WEBVTT

00:00:04.463 --> 00:00:06.507 align:center
Negli episodi precedenti

00:00:06.590 --> 00:00:09.593 align:center
Con cinque eserciti uniti,
andremo contro Sàul.

00:00:09.677 --> 00:00:13.055 align:center
Tra di noi non c'è un capo
in grado di comandare le cinque armate.

00:00:13.139 --> 00:00:14.306 align:center
Di certo non tu.

00:00:14.390 --> 00:00:17.226 align:center
Verrò inviato in missione con Iòab.

00:00:17.309 --> 00:00:18.477 align:center
Dev'essere importante.

00:00:18.561 --> 00:00:20.146 align:center
E cosa faremo?

00:00:20.229 --> 00:00:22.606 align:center
Eliminiamo la minaccia,
insieme alla sua stirpe.

00:00:22.690 --> 00:00:23.899 align:center
Niente superstiti.

00:00:24.567 --> 00:00:26.485 align:center
Vai! Fuggi, figliolo. Scappa!

00:00:28.154 --> 00:00:29.530 align:center
Siamo egoisti.

00:00:29.613 --> 00:00:30.865 align:center
Mikàl, ti prego.

00:00:30.948 --> 00:00:32.324 align:center
Ho preso la mia decisione.

00:00:32.408 --> 00:00:35.077 align:center
Sposa Meràb. Io lo accetterò.

00:00:35.161 --> 00:00:36.954 align:center
Abbiamo perso dodici uomini.

00:00:37.037 --> 00:00:38.497 align:center
Ogni Filisteo ne aveva uno.

00:00:39.206 --> 00:00:40.040 align:center
Carbone.

00:00:41.542 --> 00:00:43.878 align:center
Mi avevi promesso spade
come quella di Golia.

00:00:43.961 --> 00:00:46.922 align:center
Ho bisogno di tempo, mio re.
E di più materiali.

00:00:47.006 --> 00:00:49.091 align:center
Come ricompensa per il tuo coraggio,

00:00:49.175 --> 00:00:52.178 align:center
ti affido il comando di mille uomini!

00:00:53.429 --> 00:00:56.891 align:center
Ma pensi davvero che Davide
sia all'altezza di condurre un esercito?

00:00:56.974 --> 00:00:59.685 align:center
È saggio usare Davide
per unire il nostro popolo.

00:01:00.895 --> 00:01:02.021 align:center
Lo adorano.

00:01:08.277 --> 00:01:12.323 align:center
UN ANNO DOPO GOLIA

00:01:12.406 --> 00:01:17.286 align:center
LE BATTAGLIE CONTRO I FILISTEI CONTINUANO
NELLE TERRE DI CONFINE

00:01:33.260 --> 00:01:35.679 align:center
Il giusto fiorirà come la palma…

00:01:36.096 --> 00:01:37.056 align:center
Da questa parte!

00:01:37.139 --> 00:01:38.224 align:center
Mai!

00:01:39.934 --> 00:01:42.311 align:center
Crescerà come il cedro del Libano…

00:01:48.442 --> 00:01:50.569 align:center
Quelli piantati nella casa del Signore…

00:01:53.489 --> 00:01:54.532 align:center
All'attacco!

00:01:54.615 --> 00:01:57.284 align:center
Fioriranno nei cortili del nostro Dio.

00:02:13.217 --> 00:02:16.178 align:center
Da questo so che tu mi gradisci.

00:02:20.641 --> 00:02:23.644 align:center
Se il mio nemico non trionfa su di me.

00:02:28.274 --> 00:02:35.030 align:center
LA CASA DI DAVIDE

00:02:51.338 --> 00:02:53.465 align:center
Non lasciare che prevalgano su di me.

00:03:01.015 --> 00:03:02.308 align:center
Il grande guerriero!

00:03:04.727 --> 00:03:05.603 align:center
Giònata.

00:03:05.686 --> 00:03:07.938 align:center
Ancora intento a scrivere la tua poesia.

00:03:09.481 --> 00:03:11.442 align:center
Quest'anno è trascorso in fretta.

00:03:12.568 --> 00:03:16.947 align:center
Guardati. Dopo tutto questo tempo,
la barba non ti è ancora spuntata.

00:03:17.031 --> 00:03:18.866 align:center
Ci ho provato.

00:03:20.826 --> 00:03:21.744 align:center
Come stai?

00:03:21.827 --> 00:03:24.496 align:center
Stanco di udire
dei tuoi innumerevoli trionfi.

00:03:24.580 --> 00:03:26.916 align:center
Perderò qualche battaglia
per darti tregua.

00:03:27.791 --> 00:03:29.001 align:center
Come sta?

00:03:29.084 --> 00:03:30.085 align:center
Mikàl.

00:03:33.505 --> 00:03:35.591 align:center
Si distrae per quanto possibile.

00:03:37.051 --> 00:03:38.427 align:center
Ora insegna al bambini.

00:03:38.510 --> 00:03:39.470 align:center
Davvero?

00:03:41.180 --> 00:03:42.181 align:center
E gli altri?

00:03:43.307 --> 00:03:45.601 align:center
Una casa divisa può diventare…

00:03:46.769 --> 00:03:48.312 align:center
un luogo di tormento.

00:03:49.271 --> 00:03:50.147 align:center
E Sara?

00:03:51.398 --> 00:03:55.027 align:center
Penso ancora a lei,
nonostante il tempo trascorso.

00:03:58.906 --> 00:04:02.201 align:center
Ma il suo cuore è segnato
dalla perdita del fratello.

00:04:03.118 --> 00:04:04.536 align:center
Non si da pace.

00:04:07.373 --> 00:04:12.127 align:center
Il peso della memoria
spesso soffoca la gioia promessa.

00:04:14.838 --> 00:04:15.923 align:center
Cosa si può fare?

00:04:18.550 --> 00:04:19.593 align:center
Guardiamo avanti.

00:04:24.139 --> 00:04:25.224 align:center
Imboscata!

00:04:34.358 --> 00:04:36.360 align:center
Scudi al centro, subito!

00:04:38.362 --> 00:04:39.905 align:center
- Scudi!
- Scudi!

00:04:40.698 --> 00:04:42.241 align:center
- Da dove vengono?
- Ovunque.

00:04:42.825 --> 00:04:43.909 align:center
Arcieri, con me!

00:04:44.493 --> 00:04:45.536 align:center
Lo colpiranno.

00:04:45.619 --> 00:04:47.454 align:center
- Incoccate!
- Forza!

00:04:50.124 --> 00:04:52.126 align:center
Dai l'ordine quando sarò al riparo.

00:04:58.257 --> 00:04:59.174 align:center
Stai giù!

00:04:59.258 --> 00:05:00.175 align:center
Scoccate!

00:05:00.259 --> 00:05:01.343 align:center
Guardatevi le spalle!

00:05:05.472 --> 00:05:07.307 align:center
Tu! Togliti di dosso!

00:05:07.391 --> 00:05:09.268 align:center
- Attaccate!
- Proteggete Davide!

00:05:38.422 --> 00:05:40.049 align:center
Qui! Attaccate!

00:06:04.656 --> 00:06:06.283 align:center
Prendete le loro spade.

00:06:08.410 --> 00:06:09.369 align:center
Giònata!

00:06:39.399 --> 00:06:41.652 align:center
Ritirata! Verso gli alberi!

00:06:42.736 --> 00:06:44.279 align:center
- Ritirata!
- Via!

00:06:44.363 --> 00:06:45.197 align:center
Ritirata!

00:06:45.280 --> 00:06:47.491 align:center
Ritirata! Nel bosco!

00:06:51.411 --> 00:06:52.412 align:center
Inseguiteli!

00:06:53.080 --> 00:06:54.039 align:center
Chi era?

00:07:04.800 --> 00:07:05.801 align:center
Stai bene?

00:07:05.884 --> 00:07:07.886 align:center
Oaz. Alza la spada.

00:07:09.513 --> 00:07:10.347 align:center
No.

00:07:12.474 --> 00:07:13.308 align:center
Ehi!

00:07:15.853 --> 00:07:17.062 align:center
Leggera come una piuma.

00:07:18.814 --> 00:07:20.107 align:center
Ma molto potente.

00:07:20.983 --> 00:07:22.484 align:center
Era la mia spada.

00:07:23.318 --> 00:07:24.611 align:center
Me ne darai un'altra?

00:07:24.695 --> 00:07:25.988 align:center
Cercane una tra i morti.

00:07:27.030 --> 00:07:27.865 align:center
Eliàb.

00:07:29.158 --> 00:07:30.826 align:center
Non sfidare più i miei ordini.

00:07:31.493 --> 00:07:33.078 align:center
Non dirmi cosa fare.

00:07:37.124 --> 00:07:38.041 align:center
Guarda qui.

00:07:42.754 --> 00:07:44.423 align:center
- Altro carbone.
- Sì.

00:07:44.882 --> 00:07:47.676 align:center
Altro carbone sottratto
alla fucina dei Filistei.

00:07:47.759 --> 00:07:49.219 align:center
Sono spade demoniache.

00:07:50.012 --> 00:07:52.848 align:center
Davide, credi che siano maledette?

00:07:52.931 --> 00:07:53.932 align:center
Ce n'è un'altra qui!

00:07:54.016 --> 00:07:54.850 align:center
Non credo.

00:07:56.226 --> 00:07:57.060 align:center
Bene.

00:07:57.144 --> 00:08:01.481 align:center
Ma, ad ogni scontro, queste lame
si fanno più potenti e più leggere.

00:08:02.274 --> 00:08:04.318 align:center
Tutta la Filistèa le usa.

00:08:04.693 --> 00:08:05.861 align:center
Dio è potente.

00:08:08.906 --> 00:08:11.533 align:center
E ho brandito un'arma
più perfetta di questa.

00:08:24.338 --> 00:08:25.589 align:center
È difficile.

00:08:26.423 --> 00:08:29.259 align:center
Lo so. Ma è importante.

00:08:33.096 --> 00:08:33.972 align:center
State scrivendo…

00:08:35.933 --> 00:08:38.810 align:center
Attraverso la scrittura custodiamo
la nostra memoria.

00:08:39.937 --> 00:08:42.481 align:center
Come le grandi storie di Giacobbe,

00:08:43.649 --> 00:08:45.192 align:center
Mosè e Noè.

00:08:45.275 --> 00:08:48.946 align:center
Chissà, forse un giorno,
sarete voi a scrivere storie simili.

00:08:50.530 --> 00:08:52.491 align:center
Vorrei scrivere la storia di Davide.

00:08:53.158 --> 00:08:54.326 align:center
L'Uccisore di giganti.

00:08:57.579 --> 00:08:59.414 align:center
È degna di memoria.

00:09:03.835 --> 00:09:05.170 align:center
Chissà come finirà.

00:09:15.514 --> 00:09:17.766 align:center
Davide!

00:09:17.849 --> 00:09:19.768 align:center
Sàul ha ucciso i suoi mille

00:09:19.851 --> 00:09:21.979 align:center
Davide i suoi diecimila!

00:09:22.062 --> 00:09:24.064 align:center
L'Uccisore di giganti!

00:09:24.147 --> 00:09:25.899 align:center
Davide i suoi diecimila!

00:09:25.983 --> 00:09:27.818 align:center
Sàul ha ucciso i suoi mille!

00:09:27.901 --> 00:09:29.987 align:center
Davide i suoi diecimila!

00:09:30.070 --> 00:09:32.197 align:center
Sàul ha ucciso i suoi mille!

00:09:32.281 --> 00:09:34.366 align:center
Davide i suoi diecimila!

00:09:34.449 --> 00:09:41.039 align:center
Davide!

00:09:42.291 --> 00:09:44.042 align:center
È trascorso abbastanza tempo.

00:09:46.044 --> 00:09:47.546 align:center
Quando mi perdonerai?

00:09:48.964 --> 00:09:50.882 align:center
Hai abbandonato tu il nostro letto.

00:09:55.012 --> 00:09:56.680 align:center
Hai qualcosa da dire?

00:10:00.309 --> 00:10:04.396 align:center
Non saresti venuta sin qui,
in quest'ala del palazzo, se non l'avessi.

00:10:04.521 --> 00:10:06.690 align:center
Sàul ha ucciso i suoi mille!

00:10:06.773 --> 00:10:08.984 align:center
Davide i suoi diecimila!

00:10:09.609 --> 00:10:13.071 align:center
Davide!

00:10:13.155 --> 00:10:15.365 align:center
Dovrebbero acclamare il tuo nome.

00:10:16.283 --> 00:10:18.201 align:center
Seguito da quello di tuo figlio.

00:10:20.037 --> 00:10:21.830 align:center
Lo stanno facendo.

00:10:22.622 --> 00:10:24.499 align:center
Ho ucciso i miei mille.

00:10:25.375 --> 00:10:27.127 align:center
Davide i suoi diecimila.

00:10:27.210 --> 00:10:28.295 align:center
Già. Davide.

00:10:28.378 --> 00:10:30.255 align:center
Davide!

00:10:30.339 --> 00:10:32.382 align:center
Davide.

00:10:32.674 --> 00:10:34.801 align:center
Davide!

00:10:34.885 --> 00:10:36.678 align:center
Davide.

00:10:38.055 --> 00:10:40.974 align:center
Oggi stesso lo incoronerebbero,
se potessero.

00:10:43.435 --> 00:10:45.312 align:center
Ha messo discordia tra le tue figlie,

00:10:46.104 --> 00:10:48.648 align:center
e ti oscura davanti al tuo popolo.

00:10:49.941 --> 00:10:51.151 align:center
È una minaccia.

00:10:51.943 --> 00:10:54.279 align:center
- Come fai a non accorgertene?
- Basta.

00:10:56.823 --> 00:11:00.702 align:center
Il tuo sospetto è un veleno
che colpisce me e l'intero palazzo.

00:11:00.786 --> 00:11:05.290 align:center
Il mio sospetto è uno scudo
per te e per il tuo trono.

00:11:06.500 --> 00:11:08.627 align:center
Prima te ne renderai conto, meglio sarà.

00:11:17.177 --> 00:11:19.554 align:center
Davide!

00:11:19.638 --> 00:11:21.973 align:center
Davide!

00:11:22.057 --> 00:11:23.558 align:center
Il nostro eroe ritorna.

00:11:24.476 --> 00:11:26.019 align:center
Altre vittorie, mi dicono.

00:11:27.646 --> 00:11:30.107 align:center
Abbiamo molto di cui parlare.

00:11:30.190 --> 00:11:32.943 align:center
Dobbiamo preparare le nozze.

00:11:33.026 --> 00:11:34.820 align:center
Certo, ma non ora, ti prego.

00:11:34.903 --> 00:11:36.113 align:center
Devo riposare.

00:11:36.655 --> 00:11:39.116 align:center
Naturalmente.

00:11:54.131 --> 00:11:56.258 align:center
Basta battaglie per il carbone.

00:11:56.925 --> 00:12:00.095 align:center
Forgiamo spade all'altezza delle loro.

00:12:01.138 --> 00:12:04.307 align:center
Ci vorrà un fuoco poderoso
per creare armi di tale fattura.

00:12:05.517 --> 00:12:07.602 align:center
O non sacrificherebbero così tante vite

00:12:07.686 --> 00:12:09.312 align:center
per assaltare le nostre miniere.

00:12:14.609 --> 00:12:17.279 align:center
Davide afferma che la lama di Golia
era superiore.

00:12:19.156 --> 00:12:21.741 align:center
Se vogliamo una possibilità,
ci serve quell'arma.

00:12:22.868 --> 00:12:26.538 align:center
E la sapienza che l'ha creata.
Sai cosa ne è stato?

00:12:52.606 --> 00:12:57.986 align:center
NOB
CITTÀ DEI SACERDOTI

00:12:58.320 --> 00:13:00.071 align:center
Salute a te, Nobile Àbner.

00:13:00.655 --> 00:13:02.949 align:center
Cosa ti porta nella città dei sacerdoti?

00:13:03.658 --> 00:13:04.993 align:center
Custodite qualcosa qui.

00:13:05.619 --> 00:13:08.580 align:center
Un oggetto portato qui da tuo padre.
Devo vederlo.

00:13:09.706 --> 00:13:11.249 align:center
Mi vietò di mostrarla.

00:13:12.125 --> 00:13:13.251 align:center
Come gli dissi io.

00:13:38.777 --> 00:13:41.154 align:center
Ho cercato di decifrare le incisioni.

00:13:41.947 --> 00:13:43.240 align:center
Incisioni filistee?

00:13:43.823 --> 00:13:46.409 align:center
Per lo più. Alcune sono molto più antiche.

00:13:46.993 --> 00:13:48.912 align:center
Egiziane, credo.

00:13:50.247 --> 00:13:51.456 align:center
"Dio.

00:13:52.332 --> 00:13:53.250 align:center
Spade."

00:13:53.333 --> 00:13:55.335 align:center
Forse dice: "Dio e spade".

00:13:55.418 --> 00:13:56.253 align:center
No.

00:13:57.754 --> 00:13:59.089 align:center
No, "Dio delle spade".

00:14:02.175 --> 00:14:03.260 align:center
È una firma.

00:14:23.697 --> 00:14:24.614 align:center
Grazie.

00:14:36.543 --> 00:14:37.377 align:center
Niente male.

00:14:38.128 --> 00:14:39.254 align:center
Puoi fare meglio.

00:14:48.346 --> 00:14:49.264 align:center
Bene.

00:14:50.098 --> 00:14:51.182 align:center
Come un leone.

00:14:57.522 --> 00:14:58.732 align:center
Posso farti una domanda?

00:15:01.359 --> 00:15:02.527 align:center
Come ci si sente…

00:15:05.280 --> 00:15:06.406 align:center
ad essere l'Unto?

00:15:07.616 --> 00:15:10.160 align:center
Come Giosuè? Sansone?

00:15:10.243 --> 00:15:11.703 align:center
Come lo è stato mio padre?

00:15:12.954 --> 00:15:16.166 align:center
"È." Tuo padre è l'Unto.

00:15:16.249 --> 00:15:17.751 align:center
Non devi spiegarmelo.

00:15:18.585 --> 00:15:19.836 align:center
Dimmi la verità.

00:15:21.171 --> 00:15:22.505 align:center
Come ci si sente?

00:15:28.720 --> 00:15:29.554 align:center
Potente.

00:15:31.056 --> 00:15:32.098 align:center
Come un fuoco.

00:15:33.642 --> 00:15:34.768 align:center
Come vento impetuoso.

00:15:40.315 --> 00:15:41.441 align:center
Divento qualcosa…

00:15:43.318 --> 00:15:44.319 align:center
di più.

00:15:45.445 --> 00:15:47.030 align:center
Ogni emozione è più intensa.

00:15:47.864 --> 00:15:50.575 align:center
La passione. La gioia.

00:15:51.493 --> 00:15:52.369 align:center
Anche la rabbia.

00:15:55.413 --> 00:15:56.790 align:center
Mi spaventa.

00:15:58.833 --> 00:16:00.502 align:center
Temo di perdere il controllo.

00:16:03.046 --> 00:16:04.839 align:center
Non posso confidarlo a nessuno.

00:16:05.590 --> 00:16:06.800 align:center
A parte te, forse, ora.

00:16:08.426 --> 00:16:09.886 align:center
Nessuno lo capirebbe.

00:16:10.470 --> 00:16:11.846 align:center
Io non lo capisco.

00:16:14.933 --> 00:16:16.226 align:center
A volte credo che…

00:16:18.186 --> 00:16:21.898 align:center
essere l'Unto significa essere solo.

00:16:25.110 --> 00:16:26.319 align:center
Non sei solo.

00:16:33.743 --> 00:16:36.621 align:center
Mi dispiace che il trono non passerà a te.

00:16:57.559 --> 00:16:58.685 align:center
Ciao, principessa.

00:17:01.730 --> 00:17:02.564 align:center
Davide.

00:17:03.189 --> 00:17:05.984 align:center
Ho sentito che insegni ai bambini
a leggere,

00:17:06.609 --> 00:17:07.736 align:center
come hai fatto con me.

00:17:09.112 --> 00:17:10.780 align:center
Sai che amo le scritture.

00:17:13.950 --> 00:17:15.702 align:center
Mi manca sentirti cantarle.

00:17:16.828 --> 00:17:21.207 align:center
Mi sedevo su questo balcone
ad ascoltare le tue preghiere del mattino.

00:17:22.709 --> 00:17:24.461 align:center
Tua sorella le paragona a un gallo.

00:17:25.253 --> 00:17:28.381 align:center
Sì. A lei piace dormire.

00:17:31.009 --> 00:17:32.177 align:center
Ho un regalo per te.

00:17:39.601 --> 00:17:41.352 align:center
Scrivo le mie canzoni ora,

00:17:42.187 --> 00:17:45.607 align:center
ma, a volte, sento che le parole vengono…

00:17:45.690 --> 00:17:46.858 align:center
Da Dio stesso?

00:17:48.067 --> 00:17:48.902 align:center
Sì.

00:17:52.238 --> 00:17:53.740 align:center
Volevo darti questa.

00:18:05.627 --> 00:18:07.462 align:center
"L'Eterno è il mio pastore.

00:18:09.589 --> 00:18:12.091 align:center
Nulla mi mancherà.

00:18:13.843 --> 00:18:16.596 align:center
Egli mi fa giacere in pascoli
di tenera erba.

00:18:18.389 --> 00:18:20.558 align:center
Mi guida lungo acque calme.

00:18:22.769 --> 00:18:24.395 align:center
Egli mi ristora l'anima."

00:18:31.694 --> 00:18:32.904 align:center
È bellissima, Davide.

00:18:34.113 --> 00:18:36.074 align:center
Parla di un pastore.

00:18:36.783 --> 00:18:37.784 align:center
Perché è ciò che so.

00:18:43.248 --> 00:18:45.792 align:center
Scriverai una canzone per mia sorella?

00:18:47.669 --> 00:18:48.503 align:center
No.

00:18:49.838 --> 00:18:51.256 align:center
Scrivo solo ciò che è vero.

00:18:54.384 --> 00:18:57.846 align:center
Le mie ferite non sono ancora rimarginate.

00:18:58.972 --> 00:19:00.807 align:center
Non voglio riaprirle.

00:19:01.474 --> 00:19:05.395 align:center
- Mikàl, io…
- È stato un piacere vederti, Comandante.

00:19:07.772 --> 00:19:09.566 align:center
Prego Adonài perché ti protegga.

00:19:33.464 --> 00:19:34.716 align:center
Mi stai evitando.

00:19:35.800 --> 00:19:39.721 align:center
Meràb, ai Filistei non importa del nostro
matrimonio, sia esso felice o meno.

00:19:39.804 --> 00:19:40.972 align:center
Devo combattere ancora

00:19:41.055 --> 00:19:42.724 align:center
- per meritare questa casa.
- No.

00:19:42.807 --> 00:19:45.560 align:center
Stai indugiando. Trovi pretesti.

00:19:45.643 --> 00:19:48.313 align:center
Sei stato via per molte stagioni,
a difenderci.

00:19:48.396 --> 00:19:50.148 align:center
Ho aspettato abbastanza.

00:19:51.149 --> 00:19:55.486 align:center
Capisco che tu provi ancora qualcosa
per mia sorella.

00:19:56.070 --> 00:19:56.988 align:center
Lo vedo.

00:19:57.947 --> 00:19:59.407 align:center
Ma Mikàl ha voltato pagina.

00:19:59.949 --> 00:20:02.493 align:center
È più felice. Segue la sua strada.

00:20:03.286 --> 00:20:04.203 align:center
E tu…

00:20:05.872 --> 00:20:10.126 align:center
Sei un soldato valoroso
e sai di non poter marciare all'indietro.

00:20:11.544 --> 00:20:15.006 align:center
È giunto il momento
di onorare la volontà di mio padre.

00:20:16.507 --> 00:20:17.967 align:center
Dobbiamo stabilire una data.

00:20:20.887 --> 00:20:21.804 align:center
Sei d'accordo?

00:20:26.476 --> 00:20:27.936 align:center
Sono un servo del re.

00:20:30.521 --> 00:20:31.439 align:center
Perfetto.

00:20:36.402 --> 00:20:39.489 align:center
A Endòr ho incontrato un uomo.

00:20:41.658 --> 00:20:43.368 align:center
Un maestro forgiatore.

00:20:44.577 --> 00:20:46.454 align:center
Si definiva "Dio delle spade".

00:20:48.414 --> 00:20:49.248 align:center
Endòr?

00:20:50.458 --> 00:20:51.292 align:center
Àbner.

00:20:54.420 --> 00:20:57.173 align:center
Le streghe, lì,
compivano rituali sulle sue armi.

00:20:58.299 --> 00:21:01.094 align:center
Ma il vero potere
scaturiva dalla sua maestria.

00:21:02.428 --> 00:21:05.431 align:center
Credo che abbia scoperto
un metallo mai visto prima.

00:21:06.057 --> 00:21:08.518 align:center
Capace di frantumare
il bronzo più pregiato.

00:21:10.979 --> 00:21:12.689 align:center
Dobbiamo trovare quest'uomo.

00:21:14.023 --> 00:21:18.069 align:center
Posso convincerlo a insegnarci
l'arte di forgiare queste armi.

00:21:18.820 --> 00:21:19.904 align:center
Lo farà l'esercito.

00:21:19.988 --> 00:21:22.365 align:center
No. Se l'esercito marcerà verso Endòr,

00:21:22.448 --> 00:21:24.909 align:center
quell'uomo fuggirà
prima del nostro arrivo.

00:21:25.410 --> 00:21:26.995 align:center
Non serve un esercito.

00:21:28.997 --> 00:21:30.039 align:center
Ma pochi uomini.

00:21:31.290 --> 00:21:33.376 align:center
Allora, non dovrai essere tra loro.

00:21:34.711 --> 00:21:35.586 align:center
Mio re.

00:21:37.380 --> 00:21:38.464 align:center
Sàul…

00:21:41.259 --> 00:21:43.428 align:center
Nessuno conosce Endòr come me.

00:21:43.511 --> 00:21:44.595 align:center
Già.

00:21:46.389 --> 00:21:47.598 align:center
È ciò che mi spaventa.

00:21:49.225 --> 00:21:51.978 align:center
È un luogo senza legge,
abbandonato da Dio.

00:21:52.353 --> 00:21:54.480 align:center
- Con il tuo passato lì…
- Lo so.

00:21:56.899 --> 00:21:58.735 align:center
- È un capitolo chiuso.
- Àbner…

00:21:59.193 --> 00:22:00.528 align:center
È ormai alle spalle.

00:22:03.531 --> 00:22:05.199 align:center
Ciò che conta è il futuro.

00:22:06.325 --> 00:22:09.412 align:center
Per garantirlo,
bisogna trovare questo "Dio delle spade".

00:23:03.424 --> 00:23:04.884 align:center
Perché mi guardi?

00:23:06.260 --> 00:23:07.178 align:center
Ho osservato che,

00:23:08.930 --> 00:23:11.557 align:center
di recente, non combatti
solo contro il nemico.

00:23:12.016 --> 00:23:13.226 align:center
Contro chi combatterei?

00:23:15.770 --> 00:23:18.940 align:center
Con Dio, come fece Giacobbe
nei racconti d'un tempo.

00:23:19.023 --> 00:23:19.857 align:center
Dio?

00:23:20.858 --> 00:23:21.692 align:center
Sì.

00:23:23.236 --> 00:23:27.573 align:center
Sì. Lo combatterei, se lo incontrassi.

00:23:28.074 --> 00:23:30.952 align:center
No, Eliàb. È evidente
che dimora con Davide.

00:23:36.999 --> 00:23:38.626 align:center
Perché vestirci da mercanti?

00:23:39.544 --> 00:23:41.963 align:center
Siamo qui in veste di spie.

00:23:42.880 --> 00:23:43.881 align:center
È un problema?

00:23:43.965 --> 00:23:46.425 align:center
Sì. Come spia, valgo ben poco.

00:23:56.644 --> 00:23:57.937 align:center
Mi occuperò io di tutto,

00:23:58.020 --> 00:24:00.523 align:center
tu parla con…

00:24:02.233 --> 00:24:04.277 align:center
Lo leggerò e vedrò cosa contiene.

00:24:10.324 --> 00:24:11.367 align:center
Salute a te.

00:24:13.369 --> 00:24:14.203 align:center
Cosa c'è?

00:24:16.455 --> 00:24:17.874 align:center
Non mi piace quell'uomo.

00:24:18.791 --> 00:24:20.918 align:center
Non so perché tuo padre si fidi di lui.

00:24:21.002 --> 00:24:21.919 align:center
Doèg?

00:24:22.837 --> 00:24:25.715 align:center
No, non ci fidiamo di lui. Ma è utile.

00:24:26.299 --> 00:24:30.887 align:center
Qualsiasi animale che attacca
per tuo ordine, un giorno attaccherà te.

00:24:32.513 --> 00:24:33.389 align:center
Sono solo…

00:24:33.472 --> 00:24:34.849 align:center
Preoccupata.

00:24:35.975 --> 00:24:37.059 align:center
Siamo messi così?

00:24:37.143 --> 00:24:38.019 align:center
Cosa?

00:24:39.645 --> 00:24:40.938 align:center
Ti preoccupi per me?

00:24:41.939 --> 00:24:42.940 align:center
Sei premurosa.

00:24:45.234 --> 00:24:46.319 align:center
Che cos'è?

00:24:46.986 --> 00:24:47.820 align:center
La cena.

00:24:47.904 --> 00:24:50.740 align:center
No. Quest'atmosfera. Siete così felici.

00:24:51.240 --> 00:24:52.450 align:center
È sconvolgente.

00:24:53.117 --> 00:24:54.785 align:center
Hai una lieta notizia, mi dicono.

00:24:55.828 --> 00:24:56.704 align:center
Quale?

00:24:57.413 --> 00:24:59.332 align:center
La data delle nozze di Davide e Meràb.

00:25:09.967 --> 00:25:11.260 align:center
Congratulazioni.

00:25:11.677 --> 00:25:12.595 align:center
Grazie.

00:25:31.405 --> 00:25:32.865 align:center
La città di Endòr.

00:25:33.866 --> 00:25:37.828 align:center
Rifugio di assassini, traditori,
disertori e criminali.

00:25:37.912 --> 00:25:39.497 align:center
ENDÒR
SULLE PENDICI DI MOREH

00:25:39.580 --> 00:25:40.665 align:center
Siate vigili.

00:26:01.352 --> 00:26:03.688 align:center
Affrontate con calma
ciò che udite o vedete.

00:26:04.814 --> 00:26:06.023 align:center
Non mostrate sdegno.

00:26:06.107 --> 00:26:08.484 align:center
Muoviamoci senza farci notare.

00:26:20.162 --> 00:26:21.163 align:center
Scusa, Comandante.

00:26:22.373 --> 00:26:23.833 align:center
Che ci facciamo qui?

00:26:25.001 --> 00:26:29.630 align:center
Siamo mercanti di Sidone, cerchiamo
un equo profitto per le nostre mercanzie.

00:26:29.714 --> 00:26:31.090 align:center
Uccidilo! Colpiscilo!

00:26:31.173 --> 00:26:34.093 align:center
È tutto ciò che dovete sapere,
lasciate parlare me.

00:27:10.004 --> 00:27:10.921 align:center
Àbner.

00:27:11.422 --> 00:27:13.257 align:center
Credevo fossi morto.

00:27:13.341 --> 00:27:15.676 align:center
Ucciso da Golia nella battaglia di Elah.

00:27:17.094 --> 00:27:20.389 align:center
Cosa ti riporta qui,
dove nessuno desidera vederti?

00:27:21.223 --> 00:27:22.558 align:center
Cerco un uomo.

00:27:23.225 --> 00:27:24.518 align:center
Un fabbro.

00:27:24.602 --> 00:27:26.812 align:center
Detto il "Dio delle spade".

00:27:27.772 --> 00:27:29.231 align:center
Questo è il suo marchio.

00:27:31.067 --> 00:27:32.193 align:center
Il mio amico qui,

00:27:33.152 --> 00:27:36.697 align:center
conosce ogni persona
e ogni oggetto di valore che c'è in città.

00:27:38.324 --> 00:27:40.951 align:center
Venderebbe sua figlia
per un siclo d'argento.

00:27:44.497 --> 00:27:45.623 align:center
Venticinque.

00:27:45.706 --> 00:27:46.874 align:center
Settantacinque.

00:27:46.957 --> 00:27:50.795 align:center
Cinquanta. E, se ribatti,
non vivrai per contrattare di nuovo.

00:27:52.588 --> 00:27:54.382 align:center
Non sei cambiato, Àbner.

00:27:55.466 --> 00:27:57.301 align:center
Nobile Comandante d'Israele.

00:27:58.803 --> 00:28:00.429 align:center
Tua madre sarà orgogliosa.

00:28:06.644 --> 00:28:08.396 align:center
Non nominare la mia famiglia.

00:28:11.399 --> 00:28:12.817 align:center
Portaci dal Dio delle spade.

00:28:12.900 --> 00:28:15.986 align:center
Lungo la strada,
mi dirai tutto ciò che sai su di lui.

00:28:18.531 --> 00:28:19.782 align:center
Seguitemi.

00:28:31.585 --> 00:28:33.629 align:center
Ricordo quando ho scelto il mio abito.

00:28:34.880 --> 00:28:37.174 align:center
I tessuti non erano così pregiati.

00:28:37.591 --> 00:28:40.636 align:center
Ma la sensazione
era più dolce della seta più fine.

00:28:46.642 --> 00:28:48.519 align:center
Sei sicura di volerlo?

00:28:50.896 --> 00:28:53.107 align:center
Certo. Perché non dovrei volerlo?

00:28:53.858 --> 00:28:58.154 align:center
Sposarsi per ragioni di potere e rango,

00:28:58.821 --> 00:29:01.907 align:center
senza amore, comporta un alto prezzo.

00:29:01.991 --> 00:29:04.827 align:center
- Lo sopporti con facilità.
- Con facilità?

00:29:06.787 --> 00:29:08.080 align:center
Non con facilità.

00:29:08.998 --> 00:29:10.207 align:center
Sai, madre,

00:29:11.542 --> 00:29:15.754 align:center
se c'è qualcosa che ho appreso da te,
è che l'amore…

00:29:18.299 --> 00:29:21.135 align:center
non fa che rendere fragili.

00:29:23.304 --> 00:29:25.222 align:center
Non era ciò che intendevo insegnare.

00:29:26.265 --> 00:29:28.142 align:center
Ascoltare non è il mio forte.

00:29:29.602 --> 00:29:30.728 align:center
Lo so.

00:29:35.024 --> 00:29:36.817 align:center
Volevo darti qualcosa.

00:29:48.162 --> 00:29:50.206 align:center
Così sarò sempre con te.

00:29:53.417 --> 00:29:54.376 align:center
È bellissimo.

00:29:54.919 --> 00:29:56.253 align:center
Ti piace?

00:29:56.337 --> 00:29:57.463 align:center
Molto.

00:30:00.591 --> 00:30:02.426 align:center
Rispetto la tua decisione.

00:30:04.094 --> 00:30:05.513 align:center
Se scegli questa via,

00:30:07.097 --> 00:30:09.642 align:center
devi indurire la tua volontà.

00:30:11.560 --> 00:30:13.771 align:center
Non avrai il lusso di versare lacrime.

00:30:17.358 --> 00:30:18.484 align:center
Mai.

00:30:29.286 --> 00:30:31.121 align:center
Io amo tuo padre.

00:30:32.456 --> 00:30:33.374 align:center
Ancora?

00:30:36.210 --> 00:30:37.211 align:center
Ancora.

00:30:51.517 --> 00:30:52.768 align:center
Dimmi, mia cara…

00:30:55.854 --> 00:30:57.189 align:center
le mie figlie?

00:30:59.441 --> 00:31:00.859 align:center
Hanno fatto pace?

00:31:02.361 --> 00:31:04.405 align:center
Cercano la loro strada, mio re.

00:31:06.949 --> 00:31:09.451 align:center
Nessuno ferisce
quanto la propria famiglia.

00:31:13.831 --> 00:31:15.708 align:center
Il tempo guarisce ogni ferita.

00:31:19.295 --> 00:31:21.338 align:center
Tranne quelle purulente.

00:31:34.935 --> 00:31:38.939 align:center
Metti un siclo sulla bilancia
e guarda la tua sorte cambiare.

00:31:39.023 --> 00:31:41.775 align:center
Stasera il rame si trasforma in argento,

00:31:41.859 --> 00:31:43.193 align:center
e l'argento in oro!

00:31:45.029 --> 00:31:47.865 align:center
Fratello, è il giorno più memorabile
della mia vita.

00:31:50.826 --> 00:31:51.910 align:center
Hai un siclo?

00:31:51.994 --> 00:31:54.455 align:center
No. L'ultima volta
hai perso il mio cavallo.

00:31:54.538 --> 00:31:56.206 align:center
- Fratello.
- Oaz.

00:31:56.290 --> 00:31:57.916 align:center
I serpenti hanno fame.

00:31:58.000 --> 00:32:00.836 align:center
- Fate la vostra puntata.
- Non farlo sembrerebbe strano.

00:32:00.919 --> 00:32:02.713 align:center
Grazie. Raddoppierò il tuo denaro.

00:32:02.796 --> 00:32:04.298 align:center
Fate le vostre puntate!

00:32:04.381 --> 00:32:06.091 align:center
Non lo riavrò, vero?

00:32:06.634 --> 00:32:07.885 align:center
Decisamente no.

00:32:07.968 --> 00:32:09.970 align:center
Fate le vostre ultime puntate.

00:32:10.054 --> 00:32:12.181 align:center
E rispettate la distanza.

00:32:13.349 --> 00:32:14.433 align:center
È lui.

00:32:15.184 --> 00:32:17.102 align:center
Liberate i serpenti.

00:32:24.151 --> 00:32:24.985 align:center
Sì!

00:32:25.069 --> 00:32:26.779 align:center
Sì, forza.

00:32:28.155 --> 00:32:30.282 align:center
- No!
- No!

00:32:34.703 --> 00:32:35.954 align:center
Forse hai ragione, Ùria.

00:32:36.038 --> 00:32:37.164 align:center
La mia mente è debole.

00:32:40.084 --> 00:32:41.919 align:center
Avrei puntato sullo stesso.

00:32:42.002 --> 00:32:43.128 align:center
Non l'avresti fatto.

00:32:48.842 --> 00:32:52.596 align:center
Dio delle spade. Abbiamo fatto
molta strada per trovarti.

00:32:53.931 --> 00:32:55.182 align:center
Davvero?

00:32:57.476 --> 00:32:58.727 align:center
Forse puoi aiutarci.

00:32:58.811 --> 00:33:02.147 align:center
Dicono che sei più abile coi metalli
che con i serpenti.

00:33:03.440 --> 00:33:05.901 align:center
Potete permettervi questa conversazione?

00:33:06.902 --> 00:33:09.238 align:center
Avrai il doppio
di quanto i Filistei pagarono

00:33:09.321 --> 00:33:11.031 align:center
per la spada del Gigante.

00:33:11.115 --> 00:33:12.533 align:center
Quella era eccellente.

00:33:13.534 --> 00:33:14.743 align:center
Non ne esiste un'altra.

00:33:15.994 --> 00:33:17.079 align:center
Vero.

00:33:17.913 --> 00:33:18.872 align:center
Venite con me.

00:33:58.120 --> 00:33:59.997 align:center
Venite. Su. Più vicini.

00:34:17.931 --> 00:34:18.766 align:center
Ferro.

00:34:19.558 --> 00:34:21.935 align:center
Il nome stesso evoca forza e potenza.

00:34:23.187 --> 00:34:24.897 align:center
Perché è superiore al bronzo?

00:34:25.564 --> 00:34:26.732 align:center
È la tecnica.

00:34:27.691 --> 00:34:30.944 align:center
Temperature più alte
producono un metallo più resistente.

00:34:34.406 --> 00:34:35.949 align:center
Per forgiarne centinaia,

00:34:36.033 --> 00:34:38.243 align:center
ci vorrà molto fuoco.

00:34:39.328 --> 00:34:40.162 align:center
Carbone.

00:34:42.581 --> 00:34:45.083 align:center
I Filistei adorano numerosi dèi.

00:34:46.043 --> 00:34:47.961 align:center
Israele serve un solo Dio.

00:34:49.713 --> 00:34:51.507 align:center
Io venero soltanto questa.

00:34:51.965 --> 00:34:54.343 align:center
Poiché determina il destino dell'uomo.

00:34:59.556 --> 00:35:01.558 align:center
Vieni a Ghibèa con noi.

00:35:02.017 --> 00:35:05.562 align:center
Insegnaci a forgiare un gran numero
di queste armi di ferro.

00:35:06.688 --> 00:35:08.440 align:center
Sono già fuggito dai Filistei,

00:35:08.524 --> 00:35:11.527 align:center
perché non volevo finire
nelle loro prigioni.

00:35:12.528 --> 00:35:15.072 align:center
Perché vorrei finire rinchiuso
nelle vostre?

00:35:15.864 --> 00:35:18.242 align:center
Perché non hai a cuore solo questa lama.

00:35:21.703 --> 00:35:22.746 align:center
Tua figlia.

00:35:24.373 --> 00:35:26.124 align:center
È una schiava degli Edomiti.

00:35:27.209 --> 00:35:28.418 align:center
Conosco il suo nome.

00:35:30.629 --> 00:35:32.339 align:center
Betsabea.

00:35:33.423 --> 00:35:36.260 align:center
È stata presa per saldare i tuoi debiti.

00:35:37.845 --> 00:35:39.388 align:center
So dove si trova.

00:35:41.515 --> 00:35:43.100 align:center
Torna con noi a Ghibèa.

00:35:44.977 --> 00:35:47.145 align:center
Insegnaci a fare queste armi.

00:35:49.189 --> 00:35:51.024 align:center
E la vedrai di nuovo.

00:36:01.243 --> 00:36:02.160 align:center
No.

00:36:03.871 --> 00:36:04.913 align:center
Ci penso io.

00:36:18.844 --> 00:36:20.012 align:center
Imboscata!

00:36:20.095 --> 00:36:21.179 align:center
Attenti!

00:37:01.345 --> 00:37:02.179 align:center
Iòab.

00:37:02.262 --> 00:37:04.723 align:center
Non eri partito con Àbner?

00:37:05.349 --> 00:37:06.683 align:center
Mi ha detto di restare.

00:37:09.061 --> 00:37:13.315 align:center
Di recente io e Àbner siamo in disaccordo.

00:37:14.983 --> 00:37:17.569 align:center
Ho sentito che insegni a leggere.

00:37:18.028 --> 00:37:20.656 align:center
Ma tu sai già leggere.

00:37:21.990 --> 00:37:23.033 align:center
Giusto.

00:37:24.534 --> 00:37:26.536 align:center
Il mio viaggio è stato vano.

00:37:33.794 --> 00:37:34.920 align:center
Cosa ti turba?

00:37:37.673 --> 00:37:38.674 align:center
Che intendi?

00:37:41.385 --> 00:37:42.386 align:center
Niente.

00:37:43.053 --> 00:37:44.346 align:center
No, cosa intendi?

00:37:45.722 --> 00:37:48.016 align:center
Perdonami, principessa, ma…

00:37:49.810 --> 00:37:50.769 align:center
le tue mani.

00:37:52.646 --> 00:37:55.190 align:center
Lo fai quando qualcosa ti preoccupa.

00:38:00.237 --> 00:38:03.699 align:center
Hai l'abitudine
di scrutare ogni minimo gesto?

00:38:04.992 --> 00:38:06.576 align:center
Solo quelli più interessanti.

00:38:10.122 --> 00:38:12.290 align:center
Si tratta di Davide.

00:38:13.542 --> 00:38:15.669 align:center
Ogni sua partenza mi riempie di timore.

00:38:17.838 --> 00:38:20.924 align:center
Ti rendi conto
che sta per sposare tua sorella?

00:38:21.508 --> 00:38:23.844 align:center
La data delle nozze è stata decisa, vero?

00:38:24.970 --> 00:38:25.971 align:center
È più forte di me.

00:38:29.516 --> 00:38:30.934 align:center
Il mio cuore gli appartiene.

00:38:32.477 --> 00:38:34.187 align:center
Temo che sarà sempre così.

00:38:37.315 --> 00:38:40.527 align:center
Iòab, faresti qualcosa per me?

00:38:40.986 --> 00:38:42.070 align:center
Qualsiasi cosa.

00:38:43.572 --> 00:38:44.573 align:center
Proteggilo.

00:38:48.285 --> 00:38:49.786 align:center
Lo faccio già.

00:39:17.022 --> 00:39:18.106 align:center
Càssia.

00:39:18.565 --> 00:39:20.734 align:center
Doèg. Non dovresti essere qui.

00:39:20.817 --> 00:39:22.611 align:center
Intendi nelle dimore dei servi?

00:39:23.195 --> 00:39:24.404 align:center
Serviamo tutti qualcuno.

00:39:25.238 --> 00:39:27.657 align:center
Entrambi cerchiamo opportunità.

00:39:31.244 --> 00:39:32.412 align:center
Sembri turbato.

00:39:33.789 --> 00:39:35.207 align:center
Chiamo la guardia?

00:39:36.833 --> 00:39:41.630 align:center
No. Voglio sapere come il re
si è liberato della sua maledizione.

00:39:41.713 --> 00:39:43.840 align:center
E come posso saperlo?

00:39:44.341 --> 00:39:48.553 align:center
Non vi è segreto in questo palazzo
che non giunga al mio orecchio.

00:39:51.181 --> 00:39:52.265 align:center
Non posso aiutarti.

00:39:52.349 --> 00:39:55.060 align:center
Non puoi o non vuoi?

00:39:56.186 --> 00:39:59.606 align:center
Devo forse ricordarti
che sono io che ti ho condotta qui?

00:39:59.689 --> 00:40:01.775 align:center
Ti ho salvato, Càssia.

00:40:01.858 --> 00:40:03.735 align:center
Mi sono salvata da sola.

00:40:05.904 --> 00:40:09.616 align:center
Doèg, non voglio avere
più nulla a che fare con te.

00:40:12.035 --> 00:40:15.330 align:center
Forse parlerò al re delle voci che odo.

00:40:15.413 --> 00:40:20.001 align:center
Dovrei essere io a parlargli
e veder cadere la tua testa.

00:40:20.919 --> 00:40:23.672 align:center
Non sono più sotto il tuo controllo, Doèg.

00:40:24.464 --> 00:40:27.759 align:center
Adesso è la tua vita a dipendere
dal mio volere.

00:40:30.720 --> 00:40:32.222 align:center
Ti copra la vergogna.

00:40:44.359 --> 00:40:45.735 align:center
Oh, Dio.

00:40:58.832 --> 00:41:00.417 align:center
Inginocchiatevi, Israeliti!

00:41:05.881 --> 00:41:06.965 align:center
Lasciami!

00:41:07.966 --> 00:41:09.676 align:center
Mi prostro a Dio, non agli uomini.

00:41:20.979 --> 00:41:21.938 align:center
Non a un uomo.

00:41:22.981 --> 00:41:24.232 align:center
Alla sacerdotessa di El,

00:41:25.192 --> 00:41:28.945 align:center
signora di Baal, sorella di Asherah.

00:41:29.988 --> 00:41:33.783 align:center
Ti inginocchierai alla Strega di Endòr.

00:41:45.712 --> 00:41:48.757 align:center
- Che cos'è? Cosa… succede ora?
- Ehi!

00:42:05.690 --> 00:42:09.152 align:center
Avevi detto
che non saresti mai tornato a casa.

00:42:12.864 --> 00:42:13.907 align:center
Salve, madre.

00:42:17.869 --> 00:42:19.079 align:center
Dimmi, Àbner,

00:42:19.955 --> 00:42:22.791 align:center
credevi
che avrebbero perso il rispetto per te?

00:42:23.792 --> 00:42:26.795 align:center
O forse sarebbero giunti a temerti?

00:42:28.255 --> 00:42:31.716 align:center
Ho così tante ragioni per ucciderti.

00:42:33.093 --> 00:42:35.637 align:center
Per aver rifiutato le offerte
ai nostri dèi.

00:42:36.888 --> 00:42:41.768 align:center
Per essere stato al fianco del re
mentre egli bandiva la stregoneria.

00:42:42.602 --> 00:42:45.355 align:center
O per aver ucciso una figlia di Endòr

00:42:46.815 --> 00:42:49.484 align:center
per coprire i peccati della tua casa.

00:42:50.986 --> 00:42:51.945 align:center
Sì.

00:42:52.487 --> 00:42:54.656 align:center
Qualsiasi di questi andrà bene.

00:42:57.575 --> 00:42:58.910 align:center
Interrogate mio figlio,

00:42:59.828 --> 00:43:03.957 align:center
e saprete perché il popolo mi teme.

00:43:06.334 --> 00:43:08.712 align:center
Parlo con i morti.

00:43:09.671 --> 00:43:13.133 align:center
Mi rivelano molte cose.

00:43:23.143 --> 00:43:26.688 align:center
Non temo i tuoi inganni meschini.

00:43:28.648 --> 00:43:30.442 align:center
Dimmi, figlio di Giuda…

00:43:31.985 --> 00:43:33.862 align:center
la tua coscienza è ancora intrisa

00:43:33.945 --> 00:43:36.197 align:center
del sangue degli innocenti massacrati?

00:43:37.824 --> 00:43:39.326 align:center
Sento le loro urla.

00:43:40.744 --> 00:43:43.580 align:center
Le stesse che ti tormentano di notte.

00:43:57.469 --> 00:43:59.346 align:center
Figlio di Sàul.

00:44:00.055 --> 00:44:02.182 align:center
Principe ereditario d'Israele.

00:44:04.351 --> 00:44:07.270 align:center
Scrutando il tuo avvenire,
non scorgo alcunché.

00:44:08.063 --> 00:44:09.981 align:center
Una vita stroncata.

00:44:11.316 --> 00:44:13.234 align:center
Come ci si sente, principe,

00:44:13.318 --> 00:44:17.864 align:center
a sapere che la corona a te destinata,
brillerà sul capo di un altro?

00:44:18.448 --> 00:44:21.242 align:center
La corona poserà
sul capo di chi ne è degno.

00:44:22.619 --> 00:44:23.953 align:center
Questo mi basta.

00:44:34.464 --> 00:44:36.091 align:center
Chi hai portato qui, Àbner?

00:44:38.802 --> 00:44:39.844 align:center
Chi sei?

00:44:40.720 --> 00:44:42.055 align:center
Tu parli ai morti.

00:44:43.098 --> 00:44:44.808 align:center
Io parlo al loro creatore.

00:44:46.351 --> 00:44:47.644 align:center
E Lui ti vede,

00:44:48.645 --> 00:44:49.562 align:center
attraverso me.

00:44:51.022 --> 00:44:52.357 align:center
Mi chiamo Davide.

00:44:54.943 --> 00:44:56.736 align:center
Hai un grande potere.

00:44:58.905 --> 00:45:01.574 align:center
Ma sei fiaccato da una menzogna.

00:45:02.867 --> 00:45:05.286 align:center
Quando finalmente vivrai nella verità,

00:45:06.329 --> 00:45:11.668 align:center
guai alla strega o al re
che tenterà di ostacolarti.

00:45:14.212 --> 00:45:17.006 align:center
Il tuo potere abbatterà chi ti è vicino.

00:45:18.007 --> 00:45:21.553 align:center
E la tua casa non conoscerà mai pace.

00:45:25.223 --> 00:45:26.641 align:center
Lasciali andare. Tutti.

00:45:27.225 --> 00:45:29.853 align:center
Non voglio il loro sangue sulle mie mani.

00:45:38.027 --> 00:45:39.821 align:center
Un'ultima cosa, Àbner.

00:45:42.365 --> 00:45:45.869 align:center
Un giorno la Casa di Sàul sarà abbattuta.

00:45:46.703 --> 00:45:48.246 align:center
Non dall'esterno.

00:45:49.747 --> 00:45:52.208 align:center
Crollerà dall'interno.

00:45:53.293 --> 00:45:56.337 align:center
E tu guarderai, impotente,

00:45:57.422 --> 00:46:00.592 align:center
mentre esali l'ultimo respiro.

00:46:12.687 --> 00:46:14.314 align:center
CITTÀ DI GATH
TERRITORIO FILISTEO

00:46:25.450 --> 00:46:26.659 align:center
Notevole.

00:46:27.202 --> 00:46:29.954 align:center
Un esercito con armi simili
schiaccerà gli Ebrei.

00:46:30.371 --> 00:46:32.957 align:center
Avanzeremo oltre i villaggi di confine,

00:46:33.041 --> 00:46:35.293 align:center
e poi faremo a pezzi Israele.

00:46:35.710 --> 00:46:38.713 align:center
Già dividi il bottino
della tua vittoria, Àchis?

00:46:39.214 --> 00:46:41.591 align:center
Come il cane torna al suo vomito,

00:46:42.634 --> 00:46:45.178 align:center
così lo stolto persevera nella sua follia.

00:46:47.639 --> 00:46:52.018 align:center
Tutta la Filistèa ancora sanguina
dopo la tua ultima promessa di vittoria.

00:46:53.144 --> 00:46:54.562 align:center
Allora furono i giganti.

00:46:55.396 --> 00:46:57.857 align:center
Ora ti occorrono più spade.

00:46:58.608 --> 00:47:00.193 align:center
E ne vuoi migliaia.

00:47:01.694 --> 00:47:03.404 align:center
Tutto pagato a mie spese.

00:47:03.488 --> 00:47:05.156 align:center
È una spesa comune.

00:47:06.991 --> 00:47:09.869 align:center
Quanto tempo e argento richiederà?

00:47:10.453 --> 00:47:12.163 align:center
Quelli necessari.

00:47:14.499 --> 00:47:18.211 align:center
Troverò i miei fabbri
e combatterò le mie guerre.

00:47:20.672 --> 00:47:21.673 align:center
Forse contro di te.

00:47:25.385 --> 00:47:26.469 align:center
Grazie per il dono.

00:47:26.553 --> 00:47:28.263 align:center
Ma non sono uno sciocco.

00:47:28.930 --> 00:47:32.183 align:center
No, tu sei un re grande e saggio.

00:47:36.896 --> 00:47:38.398 align:center
Il cui tempo è passato.

00:47:47.907 --> 00:47:48.825 align:center
Dagònor!

00:47:55.957 --> 00:47:57.375 align:center
Giovane principe,

00:47:57.458 --> 00:47:59.961 align:center
vuoi patire la sorte di tuo padre?

00:48:02.880 --> 00:48:05.717 align:center
O unirti a una nuova generazione di re?

00:48:09.929 --> 00:48:12.140 align:center
Mi unirò a te.

00:48:13.433 --> 00:48:14.434 align:center
Bene.

00:48:15.310 --> 00:48:17.186 align:center
Avrai il trono di tuo padre.

00:48:18.646 --> 00:48:20.898 align:center
E un terzo d'Israele.

00:48:33.745 --> 00:48:35.455 align:center
Gloria al re Hanun.

00:48:36.039 --> 00:48:37.999 align:center
Gloria al re Hanun.

00:48:45.465 --> 00:48:47.425 align:center
Non sfidarmi di nuovo.

00:48:48.217 --> 00:48:49.469 align:center
Siamo entrambi re.

00:48:50.428 --> 00:48:52.055 align:center
Ho solo rimosso un ostacolo.

00:48:52.972 --> 00:48:54.766 align:center
Era un re di Filistèa.

00:48:55.183 --> 00:48:56.768 align:center
E ora non lo è più.

00:48:59.354 --> 00:49:01.564 align:center
Àchis, tu pensi troppo.

00:49:36.849 --> 00:49:37.892 align:center
Sappi che,

00:49:38.643 --> 00:49:41.437 align:center
se menti su mia figlia, ucciderò te,

00:49:42.105 --> 00:49:44.357 align:center
tua madre e i tuoi uomini.

00:49:46.192 --> 00:49:49.737 align:center
E farò mille spade per i Filistei
soltanto per umiliarvi.

00:49:52.115 --> 00:49:53.991 align:center
Avrai ciò che ti è stato promesso.

00:49:55.702 --> 00:49:57.787 align:center
Uomini, ascoltatemi.

00:50:00.206 --> 00:50:04.544 align:center
Tutto ciò che quella strega ha detto
è volto a turbare la vostra mente,

00:50:05.712 --> 00:50:08.256 align:center
a seminare sfiducia e caos in Israele.

00:50:10.425 --> 00:50:12.301 align:center
Non parlatene a nessuno.

00:50:21.185 --> 00:50:22.395 align:center
Dobbiamo parlare.

00:50:23.563 --> 00:50:24.689 align:center
Fallo.

00:50:24.772 --> 00:50:26.649 align:center
Quando smetterai di agire da stolto?

00:50:28.276 --> 00:50:30.403 align:center
Nostro fratello è stato unto dal Profeta.

00:50:31.821 --> 00:50:34.532 align:center
Ha mostrato più volte
il suo valore in battaglia.

00:50:35.283 --> 00:50:39.454 align:center
E la scorsa notte, ha salvato
le nostre vite da quella strega.

00:50:39.537 --> 00:50:42.582 align:center
Nostro fratello è un pericolo
per se stesso e la nostra casa.

00:50:42.665 --> 00:50:46.335 align:center
No, Eliàb. Il tuo problema
non è con Davide. È con te stesso.

00:50:48.588 --> 00:50:49.630 align:center
Apri gli occhi.

00:50:50.882 --> 00:50:53.134 align:center
Ormai, non sei più
l'eroe della nostra casa.

00:50:54.844 --> 00:50:55.678 align:center
Che peccato.

00:50:58.014 --> 00:50:59.932 align:center
Sai chi ha innalzato Davide a eroe?

00:51:01.434 --> 00:51:02.351 align:center
Dio.

00:51:10.777 --> 00:51:11.819 align:center
È blasfemia.

00:51:11.903 --> 00:51:14.405 align:center
Il fatto di conoscere il nostro destino.

00:51:15.615 --> 00:51:17.533 align:center
Eppure, ha scorto la verità su di te.

00:51:21.704 --> 00:51:24.874 align:center
Lo ammetto, temo per il mio futuro.

00:51:25.500 --> 00:51:28.836 align:center
Giònata, nessuno di noi sa
ciò che davvero ci attende.

00:51:30.546 --> 00:51:32.340 align:center
Su una cosa aveva ragione.

00:51:33.716 --> 00:51:35.468 align:center
Seguiamo la verità.

00:51:37.804 --> 00:51:41.057 align:center
Ciò significa custodire la luce
di ogni nuovo giorno.

00:51:43.476 --> 00:51:45.603 align:center
Dio non ci fa promessa di altro.

00:51:47.897 --> 00:51:51.150 align:center
E dopo tutta questa oscurità…

00:51:55.905 --> 00:51:57.448 align:center
Cavalcherò verso la luce.

00:52:03.704 --> 00:52:05.206 align:center
E, se vi è amore da trovare,

00:52:06.749 --> 00:52:09.377 align:center
lo accoglierò finché mi è concesso.

00:52:09.919 --> 00:52:11.003 align:center
Giònata.

00:52:12.004 --> 00:52:13.172 align:center
Che ci fai qui?

00:52:48.583 --> 00:52:50.251 align:center
Che faremo ora?

00:52:54.547 --> 00:52:55.715 align:center
Mio re.

00:52:56.549 --> 00:52:57.466 align:center
Davide.

00:52:59.468 --> 00:53:01.012 align:center
La missione è riuscita?

00:53:01.596 --> 00:53:04.640 align:center
- Siete tornati con il Dio delle spade?
- Sì.

00:53:06.350 --> 00:53:08.561 align:center
Ma prima devo parlarti
di un'altra questione.

00:53:09.478 --> 00:53:10.563 align:center
Parla.

00:53:11.856 --> 00:53:12.857 align:center
Non posso…

00:53:19.447 --> 00:53:21.908 align:center
Non sposerò Meràb.

00:53:24.785 --> 00:53:27.997 align:center
Non desidero sfidarti,
ma conosco la verità.

00:53:30.082 --> 00:53:34.045 align:center
Se ella davvero mi amasse,
e io amassi lei, allora ti obbedirei.

00:53:35.588 --> 00:53:39.050 align:center
Ma nel mio cuore so
che non possiamo essere uniti.

00:53:41.761 --> 00:53:44.722 align:center
E se non desideri che io stia con Mikàl,
così sia.

00:53:47.808 --> 00:53:52.772 align:center
Dopotutto, chi sono io,
per essere genero del re?

00:53:53.606 --> 00:53:55.441 align:center
Cosa stai dicendo, Davide?

00:53:57.526 --> 00:53:58.611 align:center
Scegli…

00:54:00.863 --> 00:54:02.365 align:center
di disobbedire al mio ordine?

00:54:05.910 --> 00:54:07.411 align:center
No, di vivere nella verità.

00:54:12.500 --> 00:54:13.960 align:center
Lunga vita al re.

00:54:17.505 --> 00:54:18.506 align:center
Davide!

00:54:27.014 --> 00:54:28.265 align:center
Figlio di Ièsse.

00:54:34.855 --> 00:54:38.359 align:center
Le decisioni hanno conseguenze.

00:54:40.903 --> 00:54:42.113 align:center
Così come le bugie.

00:54:43.572 --> 00:54:45.825 align:center
Dio guida il destino di un uomo.

00:54:48.536 --> 00:54:49.620 align:center
Fa' ciò che devi.

00:56:47.863 --> 00:56:49.865 align:center
Sottotitoli: Anna Battista

00:56:49.949 --> 00:56:51.951 align:center
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
genero del re?

