WEBVTT

00:00:04.463 --> 00:00:06.507 align:center
DAVUD HANEDANI'NDA DAHA ÖNCE

00:00:06.590 --> 00:00:09.593 align:center
Beş birleşik orduyla
Şaul'un üzerine yürüyeceğiz.

00:00:09.677 --> 00:00:13.055 align:center
Aramızda beş orduyu
komuta edecek bir lider yok.

00:00:13.139 --> 00:00:14.306 align:center
Sen hiç olamazsın.

00:00:14.390 --> 00:00:17.226 align:center
Yoav'la bir göreve gideceğimi öğrendim.

00:00:17.309 --> 00:00:18.477 align:center
Önemli olmalı.

00:00:18.561 --> 00:00:20.146 align:center
Görevimiz ne?

00:00:20.229 --> 00:00:22.606 align:center
Tehdidi ve soyunu ortadan kaldırmak.

00:00:22.690 --> 00:00:23.899 align:center
Hiçbiri hayatta kalamaz.

00:00:24.567 --> 00:00:26.485 align:center
Git. Kaç oğlum. Koş!

00:00:28.154 --> 00:00:29.530 align:center
Korkarım ki bencilce davranıyoruz.

00:00:29.613 --> 00:00:30.865 align:center
Mihal, lütfen.

00:00:30.948 --> 00:00:32.324 align:center
Kararım kesin.

00:00:32.408 --> 00:00:35.077 align:center
Sen Mirav'la evleneceksin.
Ben de bunu kabulleneceğim.

00:00:35.161 --> 00:00:36.954 align:center
Bir düzine adam kaybettik Davud.

00:00:37.037 --> 00:00:38.497 align:center
Her ölü Filistiden bu çıktı.

00:00:39.206 --> 00:00:40.040 align:center
Kömür.

00:00:41.542 --> 00:00:43.878 align:center
Câlût'ünki kadar iyi işlenmiş
demir kılıçlar vaat etmiştin.

00:00:43.961 --> 00:00:46.922 align:center
Zamana ihtiyacım var kralım
ve daha çok malzemeye.

00:00:47.006 --> 00:00:49.091 align:center
Cesaretinin mükâfatı olarak

00:00:49.175 --> 00:00:52.178 align:center
sana bin kişilik bir ordunun
komutasını veriyorum!

00:00:53.429 --> 00:00:56.891 align:center
Ama gerçekten Davud'un bir orduyu
komuta edebileceğini düşünüyor musun?

00:00:56.974 --> 00:00:59.685 align:center
Halkımızı birleştirmek için
Davud'u kullanmak akıllıca.

00:01:00.895 --> 00:01:02.021 align:center
Onu seviyorlar.

00:01:08.277 --> 00:01:12.323 align:center
CÂLÛT'TEN BİR YIL SONRA

00:01:12.406 --> 00:01:17.661 align:center
FİLİSTİYA SAVAŞLARI
DIŞ BÖLGELERDE DEVAM EDİYOR

00:01:33.260 --> 00:01:35.679 align:center
Doğru insan
hurma ağacı gibi serpilip gelişecek…

00:01:36.096 --> 00:01:37.056 align:center
Bu taraftan!

00:01:37.139 --> 00:01:38.224 align:center
Asla!

00:01:39.934 --> 00:01:42.311 align:center
…Lübnan sediri gibi yükselecek.

00:01:48.442 --> 00:01:50.569 align:center
Rab'bin evinde dikilmiş olarak

00:01:53.489 --> 00:01:54.532 align:center
Hücum!

00:01:54.615 --> 00:01:57.284 align:center
Tanrımız'ın avlularında
serpilip büyüyecek.

00:02:13.217 --> 00:02:16.178 align:center
Düşmanım zafer çığlığı atmazsa,

00:02:20.641 --> 00:02:23.644 align:center
O zaman anlarım benden hoşnut kaldığını.

00:02:28.274 --> 00:02:35.030 align:center
DAVUD HANEDANI

00:02:51.338 --> 00:02:53.465 align:center
Beni alt etmelerine izin verme.

00:03:01.015 --> 00:03:02.308 align:center
Yüce savaşçı!

00:03:04.727 --> 00:03:05.603 align:center
Yonatan.

00:03:05.686 --> 00:03:07.938 align:center
Hâlâ şiir yazıyorsun.

00:03:09.481 --> 00:03:11.442 align:center
Bu yıl çok çabuk geçti.

00:03:12.568 --> 00:03:16.947 align:center
Şuna bak.
Bunca zamandır hâlâ sakalların uzamadı.

00:03:17.031 --> 00:03:18.866 align:center
Deniyorum.

00:03:20.826 --> 00:03:21.744 align:center
Nasılsın?

00:03:21.827 --> 00:03:24.496 align:center
Sürekli zafer kazandığını
duymaktan bıktım.

00:03:24.580 --> 00:03:26.916 align:center
İçini rahatlatmak için
birkaçını kaybedebilirim.

00:03:27.791 --> 00:03:29.001 align:center
O nasıl?

00:03:29.084 --> 00:03:30.085 align:center
Mihal.

00:03:33.505 --> 00:03:35.591 align:center
Mümkün oldukça oyalanmaya çalışıyor.

00:03:37.051 --> 00:03:38.427 align:center
Çocuklara ders vermeye başladı.

00:03:38.510 --> 00:03:39.470 align:center
Öyle mi?

00:03:41.180 --> 00:03:42.181 align:center
Ya diğerleri?

00:03:43.307 --> 00:03:45.601 align:center
Bölünmüş bir ev

00:03:46.769 --> 00:03:48.312 align:center
hoş bir yer değildir.

00:03:49.271 --> 00:03:50.147 align:center
Peki Sara?

00:03:51.398 --> 00:03:55.027 align:center
Hâlâ onu düşünüyorum,
bunca zaman geçmesine rağmen.

00:03:58.906 --> 00:04:02.201 align:center
Ancak kalbi ağabeyinin kederiyle dolu.

00:04:03.118 --> 00:04:04.536 align:center
Onu bırakamıyor.

00:04:07.373 --> 00:04:12.127 align:center
Arkamızdaki acılar çoğu zaman
önümüzdeki sevinçlere ket vurur.

00:04:14.838 --> 00:04:15.923 align:center
Ne yapmalı?

00:04:18.550 --> 00:04:19.593 align:center
İleriye bakacağız.

00:04:24.139 --> 00:04:25.224 align:center
Pusu kurmuşlar!

00:04:34.358 --> 00:04:36.360 align:center
Kalkanlar ortaya!

00:04:38.362 --> 00:04:39.905 align:center
-Kalkanlar!
-Kalkanlar!

00:04:40.698 --> 00:04:42.241 align:center
-Nereden geldiler?
-Her taraftan!

00:04:42.825 --> 00:04:43.909 align:center
Okçular, emrimle!

00:04:44.493 --> 00:04:45.536 align:center
Ağabeyini vururlar.

00:04:45.619 --> 00:04:47.454 align:center
-Yay gerin!
-Yay gerin!

00:04:50.124 --> 00:04:52.126 align:center
Hazır olduğumda emri ver.

00:04:58.257 --> 00:04:59.174 align:center
Kalkma!

00:04:59.258 --> 00:05:00.175 align:center
Okçular!

00:05:00.259 --> 00:05:01.343 align:center
Arkanıza dikkat!

00:05:05.472 --> 00:05:07.307 align:center
Sen. Çekil üstümden!

00:05:07.391 --> 00:05:09.268 align:center
-Saldırın!
-Davud'u koruyun!

00:05:38.422 --> 00:05:40.049 align:center
Buraya! Saldırın!

00:06:04.656 --> 00:06:06.283 align:center
Kılıçlarını alın!

00:06:08.410 --> 00:06:09.369 align:center
Yonatan!

00:06:39.399 --> 00:06:41.652 align:center
Ağaçların arasına dönün!

00:06:42.736 --> 00:06:44.279 align:center
-Geri çekilin!
-Geri çekilin!

00:06:44.363 --> 00:06:45.197 align:center
Geri çekilin!

00:06:45.280 --> 00:06:47.491 align:center
Geri dönün! Ağaçlara!

00:06:51.411 --> 00:06:52.412 align:center
Peşlerine düşün!

00:06:53.080 --> 00:06:54.039 align:center
Kimdi o?

00:07:04.800 --> 00:07:05.801 align:center
İyi misin?

00:07:05.884 --> 00:07:07.886 align:center
Oaz. Kılıcını kaldır.

