.450 --> 00:46:26.659 align:center
बेहद अद्भुत है।

00:46:27.202 --> 00:46:29.954 align:center
ऐसे हथियारों वाली सेना
हिब्रू को कुचल डालेगी।

00:46:30.371 --> 00:46:32.957 align:center
हम सीमा पर स्थित गाँवों के पार कूच करेंगे,

00:46:33.041 --> 00:46:35.293 align:center
और फिर हम इज़राइल के टुकड़े करेंगे।

00:46:35.710 --> 00:46:38.713 align:center
अभी से जंग की लूट का
बँटवारा करने लगे, अकीश?

00:46:39.214 --> 00:46:41.591 align:center
जैसे कुत्ता अपनी उल्टी पर लौट आता है,

00:46:42.634 --> 00:46:45.178 align:center
वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता दोहराता है।

00:46:47.639 --> 00:46:52.018 align:center
पूरा फिलिस्तिया आज भी तुम्हारे पिछली
जीत के वादे का ख़ामियाज़ा भुगत रहा है।

00:46:53.144 --> 00:46:54.562 align:center
उसके बाद दैत्य आए।

00:46:55.396 --> 00:46:57.857 align:center
अब तुम्हें और तलवारें चाहिए।

00:46:58.608 --> 00:47:00.193 align:center
और वे भी हज़ारों की तादाद में।

00:47:01.694 --> 00:47:03.404 align:center
जिनका खर्चा मैं उठाऊँगा।

00:47:03.488 --> 00:47:05.156 align:center
हम मिलकर खर्चा उठाएँगे।

00:47:06.991 --> 00:47:09.869 align:center
वैसे इसमें कितना समय और चाँदी लगेगी?

00:47:10.453 --> 00:47:12.163 align:center
जितना अरसा लगे और जितने की ज़रूरत हो।

00:47:14.499 --> 00:47:18.211 align:center
मैं अपने ख़ुद के हथियार गढ़ने वाले
खोज लूँगा और अपनी जंग ख़ुद लड़ लूँगा।

00:47:20.672 --> 00:47:21.673 align:center
शायद तुम्हारे खिलाफ़।

00:47:25.385 --> 00:47:26.469 align:center
इस तोहफ़े के लिए शुक्रिया।

00:47:26.553 --> 00:47:28.263 align:center
पर मैं मूर्ख नहीं हूँ।

00:47:28.930 --> 00:47:32.183 align:center
नहीं, तुम एक महान और बुद्धिमान राजा हो।

00:47:36.896 --> 00:47:38.398 align:center
जिसका समय ख़त्म हो चुका है।

00:47:47.907 --> 00:47:48.825 align:center
डेगानॉर!

00:47:55.957 --> 00:47:57.375 align:center
अब, नौजवान राजकुमार,

00:47:57.458 --> 00:47:59.961 align:center
क्या तुम भी अपने पिता जैसा अंत चाहते हो?

00:48:02.880 --> 00:48:05.717 align:center
या फिर राजाओं की
एक नई पीढ़ी में शामिल होगे?

00:48:09.929 --> 00:48:12.140 align:center
मैं शामिल होना चाहता हूँ।

00:48:13.433 --> 00:48:14.434 align:center
बहुत ख़ूब।

00:48:15.310 --> 00:48:17.186 align:center
तो तुम्हें तुम्हारे पिता का तख़्त मिलेगा।

00:48:18.646 --> 00:48:20.898 align:center
और इज़राइल का एक-तिहाई हिस्सा।

00:48:33.745 --> 00:48:35.455 align:center
राजा हनून की जय हो।

00:48:36.039 --> 00:48:37.999 align:center
राजा हनून की जय हो।

00:48:45.465 --> 00:48:47.425 align:center
फिर कभी मेरी तौहीन मत करना।

00:48:48.217 --> 00:48:49.469 align:center
हम दोनों ही राजा हैं।

00:48:50.428 --> 00:48:52.055 align:center
मैंने तो बस रास्ते से एक रोड़ा हटाया।

00:48:52.972 --> 00:48:54.766 align:center
वह फिलिस्तिया का राजा था।

00:48:55.183 --> 00:48:56.768 align:center
और अब वह कुछ नहीं रहा।

00:48:59.354 --> 00:49:01.564 align:center
चलो भी, अकीश, तुम बहुत ज़्यादा सोचते हो।

