WEBVTT

00:04.463 --> 00:06.507
‫سابقاً في "منزل (داود)"‬

00:06.590 --> 00:09.427
‫حين كنت طفلاً، كانت هذه الأحجار موجودة.‬

00:09.510 --> 00:12.304
‫كانت والدتك تحبها. لذلك صنعت هذا لها.‬

00:12.888 --> 00:16.225
‫أنا متيقنة من أنك تفقدت كل ركن
للتأكد من عدم وجود عقارب.‬

00:16.308 --> 00:18.227
‫يجب أن نحرص على سحقها.‬

00:19.228 --> 00:22.857
‫وإن كن مُقدراً لي أن أحب،
فعليّ أن أتشبث به ما دام بمقدوري ذلك.‬

00:22.940 --> 00:24.775
‫"يوناثان". ماذا تفعل هنا؟‬

00:25.985 --> 00:27.903
‫"داود"، لم أحظ قط بوقوع الاختيار عليّ.‬

00:27.987 --> 00:30.823
‫أستحق أن أحظى بمستقبل
لا يقلّ عن مستقبل "ميكال".‬

00:31.198 --> 00:33.200
‫من فضلك، لا تحرجني.‬

00:33.284 --> 00:34.952
‫أخبرني يا سليل "يهوذا"،‬

00:35.035 --> 00:36.454
‫ألا يزال ضميرك غارقاً‬

00:36.537 --> 00:38.706
‫في دماء تلك العائلة البريئة التي ذبحتها؟‬

00:38.789 --> 00:40.082
‫اذهب! اهرب يا بنيّ. اركض!‬

00:40.708 --> 00:43.294
‫مؤخراً، تبدو كأنك تخوض معارك
لا تقتصر على العدو.‬

00:46.839 --> 00:50.009
‫ما كانوا ليترددوا في تتويج ذلك الفتى اليوم
لو استطاعوا ذلك.‬

00:50.134 --> 00:53.262
‫إنه مصدر تهديد. لماذا تأبى أن تتبصر ذلك؟‬

00:53.345 --> 00:54.263
‫مولاي الملك.‬

00:55.848 --> 00:56.724
‫"داود".‬

00:57.725 --> 01:00.227
‫لن أتزوج "ميراب".‬

01:01.020 --> 01:02.313
‫افعل ما عليك فعله.‬

01:14.283 --> 01:20.831
‫"الساكن في ستر العلي‬

01:20.915 --> 01:26.420
‫في ظل القدير يبيت‬

01:27.505 --> 01:32.760
‫بخوافيه يظللك‬

01:33.344 --> 01:38.265
‫وتحت أجنحته تحتمي‬

01:39.600 --> 01:45.439
‫أقول للرب‬

01:45.523 --> 01:49.735
‫ملجئي وحصني‬

01:51.362 --> 01:55.074
‫أقول للرب…"‬

02:54.842 --> 02:58.721
‫إن لم يكن "داود"
شاكراً لفضل ملكه، فليغادرنا.‬

02:59.305 --> 03:02.516
‫فلننفه إلى تلال "بيت لحم".
فلنُعده إلى العدم!‬

03:02.600 --> 03:03.434
‫ثم ماذا؟‬

03:03.934 --> 03:05.936
‫أنت من رفعه إلى هذا المقام العالي.‬

03:06.020 --> 03:09.231
‫إن تنحّى عن مقامه هذا،
فسيلقي الشعب باللوم عليك أنت، لا عليه.‬

03:09.315 --> 03:11.233
‫لا يا مولاي. يداك مغلولتان حيال هذا.‬

03:11.317 --> 03:13.360
‫يدا الملك لا تُغلّان أبداً.‬

03:13.903 --> 03:15.404
‫يُوجد حل آخر.‬

03:20.284 --> 03:22.870
‫أغلقوا الباب، وغادرونا.‬

03:24.163 --> 03:25.497
‫أعط "داود" ما يريده.‬

03:28.417 --> 03:29.752
‫دعه يتزوج "ميكال".‬

03:31.295 --> 03:34.757
‫لكن اسمح بذلك فحسب حالما يكمل مهمة أخيرة.‬

03:35.758 --> 03:39.053
‫مهمة تُثبت جدارته،
وتمنحه الحق في الاقتران بها.‬

03:40.512 --> 03:41.972
‫مهمة لن ينجو منها.‬

03:44.892 --> 03:47.311
‫مولاتي الملكة، ذلك الفتى يخدم هذا المنزل.‬

03:47.686 --> 03:49.605
‫إنه مصدر إلهام لشعبنا.‬

03:49.688 --> 03:51.023
‫فليلهمهم إذاً.‬

03:51.899 --> 03:55.069
‫مرة أخيرة.‬

03:59.156 --> 04:02.534
‫سيموت قاتل الجبار بطلاً على أيدي أعدائنا.‬

04:03.452 --> 04:07.665
‫سيرحل عن أمتنا تاركاً أسطورة
يفتخر ويعتز بها الناس،‬

04:09.041 --> 04:10.167
‫ثم ينسونها سريعاً.‬

04:14.088 --> 04:14.922
‫مولاي الملك،‬

04:16.340 --> 04:19.134
‫تنطوي هذه الخطة على مجازفة جسيمة
في حال فشلها.‬

04:19.218 --> 04:20.719
‫إذاً لا تفشل يا "أبنير".‬

04:22.721 --> 04:24.556
‫لكنني أهتم فعلاً بالفتى.‬

04:25.766 --> 04:26.892
‫أعرف.‬

04:30.521 --> 04:32.856
‫لكن "داود" يتعاظم سُلطانه يوماً بعد يوم،‬

04:32.940 --> 04:36.318
‫وعما قريب، لن تستطيع فرض سيطرتك عليه.‬

04:41.031 --> 04:41.865
‫يا مولاي الملك…‬

04:43.951 --> 04:44.910
‫يا زوجي…‬

04:47.955 --> 04:51.709
‫اسمع لقولي كعادتك معي.‬

04:52.835 --> 04:54.545
‫من أجل مصلحة عرشك،‬

04:55.921 --> 04:57.589
‫ومستقبل عائلتنا…‬

04:59.967 --> 05:02.970
‫يجب أن يموت "داود".‬

05:08.142 --> 05:15.149
‫منزل داؤود‬

05:18.736 --> 05:20.738
‫"قرية (عين نيطع)، تلال (جبعة)"‬

05:32.249 --> 05:33.876
‫تجعل الأمر يبدو أصعب مما هو عليه.‬

05:33.959 --> 05:36.336
‫أقرّ بذلك، خبرتي محدودة.‬

05:37.212 --> 05:39.882
‫أليس هذا جزءاً اعتيادياً من واجبات الأمير؟‬

05:42.426 --> 05:44.011
‫أفهم لماذا تحبين المكان هنا.‬

05:59.902 --> 06:00.736
‫"يوناثان".‬

06:04.281 --> 06:05.282
‫لماذا عدت؟‬

06:22.216 --> 06:23.258
‫لأطلب منك أن تتزوجيني.‬

06:24.134 --> 06:25.844
‫- "يوناثان"…
- يؤسفني ما حدث لأخيك،‬

06:26.845 --> 06:28.263
‫ويؤسفني أنني لم أستطع حمايته.‬

06:29.973 --> 06:31.975
‫وكنت محقة.‬

06:33.143 --> 06:36.230
‫- أنا أُزهق الأرواح. إنني…
- كان تصرّفاً ظالماً منّي أن ألومك.‬

06:38.524 --> 06:41.276
‫وأعلم أن أخي تشرّف بالقتال بجوارك.‬

06:42.486 --> 06:46.031
‫لكن بقدر ما أستوعب الأمر،
لا أستطيع أن أعيش حياتك.‬

06:46.907 --> 06:48.492
‫سننشئ حياتنا إذاً.‬

06:49.701 --> 06:50.744
‫أحبك.‬

06:51.286 --> 06:52.996
‫شفيت جراح روحي قبل جسدي.‬

06:55.415 --> 06:59.461
‫لا أستطيع تصور مستقبلي من دونك.
أرفض عكس ذلك.‬

07:00.045 --> 07:01.964
‫أنت أول أمير مولود لـ"إسرائيل".‬

07:03.382 --> 07:06.260
‫يوماً ما، سواء أرضيت بهذا أم لم أرض،
ستصبح ملكاً.‬

07:08.053 --> 07:10.472
‫- ولا أرغب في أن أكون ملكة.
- ماذا إن لم أصبح كذلك؟‬

07:10.556 --> 07:12.057
‫- ماذا تقصد؟
- أن أكون ملكاً.‬

07:13.600 --> 07:14.518
‫لكنك كذلك.‬

07:17.146 --> 07:18.856
‫أريد أن أخبرك بأمر.‬

07:31.702 --> 07:33.162
‫هل أتيت لتشمت بي؟‬

07:35.080 --> 07:36.331
‫أتيت لأعتذر.‬

07:40.711 --> 07:42.004
‫لم أقصد مطلقاً أن أجرحك.‬

07:43.672 --> 07:46.758
‫أنا لا أقيم لك وزناً لكي تجرحني خيانتك.‬

07:47.843 --> 07:51.930
‫علاوةً على ذلك،
من المرجح أن ينفيك والدي إلى "مصر".‬

07:52.598 --> 07:56.435
‫أو ربما يأمر بسحلك خلف 100 حصان‬

07:56.518 --> 07:58.020
‫- إلى أن تتوسل الموت…
- "ميراب"…‬

07:58.103 --> 07:59.563
‫…أو يجعلك مخصياً.‬

08:01.064 --> 08:02.900
‫يعجبني ذلك العقاب. سأوصيه بنفسي ليخصيك.‬

08:02.983 --> 08:05.944
‫- أتمنى لو كان بمقدوري أن أشرح…
- ليس لديك ما تشرحه.‬

08:06.445 --> 08:07.988
‫كان بيننا اتفاق على الملأ…‬

08:08.071 --> 08:09.615
‫ليس الاتفاق سبباً للزواج.‬

08:10.157 --> 08:13.702
‫- لم يكن ذلك عادلاً لأي منا.
- لا تحدّثني عما هو عادل.‬

08:19.458 --> 08:21.585
‫طلبت منك شيئاً دون سواه.‬

08:22.502 --> 08:25.380
‫شيئاً واحداً فقط. "لا تحرجني."‬

08:26.548 --> 08:28.884
‫والآن، من الواضح أنك أحرجت كلينا.‬

08:32.054 --> 08:35.515
‫عصيت الرجل الذي جعلك ذائع الصيت
لأنك لم تتنازل عما تريده،‬

08:35.599 --> 08:37.559
‫ولا تأبه بأي شخص تجرحه.‬

08:37.643 --> 08:40.938
‫والآن ستواجه العواقب.‬

08:43.732 --> 08:47.110
‫وداعاً يا "داود". لن يفتقدك أحد.‬

08:54.326 --> 08:56.870
‫هل "صموئيل" مسح "داود"،‬

08:56.954 --> 08:58.205
‫راعي الغنم،‬

08:59.289 --> 09:00.916
‫ليكون ملك "إسرائيل" التالي؟‬

09:01.833 --> 09:02.793
‫نعم.‬

09:03.460 --> 09:05.003
‫أولا يعلم والدك ذلك؟‬

09:05.963 --> 09:08.006
‫- نعم.
- إذاً، إن اكتشف الأمر…‬

09:11.134 --> 09:14.763
‫- ماذا عن "ميكال"؟ أتعلم ذلك؟
- أنا فقط من يعلم ذلك. والآن صرت تعلمين.‬

09:15.180 --> 09:17.641
‫كان ينبغي أن أخبرك
بأنني غير بارعة في الكذب.‬

09:18.308 --> 09:19.142
‫آسف.‬

09:25.857 --> 09:27.276
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

09:29.736 --> 09:30.988
‫لأن للرب تدابير.‬

09:33.991 --> 09:36.702
‫ومن الواضح أن تدابيره
لا تتضمن أن أصبح ملكاً.‬

09:37.869 --> 09:38.996
‫يؤسفني ذلك.‬

09:42.916 --> 09:43.917
‫لا تتأسفي.‬

09:44.334 --> 09:46.044
‫أمضيت حياتي كلها‬

09:47.087 --> 09:49.298
‫وأنا أشاهد رجالاً آخرين يكتشفون أقدارهم،‬

09:51.341 --> 09:52.759
‫بينما قدري كان ماثلاً أمامي،‬

09:53.719 --> 09:55.095
‫كان أمره مقضياً.‬

09:58.056 --> 09:59.808
‫والآن اصطفى الرب "داود".‬

10:00.851 --> 10:01.852
‫وبطريقة ما،‬

10:03.228 --> 10:04.062
‫أشعر…‬

10:06.606 --> 10:07.441
‫بالارتياح.‬

10:09.860 --> 10:11.153
‫في الحقيقة، أشعر بأنني حر.‬

10:12.237 --> 10:15.574
‫ربما أشعر بذلك لأول مرة في حياتي.‬

10:19.745 --> 10:23.582
‫لكن لا أحتاج إلى البحث عن الشغف.‬

10:26.835 --> 10:29.546
‫لأن الشغف دخل حياتي وعثر عليّ.‬

10:34.634 --> 10:35.552
‫لذا، تزوجيني.‬

10:38.472 --> 10:39.639
‫متى؟‬

10:40.474 --> 10:41.308
‫اليوم.‬

10:42.309 --> 10:43.143
‫هنا.‬

10:43.727 --> 10:45.604
‫لنتزوج في حضرة الرب وعائلتك فقط.‬

10:49.066 --> 10:50.650
‫كل ما أرغب فيه موجود هنا.‬

11:02.537 --> 11:05.332
‫هل تعرف مقدار الاضطراب
الذي تسببت فيه لهذا المنزل؟‬

11:06.958 --> 11:08.085
‫أصدقني القول.‬

11:08.835 --> 11:12.339
‫رفضت الزواج بـ"ميراب"
بسبب حبك لـ"ميكال"، صحيح؟‬

11:13.382 --> 11:14.549
‫نعم.‬

11:14.633 --> 11:17.010
‫وهل أنت مستعد لفعل أي شيء
في سبيل هذا الحب؟‬

11:18.887 --> 11:20.013
‫أمستعد للموت من أجله؟‬

11:22.557 --> 11:23.392
‫نعم.‬

11:25.602 --> 11:26.895
‫تزوجت عن حب.‬

11:28.230 --> 11:30.315
‫عندما كانت سني لا تزيد عن سنك إلا قليلاً.‬

11:30.732 --> 11:32.234
‫إذاً لا بد أنك تتفهم الأمر.‬

11:33.068 --> 11:34.277
‫أتفهّمه بالفعل.‬

11:34.361 --> 11:36.738
‫وأنا مستعد لتقديم تنازلات.‬

11:38.573 --> 11:40.534
‫سأسمح لك بالزواج بـ"ميكال"،‬

11:41.535 --> 11:42.828
‫لأنني أعلم أنك تحبها.‬

11:43.912 --> 11:44.871
‫لكن أولاً…‬

11:46.873 --> 11:48.917
‫يجب أن تبرهن على ولائك لي.‬

11:50.377 --> 11:51.211
‫اطلب أي شيء.‬

11:55.006 --> 11:57.092
‫سأقاتل في أي معركة من أجلك.‬

11:57.676 --> 11:59.719
‫المسبك الفلستيني في "جت".‬

12:01.721 --> 12:03.473
‫حيث يطرقون الحديد لصنع أسلحة منه.‬

12:03.557 --> 12:04.516
‫يجب أن تدمره.‬

12:05.267 --> 12:06.560
‫أحرقه عن بكرة أبيه.‬

12:07.310 --> 12:08.437
‫اعتبر الأمر مقضياً.‬

12:08.520 --> 12:10.063
‫لن تكون المهمة سهلة.‬

12:10.147 --> 12:11.815
‫إنه حصين ويقع على مرتفع.‬

12:11.898 --> 12:14.734
‫سيبصرون جيشك من مسافة بعيدة.‬

12:14.818 --> 12:18.655
‫إذاً سأصحب معي فقط مجموعة من خيرة رجالي.‬

12:18.738 --> 12:20.657
‫ستفعل ما هو أكثر من ذلك.‬

12:23.493 --> 12:26.288
‫لقد أغاروا على قراي، وقتلوا شعبي.‬

12:27.664 --> 12:28.748
‫في المقابل…‬

12:31.418 --> 12:35.130
‫أنت شخصياً ستقتل 100 من الفلستيين،‬

12:35.213 --> 12:37.883
‫وستجلب لي غُلفاتهم.‬

12:37.966 --> 12:41.011
‫هذا سيجعلك جديراً بطلب يد ابنتي.‬

12:42.137 --> 12:46.516
‫مولاي الملك، كنت لأقتل 1,000 منهم
إن كان ذلك يعني أن أكون مع "ميكال".‬

12:47.893 --> 12:49.519
‫إذاً عسى أن يؤازرك الرب.‬

12:51.980 --> 12:53.064
‫لكن يا "داود"…‬

12:56.443 --> 13:00.238
‫الحب شيء، والولاء شيء آخر.‬

13:00.322 --> 13:02.449
‫لن تبوح بهذا لأي أحد.‬

13:04.117 --> 13:05.619
‫وخصوصاً "ميكال".‬

13:07.787 --> 13:09.122
‫لن أخيّب أملك.‬

13:12.209 --> 13:13.043
‫شكراً.‬

13:21.551 --> 13:22.385
‫"داود".‬

13:25.013 --> 13:26.223
‫قبل أن تذهب…‬

13:34.648 --> 13:35.857
‫هلّا تعزف لي.‬

13:57.337 --> 13:58.255
‫"يوناثان".‬

14:00.465 --> 14:01.383
‫يا ابن "شاول".‬

14:03.009 --> 14:05.470
‫شرّفت أسرتنا اليوم…‬

14:08.515 --> 14:10.141
‫فيما تجمع بين منزلينا،‬

14:11.351 --> 14:13.395
‫وتتخذ حفيدتي، "سارة"…‬

14:15.146 --> 14:16.064
‫زوجة لك.‬

14:16.147 --> 14:18.733
‫"أعظّمك يا رب لأنك نشلتني‬

14:19.568 --> 14:24.072
‫ولم تُشمت بي‬

14:24.864 --> 14:29.160
‫أعدائي‬

14:30.078 --> 14:36.293
‫يا رب‬

14:36.376 --> 14:38.878
‫يا إلهي‬

14:40.046 --> 14:44.593
‫شبع وسرور‬

14:44.676 --> 14:49.764
‫في حضورك‬

14:51.433 --> 14:56.896
‫يا رب‬

14:57.022 --> 15:00.817
‫يا إلهي‬

15:01.776 --> 15:05.071
‫أنت سيدي‬

15:05.905 --> 15:09.326
‫خيري لا شيء غيرك"‬

15:23.089 --> 15:24.758
‫عزفك جميل كما عهدته دوماً.‬

15:34.184 --> 15:35.894
‫عسى أن يؤازرك الرب يا بنيّ.‬

15:51.284 --> 15:52.786
‫انطوى ما فعلته على حماقة.‬

15:53.662 --> 15:54.496
‫وشجاعة.‬

15:56.539 --> 15:57.999
‫أغلبه حماقة.‬

16:01.419 --> 16:03.296
‫"ميكال"، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

16:05.298 --> 16:06.841
‫إن كان لا يزال بوسعنا أن نتزوج…‬

16:08.635 --> 16:09.469
‫فهل كنت لتقبلي؟‬

16:10.428 --> 16:14.224
‫"داود"، تكلمنا عن هذا. لا نستطيع ذلك.‬

16:14.307 --> 16:15.141
‫أسأل عن الاحتمالية.‬

16:16.851 --> 16:20.105
‫لماذا تسألني عن هذا؟ لماذا الآن؟‬

16:20.563 --> 16:23.817
‫كنت لأجيبك لو كان بمقدوري التحدث،
لكن ما أريد سماعه إجابة بنعم أو بلا.‬

16:27.278 --> 16:30.740
‫نعم. لكن يا "داود"، ذلك لا يغيّر الموقف…‬

16:30.824 --> 16:31.950
‫أرجوك، ثقي بي فحسب.‬

16:32.784 --> 16:33.785
‫سأعود.‬

16:33.868 --> 16:35.036
‫- تعود!
- أجل.‬

16:35.537 --> 16:37.163
‫- تعود من أين؟
- سأعود.‬

16:37.831 --> 16:38.707
‫"داود".‬

16:42.335 --> 16:45.755
‫أين في كل مملكتي
قد أجد خمراً بمثل هذا المذاق!‬

16:51.094 --> 16:52.929
‫حتماً مذاقها يسيطر على الحواس.‬

16:53.680 --> 16:55.557
‫لا يعرف السيطرة سوى المسيطرين.‬

16:58.226 --> 16:59.602
‫أخشى أن أسأل‬

17:01.104 --> 17:02.355
‫عن مكوّناته.‬

17:02.439 --> 17:03.398
‫من الأفضل ألّا تسأل.‬

17:13.658 --> 17:16.286
‫لا تقل لي إن لعنة "صموئيل"
لا تزال تسكن رأسك.‬

17:17.829 --> 17:19.456
‫كنمل أبيض يثقب رأسي.‬

17:21.374 --> 17:24.753
‫كابد كل منا مرارة وعذاب تلك اللعنة.‬

17:26.296 --> 17:29.299
‫لكنني وجّهت بأسي ونقمي ضد أعدائي،
وليس ضد نفسي.‬

17:30.341 --> 17:32.218
‫هكذا تحررت من هذه اللعنة.‬

17:33.428 --> 17:37.682
‫إذاً، إن رفع الرب عنك ما يؤرقك،‬

17:38.558 --> 17:39.392
‫فما الذي يؤرقك؟‬

17:46.149 --> 17:46.983
‫"داود".‬

17:53.031 --> 17:55.033
‫كنت لأسألك عن كيفية معرفتك لذلك.‬

17:55.700 --> 17:57.285
‫لا أكفّ عن الإنصات والمراقبة.‬

17:58.661 --> 18:00.747
‫لكنني سأخبرك بقصة.‬

18:01.873 --> 18:03.792
‫كنت أعرف رجلاً فيما مضى.‬

18:05.293 --> 18:08.713
‫كان يقتني نمراً. إنه كائن خلاب.‬

18:09.422 --> 18:12.842
‫كان يُطعمه بيده
أجود أنواع اللحوم دون سواها.‬

18:12.926 --> 18:15.053
‫وأحبه النمر من أجل ذلك.‬

18:15.637 --> 18:20.099
‫إلى أن حدث ذات يوم، أن قرر أن يغيّر
ما اعتاده من اللحوم إلى شيء…‬

18:22.977 --> 18:23.812
‫أغنى مذاقاً.‬

18:26.105 --> 18:28.817
‫حان الوقت،
وتعيّن على النمر الانطلاق من مكمنه.‬

18:31.861 --> 18:33.154
‫أولديك أصدقاء؟‬

18:34.155 --> 18:35.281
‫لديّ أصدقاء رائعون كثيرون.‬

18:35.865 --> 18:36.950
‫أتعني في "فلستين"؟‬

18:40.703 --> 18:41.538
‫"فلستين"!‬

18:42.497 --> 18:45.166
‫لا أكفّ عن الإنصات والمراقبة بدوري.‬

18:52.590 --> 18:53.842
‫أرسل إليهم رسالة.‬

18:56.928 --> 19:00.431
‫لكن يا "دواغ"، تذكّر من الذي تخدمه.‬

19:09.315 --> 19:10.608
‫أخدم مولاي الملك دائماً.‬

19:24.789 --> 19:26.207
‫ألا يزال ضميرك غارقاً‬

19:26.291 --> 19:28.751
‫في دماء تلك العائلة البريئة التي ذبحتها؟‬

19:29.711 --> 19:31.713
‫أخبره يا "ألياب"! أنت تعرفني!‬

19:32.422 --> 19:33.756
‫رحماك يا ربي، أرجوك!‬

19:34.340 --> 19:35.425
‫أخبره يا "ألياب".‬

19:45.685 --> 19:48.980
‫إذاً، هل ستشق طريقك إلى العرش
بالقتل وسفك الدماء؟‬

19:49.063 --> 19:50.690
‫أبق صوتك منخفضاً.‬

19:52.483 --> 19:53.735
‫إنهم أعداؤنا يا "ألياب".‬

19:59.115 --> 20:01.284
‫بدأت أشك في جوهر ذلك الكلام أصلاً.‬

20:01.367 --> 20:03.202
‫لا. ستبقى أنت.‬

20:05.163 --> 20:05.997
‫أحقاً ما تقول؟‬

20:08.333 --> 20:09.918
‫هل ستقاتل من دوني؟‬

20:11.336 --> 20:12.587
‫هل ترغب في الموت؟‬

20:13.379 --> 20:14.213
‫لا.‬

20:14.839 --> 20:15.757
‫لكنك ترغب فيه.‬

20:17.342 --> 20:19.427
‫أرى طريقتك في القتال في كل معركة.‬

20:20.511 --> 20:22.055
‫أنت لا تنصاع لأمر، ولا يثنيك منطق.‬

20:22.138 --> 20:24.057
‫تعرّض حياة كل من حولك للخطر.‬

20:24.933 --> 20:27.435
‫أنت من سيتسبب في قتل نفسه يا أخي.‬

20:30.063 --> 20:31.356
‫لكن ليس تحت إمرتي.‬

20:51.793 --> 20:54.504
‫"داود". أين "ألياب"؟‬

20:55.838 --> 20:57.131
‫"ألياب" لن يأتي.‬

20:57.215 --> 20:58.216
‫- ألن يأتي؟
- "داود".‬

20:59.217 --> 21:00.134
‫"أوريا".‬

21:01.469 --> 21:02.512
‫هل تسمح لي برؤية سيفك؟‬

21:04.722 --> 21:05.640
‫حسناً.‬

21:09.310 --> 21:10.269
‫هذا لك أيها القائد.‬

21:11.062 --> 21:14.190
‫سُبك حديثاً من الحديد
على يد حدّادنا الجديد.‬

21:16.067 --> 21:16.901
‫إنه طوع بنانك.‬

21:21.739 --> 21:22.573
‫رائع جداً.‬

21:23.491 --> 21:26.327
‫شكراً يا "أوريا".
لنجعل هذا السيف يؤدي غايته.‬

21:36.629 --> 21:37.463
‫لننطلق.‬

23:13.142 --> 23:15.728
‫مولاي الملك، تلقّينا رسالة.‬

23:16.771 --> 23:17.605
‫من أين؟‬

23:18.940 --> 23:19.774
‫"إسرائيل".‬

23:38.918 --> 23:40.545
‫إلى أين سرحت بتفكيرك يا مولاي؟‬

23:43.256 --> 23:44.966
‫لأنك معي كجسد بلا وعي.‬

23:47.426 --> 23:48.261
‫أنا معك.‬

23:51.347 --> 23:52.515
‫أنا موجود بكل جسدي ووعيي.‬

23:54.433 --> 23:56.394
‫لا أبتغي مكاناً سوى هنا.‬

23:58.146 --> 23:59.272
‫أيمكنني أن أطلب منك صنيعاً؟‬

24:02.066 --> 24:04.026
‫حينما يتزوج "داود" "ميكال"،‬

24:04.944 --> 24:08.156
‫فسيكون ذلك حدثاً عظيماً.‬

24:10.533 --> 24:12.368
‫هل ستسمح لي بحضوره؟‬

24:13.911 --> 24:15.746
‫ليس بصفتي خادمة،‬

24:16.581 --> 24:18.082
‫بل بصفتي ضيفة.‬

24:21.169 --> 24:22.170
‫يا عزيزتي…‬

24:24.297 --> 24:27.258
‫إن أمراً كهذا
سيثير جلبة شديدة في هذا المنزل.‬

24:30.136 --> 24:32.638
‫أجل. بالطبع.‬

24:33.514 --> 24:34.724
‫أتفهّم ذلك.‬

24:48.070 --> 24:49.238
‫"قصيعة".‬

24:53.451 --> 24:54.535
‫يا حبيبتي.‬

24:56.704 --> 24:59.165
‫سأجد وسيلة لأعوضك عن ذلك.‬

25:02.668 --> 25:05.254
‫لأنك أنرت حياتي ببهجتك.‬

25:19.352 --> 25:20.394
‫لا تنهضي.‬

25:21.187 --> 25:23.522
‫ابقي بالأسفل عند قدمي زوجي.‬

25:26.901 --> 25:28.736
‫ما الذي تريدينه يا "أخينوعم"؟‬

25:31.113 --> 25:33.115
‫عاد ابننا.‬

25:35.451 --> 25:36.369
‫عاد بخبر.‬

25:41.123 --> 25:42.083
‫- أحقاً؟
- نعم.‬

25:42.917 --> 25:43.918
‫ها هو آت.‬

25:45.044 --> 25:46.170
‫مرتدياً ثياب نومه!‬

25:46.254 --> 25:47.255
‫"يوناثان".‬

25:47.338 --> 25:48.297
‫سُررت برؤيتك.‬

25:48.381 --> 25:49.382
‫أبي.‬

25:52.760 --> 25:53.886
‫لدينا خبر.‬

25:56.931 --> 25:58.224
‫ستتزوجان، صحيح؟‬

26:02.436 --> 26:03.271
‫لا.‬

26:06.107 --> 26:06.941
‫نحن متزوجان.‬

26:08.734 --> 26:10.111
‫ماذا؟ متى؟‬

26:11.445 --> 26:12.446
‫بالطبع أنتما كذلك.‬

26:13.072 --> 26:15.574
‫تهانيّ يا "يوناثان".‬

26:27.753 --> 26:31.382
‫ملكنا المستقبلي قد عثر على ملكته الجميلة.‬

26:33.551 --> 26:35.094
‫لكن هذا القران لم تكتمل أركانه.‬

26:35.511 --> 26:37.888
‫إذاً سنجعله مكتمل الأركان.‬

26:38.723 --> 26:41.392
‫هذا يستدعي إقامة وليمة.‬

26:47.231 --> 26:48.441
‫المائدة منخفضة جداً.‬

26:56.782 --> 26:57.616
‫أريد المزيد.‬

27:08.711 --> 27:10.254
‫انظروا إليهما. أترون؟‬

27:12.798 --> 27:15.176
‫يحاولان بكل جهد أن يبدوا سعيدين.‬

27:18.346 --> 27:19.388
‫هذا أمر محزن حقاً.‬

27:24.518 --> 27:26.771
‫ما الذي يدور في رأسك الصغير يا أختي؟‬

27:27.521 --> 27:28.814
‫هذا رائع، أتدري؟‬

27:30.066 --> 27:32.151
‫رغم كل شيء، أحدهما يحب الآخر،‬

27:32.234 --> 27:34.653
‫واهتديا إلى طريقة ليكونا معاً.‬

27:36.614 --> 27:37.823
‫أستأذنكم.‬

27:37.907 --> 27:38.741
‫استمتعوا بالحفلة.‬

27:46.999 --> 27:48.042
‫هلّا تسمحان لي.‬

27:49.085 --> 27:50.252
‫سأعود.‬

27:54.757 --> 27:55.758
‫أمي.‬

27:59.804 --> 28:02.098
‫أعلم أن هذا ليس ما كنت تتصورينه لي.‬

28:06.143 --> 28:09.105
‫لكنني أحبها حباً جماً.‬

28:10.731 --> 28:14.235
‫وأشعر بذلك في كل ذرّة من جوارحي.‬

28:15.903 --> 28:17.571
‫هذه كانت مشيئة الرب لي.‬

28:20.408 --> 28:23.494
‫إن كنت تحبها حباً حقيقياً…‬

28:24.787 --> 28:26.247
‫فكيف لي ألّا أسعد بذلك إذاً!‬

28:30.334 --> 28:31.168
‫يا بنيّ.‬

28:35.673 --> 28:36.799
‫اذهب واستمتع بوقتك.‬

28:56.527 --> 28:58.863
‫كيف يُفترض بنا أن نقاتل بنصف زاد؟‬

28:59.572 --> 29:01.782
‫ما من زاد يكفيك على الإطلاق يا صديقي.‬

29:04.785 --> 29:05.661
‫أنت رائع يا "داود".‬

29:06.245 --> 29:08.998
‫"داود"، لماذا يتعين علينا دائماً
أن نغادر القصر؟‬

29:09.415 --> 29:10.458
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

29:11.250 --> 29:13.502
‫سندمر مسبك حديد بالقرب من "جت".‬

29:13.586 --> 29:15.004
‫لماذا أحضرت 30 رجلاً فقط؟‬

29:15.463 --> 29:16.672
‫إنه مرتفع وحصين.‬

29:17.298 --> 29:19.675
‫وأحياناً أشعر بأنني أستطيع فعل المزيد
مع خيرة رجالي‬

29:19.758 --> 29:21.135
‫عن جلب جيش قوامه 1,000 رجل.‬

29:21.218 --> 29:22.094
‫أجل.‬

29:22.428 --> 29:23.512
‫"خيرة رجاله."‬

29:24.096 --> 29:25.347
‫لذلك أنا هنا.‬

29:25.973 --> 29:27.766
‫أنت هنا لأنك أخوه.‬

29:29.018 --> 29:31.770
‫سافرت كثيراً يا "أوريا"، ألست كذلك؟‬

29:32.188 --> 29:33.063
‫نعم.‬

29:33.147 --> 29:37.359
‫أنا من الحثيين. أتيت إلى هنا عبر "مصر"
وأنا طفل للمتاجرة.‬

29:37.693 --> 29:39.111
‫هل زرت "مصر"؟‬

29:39.195 --> 29:41.572
‫نعم، وزرت "البحر العظيم" يا "أبيناداب".‬

29:41.655 --> 29:43.699
‫أخبرني عن النساء في "مصر".‬

29:43.782 --> 29:45.784
‫لسن بمثل جمال النساء هنا.‬

29:46.952 --> 29:49.246
‫إذاً، لماذا قررت البقاء يا "أوريا"؟‬

29:50.331 --> 29:51.415
‫أقصد في "إسرائيل".‬

29:52.791 --> 29:54.460
‫لأن آلهتنا مصنوعة من الحجر،‬

29:55.711 --> 29:56.962
‫في حين أن ربكم حقيقي.‬

30:12.811 --> 30:15.064
‫شكراً على كرمكم وسخائكم.‬

30:15.147 --> 30:16.815
‫تشرفت بانضمامي إلى عائلتكم.‬

30:19.193 --> 30:21.237
‫لم أر هذه النظرة على وجهه قط.‬

30:24.990 --> 30:26.242
‫نحن نتشرف بذلك.‬

30:29.954 --> 30:31.580
‫أريد أن أقترح نخباً.‬

30:32.206 --> 30:35.834
‫نخب أخي المحبوب "يوناثان"،‬

30:36.293 --> 30:40.923
‫والذي اتخذ القرار الجريء المثير للإعجاب
بالزواج عن حب.‬

30:46.720 --> 30:50.724
‫يا أخي، آمل أن يصدق فيه قول القائلين.‬

30:51.642 --> 30:57.273
‫بهجة لا تنقضي، وإخلاص راسخ لا يتزعزع.‬

30:59.692 --> 31:01.068
‫آمل أنه يستحق المجازفة.‬

31:04.321 --> 31:05.406
‫لذا،‬

31:06.490 --> 31:08.367
‫- نخب الأمير!
- نخب الأمير!‬

31:08.450 --> 31:09.285
‫نخب الأمير.‬

31:13.539 --> 31:14.582
‫هل فعلت ذلك؟‬

31:18.377 --> 31:20.713
‫بدأت أندم على امتناعي عن الخمر.‬

31:29.763 --> 31:31.098
‫انظري يا "ميراب".‬

31:33.475 --> 31:36.770
‫يبدو أن فتاة ما
تسعى إلى شقّ طريقها نحو القمة.‬

31:37.855 --> 31:39.940
‫نحن جميعاً نخدم إرضاءً لمشيئة الملك.‬

31:41.233 --> 31:42.359
‫بعضنا يخدم أكثر من الآخر.‬

32:08.385 --> 32:13.015
‫هل دعوت محظيتك إلى الاحتفال بزواج ابننا؟‬

32:14.058 --> 32:16.101
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

32:17.019 --> 32:18.937
‫مُرها بالخروج من هنا إذاً.‬

32:20.314 --> 32:21.148
‫الآن.‬

32:35.454 --> 32:36.455
‫"قصيعة".‬

32:41.251 --> 32:43.337
‫أدرك أن الفضل يعود إليك‬

32:43.420 --> 32:46.382
‫في تدبير لقاء ابني بزوجته الجميلة.‬

32:47.132 --> 32:48.008
‫نعم يا مولاي.‬

32:49.218 --> 32:50.636
‫إنها معالجة عظيمة.‬

32:52.596 --> 32:53.681
‫هي كذلك بالفعل.‬

32:55.140 --> 32:57.976
‫إذاً يجب أن نشكرك أنت على تحقيق كل هذا.‬

32:59.937 --> 33:01.146
‫كانت خادمة فيما مضى…‬

33:04.066 --> 33:05.943
‫والآن أصبحت ضيفة شرف.‬

33:09.988 --> 33:10.948
‫من فضلك انضمي إلينا.‬

33:11.740 --> 33:12.658
‫اجلب مقعداً!‬

33:39.685 --> 33:41.145
‫إنها عديمة الحياء.‬

33:48.485 --> 33:50.320
‫إنها ترتدي عُقد أمي.‬

33:51.113 --> 33:53.240
‫- أظنه يبدو جميلاً عليها.
- حسبك يا "إشبعل".‬

33:53.323 --> 33:54.575
‫لا تلومي الخادمة.‬

33:54.658 --> 33:56.952
‫إنها تفعل ما عليها فعله.
تكافح لتواصل العيش.‬

33:57.953 --> 34:00.706
‫بصراحة، أنا منبهر.‬

34:00.789 --> 34:03.584
‫لا، لا بد أنها تتلاعب به بطريقة ما.‬

34:03.667 --> 34:04.960
‫توقّفي يا "ميكال".‬

34:05.544 --> 34:06.795
‫أتوقّف عن ماذا؟‬

34:06.879 --> 34:08.714
‫توقّفي عن الدفاع عنه.‬

34:08.797 --> 34:10.382
‫أنا لا أدافع عنه.‬

34:10.466 --> 34:12.968
‫أتحسبين أننا لا نعلم ما يحدث؟‬

34:13.594 --> 34:15.554
‫مثل سبب إلغاء زفافي.‬

34:15.637 --> 34:17.931
‫لا، لم تكن لي أي علاقة بالأمر. تعلمين ذلك.‬

34:18.807 --> 34:20.017
‫بالطبع لم تفعلي ذلك.‬

34:20.517 --> 34:22.144
‫- "ميراب"، أقسم لك…
- توقّفي.‬

34:22.728 --> 34:24.605
‫كُفي عن ذلك. لا تشغلي بالك.‬

34:24.688 --> 34:26.607
‫لا أهتم حقاً لهذا الأمر.‬

34:26.690 --> 34:27.816
‫أنا…‬

34:30.110 --> 34:31.904
‫ولا أعلم لماذا أصغيت إلى كلامك.‬

34:33.238 --> 34:34.198
‫- انتظري!
- "ميراب".‬

34:34.281 --> 34:35.199
‫حسناً. سأذهب.‬

34:42.122 --> 34:47.377
‫"(بيت النار)، مسبك فلستيني"‬

34:58.096 --> 34:59.681
‫ما رأيك أيها القائد؟‬

35:01.183 --> 35:03.560
‫6 حراس. والأرجح أنه يُوجد المزيد بالداخل.‬

35:04.186 --> 35:05.395
‫إنه عدد نستطيع التعامل معه.‬

35:05.771 --> 35:08.273
‫ومع ذلك عددهم أقل بكثير
مما يستحقه مكان مُستهدف كهذا.‬

35:10.609 --> 35:11.652
‫خذوا مواقعكم.‬

35:56.864 --> 36:00.033
‫في رأيك، كم من الوقت سيستغرقهم
لينسوا كل شيء عني؟‬

36:02.870 --> 36:04.371
‫ذلك أمر غير وارد.‬

36:05.622 --> 36:06.748
‫أخبريني بشيء.‬

36:10.752 --> 36:13.922
‫ما الشيء الذي يعيبني
ليجعلني غير جديرة بالاختيار؟‬

36:17.634 --> 36:21.597
‫لأن ذلك ما لقّنتني إياه الحياة
مراراً وتكراراً.‬

36:26.393 --> 36:27.436
‫لم تكبدت عناء المحاولة؟‬

36:31.231 --> 36:33.483
‫ينال كل شخص غيري مراده.‬

36:34.985 --> 36:36.194
‫حتى "إشبعل".‬

36:37.487 --> 36:38.322
‫وماذا عنك؟‬

36:39.698 --> 36:41.742
‫لم تريدي أن تتزوجي حتى.‬

36:42.784 --> 36:43.952
‫وها أنت تنالين ذلك.‬

36:51.001 --> 36:53.921
‫انزلي من عندك. أنت ترتجفين. تعالي.‬

36:54.421 --> 36:55.255
‫"ميراب".‬

36:58.634 --> 36:59.468
‫تعالي.‬

37:02.262 --> 37:03.096
‫تعالي.‬

37:04.014 --> 37:06.266
‫ندبت والدي بالفعل.‬

37:06.850 --> 37:09.102
‫أرجوك ألّا تجعليني أندبك أيضاً.‬

37:26.370 --> 37:27.204
‫آسفة.‬

37:31.583 --> 37:32.709
‫أنا متعبة جداً.‬

37:47.557 --> 37:49.226
‫- أريد مشروباً. مولاي الأمير.
- "ألياب".‬

37:49.309 --> 37:50.185
‫"إشبعل".‬

37:50.268 --> 37:52.270
‫- مرحباً.
- أود أن أهنّئ أخاك.‬

37:52.354 --> 37:53.271
‫أجل.‬

37:54.690 --> 37:55.941
‫يُوجد خطب ما.‬

37:56.024 --> 37:57.985
‫لماذا لست مع "داود"؟‬

37:58.735 --> 38:00.153
‫لم يرسلني "أبنير" معه.‬

38:04.658 --> 38:07.577
‫لماذا قد يرسله والدي في مهمة
من دون أي من رجاله؟‬

38:10.914 --> 38:11.748
‫"يوآب"!‬

38:14.251 --> 38:15.127
‫اتركي الأمر لي.‬

38:32.936 --> 38:33.770
‫"يوآب".‬

38:37.733 --> 38:39.401
‫أهذا خفاش؟‬

38:39.776 --> 38:40.736
‫كان كذلك.‬

38:41.778 --> 38:43.655
‫وأين تحتفظ بحمامك الزاجل؟‬

38:49.661 --> 38:50.787
‫رأيتك.‬

38:54.416 --> 38:57.002
‫كنت ببساطة أطلق سراح أحد طيوري.‬

38:57.377 --> 38:59.254
‫أحياناً أعفو عن طائر.‬

38:59.337 --> 39:02.716
‫ذلك يجعلني أشعر بأنني أقل همجية.‬

39:06.219 --> 39:07.054
‫رويدك.‬

39:07.137 --> 39:09.973
‫لا داعي إلى أن نفعل شيئاً
نندم عليه بعد حين.‬

39:10.057 --> 39:13.268
‫أرسلت رسالة بمجرد مغادرة "داود" للقصر.‬

39:13.685 --> 39:16.188
‫إلى من أرسلتها؟ وما فحواها؟‬

39:16.938 --> 39:21.401
‫إن المعرفة ستجرّك إلى أمور
خير لك ألّا تدركها.‬

39:29.367 --> 39:31.703
‫أخبرني الآن أيها الأدومي.‬

39:32.537 --> 39:35.999
‫أعلم أنك مفتون بالأميرة "ميكال".‬

39:37.250 --> 39:41.171
‫دع مجريات الأمور تأخذ مجراها الحتمي،‬

39:42.589 --> 39:45.133
‫وبعد ذلك ستشكرني في النهاية.‬

39:48.970 --> 39:51.056
‫هل أخبرت "داود" بأنه يستطيع الزواج بي؟‬

39:51.973 --> 39:53.725
‫اخفضي صوتك يا "ميكال".‬

39:53.809 --> 39:54.935
‫هل أخبرته بذلك؟‬

39:56.144 --> 39:57.270
‫نعم.‬

39:59.189 --> 40:01.650
‫إنه يثبت جدارته أولاً.‬

40:01.733 --> 40:03.235
‫يثبت جدارته!‬

40:03.985 --> 40:05.862
‫بعد كل ما فعله!‬

40:05.946 --> 40:07.823
‫احفظي لسانك يا "ميكال".‬

40:07.906 --> 40:10.742
‫لماذا تصرّ دائماً
على إيذاء أكثر الناس ولاءً لك؟‬

40:12.369 --> 40:14.663
‫أجل، "داود" يحبني، لكنه يحبك أيضاً.‬

40:15.997 --> 40:18.166
‫لم يكن ليتردد في فعل أي شيء لك. وأيضاً…‬

40:20.293 --> 40:24.089
‫أين هو؟ إلى أين أرسلته يا أبي؟‬

40:28.135 --> 40:29.136
‫لنذهب.‬

40:42.023 --> 40:42.858
‫نعم.‬

40:42.941 --> 40:44.568
‫أعتذر يا مولاي الأمير.‬

40:44.860 --> 40:46.027
‫"يوآب".‬

40:46.111 --> 40:47.279
‫الأمر متعلق بـ"داود".‬

40:48.446 --> 40:49.865
‫أظن أنه في مأزق.‬

40:51.449 --> 40:52.284
‫اذهب.‬

41:05.338 --> 41:06.298
‫من الصعب التنفس.‬

41:08.091 --> 41:09.426
‫ثمة أمر غير صائب هنا.‬

41:10.385 --> 41:11.303
‫تفقّد الحراس.‬

41:12.429 --> 41:15.849
‫إن لم يبق سوى الحراس،
فلماذا النار لا تزال متقدة؟‬

41:16.266 --> 41:17.601
‫لا أعلم.‬

41:17.684 --> 41:19.102
‫انتظروا! إنه فخ!‬

41:20.979 --> 41:21.938
‫احتموا!‬

41:29.321 --> 41:30.405
‫احرقوهم أحياء.‬

41:35.911 --> 41:36.995
‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟‬

41:40.081 --> 41:40.957
‫مولاتي الملكة.‬

41:42.667 --> 41:43.919
‫كنت أشعر بتوعك.‬

41:46.963 --> 41:48.548
‫ذلك مؤسف.‬

41:50.175 --> 41:51.968
‫بدوت مستمتعة بوقتك.‬

41:53.220 --> 41:54.721
‫كنت تبذلين جهداً واضحاً…‬

41:58.350 --> 41:59.351
‫للفت الأنظار.‬

42:14.616 --> 42:16.409
‫سيسأم منك.‬

42:18.536 --> 42:19.371
‫ثم ماذا؟‬

42:21.831 --> 42:24.709
‫ربما هو سأم منك أنت.‬

42:47.649 --> 42:50.860
‫- لقد سدّوا كل المخارج! تحركوا!
- كانوا على علم بمجيئنا.‬

42:51.319 --> 42:52.821
‫تعرّضنا للخيانة!‬

42:52.904 --> 42:55.448
‫سنحترق أحياء هنا أيها القائد!‬

42:58.952 --> 43:00.870
‫ساعدوني على نقل الجرار إلى الأبواب!‬

43:00.954 --> 43:02.539
‫لكن ذلك طريقنا الوحيد للخروج!‬

43:03.665 --> 43:05.041
‫- "داود".
- أعلم!‬

43:05.750 --> 43:07.460
‫سنواجه النار بالنار.‬

43:08.086 --> 43:10.130
‫ادفعوا!‬

43:10.714 --> 43:11.715
‫ادفعوا!‬

43:11.798 --> 43:12.632
‫ادفعوا!‬

43:18.680 --> 43:20.974
‫- يا إخوتي. إنهم يسعون ورائي.
- احتموا.‬

43:21.516 --> 43:24.728
‫إن نجونا من هذا،
فسأستدرجهم إلى البوابة الأمامية.‬

43:25.145 --> 43:26.813
‫بعد ذلك انتشروا وأنقذوا أنفسكم.‬

43:28.148 --> 43:28.982
‫أأنتم مستعدون؟‬

43:29.691 --> 43:30.567
‫نحن مستعدون.‬

43:40.368 --> 43:42.037
‫انطلقوا!‬

43:48.585 --> 43:49.461
‫ها هو ذا!‬

43:50.086 --> 43:51.463
‫من هنا!‬

43:51.546 --> 43:53.089
‫- اقتلوا "داود"!
- أمسكوا به!‬

44:44.349 --> 44:45.350
‫اقبضوا عليه!‬

44:49.979 --> 44:52.899
‫"داغونور"، انتظر!‬

45:10.750 --> 45:12.085
‫تراجعوا!‬

45:13.211 --> 45:15.046
‫سأنهي عليه بنفسي.‬

45:59.215 --> 46:00.258
‫هل أساعده؟‬

46:01.050 --> 46:01.885
‫لا.‬

46:02.969 --> 46:04.345
‫لنترك مصيره للآلهة.‬

46:30.079 --> 46:31.498
‫اسمح لي بإنهاء هذا يا مولاي.‬

46:36.961 --> 46:37.795
‫"الاسم"؟‬

46:38.338 --> 46:39.756
‫- من هو "الاسم"؟
- رب الأرباب.‬

46:39.839 --> 46:42.884
‫- أهو كذلك؟ ولا يمكن…
- لسنا بحاجة إلى أرباب آخرين.‬

46:46.054 --> 46:48.139
‫يا مولاي الملك. إنه مجرد رجل بمفرده.‬

46:49.724 --> 46:51.601
‫لكن ربهم يؤازره الآن.‬

46:51.976 --> 46:53.019
‫لا يؤازر "شاول".‬

46:54.062 --> 46:57.190
‫يا قاتل الجبار، ملكك خانك.‬

46:58.733 --> 47:00.401
‫لماذا تقاتل من أجله؟‬

47:02.862 --> 47:04.739
‫اقبضوا عليه، كلكم!‬

47:27.679 --> 47:29.055
‫احموا "داود".‬

47:29.138 --> 47:30.306
‫أيها القائد.‬

47:30.390 --> 47:31.349
‫أعلن الانسحاب.‬

47:36.271 --> 47:37.355
‫تراجعوا!‬

47:37.438 --> 47:38.314
‫انسحبوا!‬

47:38.398 --> 47:40.650
‫تراجعوا! انسحبوا!‬

47:42.068 --> 47:42.986
‫ينسحبون!‬

47:43.486 --> 47:44.862
‫إنهم ينسحبون!‬

48:44.631 --> 48:45.840
‫مولاي الملك.‬

48:49.636 --> 48:51.262
‫أصبح المسبك الفلستيني هباءً منثوراً.‬

48:52.430 --> 48:54.432
‫أحرقته عن بكرة أبيه كما وعدتك.‬

48:55.308 --> 48:57.060
‫لكننا تكبدنا خسائر كثيرة.‬

48:57.727 --> 48:59.437
‫لأنهم كانوا يعلمون أننا قادمون.‬

48:59.520 --> 49:01.648
‫خاننا أحد من هذا المنزل.‬

49:02.440 --> 49:03.608
‫وماذا عن الفلستيين؟‬

49:04.901 --> 49:07.445
‫هل ذبحت 100 كما أمرتك؟‬

49:07.862 --> 49:08.696
‫لا.‬

49:11.949 --> 49:13.576
‫ذبحت 200.‬

49:15.745 --> 49:16.579
‫هذا حقيقي.‬

49:17.246 --> 49:20.249
‫سأتزوج "ميكال".‬

49:20.958 --> 49:23.169
‫وأتوقّع منك أن تعلن عن ذلك غداً.‬

49:24.253 --> 49:25.213
‫سيكون ذلك مقضياً.‬

49:26.130 --> 49:27.382
‫كما وعدتك.‬

49:44.691 --> 49:46.442
‫أين زوجتي؟‬

49:58.496 --> 49:59.539
‫"داود"!‬

50:00.540 --> 50:01.749
‫"داود".‬

50:01.833 --> 50:02.667
‫"داود".‬

50:04.627 --> 50:05.461
‫"داود".‬

50:09.173 --> 50:10.007
‫"داود".‬

50:11.884 --> 50:13.219
‫- ماذا حلّ بك؟
- "ميكال".‬

50:14.053 --> 50:14.929
‫"ميكال".‬

50:16.389 --> 50:17.223
‫تزوجيني.‬

50:21.477 --> 50:22.520
‫حسناً.‬

50:23.104 --> 50:23.938
‫حسناً.‬

50:43.541 --> 50:45.084
‫كانت الخطة مُحكمة.‬

50:45.168 --> 50:47.128
‫جعلته أقوى من ذي قبل!‬

50:47.211 --> 50:49.338
‫لا، أنت جعلته كذلك بنفسك.‬

50:50.173 --> 50:51.132
‫تجاهلت تحذيراتي.‬

50:52.258 --> 50:53.509
‫أتبصّر الأمر الآن.‬

50:56.679 --> 50:58.514
‫إنه جلي جداً لي.‬

50:59.140 --> 51:00.975
‫أنت وبال عليّ.‬

51:03.686 --> 51:04.687
‫وبال!‬

51:06.022 --> 51:07.940
‫كل ما فعلته كان من أجلك.‬

51:09.150 --> 51:13.112
‫أحضرت كاهنة إلى منزلنا لكي أنقذك.‬

51:13.696 --> 51:17.742
‫نفيت ابني الذي من لحمي ودمي لكي أحميك.‬

51:17.825 --> 51:19.744
‫أنت امرأة خسيسة.‬

51:19.827 --> 51:21.704
‫لا تنطقين إلا بالسوء!‬

51:21.788 --> 51:25.041
‫أنت رجل ضعيف ومتزعزع،‬

51:25.124 --> 51:28.252
‫وبسبب ذلك تحتاج إلى خادمة
لكي تشعر كأنك ملك!‬

51:28.336 --> 51:32.048
‫عسى أن يغفر لي الرب على أن أصغيت يوماً
إلى أي كلمه نطقت بها!‬

51:35.092 --> 51:36.302
‫الرب.‬

51:37.136 --> 51:39.096
‫أنت لا تعبد الرب.‬

51:39.931 --> 51:41.641
‫لا تعبد سوى نفسك.‬

51:41.724 --> 51:44.227
‫ونحن من نُلام ونتحمل تبعات ذلك.‬

51:44.310 --> 51:47.230
‫أدرك الآن سبب تشبثك بذلك الفتى راعي الغنم.‬

51:47.897 --> 51:50.691
‫لأنك في قرارة نفسك، تعلم الحقيقة.‬

51:50.775 --> 51:53.736
‫إنها الحقيقة نفسها التي نطق بها "صموئيل".‬

51:53.820 --> 51:59.116
‫إنها الكلمات التي جعلت ملك "إسرائيل"
ينكمش ذعراً وينتحب في فراشه.‬

52:00.034 --> 52:03.079
‫سألتني عن السبب
الذي دفعني إلى تتويج "إشبعل".‬

52:04.413 --> 52:05.373
‫ذلك هو السبب.‬

52:07.583 --> 52:08.751
‫زال سُلطانك.‬

52:09.502 --> 52:10.336
‫يا "شاول"…‬

52:12.672 --> 52:14.382
‫أعرض الرب عنك.‬

52:19.262 --> 52:20.346
‫"أخينوعم"!‬

52:22.348 --> 52:23.266
‫اعتن بالملك.‬

52:24.934 --> 52:25.977
‫ابتعد عني!‬

52:28.896 --> 52:29.730
‫أمي!‬

52:33.359 --> 52:34.360
‫أريدك أن تخرجي!‬

52:35.069 --> 52:37.697
‫- أريدك أن تخرجي من هذا المنزل!
- توقّف يا أبي!‬

52:38.322 --> 52:39.490
‫كُف عن ذلك! توقّف!‬

52:39.574 --> 52:42.493
‫- كُف عن ذلك يا أبي!
- ابتعدي عني!‬

52:42.577 --> 52:43.452
‫اخرجي من هذا المنزل!‬

52:44.912 --> 52:46.914
‫اخرجي من حياتي!‬

52:46.998 --> 52:48.624
‫- أنت خائنة!
- توقّف!‬

52:49.750 --> 52:51.419
‫كُف عن ذلك! توقّف يا أبي!‬

52:51.502 --> 52:52.712
‫اخرجي!‬

52:52.795 --> 52:56.257
‫أريدك أن تخرجي من هذا المنزل!‬

52:57.633 --> 53:00.678
‫انتهى كل شيء! اخرجي!‬

53:18.487 --> 53:21.365
‫أنت كفرت بالرب،‬

53:22.366 --> 53:24.201
‫وألحقت الخزي بمملكتي!‬

53:25.870 --> 53:27.330
‫أنت منفية!‬

53:57.360 --> 53:59.320
‫بت الآن تدركين مدى مرارة ذلك الشعور…‬

54:02.573 --> 54:05.117
‫بأن تتعرضي للخيانة
من أولئك الذين يدّعون محبتك.‬

56:29.386 --> 56:31.388
‫ترجمة إسلام الأمير‬