00:07:09.513 --> 00:07:10.347 align:center
Hayır.

00:07:12.474 --> 00:07:13.308 align:center
Hey!

00:07:15.853 --> 00:07:17.062 align:center
Tüy kadar hafif.

00:07:18.814 --> 00:07:20.107 align:center
Yine de çok güçlü.

00:07:20.983 --> 00:07:22.484 align:center
Bu benim kılıcımdı.

00:07:23.318 --> 00:07:24.611 align:center
Yenisini verecek misin?

00:07:24.695 --> 00:07:25.988 align:center
Ölüler arasından bul.

00:07:27.030 --> 00:07:27.865 align:center
Eliav.

00:07:29.158 --> 00:07:30.826 align:center
Bir daha emrime karşı gelme.

00:07:31.493 --> 00:07:33.078 align:center
Öyleyse ne yapacağımı söyleme.

00:07:37.124 --> 00:07:38.041 align:center
Şuna bakın.

00:07:42.754 --> 00:07:44.423 align:center
-Yine kömür.
-Evet.

00:07:44.882 --> 00:07:47.676 align:center
Filistiya demir ocaklarına
dönemeyecek kömürler.

00:07:47.759 --> 00:07:49.219 align:center
Bunlar şeytan kılıcı.

00:07:50.012 --> 00:07:52.848 align:center
Davud, sence bu kılıçlar lanetli mi?

00:07:52.931 --> 00:07:53.932 align:center
Burada da var!

00:07:54.016 --> 00:07:54.850 align:center
Hayır, değil.

00:07:56.226 --> 00:07:57.060 align:center
Güzel.

00:07:57.144 --> 00:08:01.481 align:center
Bu silahlarla her karşılaştığımızda
daha güçlü ve hafif oluyorlar.

00:08:02.274 --> 00:08:04.318 align:center
Tüm Filistiya bunları kuşanmış.

00:08:04.693 --> 00:08:05.861 align:center
Tanrı kadirdir.

00:08:08.906 --> 00:08:11.533 align:center
Hem bundan çok daha mükemmelini tutmuştum.

00:08:24.338 --> 00:08:25.589 align:center
Bu çok zor.

00:08:26.423 --> 00:08:29.259 align:center
Biliyorum ama önemli.

00:08:33.096 --> 00:08:33.972 align:center
Yazı yazıyorsunuz.

00:08:35.933 --> 00:08:38.810 align:center
Yazı sayesinde
bizden önce olanları hatırlayabiliriz.

00:08:39.937 --> 00:08:42.481 align:center
Yakup, Musa ve Nuh'un

00:08:43.649 --> 00:08:45.192 align:center
büyük hikâyeleri gibi.

00:08:45.275 --> 00:08:48.946 align:center
Kim bilir, belki bir gün
siz de böyle bir hikâye yazarsınız.

00:08:50.530 --> 00:08:52.491 align:center
Ben Davud'un hikâyesini yazardım.

00:08:53.158 --> 00:08:54.326 align:center
Dev Katili.

00:08:57.579 --> 00:08:59.414 align:center
Bu çok iyi bir hikâye olur.

00:09:03.835 --> 00:09:05.170 align:center
Acaba sonu nasıl bitecek?

00:09:15.514 --> 00:09:17.057 align:center
Davud! Davud!

00:09:17.849 --> 00:09:19.768 align:center
Şaul binlercesini öldürdü!

00:09:19.851 --> 00:09:21.895 align:center
Davud on binlercesini!

00:09:21.979 --> 00:09:24.064 align:center
Dev Katili!

00:09:24.147 --> 00:09:25.899 align:center
Davud on binlercesini!

00:09:25.983 --> 00:09:27.818 align:center
Şaul binlercesini öldürdü!

00:09:27.901 --> 00:09:29.987 align:center
Davud on binlercesini!

00:09:30.070 --> 00:09:32.197 align:center
Şaul binlercesini öldürdü!

00:09:32.281 --> 00:09:34.366 align:center
Davud on binlercesini!

00:09:34.449 --> 00:09:41.039 align:center
Davud! Davud!

00:09:42.291 --> 00:09:44.042 align:center
Uzun zaman geçti.

00:09:46.044 --> 00:09:47.546 align:center
Beni ne zaman affedeceksin?

00:09:48.964 --> 00:09:50.882 align:center
Yatağımızı terk eden sendin.

00:09:55.012 --> 00:09:56.680 align:center
Söyleyeceğin bir şey mi var?

00:10:00.309 --> 00:10:04.396 align:center
Olmasaydı sarayın bu tarafına
gelmeye zahmet etmezdin.

00:10:04.479 --> 00:10:06.690 align:center
Şaul binlercesini öldürdü!

00:10:06.773 --> 00:10:08.984 align:center
Davud on binlercesini!

00:10:09.609 --> 00:10:13.071 align:center
Davud! Davud!

00:10:13.155 --> 00:10:15.365 align:center
Senin adını seslenmeleri gerekir.

00:10:16.283 --> 00:10:18.201 align:center
Senden sonra da oğlunun adını.

00:10:20.037 --> 00:10:21.830 align:center
Adımı sesleniyorlar zaten.

00:10:22.622 --> 00:10:24.499 align:center
Ben binlercesini öldürdüm.

00:10:25.375 --> 00:10:27.127 align:center
Davud on binlercesini.

00:10:27.210 --> 00:10:28.295 align:center
Tabii. Davud.

00:10:28.378 --> 00:10:30.255 align:center
Davud!

00:10:30.339 --> 00:10:32.382 align:center
Davud.

00:10:32.674 --> 00:10:34.801 align:center
Davud!

00:10:34.885 --> 00:10:36.678 align:center
Davud.

00:10:38.055 --> 00:10:40.974 align:center
Ellerinde olsa
o çocuğa bugün tacı takarlar.

00:10:43.435 --> 00:10:45.312 align:center
Kızlarının arasını bozdu,

00:10:46.104 --> 00:10:48.648 align:center
şimdi de halkının gözünde
seni gölgede bırakıyor.

00:10:49.941 --> 00:10:51.151 align:center
O bir tehdit.

00:10:51.943 --> 00:10:54.279 align:center
-Neden görmek istemiyorsun?
-Yeter.

00:10:56.823 --> 00:11:00.702 align:center
Şüphelerin ben ve bu saraydaki
herkes için bir zehir.

00:11:00.786 --> 00:11:05.290 align:center
Şüphelerim senin
ve tahtının etrafındaki bir kalkan.

00:11:06.500 --> 00:11:08.627 align:center
Bunu ne kadar çabuk anlarsan o kadar iyi.

00:11:17.177 --> 00:11:19.554 align:center
Davud!

00:11:19.638 --> 00:11:21.973 align:center
Davud!

00:11:22.057 --> 00:11:23.558 align:center
Kahramanımız dönmüş.

00:11:24.476 --> 00:11:26.019 align:center
Yine zaferler kazanmışsın.

00:11:27.646 --> 00:11:30.107 align:center
Konuşacak çok şeyimiz var.

00:11:30.190 --> 00:11:32.943 align:center
Hemen düğün planlarına başlamalıyız.

00:11:33.026 --> 00:11:34.820 align:center
Evet ama başka zaman. Lütfen.

00:11:34.903 --> 00:11:36.113 align:center
İstirahat etmek istiyorum.

00:11:36.655 --> 00:11:39.116 align:center
Evet, tabii.

00:11:54.131 --> 00:11:56.258 align:center
Kömür için savaşmayı bırakalım.

00:11:56.925 --> 00:12:00.095 align:center
Bunlara benzer şekilde
kendi kılıçlarımızı dövelim.

00:12:01.138 --> 00:12:04.307 align:center
Bu kalitede silah dövmek için
çok fazla ısı gerekir.

00:12:05.517 --> 00:12:07.602 align:center
Yoksa Filistiler
kömür madenlerimize saldırmak için

00:12:07.686 --> 00:12:09.312 align:center
bunca asker feda etmezdi.

00:12:14.609 --> 00:12:17.279 align:center
Davud, Câlût'ün Kılıcı'nın
bundan da güçlü olduğuna yemin ediyor.

00:12:19.156 --> 00:12:21.741 align:center
Kazanabilmek için
o silaha ihtiyacımız var.

00:12:22.868 --> 00:12:26.538 align:center
Ve bunun bilgisine.
Kılıca ne olduğunu biliyor musun?

00:12:52.606 --> 00:12:58.236 align:center
NOB
RAHİPLER ŞEHRİ

00:12:58.320 --> 00:13:00.071 align:center
Selamlar Başkumandan.

00:13:00.655 --> 00:13:02.949 align:center
Rahipler şehrinde işiniz nedir?

00:13:03.658 --> 00:13:04.993 align:center
Burada bir şey tutuyorsun.

00:13:05.619 --> 00:13:08.580 align:center
Babanın getirdiği bir şey. Onu görmeliyim.

00:13:09.706 --> 00:13:11.249 align:center
Kimseye göstermememi tembihledi.

00:13:12.125 --> 00:13:13.251 align:center
Ona da ben tembihledim.

00:13:38.777 --> 00:13:41.154 align:center
Üzerindeki yazıyı çözmeye çalışıyorum.

00:13:41.947 --> 00:13:43.240 align:center
Filistiya işaretleri mi?

00:13:43.823 --> 00:13:46.409 align:center
Çoğunlukla ama bazıları çok daha eski.

00:13:46.993 --> 00:13:48.912 align:center
Sanırım Mısırca.

00:13:50.247 --> 00:13:51.456 align:center
"Tanrı.

00:13:52.332 --> 00:13:53.250 align:center
"Kılıç."

00:13:53.333 --> 00:13:55.335 align:center
Belki "Tanrı ve Kılıç" olabilir.

00:13:55.418 --> 00:13:56.253 align:center
Hayır.

00:13:57.754 --> 00:13:59.089 align:center
Hayır, "Kılıç Tanrısı".

00:14:02.175 --> 00:14:03.260 align:center
Bu bir imza.

00:14:23.697 --> 00:14:24.614 align:center
Teşekkürler.

00:14:36.543 --> 00:14:37.377 align:center
Fena değil.

00:14:38.128 --> 00:14:39.254 align:center
Daha iyi olabilir.

00:14:48.346 --> 00:14:49.264 align:center
Güzel.

00:14:50.098 --> 00:14:51.182 align:center
İşte, aslan gibi.

00:14:57.522 --> 00:14:58.732 align:center
Bir şey sorabilir miyim?

00:15:01.359 --> 00:15:02.527 align:center
Nasıl bir his?

00:15:05.280 --> 00:15:06.406 align:center
Mesh Edilen olmak.

00:15:07.616 --> 00:15:10.160 align:center
Eskiden Yeşu veya Şimşon'un olduğu gibi.

00:15:10.243 --> 00:15:11.703 align:center
Eskiden babamın olduğu gibi.

00:15:12.954 --> 00:15:16.166 align:center
O hâlâ öyle. Baban mesh edildi.

00:15:16.249 --> 00:15:17.751 align:center
Hayır, açıklamana gerek yok.

00:15:18.585 --> 00:15:19.836 align:center
Ve doğruyu söyle.

00:15:21.171 --> 00:15:22.505 align:center
Nasıl bir his?

00:15:28.720 --> 00:15:29.554 align:center
Güçlü.

00:15:31.056 --> 00:15:32.098 align:center
Ateş gibi.

00:15:33.642 --> 00:15:34.768 align:center
Yahut esen bir rüzgâr.

00:15:40.315 --> 00:15:41.441 align:center
Daha fazlası…

00:15:43.318 --> 00:15:44.319 align:center
…oluyorum.

00:15:45.445 --> 00:15:47.030 align:center
Bütün hislerim artıyor.

00:15:47.864 --> 00:15:50.575 align:center
Tutku. Neşe.

00:15:51.493 --> 00:15:52.369 align:center
Hatta öfke.

00:15:55.413 --> 00:15:56.790 align:center
Bu beni korkutuyor.

00:15:58.833 --> 00:16:00.502 align:center
Kontrolümü kaybetmekten korkuyorum.

00:16:03.046 --> 00:16:04.839 align:center
Kimseye bahsedemiyorum.

00:16:05.590 --> 00:16:06.800 align:center
Belki şimdi sen hariç.

00:16:08.426 --> 00:16:09.886 align:center
Kimse anlamıyor.

00:16:10.470 --> 00:16:11.846 align:center
Ben bile anlamıyorum.

00:16:14.933 --> 00:16:16.226 align:center
Bazen hissettiğim…

00:16:18.186 --> 00:16:21.898 align:center
Mesh edilmenin yalnızlığı getirdiği.

00:16:25.110 --> 00:16:26.319 align:center
Yalnız değilsin Davud.

00:16:33.743 --> 00:16:36.621 align:center
Taht gerektiği gibi
sana geçmeyeceği için üzgünüm.

00:16:57.559 --> 00:16:58.685 align:center
Merhaba Prenses.

00:17:01.730 --> 00:17:02.564 align:center
Davud.

00:17:03.189 --> 00:17:05.984 align:center
Duydum ki çocuklara
okumayı öğretiyormuşsun,

00:17:06.609 --> 00:17:07.736 align:center
bana da öğrettiğin gibi.

00:17:09.112 --> 00:17:10.780 align:center
Kelimeleri sevdiğimi bilirsin.

00:17:13.950 --> 00:17:15.702 align:center
Şarkılarındaki kelimeleri
dinlemeyi özledim.

00:17:16.828 --> 00:17:21.207 align:center
Sık sık bu balkonda oturup
senin sabah dualarını dinlerdim.

00:17:22.709 --> 00:17:24.461 align:center
Ablan bunu horoza benzetiyor.

00:17:25.253 --> 00:17:28.381 align:center
Evet. O uykusuna düşkündür.

00:17:31.009 --> 00:17:32.177 align:center
Sana bir hediyem var.

00:17:39.601 --> 00:17:41.352 align:center
Kendi şarkılarımı yazmaya başladım,

00:17:42.187 --> 00:17:45.607 align:center
her ne kadar bazen
sanki kelimeler benden değil de…

00:17:45.690 --> 00:17:46.858 align:center
Tanrı'dan geliyor gibi mi?

00:17:48.067 --> 00:17:48.902 align:center
Evet.

00:17:52.238 --> 00:17:53.740 align:center
Bunu vermek istedim.

00:18:05.627 --> 00:18:07.462 align:center
"Rab çobanımdır

00:18:09.589 --> 00:18:12.091 align:center
"eksiğim olmaz.

00:18:13.843 --> 00:18:16.596 align:center
"Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,

00:18:18.389 --> 00:18:20.558 align:center
"Sakin suların kıyısına götürür.

00:18:22.769 --> 00:18:24.395 align:center
"İçimi tazeler."

00:18:31.694 --> 00:18:32.904 align:center
Bu çok güzel Davud.

00:18:34.113 --> 00:18:36.074 align:center
Bir çoban hakkında yazmak istedim.

00:18:36.783 --> 00:18:37.784 align:center
Bildiğim şey bu.

00:18:43.248 --> 00:18:45.792 align:center
Peki ablama bir aşk şarkısı yazacak mısın?

00:18:47.669 --> 00:18:48.503 align:center
Hayır.

00:18:49.838 --> 00:18:51.256 align:center
Ben doğru olanı yazarım.

00:18:54.384 --> 00:18:57.846 align:center
Yaralarım hâlâ tam iyileşmedi.

00:18:58.972 --> 00:19:00.807 align:center
Onları tekrar deşmek istemiyorum.

00:19:01.474 --> 00:19:05.395 align:center
-Mihal, ben…
-Seni görmek güzeldi Kumandan.

00:19:07.772 --> 00:19:09.566 align:center
Tanrı'ya şükür sağ döndün.

00:19:33.464 --> 00:19:34.716 align:center
Benden kaçıyorsun.

00:19:35.800 --> 00:19:39.721 align:center
Mirav, evliliğimizin mutlu olup olmaması
Filistilerin umurunda değil.

00:19:39.804 --> 00:19:40.972 align:center
Bu hanedana layık olmak için

00:19:41.055 --> 00:19:42.724 align:center
-daha çok savaşmalıyım.
-Dur Davud.

00:19:42.807 --> 00:19:45.560 align:center
Bunu erteliyorsun. Bahaneler üretiyorsun.

00:19:45.643 --> 00:19:48.313 align:center
Düşmanlara karşı bizi korumak için
kaç mevsimdir yoktun.

00:19:48.396 --> 00:19:50.148 align:center
Yeterince bekledim.

00:19:51.149 --> 00:19:55.486 align:center
Bak, hâlâ kız kardeşime karşı
hislerin olmasını anlıyorum.

00:19:56.070 --> 00:19:56.988 align:center
Görebiliyorum.

00:19:57.947 --> 00:19:59.407 align:center
Ancak Mihal hayatına devam etti.

00:19:59.949 --> 00:20:02.493 align:center
O daha mutlu. Kendi yolunu çizdi.

00:20:03.286 --> 00:20:04.203 align:center
Ve sen…

00:20:05.872 --> 00:20:10.126 align:center
Geri geri yürüyemeyeceğini bilecek kadar
cesur bir askersin.

00:20:11.544 --> 00:20:15.006 align:center
Yani babamın isteğini
yerine getirme zamanı geldi.

00:20:16.507 --> 00:20:17.967 align:center
Tarih belirlemeliyiz.

00:20:20.887 --> 00:20:21.804 align:center
Katılıyor musun?

00:20:26.476 --> 00:20:27.936 align:center
Kralın hizmetkârıyım.

00:20:30.521 --> 00:20:31.439 align:center
Harika.

00:20:36.402 --> 00:20:39.489 align:center
Ben Endor'dayken orada bir adam vardı.

00:20:41.658 --> 00:20:43.368 align:center
Usta bir demirci.

00:20:44.577 --> 00:20:46.454 align:center
Kendisine "Kılıç Tanrısı" diyordu.

00:20:48.414 --> 00:20:49.248 align:center
Endor mu?

00:20:50.458 --> 00:20:51.292 align:center
Abner.

00:20:54.420 --> 00:20:57.173 align:center
Cadılar onun silahları üzerinde
ritüeller yaparlardı.

00:20:58.299 --> 00:21:01.094 align:center
Ama asıl güç zanaatkârlığından geliyordu.

00:21:02.428 --> 00:21:05.431 align:center
Yepyeni bir metal
keşfettiğini düşünüyorum.

00:21:06.057 --> 00:21:08.518 align:center
En iyi bronzu bile
paramparça edecek bir metal.

00:21:10.979 --> 00:21:12.689 align:center
Kralım, bu adamı bulmalıyız.

00:21:14.023 --> 00:21:18.069 align:center
Bize bu silahları yapmayı öğretmesi için
onu ikna edebilirim.

00:21:18.820 --> 00:21:19.904 align:center
Ordum onu ikna eder.

00:21:19.988 --> 00:21:22.365 align:center
Hayır. Ordumuz Endor'a yürürse

00:21:22.448 --> 00:21:24.909 align:center
biz şehir kapılarını geçmeden
o ortadan kaybolur.

00:21:25.410 --> 00:21:26.995 align:center
Bu bir ordunun işi değil.

00:21:28.997 --> 00:21:30.039 align:center
Birkaç adamlık bir iş.

00:21:31.290 --> 00:21:33.376 align:center
O hâlde onlardan biri olmamalısın.

00:21:34.711 --> 00:21:35.586 align:center
Kralım.

00:21:37.380 --> 00:21:38.464 align:center
Şaul…

00:21:41.259 --> 00:21:43.428 align:center
Kimse Endor'u benim kadar bilmez.

00:21:43.511 --> 00:21:44.595 align:center
Evet.

00:21:46.389 --> 00:21:47.598 align:center
Korkum da bu.

00:21:49.225 --> 00:21:51.978 align:center
Kanunsuz, Tanrı'nın unuttuğu bir yer.

00:21:52.353 --> 00:21:54.480 align:center
-Orada yaptıklarına bakarsak…
-Biliyorum.

00:21:56.899 --> 00:21:58.735 align:center
-Geçmişte kaldı.
-Abner…

00:21:59.193 --> 00:22:00.528 align:center
Hepsini geçmişte bıraktım.

00:22:03.531 --> 00:22:05.199 align:center
Artık önemli olan gelecek.

00:22:06.325 --> 00:22:09.412 align:center
Geleceğimiz için
bu Kılıç Tanrısı'nı bulmalıyız.

00:23:03.424 --> 00:23:04.884 align:center
Neden bakıyorsun?

00:23:06.260 --> 00:23:07.178 align:center
Bir şey fark ettim.

00:23:08.930 --> 00:23:11.557 align:center
Son zamanlarda
düşmandan fazlasıyla savaşıyor gibisin.

00:23:12.016 --> 00:23:13.226 align:center
Başka kiminle savaşabilirim?

00:23:15.770 --> 00:23:18.940 align:center
Tanrı'yla mücadele ediyorsun.
Eski hikâyelerdeki Yakup gibi.

00:23:19.023 --> 00:23:19.857 align:center
Tanrı'yla mı?

00:23:20.858 --> 00:23:21.692 align:center
Evet.

00:23:23.236 --> 00:23:27.573 align:center
Evet. Onu bulabilseydim
onunla kavga ederdim.

00:23:28.074 --> 00:23:30.952 align:center
Hayır Eliav.
Onun Davud'la olduğu çok açık.

00:23:36.999 --> 00:23:38.626 align:center
Niye tüccar gibi giyindik?

00:23:39.544 --> 00:23:41.963 align:center
Sanırım bizi casus yaptı.

00:23:42.880 --> 00:23:43.881 align:center
Sorun olur mu?

00:23:43.965 --> 00:23:46.425 align:center
Evet. Benden berbat bir casus olur.

00:23:56.644 --> 00:23:57.937 align:center
Buradaki işlerle ilgilenirim.

00:23:58.020 --> 00:24:00.523 align:center
Sen onunla konuş…

00:24:02.233 --> 00:24:04.277 align:center
Bunu okuyup bakacağım.

00:24:10.324 --> 00:24:11.367 align:center
Merhaba.

00:24:13.369 --> 00:24:14.203 align:center
Ne oldu?

00:24:16.455 --> 00:24:17.874 align:center
O adamdan hoşlanmıyorum.

00:24:18.791 --> 00:24:20.918 align:center
Babanın ona
neden güvendiğini de anlamıyorum.

00:24:21.002 --> 00:24:21.919 align:center
Doeg mi?

00:24:22.837 --> 00:24:25.715 align:center
Hayır, ona güvenmiyoruz ama faydalı biri.

00:24:26.299 --> 00:24:30.887 align:center
Senin için başkasına saldıran hayvan
bir gün sana da saldırır.

00:24:32.513 --> 00:24:33.389 align:center
Ben sadece…

00:24:33.472 --> 00:24:34.849 align:center
Endişe ediyorum.

00:24:35.975 --> 00:24:37.059 align:center
Bunu yapıyor muyduk?

00:24:37.143 --> 00:24:38.019 align:center
Neyi?

00:24:39.645 --> 00:24:40.938 align:center
Birbirimiz için endişe etmeyi.

00:24:41.939 --> 00:24:42.940 align:center
Çok tatlısın.

00:24:45.234 --> 00:24:46.319 align:center
Bu da ne?

00:24:46.986 --> 00:24:47.820 align:center
Akşam yemeği.

00:24:47.904 --> 00:24:50.740 align:center
Hayır, bu. Çok mutlu görünüyorsunuz.

00:24:51.240 --> 00:24:52.450 align:center
Sinirimi bozuyor.

00:24:53.117 --> 00:24:54.785 align:center
Duydum ki
senin de mutlu haberlerin varmış.

00:24:55.828 --> 00:24:56.704 align:center
Neymiş?

00:24:57.413 --> 00:24:59.332 align:center
Davud ve Mirav düğün gününü belirlemiş.

00:25:09.967 --> 00:25:11.260 align:center
Tebrikler.

00:25:11.677 --> 00:25:12.595 align:center
Teşekkürler.

00:25:31.405 --> 00:25:32.865 align:center
Endor şehri.

00:25:33.866 --> 00:25:37.828 align:center
Katiller, hainler, firariler
ve suçlular için bir sığınak.

00:25:37.912 --> 00:25:39.497 align:center
ENDOR
MOREH'İN YAMAÇLARI

00:25:39.580 --> 00:25:40.665 align:center
Dikkatli olun.

00:26:01.352 --> 00:26:03.688 align:center
Duyduklarınız ve gördükleriniz karşısında
sakin kalın.

00:26:04.814 --> 00:26:06.023 align:center
Sinirinize hâkim olun.

00:26:06.107 --> 00:26:08.484 align:center
Mümkün oldukça az
dikkat çekmemiz gerekiyor.

00:26:20.162 --> 00:26:21.163 align:center
Affedersiniz kumandanım.

00:26:22.373 --> 00:26:23.833 align:center
ama burada ne işimiz var?

00:26:25.001 --> 00:26:29.630 align:center
Mallarımızdan adil bir kâr etmeye çalışan
Saydalı tüccarlarız.

00:26:29.714 --> 00:26:31.090 align:center
Öldürün! Bıçaklayın!

00:26:31.173 --> 00:26:34.093 align:center
Tek bilmen gereken bu.
Konuşmayı da bana bırak.

00:27:10.004 --> 00:27:10.921 align:center
Abner.

00:27:11.422 --> 00:27:13.257 align:center
Öldüğünü duymuştum.

00:27:13.341 --> 00:27:15.676 align:center
Elah Savaşı'nda Câlût'ün seni öldürdüğünü.

00:27:17.094 --> 00:27:20.389 align:center
Kimsenin seni görmek istemediği bu yere
gelme sebebin nedir?

00:27:21.223 --> 00:27:22.558 align:center
Birini arıyorum.

00:27:23.225 --> 00:27:24.518 align:center
Bir demirci.

00:27:24.602 --> 00:27:26.812 align:center
Kılıç Tanrısı diye biri.

00:27:27.772 --> 00:27:29.231 align:center
Bu onun imzası.

00:27:31.067 --> 00:27:32.193 align:center
Bu dostum

00:27:33.152 --> 00:27:36.697 align:center
şehir surları içindeki
her insanı ve değerli eşyayı bilir.

00:27:38.324 --> 00:27:40.951 align:center
Bir gümüş şekele kızını bile satar.

00:27:44.497 --> 00:27:45.623 align:center
Yirmi beş.

00:27:45.706 --> 00:27:46.874 align:center
Yetmiş beş.

00:27:46.957 --> 00:27:50.795 align:center
Elli ve itiraz edersen
tekrar pazarlık edecek kadar yaşamazsın.

00:27:52.588 --> 00:27:54.382 align:center
Görüyorum da değişmemişsin Abner.

00:27:55.466 --> 00:27:57.301 align:center
İsrail'in Başkumandanı.

00:27:58.803 --> 00:28:00.429 align:center
Annen gurur duyuyordur.

00:28:06.644 --> 00:28:08.396 align:center
Bir daha ailemden bahsetme.

00:28:11.399 --> 00:28:12.817 align:center
Şimdi, bizi Kılıç Tanrısı'na götür.

00:28:12.900 --> 00:28:15.986 align:center
Bu esnada onun hakkında
bildiğin her şeyi anlatacaksın.

00:28:18.531 --> 00:28:19.782 align:center
Beni takip edin.

00:28:31.585 --> 00:28:33.629 align:center
Elbisemi seçtiğim günü hatırlıyorum.

00:28:34.880 --> 00:28:37.174 align:center
Kumaşlar bu kadar güzel değildi.

00:28:37.591 --> 00:28:40.636 align:center
Ama verdiği his
en kaliteli ipekten bile yumuşaktı.

00:28:46.642 --> 00:28:48.519 align:center
İstediğinin bu olduğuna emin misin?

00:28:50.896 --> 00:28:53.107 align:center
Elbette. Neden olmayayım?

00:28:53.858 --> 00:28:58.154 align:center
Duygu olmadan
güç ve statü için yapılan evliliğin

00:28:58.821 --> 00:29:01.907 align:center
bedeli büyük olabilir.

00:29:01.991 --> 00:29:04.827 align:center
-Sen kolay katlanıyor gibisin.
-Kolay mı?

00:29:06.787 --> 00:29:08.080 align:center
Kolay değil.

00:29:08.998 --> 00:29:10.207 align:center
Biliyor musun anne,

00:29:11.542 --> 00:29:15.754 align:center
senden öğrendiğim bir şey varsa o da aşkın

00:29:18.299 --> 00:29:20.926 align:center
insanı güçsüz kılmaktan başka
işe yaramadığı.

00:29:23.304 --> 00:29:25.222 align:center
Vermek istediğim ders bu değildi.

00:29:26.265 --> 00:29:28.142 align:center
Dinleme konusunda hiç iyi olmadım.

00:29:29.602 --> 00:29:30.728 align:center
Biliyorum.

00:29:35.024 --> 00:29:36.817 align:center
Sana bir şey vermek istiyorum.

00:29:48.162 --> 00:29:50.206 align:center
Hep yanında olduğumu bilesin diye.

00:29:53.417 --> 00:29:54.376 align:center
Bu çok güzel.

00:29:54.919 --> 00:29:56.253 align:center
Beğendin mi?

00:29:56.337 --> 00:29:57.463 align:center
Hem de çok.

00:30:00.591 --> 00:30:02.426 align:center
Kararına saygı duyuyorum

00:30:04.094 --> 00:30:05.513 align:center
ama seçimin buysa

00:30:07.097 --> 00:30:09.642 align:center
sert bir azim göstermelisin.

00:30:11.560 --> 00:30:13.771 align:center
Asla gözyaşı dökme lüksüne
sahip olmayacaksın.

00:30:17.358 --> 00:30:18.484 align:center
Asla.

00:30:29.286 --> 00:30:31.121 align:center
Ayrıca babanı seviyorum.

00:30:32.456 --> 00:30:33.374 align:center
Hâlâ mı?

00:30:36.210 --> 00:30:37.211 align:center
Hâlâ.

00:30:51.517 --> 00:30:52.768 align:center
Söylesene tatlım…

00:30:55.854 --> 00:30:57.189 align:center
Kızlarım nasıl?

00:30:59.441 --> 00:31:00.859 align:center
Barıştılar mı?

00:31:02.361 --> 00:31:04.405 align:center
Barışmaya çabalıyorlar kralım.

00:31:06.949 --> 00:31:09.451 align:center
Kimse insana
kendi ailesi kadar acı çektiremez.

00:31:13.831 --> 00:31:15.708 align:center
Zaman her yaranın ilacıdır.

00:31:19.295 --> 00:31:21.338 align:center
İrinlenen yaralar hariç.

00:31:34.935 --> 00:31:38.939 align:center
Teraziye bir şekel koyun
ve bahtınızın nasıl değiştiğini görün.

00:31:39.023 --> 00:31:41.775 align:center
Bu gece bakırı gümüşe

00:31:41.859 --> 00:31:43.193 align:center
ve gümüşü altına çevirin!

00:31:45.029 --> 00:31:47.865 align:center
Kardeşim, bu hayatımın en güzel günü.

00:31:50.826 --> 00:31:51.910 align:center
Bir şekelin var mı?

00:31:51.994 --> 00:31:54.455 align:center
Hayır. En son
kumar oynadığımızda atımı kaybettin.

00:31:54.538 --> 00:31:56.206 align:center
-Kardeşim.
-Oaz.

00:31:56.290 --> 00:31:57.916 align:center
Yılanlar acıktı.

00:31:58.000 --> 00:32:00.836 align:center
-Bahsinizi yapın.
-Yapmasak dikkat çekerdik.

00:32:00.919 --> 00:32:02.713 align:center
Sağ ol kardeşim.
Paranı ikiye katlayacağım.

00:32:02.796 --> 00:32:04.298 align:center
Bahislerinizi yapın!

00:32:04.381 --> 00:32:06.091 align:center
O para geri gelmez, değil mi?

00:32:06.634 --> 00:32:07.885 align:center
Kesinlikle gelmez.

00:32:07.968 --> 00:32:09.970 align:center
Son bahislerinizi yapın

00:32:10.054 --> 00:32:12.181 align:center
ve mesafenizi koruyun.

00:32:13.349 --> 00:32:14.433 align:center
Bu o.

00:32:15.184 --> 00:32:17.102 align:center
Yılanları salın.

00:32:24.151 --> 00:32:24.985 align:center
Evet!

00:32:25.069 --> 00:32:26.779 align:center
Evet, hadi.

00:32:28.155 --> 00:32:30.282 align:center
-Hayır!
-Hayır!

00:32:34.703 --> 00:32:35.954 align:center
Belki de haklısın Uriya.

00:32:36.038 --> 00:32:37.164 align:center
İradem zayıf olabilir.

00:32:40.084 --> 00:32:41.919 align:center
Ben de ona bahse girerdim.

00:32:42.002 --> 00:32:43.128 align:center
Hayır, girmezdin.

00:32:48.842 --> 00:32:52.596 align:center
Kılıç Tanrısı.
Seni bulmak için çok yol kat ettik.

00:32:53.931 --> 00:32:55.182 align:center
Öyle mi?

00:32:57.476 --> 00:32:58.727 align:center
Belki bize yardımcı olabilirsin.

00:32:58.811 --> 00:33:02.147 align:center
Metal konusunda yılanlardan bile
yetenekli olduğunu duyduk.

00:33:03.440 --> 00:33:05.901 align:center
Konuşmaya paranızın yeteceğine
emin misiniz?

00:33:06.902 --> 00:33:09.238 align:center
Devin kılıcı için Filistilerin ödediğinin

00:33:09.321 --> 00:33:11.031 align:center
iki katını öderiz.

00:33:11.115 --> 00:33:12.533 align:center
Güzel bir kılıçtı.

00:33:13.534 --> 00:33:14.743 align:center
Eşi benzeri yoktur.

00:33:15.994 --> 00:33:17.079 align:center
Öyle.

00:33:17.913 --> 00:33:18.872 align:center
Benimle gelin.

00:33:58.120 --> 00:33:59.997 align:center
Buraya gelin. Daha yakına.

00:34:17.931 --> 00:34:18.766 align:center
Demir.

00:34:19.558 --> 00:34:21.935 align:center
İsmin kendisi bile
sertlik ve gücü ifade ediyor.

00:34:23.187 --> 00:34:24.897 align:center
Niye bronzdan çok daha güçlü?

00:34:25.564 --> 00:34:26.732 align:center
Beceri işi.

00:34:27.691 --> 00:34:30.944 align:center
Daha yüksek ısı daha güçlü metal yaratır.

00:34:34.406 --> 00:34:35.949 align:center
Yüzlercesini yapacaksan

00:34:36.033 --> 00:34:38.243 align:center
sanıyorum çok yakıt gerekir.

00:34:39.328 --> 00:34:40.162 align:center
Kömür.

00:34:42.581 --> 00:34:45.083 align:center
Filistiler çok sayıda tanrıya tapar.

00:34:46.043 --> 00:34:47.961 align:center
Bizim halkımız tek tanrıya tapar.

00:34:49.713 --> 00:34:51.507 align:center
Ama ben bir tek buna taparım.

00:34:51.965 --> 00:34:54.343 align:center
İnsanın kaderini belirleyen şey budur.

00:34:59.556 --> 00:35:01.558 align:center
Bizimle Gibeah'a gelmeni istiyorum.

00:35:02.017 --> 00:35:05.562 align:center
Bize bu demir silahların
binlercesini yapmayı öğret.

00:35:06.688 --> 00:35:08.440 align:center
Zaten Filistiya zindanlarına

00:35:08.524 --> 00:35:11.527 align:center
tıkılmak istemediğim için onlardan kaçtım.

00:35:12.528 --> 00:35:15.072 align:center
Sizinkine tıkılmak istediğimi
nereden çıkardınız?

00:35:15.864 --> 00:35:18.242 align:center
Çünkü önemsediğin tek şeyin
bu kılıç olmadığını biliyorum.

00:35:21.703 --> 00:35:22.746 align:center
Kızın.

00:35:24.373 --> 00:35:26.124 align:center
Onun Edomlu bir köle olduğunu biliyorum.

00:35:27.209 --> 00:35:28.418 align:center
Adını biliyorum.

00:35:30.629 --> 00:35:32.339 align:center
Batşeba.

00:35:33.423 --> 00:35:36.260 align:center
Borçlarını kapatman için senden alındı.

00:35:37.845 --> 00:35:39.388 align:center
Onu nerede bulabileceğini biliyorum.

00:35:41.515 --> 00:35:43.100 align:center
Bizimle Gibeah'a gel.

00:35:44.977 --> 00:35:47.145 align:center
Bize bu silahları yapmayı öğret.

00:35:49.189 --> 00:35:51.024 align:center
Böylece onu tekrar görebilirsin.

00:36:01.243 --> 00:36:02.160 align:center
Hayır.

00:36:03.871 --> 00:36:04.913 align:center
Ben alırım.

00:36:18.844 --> 00:36:20.012 align:center
Pusu kurmuşlar!

00:36:20.095 --> 00:36:21.179 align:center
Dikkat edin!

00:37:01.345 --> 00:37:02.179 align:center
Yoav.

00:37:02.262 --> 00:37:04.723 align:center
Sen Abner'le gitmedin mi?

00:37:05.349 --> 00:37:06.683 align:center
Kalmamı emretti.

00:37:09.061 --> 00:37:13.315 align:center
Abner'le son zamanlarda
bazı anlaşmazlıklarımız oldu.

00:37:14.983 --> 00:37:17.569 align:center
Ayrıca okuma dersleri verdiğinizi duydum.

00:37:18.028 --> 00:37:20.656 align:center
Ama sen zaten okuma biliyorsun.

00:37:21.990 --> 00:37:23.033 align:center
Güzel bir nokta.

00:37:24.534 --> 00:37:26.536 align:center
Öyleyse boşuna geldim denebilir.

00:37:33.794 --> 00:37:34.920 align:center
Canınızı sıkan nedir?

00:37:37.673 --> 00:37:38.674 align:center
Ne demek istiyorsun?

00:37:41.385 --> 00:37:42.386 align:center
Hiç.

00:37:43.053 --> 00:37:44.346 align:center
Hayır, ne demek istiyorsun?

00:37:45.722 --> 00:37:48.016 align:center
Kusura bakmayın Prenses ama…

00:37:49.810 --> 00:37:50.769 align:center
Elleriniz.

00:37:52.646 --> 00:37:55.190 align:center
Endişelendiğiniz zaman
böyle yaptığınızı fark ettim.

00:38:00.237 --> 00:38:03.699 align:center
İnsanların yaptığı
ufak tefek şeyleri izler misin?

00:38:04.992 --> 00:38:06.576 align:center
Sadece ilginç olanları.

00:38:10.122 --> 00:38:12.290 align:center
Davud için.

00:38:13.542 --> 00:38:15.669 align:center
O her gittiğinde endişeleniyorum.

00:38:17.838 --> 00:38:20.924 align:center
Ablanızla evleneceğinin farkındasınızdır.

00:38:21.508 --> 00:38:23.844 align:center
Düğün tarihini belirlediler, değil mi?

00:38:24.970 --> 00:38:25.971 align:center
Elimde değil.

00:38:29.516 --> 00:38:30.934 align:center
Kalbimi ona verdim.

00:38:32.477 --> 00:38:34.187 align:center
Korkarım hep onda kalacak.

00:38:37.315 --> 00:38:40.527 align:center
Yoav, benim için bir şey yapar mısın?

00:38:40.986 --> 00:38:42.070 align:center
Ne isterseniz.

00:38:43.572 --> 00:38:44.573 align:center
Onu koru.

00:38:48.285 --> 00:38:49.786 align:center
Zaten koruyorum.

00:39:17.022 --> 00:39:18.106 align:center
Kezia.

00:39:18.565 --> 00:39:20.734 align:center
Doeg. Burada olmamalısın.

00:39:20.817 --> 00:39:22.611 align:center
Yani hizmetçi bölümünde mi?

00:39:23.195 --> 00:39:24.404 align:center
Hepimiz birine hizmet ediyoruz.

00:39:25.238 --> 00:39:27.657 align:center
İkimiz de fırsat peşindeyiz.

00:39:31.244 --> 00:39:32.412 align:center
İyi görünmüyorsun.

00:39:33.789 --> 00:39:35.207 align:center
Muhafızı çağırayım mı?

00:39:36.833 --> 00:39:41.630 align:center
Hayır. Kralın lanetten
nasıl kurtulduğunu öğrenmeliyim.

00:39:41.713 --> 00:39:43.840 align:center
Bunu ben nereden bileyim?

00:39:44.341 --> 00:39:48.553 align:center
Bu sarayda
benim işitmediğim hiçbir sır yoktur.

00:39:51.181 --> 00:39:52.265 align:center
Sana yardım edemem.

00:39:52.349 --> 00:39:55.060 align:center
Edemez misin yoksa etmez misin?

00:39:56.186 --> 00:39:59.606 align:center
Seni buraya benim getirdiğimi
hatırlatmam mı gerekiyor?

00:39:59.689 --> 00:40:01.775 align:center
Seni ben kurtardım Kezia.

00:40:01.858 --> 00:40:03.735 align:center
Ben kendimi kurtardım.

00:40:05.904 --> 00:40:09.616 align:center
Doeg, bir daha seninle
muhatap olmak istemiyorum.

00:40:12.035 --> 00:40:15.330 align:center
Belki Kral'la
duyduğum fısıltılar hakkında konuşurum.

00:40:15.413 --> 00:40:20.001 align:center
Belki onunla ben konuşurum
ve kellenin alındığını izlerim.

00:40:20.919 --> 00:40:23.672 align:center
Artık senin kontrolünün ötesindeyim Doeg.

00:40:24.464 --> 00:40:27.759 align:center
Bundan sonra senin hayatın
benim keyfime bağlı.

00:40:30.720 --> 00:40:32.222 align:center
Yazıklar olsun.

00:40:44.359 --> 00:40:45.735 align:center
Tanrım.

00:40:58.832 --> 00:41:00.417 align:center
Diz çökün İsrailoğulları!

00:41:05.881 --> 00:41:06.965 align:center
Bırak beni!

00:41:07.966 --> 00:41:09.676 align:center
Ben Tanrı'ya diz çökerim,
bir adama diz çökmem.

00:41:20.979 --> 00:41:21.938 align:center
Bir adama değil.

00:41:22.981 --> 00:41:24.232 align:center
El'in rahibesi,

00:41:25.192 --> 00:41:28.945 align:center
Aşera'nın kız kardeşi, Baal'in hanımına.

00:41:29.988 --> 00:41:33.783 align:center
Endor Cadısı'na diz çökeceksin.

00:41:45.712 --> 00:41:48.757 align:center
-O ne? Ne geliyor?
-Hey!

00:42:05.690 --> 00:42:09.152 align:center
Asla evine dönmeyeceğini söylemiştin.

00:42:12.864 --> 00:42:13.907 align:center
Merhaba anne.

00:42:17.869 --> 00:42:19.079 align:center
Söylesene Abner,

00:42:19.955 --> 00:42:22.791 align:center
sana saygılarını
yitireceklerini mi düşündün?

00:42:23.792 --> 00:42:26.795 align:center
Belki de senden korkarlardı.

00:42:28.255 --> 00:42:31.716 align:center
Seni öldürmek için
o kadar çok sebebim var ki.

00:42:33.093 --> 00:42:35.637 align:center
Tanrılarımıza adak adamayı
reddettiğin için.

00:42:36.888 --> 00:42:41.768 align:center
Büyücülüğü yasakladığı hâlde
Kral'ın yanında durduğun için.

00:42:42.602 --> 00:42:45.355 align:center
Veya hanedanının günahlarını
örtmek amacıyla

00:42:46.815 --> 00:42:49.484 align:center
Endor'un bir kızını öldürdüğün için.

00:42:50.986 --> 00:42:51.945 align:center
Evet.

00:42:52.487 --> 00:42:54.656 align:center
Her biri yeterli sebep.

00:42:57.575 --> 00:42:58.910 align:center
Oğluma sorun,

00:42:59.828 --> 00:43:03.957 align:center
insanların neden
benden korktuğunu size söyleyecektir.

00:43:06.334 --> 00:43:08.712 align:center
Ben ölülerle konuşurum.

00:43:09.671 --> 00:43:13.133 align:center
Bana pek çok şey gösterirler.

00:43:23.143 --> 00:43:26.688 align:center
Basit numaralarından korkmuyorum.

00:43:28.648 --> 00:43:30.442 align:center
Söylesene Yehuda Oğlu…

00:43:31.985 --> 00:43:33.862 align:center
Vicdanın hâlâ

00:43:33.945 --> 00:43:36.197 align:center
katlettiğin masum ailenin
kanında mı boğuluyor?

00:43:37.824 --> 00:43:39.326 align:center
Çığlıklarını duyabiliyorum.

00:43:40.744 --> 00:43:43.580 align:center
Geceleri uykularına giren çığlıklar.

00:43:57.469 --> 00:43:59.346 align:center
Şaul Oğlu.

00:44:00.055 --> 00:44:02.182 align:center
İsrail'in Veliaht Prensi.

00:44:04.351 --> 00:44:07.270 align:center
Lakin geleceğine baktığımda
hiçbir şey görmüyorum.

00:44:08.063 --> 00:44:09.981 align:center
Kısa kesilen bir ömür.

00:44:11.316 --> 00:44:13.234 align:center
Senin başına koyulması gereken tacı

00:44:13.318 --> 00:44:17.864 align:center
başkasının alacağını bilmek
nasıl bir duygu Prens?

00:44:18.448 --> 00:44:21.242 align:center
Taç, onu hak edenin başında kalacaktır.

00:44:22.619 --> 00:44:23.953 align:center
Bu benim için kâfi.

00:44:34.464 --> 00:44:36.091 align:center
Buraya ne getirdin Abner?

00:44:38.802 --> 00:44:39.844 align:center
Sen kimsin?

00:44:40.720 --> 00:44:42.055 align:center
Sen ölülerle konuşursun,

00:44:43.098 --> 00:44:44.808 align:center
ben onları yaratanla.

00:44:46.351 --> 00:44:47.644 align:center
O benim aracılığımla

00:44:48.645 --> 00:44:49.562 align:center
seni görüyor.

00:44:51.022 --> 00:44:52.357 align:center
Benim adım Davud.

00:44:54.943 --> 00:44:56.736 align:center
Büyük bir güce sahipsin.

00:44:58.905 --> 00:45:01.574 align:center
Ama seni zayıflatan bir yalan var.

00:45:02.867 --> 00:45:05.286 align:center
Nihayet gerçekleri yaşamaya başladığında

00:45:06.329 --> 00:45:11.668 align:center
yoluna çıkmaya çalışan
cadı veya kralın vay hâline.

00:45:14.212 --> 00:45:17.006 align:center
Gücün etrafındakileri yok edecek

00:45:18.007 --> 00:45:21.553 align:center
ve hanedanın asla barış görmeyecek.

00:45:25.223 --> 00:45:26.641 align:center
Bırakın hepsini, gitsinler.

00:45:27.225 --> 00:45:29.853 align:center
Elimi onların kanına bulamak istemem.

00:45:38.027 --> 00:45:39.821 align:center
Ama bir şey daha var Abner.

00:45:42.365 --> 00:45:45.869 align:center
Pek yakında Şaul Hanedanı yenilecek.

00:45:46.703 --> 00:45:48.246 align:center
Dışarıdan değil.

00:45:49.747 --> 00:45:52.208 align:center
İçeriden çökecek.

00:45:53.293 --> 00:45:56.337 align:center
Sen de son nefesini verirken

00:45:57.422 --> 00:46:00.592 align:center
bunu çaresizce izleyeceksin.

00:46:12.687 --> 00:46:14.314 align:center
GAT ŞEHRİ
FİLİSTİYA BÖLGESİ

00:46:25.450 --> 00:46:26.659 align:center
Çok etkileyici.

00:46:27.202 --> 00:46:29.954 align:center
Bu silahları kullanan bir ordu
İbranileri ezip geçecektir.

00:46:30.371 --> 00:46:32.957 align:center
Sınır köylerinin ötesine ilerleyeceğiz

00:46:33.041 --> 00:46:35.293 align:center
ve sonra İsrail'i bölüşeceğiz.

00:46:35.710 --> 00:46:38.713 align:center
Zaferinin ganimetlerini
şimdiden bölüşmeye mi başladın Akiş?

00:46:39.214 --> 00:46:41.591 align:center
Ahmaklığını tekrarlayan akılsız,

00:46:42.634 --> 00:46:45.178 align:center
Kusmuğuna dönen köpek gibidir.

00:46:47.639 --> 00:46:52.018 align:center
Son zafer vaadinden beri
bütün Filistiya hâlâ kan ağlıyor.

00:46:53.144 --> 00:46:54.562 align:center
O zaman devleri istemiştin,

00:46:55.396 --> 00:46:57.857 align:center
şimdi de daha çok kılıç istiyorsun.

00:46:58.608 --> 00:47:00.193 align:center
Üstelik binlercesini.

00:47:01.694 --> 00:47:03.404 align:center
Masrafını ben karşılıyorum.

00:47:03.488 --> 00:47:05.156 align:center
Birlikte karşılıyoruz.

00:47:06.991 --> 00:47:09.869 align:center
Bu işe tam olarak
ne kadar zaman ve gümüş lazım?

00:47:10.453 --> 00:47:12.163 align:center
Ne kadar gerekirse o kadar.

00:47:14.499 --> 00:47:18.211 align:center
Kendi demircilerimi bulup
kendi savaşımı vereceğim.

00:47:20.672 --> 00:47:21.673 align:center
Belki size karşı.

00:47:25.385 --> 00:47:26.469 align:center
Bu hediye için teşekkürler

00:47:26.553 --> 00:47:28.263 align:center
ama aptal değilim.

00:47:28.930 --> 00:47:32.183 align:center
Hayır, sen büyük ve bilge bir kralsın.

00:47:36.896 --> 00:47:38.398 align:center
Ama zamanın geçti.

00:47:47.907 --> 00:47:48.825 align:center
Dagonor!

00:47:55.957 --> 00:47:57.375 align:center
Şimdi, genç prens,

00:47:57.458 --> 00:47:59.961 align:center
babanın kaderini mi yaşamak istersin?

00:48:02.880 --> 00:48:05.717 align:center
Yoksa yeni nesil krallara katılmak mı?

00:48:09.929 --> 00:48:12.140 align:center
Size katılacağım.

00:48:13.433 --> 00:48:14.434 align:center
Güzel.

00:48:15.310 --> 00:48:17.186 align:center
Öyleyse babanın tahtını alacaksın

00:48:18.646 --> 00:48:20.898 align:center
ve İsrail'in üçte birini.

00:48:33.745 --> 00:48:35.455 align:center
Kral Hanun'a selam olsun.

00:48:36.039 --> 00:48:37.999 align:center
Kral Hanun'a selam olsun.

00:48:45.465 --> 00:48:47.425 align:center
Bir daha bana karşı gelme.

00:48:48.217 --> 00:48:49.469 align:center
İkimiz de kralız.

00:48:50.428 --> 00:48:52.055 align:center
Sadece bir engeli ortadan kaldırdım.

00:48:52.972 --> 00:48:54.766 align:center
O bir Filistiya kralıydı.

00:48:55.183 --> 00:48:56.768 align:center
Ve artık yok.

00:48:59.354 --> 00:49:01.564 align:center
Hadi Akiş, fazla kafa yoruyorsun.

00:49:36.849 --> 00:49:37.892 align:center
Şunu bil,

00:49:38.643 --> 00:49:41.437 align:center
kızım hakkında yalan söylüyorsan seni,

00:49:42.105 --> 00:49:44.357 align:center
anneni ve adamlarını öldürürüm.

00:49:46.192 --> 00:49:49.737 align:center
Ve size inat olsun diye
Filistilere bin tane kılıç yaparım.

00:49:52.115 --> 00:49:53.991 align:center
Sana söz verilen her şeyi alacaksın.

00:49:55.702 --> 00:49:57.787 align:center
Askerler, dinleyin.

00:50:00.206 --> 00:50:04.544 align:center
O cadının söylediği her şey
zihninizi bulandırmak içindi,

00:50:05.712 --> 00:50:08.256 align:center
İsrail'e güvensizlik
ve karmaşa aşılamak içindi.

00:50:10.425 --> 00:50:12.301 align:center
Bunlardan kimseye bahsetmeyin.

00:50:21.185 --> 00:50:22.395 align:center
Konuşmalıyız.

00:50:23.563 --> 00:50:24.689 align:center
Söyle.

00:50:24.772 --> 00:50:26.649 align:center
Aptal numarası yapmayı
ne zaman bırakacaksın?

00:50:28.276 --> 00:50:30.403 align:center
Kardeşimizi Kâhin mesh etti.

00:50:31.821 --> 00:50:34.532 align:center
Kendini defalarca savaşta kanıtladı.

00:50:35.283 --> 00:50:39.454 align:center
Ve dün gece o cadıdan
hepimizin hayatını bir şekilde kurtardı.

00:50:39.537 --> 00:50:42.582 align:center
Kardeşimiz hem kendisi
hem de ailemiz için bir tehlike.

00:50:42.665 --> 00:50:46.335 align:center
Hayır Eliav. Senin sorunun Davud'la değil.
Sorunun kendinle.

00:50:48.588 --> 00:50:49.630 align:center
Gözünü aç artık.

00:50:50.882 --> 00:50:53.134 align:center
Artık ailemizin kahramanı değilsin.

00:50:54.844 --> 00:50:55.678 align:center
Pek yazık.

00:50:58.014 --> 00:50:59.932 align:center
Davud'u kahraman yapan kim biliyor musun?

00:51:01.434 --> 00:51:02.351 align:center
Tanrı.

00:51:10.777 --> 00:51:11.819 align:center
Bu bir küfür.

00:51:11.903 --> 00:51:14.405 align:center
O kadının
kaderimizi biliyor olması fikri bile.

00:51:15.615 --> 00:51:17.533 align:center
Ama seninle ilgili gerçeği görebildiyse…

00:51:21.704 --> 00:51:24.874 align:center
İtiraf edeyim,
kendi geleceğim konusunda endişeliyim.

00:51:25.500 --> 00:51:28.836 align:center
Yonatan, ileride ne olacağını
hiçbirimiz bilemeyiz.

00:51:30.546 --> 00:51:32.340 align:center
Ama haklı olduğu bir şey vardı.

00:51:33.716 --> 00:51:35.468 align:center
Kendi gerçeğimizi yaşamalıyız.

00:51:37.804 --> 00:51:41.057 align:center
Bu da her gün ışığının
değerini bilmek demek.

00:51:43.476 --> 00:51:45.603 align:center
Tanrı bize başka vaatte bulunmaz.

00:51:47.897 --> 00:51:51.150 align:center
Ve tüm bu karanlığın ardından…

00:51:55.905 --> 00:51:57.448 align:center
…atımı ışığa doğru süreceğim.

00:52:03.704 --> 00:52:05.206 align:center
Aşkı bulma şansım varsa

00:52:06.749 --> 00:52:09.377 align:center
bunu hâlâ elimden geliyorken yapmalıyım.

00:52:09.919 --> 00:52:11.003 align:center
Yonatan.

00:52:12.004 --> 00:52:13.172 align:center
Burada ne yapıyorsun?

00:52:48.583 --> 00:52:50.251 align:center
Şimdi ne yapacağız?

00:52:54.547 --> 00:52:55.715 align:center
Kralım.

00:52:56.549 --> 00:52:57.466 align:center
Davud.

00:52:59.468 --> 00:53:01.012 align:center
Göreviniz başarılı mıydı?

00:53:01.596 --> 00:53:04.640 align:center
-Kılıç Tanrısı'yla birlikte mi döndünüz?
-Evet.

00:53:06.350 --> 00:53:08.561 align:center
Ama önce sizinle
başka bir konuda konuşmalıyım.

00:53:09.478 --> 00:53:10.563 align:center
Konuş.

00:53:11.856 --> 00:53:12.857 align:center
Bunu yapamam…

00:53:19.447 --> 00:53:21.908 align:center
Mirav'la evlenmeyeceğim.

00:53:24.785 --> 00:53:27.997 align:center
Size karşı çıkmak istemiyorum
fakat gerçeği biliyorum.

00:53:30.082 --> 00:53:34.045 align:center
Birbirimizi gerçekten sevseydik
size itaat ederdim.

00:53:35.588 --> 00:53:39.050 align:center
Ama yürekten biliyorum ki
ikimiz birlikte olamayız.

00:53:41.761 --> 00:53:44.722 align:center
Mihal'le olmamı istemiyorsanız
varsın öyle olsun.

00:53:47.808 --> 00:53:52.772 align:center
Hem ben kimim ki Kral'ın damadı olayım.

00:53:53.606 --> 00:53:55.441 align:center
Ne diyorsun Davud?

00:53:57.526 --> 00:53:58.611 align:center
Yani sen…

00:54:00.863 --> 00:54:02.365 align:center
Emrime karşı mı geliyorsun?

00:54:05.910 --> 00:54:07.411 align:center
Doğruyu tercih ediyorum.

00:54:12.500 --> 00:54:13.960 align:center
Kralımız çok yaşasın.

00:54:17.505 --> 00:54:18.506 align:center
Davud!

00:54:27.014 --> 00:54:28.265 align:center
İşay Oğlu.

00:54:34.855 --> 00:54:38.359 align:center
Kararların sonuçları vardır.

00:54:40.903 --> 00:54:42.113 align:center
Yalanların da öyle.

00:54:43.572 --> 00:54:45.825 align:center
İnsanın kaderini Tanrı çizer.

00:54:48.536 --> 00:54:49.620 align:center
Yapmanız gerekeni yapın.

00:56:47.863 --> 00:56:49.865 align:center
Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir

00:56:49.949 --> 00:56:51.951 align:center
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
ım.