00:49:36.849 --> 00:49:37.892 align:center
एक बात जान लो,

00:49:38.643 --> 00:49:41.437 align:center
अगर मेरी बेटी के बारे में
झूठ बोल रहे हो, तो मैं तुम्हें,

00:49:42.105 --> 00:49:44.357 align:center
तुम्हारी माँ
और तुम्हारे आदमियों को मार डालूँगा।

00:49:46.192 --> 00:49:49.737 align:center
और बस तुम्हें तंग करने के लिए
एक हज़ार फिलिस्तीनी तलवारें बनाऊँगा।

00:49:52.115 --> 00:49:53.991 align:center
तुमसे जो वादा किया गया था, वह पूरा होगा।

00:49:55.702 --> 00:49:57.787 align:center
सैनिको, मेरी बात सुनो।

00:50:00.206 --> 00:50:04.544 align:center
उस डायन ने जो कुछ भी कहा
वह तुम्हें बेचैन करने के लिए कहा था,

00:50:05.712 --> 00:50:08.256 align:center
इज़राइल में अविश्वास
और अराजकता के बीज बोने के लिए।

00:50:10.425 --> 00:50:12.301 align:center
उसकी बातें किसी के सामने मत दोहराना।

00:50:21.185 --> 00:50:22.395 align:center
हमें बात करनी चाहिए।

00:50:23.563 --> 00:50:24.689 align:center
बोलो।

00:50:24.772 --> 00:50:26.649 align:center
तुम बेवकूफ़ों जैसा बर्ताव करना
कब बंद करोगे?

00:50:28.276 --> 00:50:30.403 align:center
हमारे भाई को भविष्यवक्ता ने चुना है।

00:50:31.821 --> 00:50:34.532 align:center
उसने बार-बार युद्ध में
ख़ुद को साबित किया है।

00:50:35.283 --> 00:50:39.454 align:center
और न जाने कैसे, कल रात
उस डायन से हम सबकी जान भी बचाई।

00:50:39.537 --> 00:50:42.582 align:center
हमारा भाई ख़ुद के लिए
और हमारे बाकी परिवार के लिए एक ख़तरा है।

00:50:42.665 --> 00:50:46.335 align:center
नहीं, एलिअब। तुम्हें डेविड से
दिक्कत नहीं है। ख़ुद से दिक्कत है।

00:50:48.588 --> 00:50:49.630 align:center
अपनी आँखें खोलो।

00:50:50.882 --> 00:50:53.134 align:center
तो, तुम अब हमारे परिवार के नायक नहीं रहे।

00:50:54.844 --> 00:50:55.678 align:center
दुख की बात है।

00:50:58.014 --> 00:50:59.932 align:center
तुम्हें पता है डेविड को नायक किसने बनाया?

00:51:01.434 --> 00:51:02.351 align:center
ईश्वर ने।

00:51:10.777 --> 00:51:11.819 align:center
यह ईश्वर निंदा है।

00:51:11.903 --> 00:51:14.405 align:center
यह विचार पालना कि वह हमारा भाग्य जानती है।

00:51:15.615 --> 00:51:17.533 align:center
फिर भी वह तुम्हारा सच देख पा रही थी…

00:51:21.704 --> 00:51:24.874 align:center
मैं मानता हूँ,
मुझे अपने भविष्य की चिंता है।

00:51:25.500 --> 00:51:28.836 align:center
जोनाथन, हममें से कोई यकीन से
नहीं कह सकता कि आगे क्या होगा।

