WEBVTT

00:04.463 --> 00:06.507
ความเดิมตอนที่แล้วในราชวงศ์ดาวิด

00:06.590 --> 00:09.593
ด้วยห้ากองทัพที่มารวมกัน
เราจะสู้กับกษัตริย์ซาอูล

00:09.677 --> 00:13.055
ไม่มีผู้นำคนใดในหมู่เรา
ที่จะบัญชาการทั้งห้ากองทัพได้

00:13.139 --> 00:14.306
ที่แน่ๆ คือไม่ใช่เจ้า

00:14.390 --> 00:17.226
ข้าเพิ่งได้ข่าวว่า
ข้าถูกส่งไปทำภารกิจกับโยอาบ

00:17.309 --> 00:18.477
ต้องเป็นเรื่องสำคัญแน่

00:18.561 --> 00:20.146
แล้วเราต้องทำเช่นไร

00:20.229 --> 00:22.606
ขจัดภัยคุกคาม พร้อมกับสายโลหิตของเขา

00:22.690 --> 00:23.899
ห้ามมีผู้รอดชีวิต

00:24.567 --> 00:26.485
ไป หนีไปลูก หนีไป!

00:28.154 --> 00:29.530
ข้าเกรงว่าเราจะกำลังเห็นแก่ตัว

00:29.613 --> 00:30.865
มีคาล ได้โปรด

00:30.948 --> 00:32.324
ข้าตัดสินใจแล้ว

00:32.408 --> 00:35.077
เจ้าจะแต่งงานกับเมราบ
ส่วนข้าจะรับมันให้ได้

00:35.161 --> 00:36.954
เราสูญเสียคนไปนับสิบ ดาวิด

00:37.037 --> 00:38.497
ชาวฟีลิสเตียที่ตายทุกคนมีสิ่งนี้

00:39.206 --> 00:40.040
ถ่าน

00:41.542 --> 00:43.878
เจ้าสัญญาว่าจะได้ดาบเหล็ก
ที่ดีเลิศพอๆ กับของโกลิอัท

00:43.961 --> 00:46.922
ข้าต้องการเวลา
และวัตถุดิบเพิ่มเติม องค์ราชา

00:47.006 --> 00:49.091
เพื่อเป็นรางวัล
สำหรับความกล้าหาญของเจ้า

00:49.175 --> 00:52.178
เรามอบกองกำลังหนึ่งพันนาย
ให้เจ้าเป็นผู้บัญชาการ

00:53.429 --> 00:56.891
ท่านคิดจริงหรือว่า
ดาวิดสามารถบัญชาการกองทัพได้

00:56.974 --> 00:59.685
ใช้ดาวิดเพื่อรวมใจปวงประชา
เป็นเรื่องชาญฉลาด

01:00.895 --> 01:02.021
ปวงชนรักเขา

01:08.277 --> 01:12.323
(หนึ่งปีหลังจากโกลิอัทถูกสังหาร)

01:12.406 --> 01:17.661
(การสู้รบกับฟีลิสเตีย
ยังคงดำเนินต่อไปในชายแดนรอบนอก)

01:33.260 --> 01:35.679
ผู้ชอบธรรมจะรุ่งเรืองดุจต้นปาล์ม

01:36.096 --> 01:37.056
ทางนี้!

01:37.139 --> 01:38.224
ไม่ยอมเด็ดขาด!

01:39.934 --> 01:42.311
เขาจะเติบโตเหมือนต้นซีดาร์แห่งเลบานอน

01:48.442 --> 01:50.569
ปลูกอยู่ในพระนิเวศของพระเจ้า

01:53.489 --> 01:54.532
โจมตี!

01:54.615 --> 01:57.284
จะออกดอกผลรุ่งเรือง
ในลานพระวิหารของพระเจ้าของเรา

02:13.217 --> 02:16.178
ด้วยเหตุนี้ ข้าจึงรู้ว่า
พระองค์พอพระทัยในตัวข้า

02:20.641 --> 02:23.644
เพราะศัตรูของข้าไม่อาจมีชัยเหนือข้าได้

02:28.274 --> 02:35.030
ราชวงศ์ดาวิด

02:51.338 --> 02:53.465
อย่าให้พวกนั้นมีชัยเหนือข้า

03:01.015 --> 03:02.308
นักรบผู้ยิ่งใหญ่

03:04.727 --> 03:05.603
โยนาธาน

03:05.686 --> 03:07.938
และยังคงเขียนบทกวี

03:09.481 --> 03:11.442
ปีนี้ผ่านไปเร็วเกินไป

03:12.568 --> 03:16.947
ดูเจ้าสิ ถึงเวลาผ่านไปเจ้าก็ยังเคราไม่ขึ้นเลย

03:17.031 --> 03:18.866
ข้าก็พยายามอยู่

03:20.826 --> 03:21.744
ท่านเป็นยังไงบ้าง

03:21.827 --> 03:24.496
ฟังเรื่องชัยชนะของเจ้าจนเบื่อเลย

03:24.580 --> 03:26.916
ให้ข้าแพ้สักนิดเพื่อลดภาระของท่านดีไหม

03:27.791 --> 03:29.001
นางเป็นอย่างไรบ้าง

03:29.084 --> 03:30.085
มีคาลน่ะ

03:33.505 --> 03:35.591
นางคอยหาอะไรทำเพื่อไม่ให้ฟุ้งซ่าน

03:37.051 --> 03:38.427
เดี๋ยวนี้นางสอนเด็กๆ แล้ว

03:38.510 --> 03:39.470
เช่นนั้นหรือ

03:41.180 --> 03:42.181
แล้วคนอื่นๆ เล่า

03:43.307 --> 03:45.601
บ้านที่แตกแยกก็เป็น…

03:46.769 --> 03:48.312
ที่ที่ไม่น่าอยู่เท่าใดนัก

03:49.271 --> 03:50.147
แล้วซาราห์เล่า

03:51.398 --> 03:55.027
ยังคิดถึงนาง แม้จะผ่านมานานแล้วก็ตาม

03:58.906 --> 04:02.201
แต่หัวใจของนาง
ยังคงยึดติดกับการสูญเสียพี่ชาย

04:03.118 --> 04:04.536
นางไม่สามารถปล่อยวางได้

04:07.373 --> 04:12.127
ความเจ็บปวดเบื้องหลังเรา
มักปิดกั้นความสุขเบื้องหน้า

04:14.838 --> 04:15.923
เช่นนั้นจะทำเช่นไรได้

04:18.550 --> 04:19.593
เราต้องมองไปข้างหน้า

04:24.139 --> 04:25.224
ลอบโจมตี!

04:34.358 --> 04:36.360
โล่ไปตรงกลางเดี๋ยวนี้!

04:38.362 --> 04:39.905
- โล่!
- โล่!

04:40.698 --> 04:42.241
- พวกมันมาจากทิศใด
- ทุกทิศทาง

04:42.825 --> 04:43.909
พลธนู รอคำสั่งจากข้า

04:44.493 --> 04:45.536
พวกมันจะทำร้ายพี่ท่าน

04:45.619 --> 04:47.454
- เติมลูกธนู เติมลูกธนู!
- เติมลูกธนู!

04:50.124 --> 04:52.126
ออกคำสั่งเมื่อข้าได้รับการคุ้มกัน

04:58.257 --> 04:59.174
หมอบลง

04:59.258 --> 05:00.175
ธนู!

05:00.259 --> 05:01.343
ระวังหลัง

05:05.472 --> 05:07.307
เจ้า ไปให้พ้น!

05:07.391 --> 05:09.268
- โจมตีพวกมัน!
- ปกป้องดาวิด!

05:38.422 --> 05:40.049
ลุย โจมตี!

06:04.656 --> 06:06.283
เอาดาบพวกมันมา!

06:08.410 --> 06:09.369
โยนาธาน!

06:39.399 --> 06:41.652
กลับไป กลับไปที่พงต้นไม้!

06:42.736 --> 06:44.279
- ถอยทัพ!
- ถอยทัพ!

06:44.363 --> 06:45.197
ถอยทัพ!

06:45.280 --> 06:47.491
ล่าถอยกลับไปที่พงต้นไม้

06:51.411 --> 06:52.412
ตามพวกมันไป

06:53.080 --> 06:54.039
นั่นคือผู้ใดกัน

07:04.800 --> 07:05.801
เจ้าเป็นอะไรไหม

07:05.884 --> 07:07.886
โออาส ยกดาบของเจ้า

07:09.513 --> 07:10.347
ไม่

07:12.474 --> 07:13.308
อ้าว

07:15.853 --> 07:17.062
มันเบาดุจขนนก

07:18.814 --> 07:20.107
กระนั้นก็แข็งแกร่งเหลือเกิน

07:20.983 --> 07:22.484
นั่นดาบของข้านะ

07:23.318 --> 07:24.611
เจ้าจะหาเล่มใหม่มาแทนหรือ

07:24.695 --> 07:25.988
หาจากศพเองสิ

07:27.030 --> 07:27.865
เอลีอับ

07:29.158 --> 07:30.826
อย่าท้าทายคำสั่งของข้าอีก

07:31.493 --> 07:33.078
เช่นนั้นก็อย่ามาสั่งข้า

07:37.124 --> 07:38.041
ดูเสียก่อน

07:42.754 --> 07:44.423
- ถ่านอีกแล้ว
- ใช่

07:44.882 --> 07:47.676
ถ่านที่จะไม่ถูกนำกลับไป
ยังโรงตีเหล็กของชาวฟีลิสเตีย

07:47.759 --> 07:49.219
ดาบเหล่านี้เป็นของปีศาจ

07:50.012 --> 07:52.848
ดาวิด ท่านคิดว่าดาบเหล่านี้
ต้องคำสาปหรือไม่

07:52.931 --> 07:53.932
ตรงนี้มีอีก!

07:54.016 --> 07:54.850
ข้าไม่คิดเช่นนั้น

07:56.226 --> 07:57.060
ดี

07:57.144 --> 08:01.481
ทุกครั้งที่เราเผชิญกับอาวุธเหล่านี้
มันมีแต่แข็งแรงและเบายิ่งขึ้น

08:02.274 --> 08:04.318
พลทหารฟีลิสเตียทุกนายใช้อาวุธเหล่านี้

08:04.693 --> 08:05.861
พระเจ้าทรงสามารถ

08:08.906 --> 08:11.533
และข้าเองยังเคยถือดาบ
ที่สมบูรณ์แบบกว่านี้มากนัก

08:24.338 --> 08:25.589
ยากจังเลย

08:26.423 --> 08:29.259
ข้ารู้ แต่มันสำคัญนะ

08:33.096 --> 08:33.972
เจ้ากำลังเขียน

08:35.933 --> 08:38.810
การเขียนช่วยให้จดจำสิ่งที่เกิดขึ้นก่อนเรา

08:39.937 --> 08:42.481
เฉกเช่นเรื่องราวอันยิ่งใหญ่ของยาโคบ

08:43.649 --> 08:45.192
โมเสส และโนอาห์

08:45.275 --> 08:48.946
ผู้ใดจะรู้ วันหนึ่งเจ้าอาจได้
เขียนเรื่องราวเช่นนั้น

08:50.530 --> 08:52.491
ข้าอยากเขียนเรื่องราวของดาวิด

08:53.158 --> 08:54.326
ผู้ฆ่ายักษ์

08:57.579 --> 08:59.414
เช่นนั้นจะเป็นเรื่องที่ดีมาก

09:03.835 --> 09:05.170
ข้าอยากรู้ว่ามันจะจบเช่นไร

09:15.514 --> 09:17.057
ดาวิด ดาวิด!

09:17.849 --> 09:19.768
ซาอูลฆ่าคนหลายพัน

09:19.851 --> 09:21.895
ดาวิดฆ่าคนหลายหมื่น

09:21.979 --> 09:24.064
ผู้ฆ่ายักษ์!

09:24.147 --> 09:25.899
ดาวิดฆ่าคนหลายหมื่น

09:25.983 --> 09:27.818
ซาอูลฆ่าคนหลายพัน

09:27.901 --> 09:29.987
ดาวิดฆ่าคนหลายหมื่น

09:30.070 --> 09:32.197
ซาอูลฆ่าคนหลายพัน

09:32.281 --> 09:34.366
ดาวิดฆ่าคนหลายหมื่น

09:34.449 --> 09:41.039
ดาวิด ดาวิด!

09:42.291 --> 09:44.042
เวลาผ่านมานานพอแล้ว

09:46.044 --> 09:47.546
เมื่อใดท่านจะอภัยให้ข้า

09:48.964 --> 09:50.882
เจ้าเองเป็นฝ่ายละทิ้งเตียงของเราไป

09:55.012 --> 09:56.680
เจ้ามีสิ่งใดจะกล่าวหรือไม่

10:00.309 --> 10:04.396
เจ้าคงไม่มาถึงฝั่งนี้ของวังเป็นแน่
หากไม่มีสิ่งใดจะกล่าว

10:04.479 --> 10:06.690
ซาอูลฆ่าคนหลายพัน

10:06.773 --> 10:08.984
ดาวิดฆ่าคนหลายหมื่น

10:09.609 --> 10:13.071
ดาวิด ดาวิด!

10:13.155 --> 10:15.365
พวกเขาควรกู่ร้องนามของท่าน

10:16.283 --> 10:18.201
และนามของบุตรชายต่อจากท่าน

10:20.037 --> 10:21.830
พวกเขากู่ร้องนามของข้าอยู่

10:22.622 --> 10:24.499
ข้าฆ่าคนหลายพัน

10:25.375 --> 10:27.127
ดาวิดฆ่าคนหลายหมื่น

10:27.210 --> 10:28.295
ใช่ ดาวิด

10:28.378 --> 10:30.255
ดาวิด!

10:30.339 --> 10:32.382
ดาวิด

10:32.674 --> 10:34.801
ดาวิด!

10:34.885 --> 10:36.678
ดาวิด

10:38.055 --> 10:40.974
ผู้คนจะสวมมงกุฎ
ให้เขาเป็นกษัตริย์วันนี้เลย หากทำได้

10:43.435 --> 10:45.312
เขาทำให้บุตรสาวของท่านแตกแยก

10:46.104 --> 10:48.648
และบัดนี้ยังบดบังรัศมีของท่าน
ในสายตาของปวงชน

10:49.941 --> 10:51.151
เขาเป็นภัยคุกคาม

10:51.943 --> 10:54.279
- เหตุใดท่านจึงปฏิเสธที่จะมองเห็น
- พอได้แล้ว

10:56.823 --> 11:00.702
ความเคลือบแคลงของเจ้าเป็นพิษต่อข้า
และทุกคนในวังนี้

11:00.786 --> 11:05.290
ความเคลือบแคลงของข้า
เป็นเกราะปกป้องท่านและบัลลังก์ของท่าน

11:06.500 --> 11:08.627
ยิ่งท่านตระหนักได้เร็วก็ยิ่งดี

11:17.177 --> 11:19.554
ดาวิด!

11:19.638 --> 11:21.973
ดาวิด!

11:22.057 --> 11:23.558
วีรบุรุษของเรากลับมาแล้ว

11:24.476 --> 11:26.019
ข้าได้ยินมาว่าคว้าชัยอีกแล้ว

11:27.646 --> 11:30.107
เรามีหลายสิ่งที่ต้องถกกัน

11:30.190 --> 11:32.943
เราจำเป็นต้องมีแผนงานสมรสอย่างเร่งด่วน

11:33.026 --> 11:34.820
ใช่ แต่ไว้ทีหลังเถิด

11:34.903 --> 11:36.113
ข้าต้องพักก่อน

11:36.655 --> 11:39.116
ย่อมได้อยู่แล้ว

11:54.131 --> 11:56.258
ถึงเวลายุติการต่อสู้ชิงถ่านแล้ว

11:56.925 --> 12:00.095
เริ่มตีดาบของเราให้ทัดเทียมกับดาบเหล่านี้

12:01.138 --> 12:04.307
ต้องใช้ความร้อนมหาศาล
ในการตีอาวุธที่มีคุณภาพระดับนี้

12:05.517 --> 12:07.602
มิเช่นนั้นชาวฟีลิสเตีย
คงไม่ต้องสละชีวิตมากมาย

12:07.686 --> 12:09.312
ในการบุกรุกเหมืองถ่านของเรา

12:14.609 --> 12:17.279
ดาวิดสาบานว่า
ดาบของโกลิอัทแข็งแกร่งยิ่งกว่านี้อีก

12:19.156 --> 12:21.741
หากเราจะมีโอกาสชนะได้
เราจำเป็นต้องมีอาวุธนั้น

12:22.868 --> 12:26.538
และความรู้เกี่ยวกับมัน
ท่านรู้หรือไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับมัน

12:52.606 --> 12:58.236
(โนบ เมืองแห่งปุโรหิต)

12:58.320 --> 13:00.071
สวัสดี ท่านผู้บัญชาการ

13:00.655 --> 13:02.949
ท่านมาทำสิ่งใดในเมืองแห่งปุโรหิต

13:03.658 --> 13:04.993
ท่านมีบางสิ่งอยู่ที่นี่

13:05.619 --> 13:08.580
สิ่งที่พ่อของท่านนำมา ข้าต้องได้เห็นมัน

13:09.706 --> 13:11.249
ท่านพ่อสั่งไว้มิให้ข้าเผยมันต่อผู้ใด

13:12.125 --> 13:13.251
ดังที่ข้าสั่งเขาไว้

13:38.777 --> 13:41.154
ข้าพยายามจะแกะสิ่งที่สลักอยู่บนนี้

13:41.947 --> 13:43.240
สัญลักษณ์ของฟีลิสเตียหรือ

13:43.823 --> 13:46.409
ส่วนใหญ่ก็ใช่ แต่บางส่วนเก่าแก่กว่านั้นมาก

13:46.993 --> 13:48.912
ข้าเชื่อว่าคงเป็นของอียิปต์กระมัง

13:50.247 --> 13:51.456
"พระเจ้า

13:52.332 --> 13:53.250
ดาบ"

13:53.333 --> 13:55.335
อาจเป็น "พระเจ้าและดาบ"

13:55.418 --> 13:56.253
ไม่ใช่หรอก

13:57.754 --> 13:59.089
"เทพแห่งดาบ" ต่างหาก

14:02.175 --> 14:03.260
มันคือสัญลักษณ์ประจำตัว

14:23.697 --> 14:24.614
ขอบคุณ

14:36.543 --> 14:37.377
ไม่เลว

14:38.128 --> 14:39.254
ดีได้กว่านี้

14:48.346 --> 14:49.264
ดี

14:50.098 --> 14:51.182
เฉกเช่นสิงห์

14:57.522 --> 14:58.732
ข้าถามบางอย่างได้หรือไม่

15:01.359 --> 15:02.527
รู้สึกเช่นไรหรือ

15:05.280 --> 15:06.406
ที่ได้รับการเจิมตั้ง

15:07.616 --> 15:10.160
เหมือนโยชูวาหรือแซมสันหรือไม่

15:10.243 --> 15:11.703
ดังที่ท่านพ่อของข้าเคยเป็น

15:12.954 --> 15:16.166
"ยังคงเป็น"
ท่านพ่อของท่านยังคงได้รับการเจิมตั้ง

15:16.249 --> 15:17.751
ไม่ เจ้าไม่จำเป็นต้องอธิบาย

15:18.585 --> 15:19.836
และพูดความจริงกับข้า

15:21.171 --> 15:22.505
มันรู้สึกเช่นไร

15:28.720 --> 15:29.554
ทรงพลัง

15:31.056 --> 15:32.098
ดุจเปลวไฟ

15:33.642 --> 15:34.768
หรือวายุโหมกระโชก

15:40.315 --> 15:41.441
ข้าเพิ่มทวีขึ้นใน…

15:43.318 --> 15:44.319
บางสิ่ง

15:45.445 --> 15:47.030
ทุกสิ่งที่ข้ารู้สึกถูกขับเน้นให้แรงกล้าขึ้น

15:47.864 --> 15:50.575
ความหลงใหล ความสุข

15:51.493 --> 15:52.369
แม้กระทั่งโทสะ

15:55.413 --> 15:56.790
มันทำให้ข้าหวั่นใจ

15:58.833 --> 16:00.502
ข้ากลัวว่าตนเองจะเสียการควบคุม

16:03.046 --> 16:04.839
ข้าไม่สามารถเอ่ยกับผู้ใดได้เลย

16:05.590 --> 16:06.800
เว้นแต่บัดนี้ที่มีท่านแล้ว

16:08.426 --> 16:09.886
ไม่มีผู้ใดเข้าใจ

16:10.470 --> 16:11.846
ข้าเองก็ไม่เข้าใจ

16:14.933 --> 16:16.226
บางครั้งข้ารู้สึกว่า…

16:18.186 --> 16:21.898
การได้รับการเจิมตั้งคือการต้องโดดเดี่ยว

16:25.110 --> 16:26.319
เจ้ามิได้โดดเดี่ยว ดาวิด

16:33.743 --> 16:36.621
ข้าเสียใจที่บัลลังก์
จะไม่สืบทอดไปสู่ท่านดังที่ควรเป็น

16:57.559 --> 16:58.685
สวัสดี เจ้าหญิง

17:01.730 --> 17:02.564
ดาวิด

17:03.189 --> 17:05.984
ข้าได้ยินมาว่าท่านสอนเด็กๆ อ่านหนังสือ

17:06.609 --> 17:07.736
เช่นเดียวกับที่เคยสอนข้า

17:09.112 --> 17:10.780
เจ้าก็รู้ว่าข้ารักในถ้อยคำ

17:13.950 --> 17:15.702
ข้าคิดถึงยามได้ฟังเจ้าขับขาน

17:16.828 --> 17:21.207
ข้าจึงมักจะมานั่งที่ระเบียงนี้
เพื่อฟังเจ้าสวดยามเช้า

17:22.709 --> 17:24.461
พี่สาวท่านเปรียบว่ามันเหมือนเสียงไก่ขัน

17:25.253 --> 17:28.381
ก็ใช่ นางชอบการนอนหลับใหล

17:31.009 --> 17:32.177
ข้ามีของขวัญมาให้ท่าน

17:39.601 --> 17:41.352
ข้าเริ่มแต่งเพลงของข้าเอง

17:42.187 --> 17:45.607
แม้ว่าบางครั้ง ข้ารู้สึกว่าถ้อยคำมาจาก…

17:45.690 --> 17:46.858
พระผู้เป็นเจ้าเองหรือ

17:48.067 --> 17:48.902
ใช่

17:52.238 --> 17:53.740
ข้าอยากให้ท่านไว้

18:05.627 --> 18:07.462
"พระเจ้าทรงเป็นผู้เลี้ยงดูข้า

18:09.589 --> 18:12.091
และข้าจะไม่ขาดสิ่งใด

18:13.843 --> 18:16.596
พระองค์ทรงให้ข้านอนพัก
ในทุ่งหญ้าเขียวขจี

18:18.389 --> 18:20.558
พระองค์ทรงนำข้าไปริมธารน้ำอันสงบ

18:22.769 --> 18:24.395
พระองค์ทรงฟื้นคืนจิตวิญญาณของข้า"

18:31.694 --> 18:32.904
ไพเราะมาก ดาวิด

18:34.113 --> 18:36.074
ข้าคิดว่าจะเขียนเกี่ยวกับคนเลี้ยงแกะ

18:36.783 --> 18:37.784
มันเป็นสิ่งที่ข้ารู้จัก

18:43.248 --> 18:45.792
แล้วเจ้าจะแต่งเพลงรัก
ให้พี่สาวของข้าหรือไม่

18:47.669 --> 18:48.503
ไม่

18:49.838 --> 18:51.256
ข้าเขียนเพียงความสัตย์จริง

18:54.384 --> 18:57.846
แผลของข้ายังไม่หายดี

18:58.972 --> 19:00.807
ข้าไม่ปรารถนาที่จะเปิดแผลอีก

19:01.474 --> 19:05.395
- มีคาล ข้า…
- ยินดีที่ได้พบท่าน ผู้บัญชาการ

19:07.772 --> 19:09.566
ข้าสรรเสริญอาโดนายที่ท่านปลอดภัย

19:33.464 --> 19:34.716
เจ้าหลบหน้าข้า

19:35.800 --> 19:39.721
เมราบ พวกฟีลิสเตียมิได้สนใจ
เรื่องงานสมรสของเรา มิว่าจะสุขสันต์หรือไม่

19:39.804 --> 19:40.972
ข้ายังมีศึกที่ต้องต่อสู้

19:41.055 --> 19:42.724
- เพื่อให้คู่ควรกับราชวงศ์นี้
- หยุด

19:42.807 --> 19:45.560
เจ้าถ่วงเวลาและหาข้ออ้าง

19:45.643 --> 19:48.313
เจ้าจากไปหลายฤดูกาล
เพื่อปราบปรามศัตรูของเรา

19:48.396 --> 19:50.148
ข้ารอมานานพอแล้ว

19:51.149 --> 19:55.486
ฟังนะ ข้าเข้าใจว่าเจ้ายังมีใจให้น้องสาวข้า

19:56.070 --> 19:56.988
ข้ามองออก

19:57.947 --> 19:59.407
แต่มีคาลทำใจแล้ว

19:59.949 --> 20:02.493
นางมีความสุขกว่าเดิม
นางอยู่ในเส้นทางของนางเอง

20:03.286 --> 20:04.203
ส่วนเจ้า…

20:05.872 --> 20:10.126
เจ้าเป็นทหารที่แกร่งกล้าพอ
จะรู้ว่าเจ้าไม่สามารถเดินทัพไปข้างหลัง

20:11.544 --> 20:15.006
ถึงเวลาแล้วที่จะต้อง
ทำตามพระประสงค์ของพ่อข้า

20:16.507 --> 20:17.967
ต้องกำหนดวันได้แล้ว

20:20.887 --> 20:21.804
เจ้าเห็นด้วยหรือไม่

20:26.476 --> 20:27.936
ข้าเป็นข้ารับใช้องค์กษัตริย์

20:30.521 --> 20:31.439
ดีมาก

20:36.402 --> 20:39.489
เมื่อครั้งที่ข้าอยู่เอนโดร์ มีชายอยู่คนหนึ่ง

20:41.658 --> 20:43.368
ช่างตีเหล็กระดับปรมาจารย์

20:44.577 --> 20:46.454
เขาเรียกตนเองว่า "เทพแห่งดาบ"

20:48.414 --> 20:49.248
เอนโดร์หรือ

20:50.458 --> 20:51.292
อับเนอร์

20:54.420 --> 20:57.173
เหล่าแม่มดที่นั่นทำพิธีกับอาวุธของเขา

20:58.299 --> 21:01.094
แต่พลังที่แท้จริง
มาจากความชำนาญของเขา

21:02.428 --> 21:05.431
ข้าเชื่อว่าเขาค้นพบโลหะชนิดใหม่

21:06.057 --> 21:08.518
ที่จะสามารถทำลายแม้แต่สัมฤทธิ์ชั้นดีที่สุด

21:10.979 --> 21:12.689
องค์ราชา เราต้องหาชายผู้นี้

21:14.023 --> 21:18.069
ข้าเชื่อว่าข้าสามารถโน้มน้าวให้เขา
สอนเราตีอาวุธเหล่านี้

21:18.820 --> 21:19.904
กองทัพข้าจะโน้มน้าวเขา

21:19.988 --> 21:22.365
ไม่ หากกองทัพของเรายกทัพไปเอนโดร์

21:22.448 --> 21:24.909
ชายผู้นั้นจะหายไป
ก่อนที่เราจะฝ่าประตูเมืองได้เสียอีก

21:25.410 --> 21:26.995
นี่ไม่ใช่งานของกองทัพ

21:28.997 --> 21:30.039
แต่เป็นคนจำนวนหนึ่ง

21:31.290 --> 21:33.376
เช่นนั้นเจ้ามิควรเป็นหนึ่งในนั้น

21:34.711 --> 21:35.586
องค์ราชา

21:37.380 --> 21:38.464
ซาอูล

21:41.259 --> 21:43.428
ไม่มีผู้ใดรู้จักเอนโดร์ดีเท่าข้า

21:43.511 --> 21:44.595
ใช่

21:46.389 --> 21:47.598
นั่นคือสิ่งที่ข้ากลัว

21:49.225 --> 21:51.978
ที่แห่งนั้นเป็นดินแดนไร้กฎหมาย
และถูกพระเจ้าทอดทิ้ง

21:52.353 --> 21:54.480
- และจากอดีตของเจ้าที่นั่น…
- ข้ารู้

21:56.899 --> 21:58.735
- ทั้งหมดคืออดีต
- อับเนอร์

21:59.193 --> 22:00.528
ทั้งหมดเป็นเพียงอดีต

22:03.531 --> 22:05.199
สิ่งสำคัญตอนนี้คืออนาคต

22:06.325 --> 22:09.412
และเพื่อปกป้องมัน
เราต้องหาเทพแห่งดาบที่ว่านี้ให้เจอ

23:03.424 --> 23:04.884
เหตุใดท่านจึงมองข้า

23:06.260 --> 23:07.178
ข้าสังเกตเห็น

23:08.930 --> 23:11.557
ช่วงหลังๆ มานี้
ดูเหมือนเจ้าจะสู้กับสิ่งที่ยิ่งกว่าศัตรู

23:12.016 --> 23:13.226
ข้าจะสู้กับสิ่งใดได้อีก

23:15.770 --> 23:18.940
เจ้าปลุกปล้ำกับพระเจ้า
เช่นเดียวกับยาโคบในเรื่องเล่าเก่าแก่

23:19.023 --> 23:19.857
พระเจ้าหรือ

23:20.858 --> 23:21.692
ใช่

23:23.236 --> 23:27.573
ใช่ ข้าจะต่อสู้กับพระองค์
หากข้าหาพระองค์เจอ

23:28.074 --> 23:30.952
ไม่หรอก เอลีอับ
ชัดเจนว่าพระองค์ทรงอยู่กับดาวิด

23:36.999 --> 23:38.626
เหตุใดเราจึงแต่งตัวเหมือนพ่อค้า

23:39.544 --> 23:41.963
ข้าคิดว่าเขาทำให้เราเป็นสายลับ

23:42.880 --> 23:43.881
แล้วเช่นนั้นคือปัญหาหรือ

23:43.965 --> 23:46.425
เป็นสิ ข้าเป็นสายลับที่ไม่ได้เรื่อง

23:56.644 --> 23:57.937
ข้าจะดูแลสิ่งต่างๆ ที่นี่

23:58.020 --> 24:00.523
ส่วนท่านสื่อสาร…

24:02.233 --> 24:04.277
ข้าจะอ่านแล้วลองดูว่ามีความอันใด

24:10.324 --> 24:11.367
สวัสดี

24:13.369 --> 24:14.203
มีเหตุอันใดหรือ

24:16.455 --> 24:17.874
ข้าไม่ชอบชายผู้นั้น

24:18.791 --> 24:20.918
และข้าไม่เข้าใจ
ว่าเหตุใดพ่อของท่านจึงไว้ใจเขา

24:21.002 --> 24:21.919
โดเอกหรือ

24:22.837 --> 24:25.715
ไม่ เราไม่ได้ไว้ใจเขา แต่เขามีประโยชน์

24:26.299 --> 24:30.887
สัตว์ตัวใดพร้อมจะโจมตีทำร้ายเพื่อเรา
จะทำร้ายเราในสักวัน

24:32.513 --> 24:33.389
ข้าแค่…

24:33.472 --> 24:34.849
ข้าห่วงกังวล

24:35.975 --> 24:37.059
เราเป็นเช่นนั้นกันแล้วหรือ

24:37.143 --> 24:38.019
เช่นใด

24:39.645 --> 24:40.938
ห่วงกังวลถึงกันอย่างไรเล่า

24:41.939 --> 24:42.940
ช่างน่าอภิรมย์

24:45.234 --> 24:46.319
นี่คือสิ่งใดกัน

24:46.986 --> 24:47.820
มื้อค่ำ

24:47.904 --> 24:50.740
ไม่ใช่ สิ่งนี้ต่างหาก เจ้าดูมีความสุขยิ่งนัก

24:51.240 --> 24:52.450
ช่างน่าว้าวุ่นใจ

24:53.117 --> 24:54.785
ข้าได้ยินมาว่าท่านก็มีข่าวดีของท่าน

24:55.828 --> 24:56.704
ข่าวใดหรือ

24:57.413 --> 24:59.332
ดาวิดกับเมราบมีกำหนดวันแต่งงานแล้ว

25:09.967 --> 25:11.260
ยินดีด้วย

25:11.677 --> 25:12.595
ขอบคุณนะ

25:31.405 --> 25:32.865
เมืองเอนโดร์

25:33.866 --> 25:37.828
ที่ลี้ภัยของฆาตกร พวกนอกคอก
ผู้หนีทัพ และอาชญากร

25:37.912 --> 25:39.497
(เอนโดร์
บนไหล่เขาโมเรห์)

25:39.580 --> 25:40.665
จงระวังให้ดี

26:01.352 --> 26:03.688
ไม่ว่าเจ้าจะได้ยินหรือเห็นอะไร ขอให้นิ่งไว้

26:04.814 --> 26:06.023
อย่าแสดงความขัดเคือง

26:06.107 --> 26:08.484
เราต้องดึงดูดความสนใจให้น้อยที่สุด

26:20.162 --> 26:21.163
ขออภัย ผู้บัญชาการ

26:22.373 --> 26:23.833
เรามาทำสิ่งใดที่นี่

26:25.001 --> 26:29.630
เราเป็นพ่อค้าจากซิดอน
มาขายสินค้าให้ได้กำไรตามสมควร

26:29.714 --> 26:31.090
ฆ่ามัน แทงมัน!

26:31.173 --> 26:34.093
เจ้าต้องรู้เพียงเท่านั้น ให้ข้าเป็นผู้เจรจาเอง

27:10.004 --> 27:10.921
อับเนอร์

27:11.422 --> 27:13.257
ข้าได้ยินว่าเจ้าตายแล้ว

27:13.341 --> 27:15.676
ถูกโกลิอัทสังหารในศึกเอลาห์

27:17.094 --> 27:20.389
เหตุใดเจ้าจึงหวนกลับมา
ในที่ที่ไม่มีผู้ใดอยากเจอเจ้า

27:21.223 --> 27:22.558
ข้ากำลังหาชายผู้หนึ่ง

27:23.225 --> 27:24.518
ช่างตีเหล็ก

27:24.602 --> 27:26.812
นามว่า "เทพแห่งดาบ"

27:27.772 --> 27:29.231
นี่คือสัญลักษณ์บนผลงานของเขา

27:31.067 --> 27:32.193
เพื่อนของข้าผู้นี้

27:33.152 --> 27:36.697
เขารู้จักทุกคนและสิ่งของมีมูลค่าทุกอย่าง
ในกำแพงเมืองนี้

27:38.324 --> 27:40.951
เขาพร้อมขายลูกสาวของตนเอง
แลกกับเหรียญเงินเชเกล

27:44.497 --> 27:45.623
ยี่สิบห้า

27:45.706 --> 27:46.874
เจ็ดสิบห้า

27:46.957 --> 27:50.795
ห้าสิบ และหากเจ้ายังโต้แย้ง
เจ้าจะไม่ได้มีชีวิตรอดไปต่อรองอีกเลย

27:52.588 --> 27:54.382
เจ้ายังไม่เปลี่ยนไปเลยสินะ อับเนอร์

27:55.466 --> 27:57.301
ท่านผู้บัญชาการแห่งอิสราเอล

27:58.803 --> 28:00.429
แม่ของเจ้าคงภูมิใจนัก

28:06.644 --> 28:08.396
อย่าบังอาจเอ่ยถึงครอบครัวข้าอีก

28:11.399 --> 28:12.817
พาเราไปหาเทพแห่งดาบ

28:12.900 --> 28:15.986
และระหว่างนั้น
เจ้าต้องบอกทุกสิ่งที่รู้เกี่ยวกับเขา

28:18.531 --> 28:19.782
ตามข้ามา

28:31.585 --> 28:33.629
ข้าจำได้ว่าเมื่อครั้งเลือกชุดของข้า

28:34.880 --> 28:37.174
เนื้อผ้ามิได้หรูหราเช่นนี้

28:37.591 --> 28:40.636
แต่ความรู้สึกนั้น
นุ่มละมุนเสียยิ่งกว่าไหมชั้นเลิศ

28:46.642 --> 28:48.519
แน่ใจแล้วหรือว่าเจ้าต้องการเช่นนี้

28:50.896 --> 28:53.107
แน่สิเพคะ เหตุใดจึงจะไม่เป็นเช่นนั้น

28:53.858 --> 28:58.154
การสมรสเพื่ออำนาจและสถานะ

28:58.821 --> 29:01.907
โดยขาดซึ่งอารมณ์ความรู้สึก
อาจมีผลกระทบใหญ่หลวงนัก

29:01.991 --> 29:04.827
- ท่านดูจะทนรับมันได้อย่างสบาย
- อย่างสบายหรือ

29:06.787 --> 29:08.080
มิได้สบายเลย

29:08.998 --> 29:10.207
ขอให้ทราบไว้ ท่านแม่

29:11.542 --> 29:15.754
สิ่งที่ข้าได้เรียนรู้จากท่าน
คือความรักนั้น…

29:18.299 --> 29:20.926
มิได้มีประโยชน์ใด
นอกจากทำให้คนเราอ่อนแอ

29:23.304 --> 29:25.222
ข้ามิได้ตั้งใจจะสอนบทเรียนนั้นเลย

29:26.265 --> 29:28.142
ข้าไม่เก่งในเรื่องการเชื่อฟัง

29:29.602 --> 29:30.728
ข้าทราบอยู่

29:35.024 --> 29:36.817
ข้ามีสิ่งที่อยากให้เจ้าไว้

29:48.162 --> 29:50.206
เจ้าจะได้รู้ว่าแม่อยู่กับเจ้าเสมอ

29:53.417 --> 29:54.376
งดงามยิ่งนัก

29:54.919 --> 29:56.253
เจ้าชอบหรือไม่

29:56.337 --> 29:57.463
ข้าชอบมาก

30:00.591 --> 30:02.426
ข้าเคารพการตัดสินใจของเจ้า

30:04.094 --> 30:05.513
แต่หากเจ้าตัดสินใจเลือกเช่นนี้

30:07.097 --> 30:09.642
เจ้าต้องแข็งกร้าวด้วยความเด็ดเดี่ยว

30:11.560 --> 30:13.771
เจ้าจะไม่มีสิทธิ์ได้มีน้ำตา

30:17.358 --> 30:18.484
เด็ดขาด

30:29.286 --> 30:31.121
และข้าก็รักพ่อของเจ้า

30:32.456 --> 30:33.374
ยังเป็นเช่นนั้นหรือ

30:36.210 --> 30:37.211
ยังเป็นเช่นนั้น

30:51.517 --> 30:52.768
บอกข้าที ที่รัก

30:55.854 --> 30:57.189
ธิดาของข้าเป็นเช่นไร

30:59.441 --> 31:00.859
พวกนางคืนดีกันหรือยัง

31:02.361 --> 31:04.405
พวกนางกำลังหาทาง องค์ราชา

31:06.949 --> 31:09.451
ไม่มีผู้ใดก่อความเจ็บปวด
ได้เท่ากับคนในครอบครัว

31:13.831 --> 31:15.708
เวลาเยียวยาทุกบาดแผล

31:19.295 --> 31:21.338
เว้นแต่แผลที่เน่าเฟะ

31:34.935 --> 31:38.939
วางหนึ่งเหรียญเชเกลบนตราชั่ง
แล้วดูชะตาของเจ้าพลิกผันไป

31:39.023 --> 31:41.775
คืนนี้ทองแดงจะกลายเป็นเงิน

31:41.859 --> 31:43.193
และเงินจะกลายเป็นทอง

31:45.029 --> 31:47.865
พี่ชายเอ๋ย นี่เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตข้า

31:50.826 --> 31:51.910
เจ้ามีเหรียญเชเกลไหม

31:51.994 --> 31:54.455
ไม่มี ครั้งก่อนที่เราพนัน เจ้าสูญม้าของข้า

31:54.538 --> 31:56.206
- พี่ชาย
- โออาส

31:56.290 --> 31:57.916
เหล่างูกำลังหิวโหย

31:58.000 --> 32:00.836
- วางเดิมพันเลย
- หากเราไม่พนันจะเป็นที่เตะตา

32:00.919 --> 32:02.713
ขอบคุณ พี่ชาย
ข้าจะเพิ่มเงินท่านเป็นเท่าตัว

32:02.796 --> 32:04.298
วางเดิมพันมาเลย

32:04.381 --> 32:06.091
ข้าจะไม่ได้เงินนั้นคืนใช่ไหม

32:06.634 --> 32:07.885
ไม่มีทางเลย

32:07.968 --> 32:09.970
วางเดิมพันสุดท้ายมา

32:10.054 --> 32:12.181
และอยู่ให้ห่างไว้

32:13.349 --> 32:14.433
นั่นคือเขา

32:15.184 --> 32:17.102
ปล่อยงูได้

32:24.151 --> 32:24.985
เยี่ยม

32:25.069 --> 32:26.779
ใช่เลย เอาเลย

32:28.155 --> 32:30.282
- ไม่นะ
- ไม่นะ

32:34.703 --> 32:35.954
เจ้าอาจจะพูดถูกแล้ว อุรีอาห์

32:36.038 --> 32:37.164
ข้าอาจจะจิตอ่อนแอ

32:40.084 --> 32:41.919
เป็นข้าก็จะพนันตัวนั้นเช่นเดียวกัน

32:42.002 --> 32:43.128
ไม่จริงหรอก

32:48.842 --> 32:52.596
เทพแห่งดาบ เราเดินทางมาแสนไกล
เพื่อมาหาท่าน

32:53.931 --> 32:55.182
เช่นนั้นหรือ

32:57.476 --> 32:58.727
ท่านอาจจะช่วยเราได้

32:58.811 --> 33:02.147
เราได้ยินมาว่าท่าน
ชำนาญโลหะยิ่งกว่างูเสียอีก

33:03.440 --> 33:05.901
แน่ใจหรือว่าท่านจ่ายไหว
สำหรับการสนทนานี้

33:06.902 --> 33:09.238
เราจะจ่ายให้ท่านสองเท่า
จากที่ชาวฟีลิสเตียจ่าย

33:09.321 --> 33:11.031
ค่าดาบของยักษ์

33:11.115 --> 33:12.533
ดาบเล่มนั้นชั้นเลิศนัก

33:13.534 --> 33:14.743
ไม่มีดาบใดเหมือนเช่นนั้น

33:15.994 --> 33:17.079
เป็นแน่แท้

33:17.913 --> 33:18.872
มากับข้า

33:58.120 --> 33:59.997
มาสิ เข้ามาใกล้กว่านี้

34:17.931 --> 34:18.766
เหล็ก

34:19.558 --> 34:21.935
ชื่อของมันหมายถึงความแข็งและแกร่ง

34:23.187 --> 34:24.897
เหตุใดจึงแข็งแกร่งกว่าสัมฤทธิ์มากนัก

34:25.564 --> 34:26.732
ด้วยทักษะ

34:27.691 --> 34:30.944
ความร้อนในระดับที่สูงกว่า
สร้างโลหะที่แข็งแรงกว่า

34:34.406 --> 34:35.949
หากท่านทำดาบเช่นนี้หลายร้อยเล่ม

34:36.033 --> 34:38.243
ก็คงต้องใช้เชื้อเพลิงมหาศาล

34:39.328 --> 34:40.162
ถ่าน

34:42.581 --> 34:45.083
ชาวฟีลิสเตียบูชาพระเจ้าหลายองค์

34:46.043 --> 34:47.961
ชาวเราบูชาพระเจ้าองค์เดียว

34:49.713 --> 34:51.507
แต่ข้าบูชาสิ่งนี้เท่านั้น

34:51.965 --> 34:54.343
สิ่งนี้กำหนดชี้ชะตาของมนุษย์

34:59.556 --> 35:01.558
ข้าอยากให้ท่านมายังกิเบอาห์กับเรา

35:02.017 --> 35:05.562
สอนเราทำอาวุธเหล็กเหล่านี้
เป็นจำนวนหลายพัน

35:06.688 --> 35:08.440
ข้าหลบหนีจากฟีลิสเตียมาที่หนึ่งแล้ว

35:08.524 --> 35:11.527
เพราะข้าไม่อยากโดนขังไว้
ในคุกใต้ดินของพวกนั้น

35:12.528 --> 35:15.072
เหตุใดจึงคิดว่าข้า
จะอยากโดนขังในคุกของท่าน

35:15.864 --> 35:18.242
เพราะข้ารู้ว่าท่าน
ไม่ได้ใส่ใจแค่คมดาบเหล่านี้

35:21.703 --> 35:22.746
บุตรสาวของท่าน

35:24.373 --> 35:26.124
ข้ารู้ว่านางเป็นทาสชาวเอโดม

35:27.209 --> 35:28.418
ข้ารู้ชื่อนาง

35:30.629 --> 35:32.339
บัธเชบา

35:33.423 --> 35:36.260
นางถูกพรากไปเพื่อชำระหนี้ของท่าน

35:37.845 --> 35:39.388
ข้ารู้ว่าท่านจะหานางได้ที่ใด

35:41.515 --> 35:43.100
กลับไปกิเบอาห์กับเรา

35:44.977 --> 35:47.145
สอนเราทำอาวุธเหล่านี้

35:49.189 --> 35:51.024
แล้วท่านจะได้เห็นหน้านางอีก

36:01.243 --> 36:02.160
ไม่ต้อง

36:03.871 --> 36:04.913
ข้าทำได้

36:18.844 --> 36:20.012
การจู่โจม!

36:20.095 --> 36:21.179
ระวัง!

37:01.345 --> 37:02.179
โยอาบ

37:02.262 --> 37:04.723
เจ้าไม่ได้เดินทางไปกับอับเนอร์หรือ

37:05.349 --> 37:06.683
เขาสั่งให้ข้าอยู่

37:09.061 --> 37:13.315
อับเนอร์กับข้า ช่วงนี้เรามีความไม่ลงรอยกัน

37:14.983 --> 37:17.569
และข้าได้ยินมาว่าท่านสอนการอ่าน

37:18.028 --> 37:20.656
แต่เจ้าอ่านได้อยู่แล้ว

37:21.990 --> 37:23.033
ก็จริง

37:24.534 --> 37:26.536
เช่นนั้นข้าก็อาจเดินทางมาเสียเที่ยว

37:33.794 --> 37:34.920
ท่านมีสิ่งใดกวนใจหรือ

37:37.673 --> 37:38.674
หมายความเช่นไร

37:41.385 --> 37:42.386
เปล่าขอรับ

37:43.053 --> 37:44.346
ไม่ เจ้าหมายความเช่นไร

37:45.722 --> 37:48.016
โปรดอภัยให้ข้า มีคาล แต่…

37:49.810 --> 37:50.769
มือของท่าน

37:52.646 --> 37:55.190
ข้าสังเกตว่าเมื่อกังวลท่านจะทำเช่นนั้น

38:00.237 --> 38:03.699
เจ้ามีนิสัยชอบสังเกตสิ่งเล็กน้อย
ที่คนอื่นทำหรือ

38:04.992 --> 38:06.576
เฉพาะผู้ที่น่าสนใจ

38:10.122 --> 38:12.290
เรื่องดาวิดน่ะ

38:13.542 --> 38:15.669
ข้ากังวลทุกครั้งที่เขาออกเดินทางไป

38:17.838 --> 38:20.924
ท่านทราบใช่หรือไม่ว่า
เขากำลังจะสมรสกับพี่สาวของท่าน

38:21.508 --> 38:23.844
พวกเขากำหนดวันแต่งงานแล้วมิใช่หรือ

38:24.970 --> 38:25.971
ข้าอดไม่ได้

38:29.516 --> 38:30.934
เขาครองใจข้า

38:32.477 --> 38:34.187
ข้าเกรงว่าจะเป็นเช่นนั้นไปตลอด

38:37.315 --> 38:40.527
โยอาบ เจ้าช่วยข้าบางสิ่งได้หรือไม่

38:40.986 --> 38:42.070
ได้ทุกสิ่ง

38:43.572 --> 38:44.573
ปกป้องเขา

38:48.285 --> 38:49.786
ข้าทำเช่นนั้นอยู่แล้ว

39:17.022 --> 39:18.106
เคซิยาห์

39:18.565 --> 39:20.734
โดเอก ท่านไม่ควรมาที่นี่

39:20.817 --> 39:22.611
หมายถึงในบริเวณของข้ารับใช้หรือ

39:23.195 --> 39:24.404
เราต่างก็รับใช้ใครสักคน

39:25.238 --> 39:27.657
เราทั้งคู่ต่างแสวงหาโอกาส

39:31.244 --> 39:32.412
ท่านดูไม่ค่อยสบาย

39:33.789 --> 39:35.207
ให้ข้าเรียกทหารยามหรือไม่

39:36.833 --> 39:41.630
ไม่ ข้าต้องการรู้ว่ากษัตริย์
รักษาพระองค์จากคำสาปได้อย่างไร

39:41.713 --> 39:43.840
แล้วข้าจะทราบได้เช่นไร

39:44.341 --> 39:48.553
ไม่มีความลับใดในวังนี้ที่ไม่มาถึงหูข้า

39:51.181 --> 39:52.265
ข้าช่วยท่านไม่ได้

39:52.349 --> 39:55.060
ช่วยไม่ได้เช่นนั้นหรือ
ช่วยไม่ได้หรือจะไม่ช่วย

39:56.186 --> 39:59.606
ข้าต้องย้ำเตือนกับเจ้าหรือไม่ว่า
ผู้ใดเป็นคนพาเจ้ามาที่นี่

39:59.689 --> 40:01.775
ข้าช่วยเจ้า เคซิยาห์

40:01.858 --> 40:03.735
ข้าช่วยตัวข้าเองต่างหากเล่า

40:05.904 --> 40:09.616
โดเอก ข้าไม่อยากข้องเกี่ยวกับท่านอีก

40:12.035 --> 40:15.330
ข้าอาจจะไปคุยกับกษัตริย์
เรื่องเสียงร่ำลือที่ข้าได้ยินมา

40:15.413 --> 40:20.001
ข้าอาจจะไปคุยกับพระองค์
และดูท่านหัวขาด

40:20.919 --> 40:23.672
ข้าก้าวข้ามการควบคุม
ของท่านไปแล้ว โดเอก

40:24.464 --> 40:27.759
บัดนี้เป็นท่าน
ที่ชีวิตขึ้นอยู่กับความพอใจของข้า

40:30.720 --> 40:32.222
เจ้าช่างน่าอดสูนัก

40:44.359 --> 40:45.735
พระเจ้าช่วย

40:58.832 --> 41:00.417
จงคุกเข่าลง ชาวอิสราเอล

41:05.881 --> 41:06.965
ปล่อยข้า

41:07.966 --> 41:09.676
ข้าคุกเข่าให้พระเจ้า มิใช่บุรุษ

41:20.979 --> 41:21.938
หาใช่บุรุษไม่

41:22.981 --> 41:24.232
แต่เป็นปุโรหิตสตรีแห่งเอล

41:25.192 --> 41:28.945
นายิกาแห่งบาอัล ขนิษฐาของอาเชราห์

41:29.988 --> 41:33.783
เจ้าจะต้องคุกเข่า
ให้หญิงคนทรงแห่งเอนโดร์

41:45.712 --> 41:48.757
- อะไรกัน สิ่งใดกำลังมา
- เฮ้ย

42:05.690 --> 42:09.152
เจ้าเคยบอกว่าจะไม่มีวันกลับมาบ้าน

42:12.864 --> 42:13.907
สวัสดี ท่านแม่

42:17.869 --> 42:19.079
บอกข้าที อับเนอร์

42:19.955 --> 42:22.791
เจ้าคิดว่าพวกเขา
จะสูญเสียความเคารพต่อเจ้าหรือ

42:23.792 --> 42:26.795
หรือพวกเขาอาจจะเกรงกลัวเจ้า

42:28.255 --> 42:31.716
ข้ามีหลายเหตุผลเหลือเกินที่จะฆ่าเจ้า

42:33.093 --> 42:35.637
เพราะปฏิเสธที่จะถวายเครื่องบูชา
แก่ทวยเทพของเรา

42:36.888 --> 42:41.768
เพราะนั่งเคียงข้างกษัตริย์
ผู้ประกาศให้ไสยเวทเป็นสิ่งต้องห้าม

42:42.602 --> 42:45.355
หรือเพราะเข่นฆ่าบุตรีแห่งเอนโดร์

42:46.815 --> 42:49.484
เพื่อปกปิดความผิดบาปของตระกูลเจ้า

42:50.986 --> 42:51.945
ใช่

42:52.487 --> 42:54.656
ข้อหาเหล่านี้ใช้ได้ทั้งนั้น

42:57.575 --> 42:58.910
ถามบุตรของข้าสิ

42:59.828 --> 43:03.957
แล้วเขาจะบอกเจ้าว่า
เหตุใดผู้คนจึงกลัวข้าอย่างแท้จริง

43:06.334 --> 43:08.712
ข้าสื่อสารกับคนตาย

43:09.671 --> 43:13.133
พวกเขาแสดงหลายสิ่งให้แก่ข้า

43:23.143 --> 43:26.688
ข้าไม่หวาดหวั่น
ต่อกลลวงกระจอกของเจ้าหรอก

43:28.648 --> 43:30.442
บอกข้าที บุตรแห่งยูดาห์

43:31.985 --> 43:33.862
มโนสำนึกของเจ้ายังจมดิ่งอยู่ในเลือด

43:33.945 --> 43:36.197
ของครอบครัวผู้บริสุทธิ์ที่เจ้าสังหารหรือไม่

43:37.824 --> 43:39.326
ข้าได้ยินเสียงกรีดร้องของพวกเขา

43:40.744 --> 43:43.580
เสียงเดียวกับที่หลอกหลอนเจ้ายามค่ำคืน

43:57.469 --> 43:59.346
บุตรแห่งซาอูล

44:00.055 --> 44:02.182
ผู้สืบบัลลังก์แห่งอิสราเอล

44:04.351 --> 44:07.270
กระนั้นเมื่อข้ามองอนาคตของเจ้า
ข้ากลับไม่เห็นสิ่งใดเลย

44:08.063 --> 44:09.981
ชีวิตที่จบลง

44:11.316 --> 44:13.234
รู้สึกเช่นไรหรือ เจ้าชาย

44:13.318 --> 44:17.864
ที่ได้รู้ว่ามงกุฎที่ถูกกำหนดให้ประดับเศียรเจ้า
จะตกเป็นของผู้อื่น

44:18.448 --> 44:21.242
มงกุฎจะเป็นของผู้ที่คู่ควร

44:22.619 --> 44:23.953
เท่านั้นก็ดีพอสำหรับข้า

44:34.464 --> 44:36.091
เจ้านำสิ่งใดมาที่นี่ อับเนอร์

44:38.802 --> 44:39.844
เจ้าเป็นใคร

44:40.720 --> 44:42.055
ท่านสื่อสารกับคนตาย

44:43.098 --> 44:44.808
ข้าสื่อสารกับผู้สร้างพวกเขา

44:46.351 --> 44:47.644
และพระองค์ก็เห็นท่าน

44:48.645 --> 44:49.562
ผ่านข้า

44:51.022 --> 44:52.357
ข้าคือดาวิด

44:54.943 --> 44:56.736
เจ้ามีพลังอันยิ่งใหญ่

44:58.905 --> 45:01.574
แต่คำโป้ปดทำให้เจ้าอ่อนแอ

45:02.867 --> 45:05.286
เมื่อถึงคราที่เจ้าดำรงอยู่กับความจริง

45:06.329 --> 45:11.668
ความวิบัติจักบังเกิด
แก่แม่มดหรือกษัตริย์ที่คิดยืนขวางเจ้า

45:14.212 --> 45:17.006
พลังของเจ้าจะทำลายคนรอบข้าง

45:18.007 --> 45:21.553
และตระกูลของเจ้า
จะไม่มีวันได้พบกับความสงบสุข

45:25.223 --> 45:26.641
ปล่อยพวกเขาไปให้หมด

45:27.225 --> 45:29.853
ข้าไม่อยากให้เลือดของพวกเขาเปื้อนมือข้า

45:38.027 --> 45:39.821
แต่ยังมีอีกเรื่องหนึ่ง อับเนอร์

45:42.365 --> 45:45.869
วันหนึ่งในไม่ช้า ราชวงศ์ซาอูลจะปราชัย

45:46.703 --> 45:48.246
มิใช่จากภายนอก

45:49.747 --> 45:52.208
แต่จะล่มสลายจากภายใน

45:53.293 --> 45:56.337
และเจ้าจะต้องเฝ้าดูอย่างไร้หนทาง

45:57.422 --> 46:00.592
ระหว่างลมหายใจสุดท้าย
หลุดลอยจากเจ้า

46:12.687 --> 46:14.314
(เมืองกัท ดินแดนฟีลิสเตีย)

46:25.450 --> 46:26.659
น่าประทับใจยิ่งนัก

46:27.202 --> 46:29.954
กองทัพที่ถืออาวุธเช่นนี้
จะบดขยี้พวกฮีบรูจนย่อยยับ

46:30.371 --> 46:32.957
เราจะบุกเลยหมู่บ้านตรงพรมแดนไป

46:33.041 --> 46:35.293
จากนั้นเราจะแบ่งแยกอิสราเอล

46:35.710 --> 46:38.713
แบ่งผลรางวัลจากชัยชนะแล้วหรือ อาคีช

46:39.214 --> 46:41.591
สุนัขกลับไปกินอาเจียนของมันฉันใด

46:42.634 --> 46:45.178
คนเขลาก็หวนกลับไปหา
ความโง่ของตนฉันนั้น

46:47.639 --> 46:52.018
ทั่วทั้งฟีลิสเตียยังหลั่งเลือด
หลังจากคำสัญญาชัยชนะครั้งก่อนของเจ้า

46:53.144 --> 46:54.562
จากนั้นก็เป็นยักษ์

46:55.396 --> 46:57.857
บัดนี้เจ้าร้องขอดาบเพิ่มเติม

46:58.608 --> 47:00.193
ซึ่งเจ้าต้องการหลายพันเล่ม

47:01.694 --> 47:03.404
ทั้งหมดจ่ายโดยข้า

47:03.488 --> 47:05.156
จ่ายโดยเราร่วมกัน

47:06.991 --> 47:09.869
แผนนี้จะต้องใช้เวลาและเงินเท่าใดกัน

47:10.453 --> 47:12.163
นานและมากที่สุดเท่าที่ต้องใช้

47:14.499 --> 47:18.211
ข้าจะหาช่างตีอาวุธของข้า
และสู้ในสงครามของข้าเอง

47:20.672 --> 47:21.673
อาจจะสู้กับเจ้าด้วย

47:25.385 --> 47:26.469
ขอบคุณสำหรับของขวัญนี้

47:26.553 --> 47:28.263
แต่ข้ามิใช่คนเขลา

47:28.930 --> 47:32.183
ไม่ ท่านเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่และทรงปัญญา

47:36.896 --> 47:38.398
ที่หมดยุคสมัยแล้ว

47:47.907 --> 47:48.825
ดาโกนอร์

47:55.957 --> 47:57.375
เจ้าชายหนุ่ม

47:57.458 --> 47:59.961
อยากพบชะตาเดียวกับพ่อของท่านหรือไม่

48:02.880 --> 48:05.717
หรือจะเข้าร่วมกับเหล่ากษัตริย์รุ่นใหม่

48:09.929 --> 48:12.140
ข้าจะร่วมกับท่าน

48:13.433 --> 48:14.434
ดี

48:15.310 --> 48:17.186
เช่นนั้นท่านจะได้บัลลังก์ของพ่อท่าน

48:18.646 --> 48:20.898
และหนึ่งในสามของอิสราเอล

48:33.745 --> 48:35.455
ถวายสดุดีแด่กษัตริย์ฮานูน

48:36.039 --> 48:37.999
ถวายสดุดีแด่กษัตริย์ฮานูน

48:45.465 --> 48:47.425
อย่าได้ท้าทายข้าอีก

48:48.217 --> 48:49.469
เราทั้งคู่เป็นกษัตริย์

48:50.428 --> 48:52.055
ข้าเพียงขจัดอุปสรรค

48:52.972 --> 48:54.766
เขาเป็นกษัตริย์แห่งฟีลิสเตีย

48:55.183 --> 48:56.768
และบัดนี้เขาไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว

48:59.354 --> 49:01.564
เอาเถิด อาคีช ท่านคิดมากเกินไป

49:36.849 --> 49:37.892
จงรู้ไว้

49:38.643 --> 49:41.437
หากท่านโกหกเรื่องบุตรสาวข้า ข้าจะฆ่าท่าน

49:42.105 --> 49:44.357
แม่ของท่าน และคนของท่าน

49:46.192 --> 49:49.737
และทำดาบฟีลิสเตียหลายพันเล่ม
เพียงเพื่ออาฆาตพวกท่าน

49:52.115 --> 49:53.991
ท่านจะได้ทุกสิ่งตามสัญญา

49:55.702 --> 49:57.787
ทุกคน จงฟังข้า

50:00.206 --> 50:04.544
ทุกสิ่งที่นางแม่มดพูดก็เพื่อรบกวนจิตใจเจ้า

50:05.712 --> 50:08.256
เพื่อสร้างความระแวง
และความโกลาหลในอิสราเอล

50:10.425 --> 50:12.301
อย่าได้เอ่ยคำใดต่อผู้ใด

50:21.185 --> 50:22.395
เราต้องคุยกัน

50:23.563 --> 50:24.689
ว่ามา

50:24.772 --> 50:26.649
เมื่อใดท่านจะหยุดทำตนโง่เขลา

50:28.276 --> 50:30.403
น้องชายของเรา
ได้รับการเจิมตั้งโดยผู้ทรงฌาน

50:31.821 --> 50:34.532
เขาพิสูจน์ตนในศึกสงคราม
หลายต่อหลายครา

50:35.283 --> 50:39.454
และเมื่อคืนนี้ ด้วยเหตุใดที่ไม่อาจล่วงรู้
เขาช่วยชีวิตเราทุกคนจากแม่มดตนนั้น

50:39.537 --> 50:42.582
น้องชายของเราเป็นอันตรายต่อตัวเขาเอง
และต่อทั้งครอบครัวของเรา

50:42.665 --> 50:46.335
ไม่ เอลีอับ ท่านมิได้มีปัญหากับดาวิด
แต่เป็นกับตัวท่านเอง

50:48.588 --> 50:49.630
จงเปิดตา

50:50.882 --> 50:53.134
ท่านไม่ได้เป็นวีรบุรุษ
ของครอบครัวเราอีกต่อไปแล้ว

50:54.844 --> 50:55.678
น่าเสียดาย

50:58.014 --> 50:59.932
รู้หรือไม่ว่าสิ่งใดทำให้ดาวิดเป็นวีรบุรุษ

51:01.434 --> 51:02.351
พระเจ้าอย่างไรเล่า

51:10.777 --> 51:11.819
ช่างอัปยศนัก

51:11.903 --> 51:14.405
ความคิดที่ว่านางล่วงรู้ชะตาของเรา

51:15.615 --> 51:17.533
แต่หากนางมองเห็น
ความจริงเกี่ยวกับเจ้า…

51:21.704 --> 51:24.874
ข้าขอยอมรับ
ข้ากังวลเรื่องอนาคตของตัวข้าเอง

51:25.500 --> 51:28.836
โยนาธาน พวกเรามิมีผู้ใดล่วงรู้ว่า
สิ่งใดรออยู่เบื้องหน้า

51:30.546 --> 51:32.340
แต่นางพูดถูกอยู่อย่างหนึ่ง

51:33.716 --> 51:35.468
เราต้องดำรงอยู่กับความจริงของเรา

51:37.804 --> 51:41.057
ซึ่งหมายถึงการยึดมั่นในคุณค่าของแสงสว่าง
แห่งวันใหม่ในแต่ละวัน

51:43.476 --> 51:45.603
พระเจ้าไม่ทรงรับรองว่าจะมีวันพรุ่งนี้

51:47.897 --> 51:51.150
และหลังจากความมืดมิดทั้งปวง

51:55.905 --> 51:57.448
ข้าจะมุ่งไปสู่แสงสว่าง

52:03.704 --> 52:05.206
และหากมีความรักให้พานพบ

52:06.749 --> 52:09.377
ข้าต้องโอบรับมันขณะที่ยังทำได้

52:09.919 --> 52:11.003
โยนาธาน

52:12.004 --> 52:13.172
ท่านมาทำอะไรที่นี่

52:48.583 --> 52:50.251
เราจะทำเช่นไรกัน

52:54.547 --> 52:55.715
องค์ราชา

52:56.549 --> 52:57.466
ดาวิด

52:59.468 --> 53:01.012
ภารกิจสำเร็จหรือไม่

53:01.596 --> 53:04.640
- เจ้ากลับมาพร้อมกับเทพแห่งดาบหรือไม่
- ใช่ขอรับ

53:06.350 --> 53:08.561
แต่ข้าต้องทูลท่านเรื่องอื่นก่อน

53:09.478 --> 53:10.563
ว่ามา

53:11.856 --> 53:12.857
ข้าไม่สามารถ…

53:19.447 --> 53:21.908
ข้าจะไม่แต่งงานกับเมราบ

53:24.785 --> 53:27.997
ข้ามิได้อยากจะท้าทายท่าน
แต่ข้ารู้ความจริงดี

53:30.082 --> 53:34.045
หากนางและข้ารักกันอย่างแท้จริง
ข้าย่อมน้อมตามคำบัญชาของท่าน

53:35.588 --> 53:39.050
แต่ข้ารู้ดีในใจของข้า
เราไม่สามารถอยู่ด้วยกันได้

53:41.761 --> 53:44.722
และหากท่านไม่ประสงค์ให้ข้าลงเอยกับมีคาล
ก็ให้เป็นเช่นนั้น

53:47.808 --> 53:52.772
ที่สุดแล้ว ข้าเป็นใครเล่า
จึงจะมาเป็นบุตรเขยของกษัตริย์

53:53.606 --> 53:55.441
เจ้าจะพูดสิ่งใด ดาวิด

53:57.526 --> 53:58.611
เจ้าเลือก…

54:00.863 --> 54:02.365
ที่จะปฏิเสธคำบัญชาของข้าหรือ

54:05.910 --> 54:07.411
ข้าเลือกที่จะดำรงอยู่กับความจริง

54:12.500 --> 54:13.960
ขอให้กษัตริย์ทรงยืนยาวชั่วนิรันดร์

54:17.505 --> 54:18.506
ดาวิด

54:27.014 --> 54:28.265
บุตรแห่งเจสซี

54:34.855 --> 54:38.359
การตัดสินใจมีผลที่ตามมา

54:40.903 --> 54:42.113
คำโกหกก็เช่นกัน

54:43.572 --> 54:45.825
พระเจ้าทรงชี้นำโชคชะตาของมนุษย์

54:48.536 --> 54:49.620
ทำสิ่งที่ท่านต้องทำเถิด

56:47.863 --> 56:49.865
คำบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา

56:49.949 --> 56:51.951
ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ
์