00:51:30.546 --> 00:51:32.340 align:center
लेकिन उसकी एक बात सही थी।

00:51:33.716 --> 00:51:35.468 align:center
हमें अपने सत्य में जीना होगा।

00:51:37.804 --> 00:51:41.057 align:center
और इसका मतलब है
कि हर नए दिन के प्रकाश का आनंद लेना।

00:51:43.476 --> 00:51:45.603 align:center
ईश्वर हमें दूसरे का वादा नहीं देते।

00:51:47.897 --> 00:51:51.150 align:center
और इतने लंबे अंधकार के बाद…

00:51:55.905 --> 00:51:57.448 align:center
मैं रोशनी की ओर जाऊँगा।

00:52:03.704 --> 00:52:05.206 align:center
और अगर वहाँ मुझे प्यार मिलता है,

00:52:06.749 --> 00:52:09.377 align:center
तो जब तक मौका है मैं उसे गले लगाऊँगा।

00:52:09.919 --> 00:52:11.003 align:center
जोनाथन।

00:52:12.004 --> 00:52:13.172 align:center
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?

00:52:48.583 --> 00:52:50.251 align:center
अब हम क्या करेंगे?

00:52:54.547 --> 00:52:55.715 align:center
महाराज।

00:52:56.549 --> 00:52:57.466 align:center
डेविड।

00:52:59.468 --> 00:53:01.012 align:center
क्या तुम लोग मुहिम में कामयाब हुए?

00:53:01.596 --> 00:53:04.640 align:center
-तलवारों के रचयिता को लेकर लौटे हो?
-जी, हाँ।

00:53:06.350 --> 00:53:08.561 align:center
पर उससे पहले, मुझे आपसे
किसी और मसले पर बात करनी है।

00:53:09.478 --> 00:53:10.563 align:center
बोलो।

00:53:11.856 --> 00:53:12.857 align:center
मैं नहीं कर…

00:53:19.447 --> 00:53:21.908 align:center
मैं मीराब से शादी नहीं करूँगा।

00:53:24.785 --> 00:53:27.997 align:center
मैं आपके हुक्म की तौहीन
नहीं करना चाहता, पर मैं सच जानता हूँ।

00:53:30.082 --> 00:53:34.045 align:center
अगर हम दोनों सच में एक-दूसरे से
प्यार करते, तो मैं आपका हुक्म मान लेता।

00:53:35.588 --> 00:53:39.050 align:center
पर मेरा दिल जानता है
कि हम साथ नहीं हो सकते।

00:53:41.761 --> 00:53:44.722 align:center
और अगर आप नहीं चाहते कि मीखाल से
मेरा रिश्ता हो, तो कोई बात नहीं।

00:53:47.808 --> 00:53:52.772 align:center
आख़िरकार, मेरी क्या हैसियत है
कि मैं राजा का दामाद बनूँ।

00:53:53.606 --> 00:53:55.441 align:center
तुम क्या कह रहे हो, डेविड?

00:53:57.526 --> 00:53:58.611 align:center
तुम मेरी…

00:54:00.863 --> 00:54:02.365 align:center
बात को ठुकरा रहे हो?

00:54:05.910 --> 00:54:07.411 align:center
मैं सच में जीने की कोशिश कर रहा हूँ।

00:54:12.500 --> 00:54:13.960 align:center
महाराज सदा सलामत रहें।

00:54:17.505 --> 00:54:18.506 align:center
डेविड!

00:54:27.014 --> 00:54:28.265 align:center
जेसी के बेटे।

00:54:34.855 --> 00:54:38.359 align:center
फ़ैसलों का नतीजा भुगतना पड़ता है।

00:54:40.903 --> 00:54:42.113 align:center
झूठ के भी।

00:54:43.572 --> 00:54:45.825 align:center
एक इंसान की किस्मत परमेश्वर तय करते हैं।

00:54:48.536 --> 00:54:49.620 align:center
जो करना चाहें, कीजिए।

00:56:47.863 --> 00:56:49.865 align:center
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला

