WEBVTT

00:00:07.966 --> 00:00:10.427 align:center
Sandra Bernhard, aztakurva!

00:00:13.221 --> 00:00:16.474 align:center
Bea Arthur nem létező faszával
se dugnám meg.

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
Amúgy, Biebs,
nagyon szép karrier van mögötted.

00:00:32.365 --> 00:00:34.701 align:center
Snoop, nagyon bírlak, tesó!

00:00:35.744 --> 00:00:38.121 align:center
Nála csak egyvalaki szívott több füstöt:

00:00:38.204 --> 00:00:41.166 align:center
Pete Davidson tűzoltó apja
az ikertornyoknál.

00:00:43.543 --> 00:00:46.046 align:center
- Kösz, Pete! Bocs, Shaq.
- Ez jó volt.

00:00:46.129 --> 00:00:48.882 align:center
Tudom, hogy neked
az csak egy mászóka volt.

00:00:52.385 --> 00:00:55.013 align:center
Tom, te igazi példakép vagy a fiataloknak.

00:00:55.597 --> 00:01:00.518 align:center
Ha keményen dolgozol, tartod a diétát,
levideózod a másik csapat edzéseit,

00:01:01.978 --> 00:01:06.483 align:center
leereszted a labdákat, és eléred,
hogy az NFL miattad írja át a szabályokat,

00:01:06.983 --> 00:01:09.861 align:center
akkor te is lehetsz
a harmadik leghíresebb pasi

00:01:09.944 --> 00:01:11.946 align:center
a Dunkin’ Donuts reklámjában.

00:01:14.240 --> 00:01:15.867 align:center
Na hadd szóljon, bakker!

00:01:17.035 --> 00:01:19.704 align:center
New York City!

00:01:19.788 --> 00:01:22.582 align:center
Hatalmas tapsot a roastmester tábornoknak,

00:01:22.665 --> 00:01:25.960 align:center
Jeff Rossnak!

00:01:26.044 --> 00:01:28.296 align:center
Ez az, emberek!

00:01:28.379 --> 00:01:30.924 align:center
Mi lesz itt?

00:01:31.007 --> 00:01:33.218 align:center
Mi a helyzet? Hogy vagytok?

00:01:33.301 --> 00:01:35.929 align:center
JEFF ROSS:
VIGYÉL MAGADDAL EGY BANÁNT AZ ÚTRA

00:01:36.012 --> 00:01:38.890 align:center
Ez itt a Broadway, bébi!

00:01:40.850 --> 00:01:43.103 align:center
Sóhajtsatok egy nagyot!

00:01:43.186 --> 00:01:47.565 align:center
Bárhonnan is nézitek ezt most,
sóhajtsatok egy nagyot!

00:01:47.649 --> 00:01:50.193 align:center
Zárjátok ki a külvilágot!

00:01:50.276 --> 00:01:54.948 align:center
Szeretném, ha ez mindenkinek
katartikus élmény lenne.

00:01:55.031 --> 00:01:59.953 align:center
Ha most épp nehéz időszakot éltek át,
akkor jó helyen vagytok.

00:02:00.036 --> 00:02:02.747 align:center
Elég jól megy mások felvidítása.

00:02:02.831 --> 00:02:06.960 align:center
Donald barátom 86 éves volt,
hospice-ellátásban.

00:02:07.043 --> 00:02:10.505 align:center
Leálltak a veséi,
és már nem akart tovább élni.

00:02:11.005 --> 00:02:13.842 align:center
A lánya, Sarah,
az egyik legjobb barátom, mondta:

00:02:13.925 --> 00:02:17.595 align:center
„Jeff, apu imád téged!
Egyedül veled hajlandó beszélni.

00:02:17.679 --> 00:02:19.556 align:center
Kérlek, menj és vidítsd fel!”

00:02:19.639 --> 00:02:22.517 align:center
Ott ültem mellette órákon át,
fogtam a kezét.

00:02:22.600 --> 00:02:26.104 align:center
Beszélgettünk a nagyszerű életéről,
a gyönyörű családjáról.

00:02:26.187 --> 00:02:27.647 align:center
Végül kiböktem: „Donald,

00:02:27.730 --> 00:02:31.860 align:center
ideje új vészhelyzetben értesítendő
kontaktot keresnem.”

00:02:35.155 --> 00:02:39.742 align:center
Bármin is mentek most keresztül,
azt hiszitek, sosem múlik el, de el fog.

00:02:39.826 --> 00:02:42.120 align:center
Talán egyszer nevetni is fogtok rajta.

00:02:42.203 --> 00:02:44.914 align:center
Régen hatalmas,
gyönyörű zsidó fürtjeim voltak.

00:02:45.957 --> 00:02:48.418 align:center
Imádtam. Mindenhova magammal vittem.

00:02:48.501 --> 00:02:53.256 align:center
Egyszer megvakartam a fejem a repülőn,
és egy marék haj a kezemben maradt.

00:02:53.339 --> 00:02:56.259 align:center
Aznap este a zuhanyzóban
eldugult a lefolyó.

00:02:56.342 --> 00:02:58.511 align:center
Egy hét alatt kopasz lettem.

00:02:58.595 --> 00:03:03.474 align:center
Három hét alatt a szemöldököm
és a szempillám is eltűnt.

00:03:03.558 --> 00:03:06.394 align:center
Kiderült, hogy alopeciám van.

00:03:06.895 --> 00:03:08.813 align:center
Van itt még alopeciás?

00:03:09.814 --> 00:03:14.277 align:center
Nem életveszélyes, csak úgy nézek ki,
mint Voldemort ügyvédje.

00:03:16.613 --> 00:03:21.910 align:center
Tudom, úgy nézek ki, mint Jeff Bezos,
csak az Amazont rántott sajtra cseréltem.

00:03:23.828 --> 00:03:27.624 align:center
Úgy nézek ki, mint Bruce Willis,
csak az edzőm is demens lett.

00:03:31.085 --> 00:03:32.587 align:center
Igen!

00:03:32.670 --> 00:03:34.589 align:center
Ez az én közönségem!

00:03:36.883 --> 00:03:39.969 align:center
Tudok nevetni magamon,
mert elég vastag a bőröm.

00:03:40.053 --> 00:03:44.224 align:center
Newarki családból származom,
ahol sportot űznek a baszogatásból.

00:03:45.475 --> 00:03:46.601 align:center
Biztonságiak!

00:03:48.061 --> 00:03:50.355 align:center
Az igazi vezetéknevem Lifshultz.

00:03:50.438 --> 00:03:54.192 align:center
Ez egy régi héber szó.
Azt jelenti: „Hé, ezt le kéne cserélni!”

00:03:57.904 --> 00:03:59.697 align:center
A második nevem Ross.

00:03:59.781 --> 00:04:02.742 align:center
Rosie dédnagymamám után kaptam.

00:04:02.825 --> 00:04:05.787 align:center
Igen, Angliában
Erzsébet királynő uralkodott.

00:04:05.870 --> 00:04:08.331 align:center
Newarkban meg Rosie volt a királynő.

00:04:08.831 --> 00:04:11.000 align:center
Úttörő volt a szakmájában.

00:04:11.084 --> 00:04:14.170 align:center
Az ’50-es években
rendezvénytermet nyitott Newarkban,

00:04:14.254 --> 00:04:17.090 align:center
akkor a nőknek
még nem volt ekkora vállalkozásuk.

00:04:17.173 --> 00:04:19.133 align:center
A három fiával együtt vezette.

00:04:19.217 --> 00:04:21.386 align:center
Herb papa volt a zenekar vezetője.

00:04:21.469 --> 00:04:24.222 align:center
Az ő zenéje szólt, amikor bejöttetek.

00:04:24.305 --> 00:04:28.268 align:center
Murray bácsi a konyhában kavart,
Albie bácsi meg a könyvelésben.

00:04:28.351 --> 00:04:29.978 align:center
Családi vállalkozás volt.

00:04:31.562 --> 00:04:35.316 align:center
Még Judy Blume is írt
a Clinton Manorről az egyik regényében.

00:04:35.400 --> 00:04:38.236 align:center
Azt mondta, minden jersey-i kislány álma

00:04:38.319 --> 00:04:41.656 align:center
egy nagy, nyálas esküvő
a Clinton Manorben.

00:04:41.739 --> 00:04:46.119 align:center
Igen, Rosie dédnagymamám
egész nap a konyhában robotolt,

00:04:46.202 --> 00:04:49.831 align:center
aztán este felment az emeletre,
felvett egy estélyit,

00:04:49.914 --> 00:04:54.252 align:center
rózsát tűzött a hajába, és levezényelte
ezeket a nagy, szép esküvőket.

00:04:54.335 --> 00:04:56.212 align:center
Álmokat váltott valóra.

00:04:56.296 --> 00:04:57.338 align:center
Itt látható.

00:04:58.298 --> 00:05:01.718 align:center
Mielőtt leigazolta volna
a Pittsburgh Steelers.

00:05:03.678 --> 00:05:05.596 align:center
És nagy családi bulikat tartott.

00:05:05.680 --> 00:05:09.892 align:center
Összetartotta az őrült családunkat,
és megtanította, mi a jó és a rossz.

00:05:09.976 --> 00:05:13.980 align:center
Egyszer Rosie dédnagymamám
épp Floridába autózott nyaralni

00:05:14.063 --> 00:05:16.399 align:center
a férjével, Gus dédnagyapámmal

00:05:16.482 --> 00:05:19.569 align:center
meg Leevel, aki velük dolgozott
a rendezvényteremben.

00:05:19.652 --> 00:05:21.988 align:center
Emlékszem Leere, csodás fickó volt.

00:05:22.071 --> 00:05:25.325 align:center
Megálltak Dél-Karolinában éjszakára,

00:05:25.408 --> 00:05:29.912 align:center
de a hotel nem engedte bejelentkezni őket,
mert a barátjuk, Lee fekete volt.

00:05:29.996 --> 00:05:33.791 align:center
Rosie dédnagymamám visszament
a kocsihoz, elővette a pisztolyát,

00:05:33.875 --> 00:05:35.877 align:center
és lelőtt mindenkit a hotelben.

00:05:36.794 --> 00:05:38.880 align:center
„Zsidóval ne baszakodj!”

00:05:40.048 --> 00:05:43.342 align:center
Ezt énekelte nekünk altatóként.

00:05:44.344 --> 00:05:47.847 align:center
Így korán felismertem,
hogy a humor nemcsak a véremben van,

00:05:47.930 --> 00:05:49.474 align:center
hanem a szupererőm is.

00:05:49.557 --> 00:05:52.101 align:center
És ez az eredettörténetem.

00:05:57.774 --> 00:06:01.527 align:center
Kissrác koromban Newarkban

00:06:02.862 --> 00:06:06.491 align:center
Próbáltam rendes lenni
Tanulni szorgosan

00:06:07.158 --> 00:06:08.826 align:center
Egy szekáló nem csípett

00:06:08.910 --> 00:06:10.828 align:center
„Mocskos zsidó!” - kiáltotta

00:06:10.912 --> 00:06:13.706 align:center
Aztán behúzott egyet
Pont a dákómba

00:06:15.625 --> 00:06:17.960 align:center
Ahogy a padlón fetrengtem én

00:06:18.628 --> 00:06:21.214 align:center
Tudtam, a legjobb fegyverem az ész

00:06:21.756 --> 00:06:25.676 align:center
Felálltam azzal
Te barom, sosem leszel észkombájn

00:06:25.760 --> 00:06:28.346 align:center
Mert a bácsikád egyben az apád

00:06:29.847 --> 00:06:33.434 align:center
Mindenki nevetett
A szekáló arca vörös lett

00:06:34.143 --> 00:06:38.272 align:center
Túlélte a srác
De a szekáló énje kiveszett

00:06:38.856 --> 00:06:41.067 align:center
És akkor, mint valami csoda

00:06:41.150 --> 00:06:45.029 align:center
Poénok záporoztak belőlem
Egyre sebesebben

00:06:45.113 --> 00:06:47.657 align:center
És azon a napon lettem én

00:06:47.740 --> 00:06:50.701 align:center
A roastmester

00:06:54.497 --> 00:06:58.292 align:center
Hát zsidóval ne baszakodj!

00:06:59.168 --> 00:07:01.879 align:center
Zsidóval ne baszakodj!

00:07:02.380 --> 00:07:05.466 align:center
Kapsz a pofádra, ha nem akarod

00:07:05.967 --> 00:07:09.262 align:center
Zsidóval sose baszakodj!

00:07:09.762 --> 00:07:10.638 align:center
Igen!

00:07:12.348 --> 00:07:14.851 align:center
Gyerekkoromban a zsidók, akiket ismertem,

00:07:14.934 --> 00:07:18.187 align:center
mind szorgalmas,
szakszervezeti munkások voltak,

00:07:18.271 --> 00:07:19.397 align:center
igazi hazafiak is.

00:07:19.480 --> 00:07:22.984 align:center
Murray bácsikám
a II. világháborúban felcser volt.

00:07:23.067 --> 00:07:25.653 align:center
Felszabadított egy koncentrációs tábort.

00:07:26.154 --> 00:07:27.572 align:center
Te mit csináltál ma?

00:07:29.240 --> 00:07:33.077 align:center
Bíbor szívet és ezüst csillagot
kapott az amerikai hadseregtől.

00:07:33.161 --> 00:07:36.414 align:center
A húgom, Robyn a legviccesebb a családban.

00:07:36.497 --> 00:07:40.042 align:center
Gyógypedagógus,
úgyhogy sosem fogy ki a poénokból.

00:07:43.045 --> 00:07:47.383 align:center
Az unokatesóm, Steve,
aki itt van ma este, baleseti sebész.

00:07:47.467 --> 00:07:50.595 align:center
Az unokaöcsém, Jared erdőtüzeket olt.

00:07:50.678 --> 00:07:53.806 align:center
Hatéves koromban
az iskolában állandóan szekáltak,

00:07:53.890 --> 00:07:56.642 align:center
ezért hát az anyám
elrángatott karateórára,

00:07:56.726 --> 00:07:59.395 align:center
ahol a gyerekek
felváltva látták el a bajomat.

00:08:00.938 --> 00:08:02.732 align:center
De gyorsan megedződtem.

00:08:02.815 --> 00:08:06.444 align:center
Anyám vitt mindennap,
és apám jött értem az edzés után.

00:08:06.527 --> 00:08:09.113 align:center
Fegyelmet és tiszteletet tanultam.

00:08:09.197 --> 00:08:11.991 align:center
Tíz és fél évesen én lettem

00:08:12.074 --> 00:08:15.995 align:center
az Egyesült Államok
második legfiatalabb fekete övese.

00:08:17.038 --> 00:08:18.873 align:center
Úgy hívtak, hogy Kóser Kai.

00:08:20.333 --> 00:08:22.418 align:center
A zsidó nép állhatatos.

00:08:22.501 --> 00:08:27.340 align:center
Túléltük a fáraót
A nácikat és Szaddám Huszeint

00:08:27.423 --> 00:08:29.342 align:center
És ha Jézus visszatér

00:08:29.842 --> 00:08:31.677 align:center
Megöljük ismét

00:08:33.429 --> 00:08:37.433 align:center
Hát zsidóval ne baszakodj!

00:08:38.142 --> 00:08:40.978 align:center
Zsidóval ne baszakodj!

00:08:41.479 --> 00:08:45.274 align:center
Még ha Jézus megölése
Nem is valós

00:08:45.358 --> 00:08:48.528 align:center
Zsidóval sose baszakodj!

00:08:50.821 --> 00:08:51.697 align:center
Bizony.

00:08:53.032 --> 00:08:54.242 align:center
Végül…

00:08:54.867 --> 00:08:57.662 align:center
Végül apám vette át a rendezvénytermet,

00:08:57.745 --> 00:09:00.581 align:center
a New Jersey-i cateringlegenda,
Ronnie Lifshultz.

00:09:00.665 --> 00:09:02.250 align:center
Nagy tapsot neki!

00:09:04.085 --> 00:09:08.589 align:center
Szemrebbenés nélkül,
puszta kézzel tálalja a marhasültet.

00:09:10.091 --> 00:09:14.512 align:center
Bármit megtett a vendégek jókedvéért.
Az egész család ott dolgozott.

00:09:14.595 --> 00:09:16.681 align:center
Míg a barátaim buliztak,

00:09:16.764 --> 00:09:19.517 align:center
én bár micvókon szeleteltem
a marhaszegyet.

00:09:20.768 --> 00:09:24.438 align:center
A Clinton Manorben
ezerrel ment az oltogatás.

00:09:24.522 --> 00:09:27.275 align:center
Az összes pincérnő ír és skót volt,

00:09:27.358 --> 00:09:30.820 align:center
a konyhában pedig
csak haiti srácokkal dolgoztam.

00:09:30.903 --> 00:09:33.322 align:center
Gregory csinálta a salátákat. Orosz volt.

00:09:33.406 --> 00:09:36.993 align:center
Lester készítette
az összes zselédesszertet. Magyar volt.

00:09:37.076 --> 00:09:38.786 align:center
Én meg a főnök fia voltam.

00:09:38.869 --> 00:09:41.956 align:center
Tűrtem a kóstolgatást,
de vissza is szóltam.

00:09:42.039 --> 00:09:45.167 align:center
Ugyanúgy güriztem,
mint bárki a rendezvényteremben,

00:09:45.251 --> 00:09:47.837 align:center
de tudtam, hogy nem ez a végzetem.

00:09:47.920 --> 00:09:52.717 align:center
Én is be akartam állni
a zsidó feltalálók hosszú sorába.

00:09:52.800 --> 00:09:56.429 align:center
A világtörténelem
legzseniálisabb találmányai közül

00:09:56.512 --> 00:09:59.640 align:center
jó párat a zsidóknak köszönhetünk,
mint például:

00:10:00.141 --> 00:10:02.476 align:center
Barbie-baba, plüssmackó

00:10:02.560 --> 00:10:04.687 align:center
Atommeghajtású tengeralattjáró

00:10:04.770 --> 00:10:09.108 align:center
Írógép, Prozac
Drón és farmernadrág

00:10:09.191 --> 00:10:11.193 align:center
A bagel nagyon jó

00:10:11.277 --> 00:10:13.321 align:center
Roastműsor, Hollywood

00:10:13.404 --> 00:10:16.574 align:center
Mind zsidó találmány volt

00:10:16.657 --> 00:10:19.910 align:center
Esemény utáni, színes tévé

00:10:19.994 --> 00:10:21.996 align:center
Relativitáselmélet

00:10:22.079 --> 00:10:26.167 align:center
Google, kugel, plasztikai sebészet

00:10:26.250 --> 00:10:27.585 align:center
Szívesen, hölgyem!

00:10:30.838 --> 00:10:35.092 align:center
Ecetes ubi, csipogó, rúzs és lézer

00:10:35.176 --> 00:10:37.845 align:center
Mind milyen találmány volt?

00:10:37.928 --> 00:10:39.847 align:center
Zsidó!

00:10:39.930 --> 00:10:40.931 align:center
Karácsony…

00:10:42.767 --> 00:10:45.603 align:center
Mi, zsidók imádjuk a karácsonyt.

00:10:47.480 --> 00:10:52.651 align:center
Azért, mert egy zsidó születését ünnepli:
Jézus Chájim Krisztusét,

00:10:54.320 --> 00:10:58.115 align:center
aki az egyetlen zsidó ács
az emberiség egész történelmében.

00:11:01.243 --> 00:11:05.039 align:center
Valaki mondta a minap,
hogy az énekesnő, Adele zsidó.

00:11:05.122 --> 00:11:08.125 align:center
Persze. A teljes neve Adele Kátesz.

00:11:10.086 --> 00:11:13.381 align:center
Még a karácsonyi dalok is,
a klasszikusok, például:

00:11:13.464 --> 00:11:19.428 align:center
Fehér karácsonyról álmodom

00:11:19.512 --> 00:11:24.475 align:center
Azt is egy kedves zsidó úriember írta,
név szerint Irving Berlin,

00:11:24.558 --> 00:11:26.143 align:center
aki valószínűleg csak…

00:11:26.227 --> 00:11:31.440 align:center
Negyedik negyedévi profitról álmodott

00:11:40.366 --> 00:11:44.453 align:center
Kapitalizmus, feminizmus
Körülmetélés, sajttorta

00:11:44.537 --> 00:11:48.666 align:center
Besugárzás, öntözés
Védőoltás, a Krisztusát

00:11:48.749 --> 00:11:52.962 align:center
Gramofon, mobilteló, E.T. hazaszól

00:11:53.045 --> 00:11:55.589 align:center
Mind milyen találmány volt?

00:11:56.173 --> 00:11:57.842 align:center
Zsidó!

00:11:57.925 --> 00:11:59.552 align:center
A mikrofon.

00:12:00.136 --> 00:12:03.556 align:center
Igen, egyszer egy zsidó úgy volt vele:

00:12:03.639 --> 00:12:05.850 align:center
„Hangosabbnak kéne lennünk!”

00:12:08.978 --> 00:12:11.564 align:center
Azóta Rosie dédnagymamám emlékére

00:12:11.647 --> 00:12:14.692 align:center
az őrült családom,
amikor csak tud, összegyűlik,

00:12:14.775 --> 00:12:16.402 align:center
és megfőzzük a receptjeit.

00:12:16.902 --> 00:12:20.948 align:center
Zsidóval ne baszakodj,
főleg oldalt azokkal a kínaiakkal.

00:12:24.368 --> 00:12:26.746 align:center
Szereti itt valaki a maceszgombóclevest?

00:12:28.956 --> 00:12:32.001 align:center
Rosie dédnagymamám
zsidó penicillinnek hívta,

00:12:32.084 --> 00:12:34.211 align:center
de mi nem álltunk meg itt.

00:12:34.295 --> 00:12:36.005 align:center
Feltaláltuk a penicillint is.

00:12:37.506 --> 00:12:41.927 align:center
Úgyhogy Rosie dédnagymamám emlékére,
kövessétek a pattogó maceszgombócot!

00:12:42.011 --> 00:12:44.764 align:center
Egy, két, há’ és…

00:12:44.847 --> 00:12:47.141 align:center
Zsidóval sose baszakodj!

00:12:48.392 --> 00:12:51.145 align:center
Zsidóval sose baszakodj!

00:12:51.228 --> 00:12:55.191 align:center
Ha nem akarsz pfujolást, csak tapsot

00:12:55.274 --> 00:12:58.778 align:center
Zsidóval sose baszakodj!

00:12:58.861 --> 00:13:03.407 align:center
Se feketével, se mexikóival,
se muszlimmal, se Puerto Ricó-ival,

00:13:03.491 --> 00:13:04.784 align:center
se olasszal,

00:13:04.867 --> 00:13:07.578 align:center
vagy a fasz tudja,
hova tartozik ez a csávó.

00:13:07.661 --> 00:13:08.704 align:center
Legyen béke!

00:13:09.747 --> 00:13:10.664 align:center
Igen!

00:13:12.041 --> 00:13:13.292 align:center
L’chaim!

00:13:18.756 --> 00:13:21.842 align:center
A pápára!

00:13:21.926 --> 00:13:24.887 align:center
Taylorra és Travisre!

00:13:25.930 --> 00:13:28.349 align:center
Micsoda közönség!

00:13:28.432 --> 00:13:32.061 align:center
Bemutatom jó barátaimat,
Felixet és Ashert.

00:13:37.775 --> 00:13:40.945 align:center
Mindketten a Berklee Zeneiskolán végeztek.

00:13:42.071 --> 00:13:45.282 align:center
Nem kell hasra esni,
számvitelt tanultak, de akkor is.

00:13:48.619 --> 00:13:52.540 align:center
De jó is ez! Remek emberek
nevetnek egy gyönyörű helyen.

00:13:52.623 --> 00:13:55.084 align:center
Nem vár otthon feleség és gyerek.

00:13:55.167 --> 00:13:57.336 align:center
Ez ad nekem lendületet.

00:13:57.837 --> 00:13:59.713 align:center
Tavaly majdnem meghaltam.

00:13:59.797 --> 00:14:03.676 align:center
A Tom Brady-égetés után
tartottam néhány hét szünetet.

00:14:03.759 --> 00:14:05.636 align:center
Gondoltam, utolérem magam.

00:14:05.719 --> 00:14:08.514 align:center
Elmegyek a fogorvoshoz,
elmegyek a dilidokihoz.

00:14:08.597 --> 00:14:12.393 align:center
A haverom, Jordan már két éve
írogatott a közös csoportba,

00:14:12.476 --> 00:14:15.229 align:center
hogy mind menjünk el vastagbéltükrözésre.

00:14:15.312 --> 00:14:17.398 align:center
Sosem voltam vastagbéltükrözésen.

00:14:17.481 --> 00:14:22.736 align:center
Végül rászántam magam,
de nem volt akkora buli, mint hittem.

00:14:24.113 --> 00:14:28.158 align:center
Oké, volt zene, babaolaj,
és Diddy is betoppant.

00:14:29.702 --> 00:14:32.496 align:center
Most, hogy belegondolok,
számlát sem kaptam, de…

00:14:33.539 --> 00:14:37.918 align:center
Egy órával később magamhoz tértem,
és az orvos ott állt fölöttem.

00:14:38.002 --> 00:14:43.007 align:center
És közölte, hogy 3. stádiumú daganatot
talált a vastagbelemen.

00:14:43.757 --> 00:14:46.969 align:center
Igazából sosem voltam beteg.

00:14:47.469 --> 00:14:51.348 align:center
Nem hittem, hogy velem is megtörténhet.
Lemondtam a fellépéseimet.

00:14:51.432 --> 00:14:56.103 align:center
És tavaly nyáron eltávolítottak
18 centit a vastagbelemből.

00:14:56.604 --> 00:14:58.564 align:center
Nem mondhatják, hogy lóg a belem.

00:15:02.318 --> 00:15:04.528 align:center
Jólesik ezt kiadni magamból.

00:15:05.487 --> 00:15:07.823 align:center
Megoszthatok valami nagyon személyeset?

00:15:08.324 --> 00:15:09.241 align:center
Igen?

00:15:11.035 --> 00:15:14.830 align:center
Anyámnak óriási dudái voltak.

00:15:16.540 --> 00:15:19.668 align:center
Hatalmasak. És értette a viccet.

00:15:19.752 --> 00:15:23.547 align:center
Apám mindig megnevettette,
hogy lássa, hogy ugrálnak.

00:15:25.341 --> 00:15:28.886 align:center
Akkor még nem volt Netflix.
Valahogy szórakozni kellett.

00:15:30.054 --> 00:15:33.265 align:center
Az én dilis családom!
Mi semmit sem dobunk ki.

00:15:33.349 --> 00:15:36.477 align:center
És találtam egy halom szerelmes levelet,

00:15:36.560 --> 00:15:38.771 align:center
amiket apám írt anyámnak,

00:15:39.772 --> 00:15:43.067 align:center
amikor még elsőéves volt
egy kis vidéki főiskolán

00:15:43.150 --> 00:15:45.778 align:center
a Paul Smith’s Junior College-on.

00:15:45.861 --> 00:15:48.322 align:center
Szálloda- és étteremmenedzsmentet tanult,

00:15:48.405 --> 00:15:51.283 align:center
hogy idővel át tudja venni
a családi biszniszt.

00:15:51.367 --> 00:15:55.913 align:center
Anyám pedig egy irodában dolgozott,
nem messze innen, a 34. utcában.

00:15:55.996 --> 00:15:58.874 align:center
És egyből érződik,
mennyire odavoltak egymásért.

00:15:58.958 --> 00:16:04.088 align:center
„Drága Marsha! Nem értem,
miért aggódtál úgy, hogy nem írok.

00:16:04.171 --> 00:16:09.134 align:center
Hidd el, szivi, kettőnkkel kapcsolatban
soha semmi miatt nem kell aggódnod!

00:16:09.218 --> 00:16:11.595 align:center
Minek kérnél tekegolyót?

00:16:11.679 --> 00:16:14.056 align:center
Nálad mindig van kettő.

00:16:15.891 --> 00:16:18.811 align:center
Étteremmenedzsmentből
még nem kaptam jegyet,

00:16:18.894 --> 00:16:21.730 align:center
de szerintem
fagyasztott kajákból megbuktam.

00:16:22.898 --> 00:16:25.317 align:center
Kicsim, nem tudom, mit művelsz velem.

00:16:25.401 --> 00:16:29.947 align:center
Néha lefekvéskor átölelem a párnát,
és azt képzelem, hogy te vagy.

00:16:30.030 --> 00:16:32.282 align:center
Esküszöm, kezdek megőrülni.

00:16:32.366 --> 00:16:35.327 align:center
Szeretlek, meg a többi maszlag,
amit írni szoktak.

00:16:35.411 --> 00:16:36.495 align:center
Ronnie.

00:16:36.578 --> 00:16:40.165 align:center
Utóirat: A szülinapom
november 3-án van. És a tiéd?”

00:16:42.042 --> 00:16:44.378 align:center
És ennyi volt. Kibukott.

00:16:45.879 --> 00:16:47.715 align:center
A Clinton Manorben esküdtek.

00:16:47.798 --> 00:16:50.676 align:center
Rosie dédnagymama
minden szívességet behajtott,

00:16:50.759 --> 00:16:52.886 align:center
és összehozta az évszázad lagziját.

00:16:53.387 --> 00:16:58.225 align:center
Aztán felmentek a nászutas lakosztályba,
letépték egymásról a ruhát,

00:16:58.934 --> 00:17:01.562 align:center
és elkezdtek… engem csinálni.

00:17:04.982 --> 00:17:08.152 align:center
Nyugi, az ultrahangon
még sokkal cukibb voltam.

00:17:09.486 --> 00:17:12.406 align:center
Két kisebb rendellenességgel születtem,

00:17:12.489 --> 00:17:15.367 align:center
ami akkoriban
egész jó arány volt New Jersey-ben.

00:17:20.414 --> 00:17:21.707 align:center
Jersey!

00:17:22.833 --> 00:17:25.127 align:center
Volt egy fura dudor a szemem fölött.

00:17:25.210 --> 00:17:28.547 align:center
Úgy néztem ki,
mint az UFC babasúlyú világbajnoka.

00:17:29.631 --> 00:17:32.426 align:center
És a péniszem nyílása túl szűk volt.

00:17:32.926 --> 00:17:33.969 align:center
Igen.

00:17:34.053 --> 00:17:38.015 align:center
Életem első napján egy sebésznek
vágnia kellett egy második nyílást

00:17:38.098 --> 00:17:40.017 align:center
az első mögé.

00:17:40.100 --> 00:17:44.438 align:center
Azóta két sugárban pisilek.

00:17:44.521 --> 00:17:47.816 align:center
Az egyik a Lincoln-alagút,
a másik a Holland-alagút.

00:17:50.319 --> 00:17:52.988 align:center
A szüleim mindenáron
szabadulni akartak tőlem.

00:17:53.072 --> 00:17:55.282 align:center
Próbáltak vízbe fojtani.

00:17:56.950 --> 00:18:02.664 align:center
Amikor az nem jött be,
próbáltak cukorbeteggé tenni.

00:18:02.748 --> 00:18:05.751 align:center
Az ott Herb papa és Donna nénikém.

00:18:05.834 --> 00:18:08.504 align:center
Mindig elérzékenyülök a felvétel láttán.

00:18:08.587 --> 00:18:10.798 align:center
Hiányzik a torta. Nagyon finom volt.

00:18:12.549 --> 00:18:16.762 align:center
Tizenhat hónappal később a szüleim
újra próbálkoztak, és csak összejött.

00:18:16.845 --> 00:18:19.848 align:center
A húgom, Robyn. Én Wawának becéztem.

00:18:19.932 --> 00:18:24.353 align:center
Megszületett, és rögtön látszott,
hogy tökéletes baba. Igazi mintababa.

00:18:24.436 --> 00:18:29.608 align:center
Még a többi baba is úgy nézett rá,
hogy elvinnék egy körre a babakocsijukban.

00:18:35.572 --> 00:18:36.615 align:center
Apám…

00:18:38.117 --> 00:18:39.743 align:center
bármit megtett egy poénért.

00:18:39.827 --> 00:18:41.995 align:center
Tudjátok, a hanuka nyolcnapos ünnep.

00:18:42.079 --> 00:18:44.873 align:center
A gyerekek minden este
más ajándékot kapnak.

00:18:44.957 --> 00:18:47.876 align:center
Apám mindig…
egy gagyi ajándékkal indított,

00:18:47.960 --> 00:18:50.921 align:center
mielőtt odaadta volna azt,
amit szerettünk volna.

00:18:51.004 --> 00:18:54.007 align:center
„Jaj, kösz, apa! Ragasztószalag.”

00:18:55.217 --> 00:18:58.303 align:center
Várt úgy 15-20 percet,
és egyszer csak megszólalt:

00:18:58.387 --> 00:19:01.056 align:center
„Na jó, hozz a hűtőből egy üdítőt!”

00:19:01.139 --> 00:19:04.101 align:center
Kinyitottam a hűtőt,
és ott volt egy kiskutya.

00:19:09.481 --> 00:19:10.858 align:center
Más idők jártak.

00:19:10.941 --> 00:19:13.610 align:center
Simán betettél poénból
egy kiskutyát a hűtőbe.

00:19:16.947 --> 00:19:21.535 align:center
Egyszer visszapofáztam anyámnak,
erre lendült is a keze,

00:19:21.618 --> 00:19:23.829 align:center
de mivel karatézni jártam,

00:19:25.455 --> 00:19:28.917 align:center
kivédtem, és kificamítottam a kisujját.

00:19:29.001 --> 00:19:32.004 align:center
Nem haragudott.
Végignevette az utat a sürgősségiig,

00:19:32.087 --> 00:19:36.300 align:center
mert tudta, hogy arra készít fel,
ami még csak azután jött.

00:19:36.383 --> 00:19:41.263 align:center
Tizenkét éves voltam,
amikor kiderült, hogy anyám leukémiás.

00:19:41.763 --> 00:19:45.184 align:center
És a rögeszmém lett, hogy felvidítsam.

00:19:45.267 --> 00:19:47.603 align:center
Kis elefántszobrokat gyűjtött.

00:19:47.686 --> 00:19:49.813 align:center
Sokaknak ismerős a sztori.

00:19:49.897 --> 00:19:54.610 align:center
Anyám szerint, ha felfelé áll az ormánya,
az pozitív energiát vonz.

00:19:54.693 --> 00:19:56.612 align:center
Anyám nagyon pozitív volt.

00:19:56.695 --> 00:19:59.823 align:center
Először azt mondták neki,
hogy hat hónapja van hátra.

00:19:59.907 --> 00:20:04.453 align:center
Két évvel később tünetmentes volt,
kijött a kórházból,

00:20:04.536 --> 00:20:08.707 align:center
és izgatottan készült
a húgom közelgő bat micvójára.

00:20:09.207 --> 00:20:10.751 align:center
És találtam egy levelet…

00:20:13.003 --> 00:20:15.839 align:center
amit a kórházból írt apámnak.

00:20:16.423 --> 00:20:17.466 align:center
„Drága Ronnie!

00:20:19.009 --> 00:20:22.930 align:center
Reggel hazamegyek,
és meg szeretnék írni neked pár dolgot.

00:20:23.430 --> 00:20:27.559 align:center
A gyógyszertől remeg a kezem,
de ki tudod olvasni.

00:20:28.352 --> 00:20:31.521 align:center
A támogatásod nélkül
nem sikerült volna felépülnöm,

00:20:31.605 --> 00:20:35.525 align:center
és hálás vagyok, hogy nem hagytad,
hogy mindent elmondjanak nekem.”

00:20:36.235 --> 00:20:39.988 align:center
A szüleim elengedték
magukat az évek során.

00:20:40.072 --> 00:20:42.824 align:center
Apám sokat dolgozott
a rendezvénytermünkben,

00:20:42.908 --> 00:20:45.202 align:center
és ezt megsínylette a házasságuk.

00:20:45.702 --> 00:20:48.246 align:center
De anyám betegsége újra összehozta őket.

00:20:48.330 --> 00:20:52.209 align:center
Bementünk meglátogatni a kórházba,
apám felkapta a kórlapját,

00:20:52.292 --> 00:20:56.672 align:center
és látta, hogy az orvos azt írta:
„A beteg NL.”

00:20:57.547 --> 00:21:00.759 align:center
Apám ledobta a kórlapot,
rohant megkeresni az orvost.

00:21:00.842 --> 00:21:03.512 align:center
„Hogy nevezheti a nejemet
nagyszájú lotyónak?

00:21:03.595 --> 00:21:06.390 align:center
Egy beteg asszonyt!
Maga a nagyszájú lotyó!”

00:21:06.473 --> 00:21:10.811 align:center
Az orvos udvariasan elmagyarázta,
hogy az NL a nehézlégzést jelent.

00:21:12.729 --> 00:21:15.524 align:center
Vagy csak jól tudott improvizálni.

00:21:17.025 --> 00:21:20.445 align:center
Mindenesetre tetszett,
ahogy apám kiállt anyám mellett.

00:21:20.946 --> 00:21:25.617 align:center
„Ronnie, gyönyörű család
vagyunk mi, négyen,

00:21:25.701 --> 00:21:29.162 align:center
és kaptunk egy esélyt
az újrakezdésre, már-már csoda.

00:21:29.246 --> 00:21:30.372 align:center
Lehet, hogy az is.

00:21:30.956 --> 00:21:33.709 align:center
Együtt dolgozunk majd rajta,
de szép lassan.

00:21:33.792 --> 00:21:37.629 align:center
Előbb segíts átvészelni
a következő hónapot, napról napra.

00:21:37.713 --> 00:21:39.381 align:center
Nagyon félek.

00:21:39.464 --> 00:21:43.135 align:center
Ha ez a szörnyű betegség kellett,
hogy újra egymásra találjunk,

00:21:43.218 --> 00:21:44.386 align:center
akkor megérte.

00:21:44.886 --> 00:21:49.975 align:center
Az elmúlt években
nem téged gyűlöltelek, hanem magamat.

00:21:50.475 --> 00:21:53.270 align:center
A súlyom miatt voltam ennyire boldogtalan.

00:21:53.353 --> 00:21:54.563 align:center
Légy türelemmel!

00:21:55.063 --> 00:21:56.982 align:center
Nagyon, nagyon szeretlek.

00:21:57.065 --> 00:21:58.025 align:center
Marsha.”

00:21:58.817 --> 00:22:00.110 align:center
Annyira őszinte volt.

00:22:01.486 --> 00:22:04.197 align:center
És igen, parókát viselt ezen a képen.

00:22:04.698 --> 00:22:06.825 align:center
De itt nagyon jól éreztük magunkat.

00:22:08.243 --> 00:22:09.494 align:center
Sokat táncoltunk.

00:22:10.245 --> 00:22:15.709 align:center
Még a kedvenc dalára is,
a Piano Manre, Billy Joeltől.

00:22:16.960 --> 00:22:19.296 align:center
Ne játsszátok be, rámenne a gatyánk.

00:22:23.467 --> 00:22:25.635 align:center
Addigra másik városba költöztünk.

00:22:26.136 --> 00:22:29.056 align:center
A húgommal próbáltunk
új barátokat szerezni.

00:22:29.139 --> 00:22:31.433 align:center
Anya sokszor visszakerült a kórházba.

00:22:32.601 --> 00:22:35.687 align:center
Így a húgommal,
Robynnal egyre önállóbbak lettünk,

00:22:35.771 --> 00:22:39.107 align:center
főztünk magunkra,
kimostuk a szennyest, és…

00:22:39.733 --> 00:22:43.779 align:center
Egy délután apa hazajött
anyától a kórházból.

00:22:44.488 --> 00:22:46.406 align:center
Behívott minket a nappaliba.

00:22:46.907 --> 00:22:50.243 align:center
„Jeff, Robyn, gyertek ide!”

00:22:52.454 --> 00:22:54.331 align:center
Átkarolt minket.

00:22:55.499 --> 00:23:00.379 align:center
„Nem is tudom, hogy mondjam el nektek,
de anyu már nincs többé.

00:23:01.922 --> 00:23:03.548 align:center
Itt maradhattok velem,

00:23:04.049 --> 00:23:06.802 align:center
vagy mehettek a szobátokba,
ahogy nektek jó.

00:23:08.303 --> 00:23:10.138 align:center
Emlékszem, a szobámban ültem.

00:23:11.640 --> 00:23:12.974 align:center
Tizenöt éves voltam.

00:23:13.558 --> 00:23:17.145 align:center
Töprengtem: „Nahát, ilyen az élet?

00:23:17.813 --> 00:23:20.607 align:center
Teljesen mást kapunk,
mint amire számítunk?”

00:23:21.566 --> 00:23:24.820 align:center
Mint amikor elmegyünk
egy stand-up-estre, és a humorista

00:23:24.903 --> 00:23:26.655 align:center
a halott rokonairól dumál.

00:23:28.907 --> 00:23:33.161 align:center
Néha nem tehetünk mást,
csak kivárjuk, mi lesz, értitek?

00:23:34.663 --> 00:23:37.499 align:center
Onnantól kezdve
nem nagyon beszéltünk anyáról.

00:23:38.458 --> 00:23:42.629 align:center
De gyakran álmodtam vele.
Sokan mondják, hogy velük is így van.

00:23:42.712 --> 00:23:46.716 align:center
Alszom, erre bumm, ott van.
„Anya, azt hittem, meghaltál.”

00:23:46.800 --> 00:23:51.304 align:center
„Nem, élek.” Csak nevettünk, sírtunk,
megöleltük és puszilgattuk egymást.

00:23:52.180 --> 00:23:55.642 align:center
Aztán persze felébredünk,
és rájövünk, hogy csak álom volt.

00:23:56.518 --> 00:23:59.271 align:center
Mintha újra közölnék velünk a rossz hírt.

00:24:00.605 --> 00:24:05.694 align:center
De akkor elhatároztam,
hogy változtatok az életemen.

00:24:07.362 --> 00:24:10.490 align:center
A saját boldogságomért én felelek,

00:24:10.574 --> 00:24:13.243 align:center
úgyhogy kihozom
az életemből azt, amit lehet.

00:24:14.828 --> 00:24:18.748 align:center
Korán megtanultam,
hogy az élet része a gyász

00:24:19.249 --> 00:24:20.542 align:center
és a továbblépés.

00:24:21.543 --> 00:24:24.838 align:center
Nem gyászolhatunk örökké,
mert egy részünk belehal.

00:24:25.714 --> 00:24:26.923 align:center
Az nem járja.

00:24:27.716 --> 00:24:30.635 align:center
Tehát azt tettük,
amit ilyenkor tenni kell.

00:24:30.719 --> 00:24:32.179 align:center
Talpra álltunk.

00:24:34.431 --> 00:24:37.517 align:center
Apám elkezdett jól keresni
a rendezvényteremben,

00:24:37.601 --> 00:24:40.520 align:center
és egyedül nevelt minket, ahogy tudott.

00:24:41.271 --> 00:24:44.357 align:center
Atlantic Citybe járt,
akkor nyíltak a kaszinók.

00:24:44.441 --> 00:24:45.901 align:center
Blackjackezett.

00:24:45.984 --> 00:24:48.695 align:center
Találkozott Don Ricklesszel
egy steakhouse-ban.

00:24:48.778 --> 00:24:52.365 align:center
Nagymenő lett a szakmájában,
mindenki ismerte.

00:24:53.450 --> 00:24:58.246 align:center
Egyik este a konyhaasztalnál
pókereztünk a gimis haverokkal.

00:24:58.747 --> 00:25:03.251 align:center
Ezt én fényképeztem,
és itt Hamo haverom épp bőg,

00:25:03.335 --> 00:25:05.879 align:center
mert 100 dolcsit veszített pókeren.

00:25:06.546 --> 00:25:08.715 align:center
Apám megjött a melóból,

00:25:08.798 --> 00:25:11.593 align:center
még rajta volt az öltöny,
a zsebe tele kápéval,

00:25:11.676 --> 00:25:13.094 align:center
és látta, hogy Hamo bőg.

00:25:13.178 --> 00:25:16.223 align:center
Elkezdi: „Várj, Hamo!
Megoldjuk. Várj csak!”

00:25:16.306 --> 00:25:20.477 align:center
Odament a hűtőhöz, kinyitotta,
és elővett egy tégla vajat.

00:25:21.269 --> 00:25:23.939 align:center
Aztán letette a konyhaasztalra.

00:25:24.022 --> 00:25:25.315 align:center
Azt mondta: „Hamo!

00:25:25.899 --> 00:25:28.026 align:center
Ha megeszed ezt a tégla vajat,

00:25:29.486 --> 00:25:31.238 align:center
adok neked 100 dollárt.”

00:25:32.697 --> 00:25:35.784 align:center
Hamo hármat beleharapott,
majd kihányta a mosogatóba.

00:25:36.284 --> 00:25:38.662 align:center
Apám adott neki 47 dollárt.

00:25:40.914 --> 00:25:43.667 align:center
Mi ebből a tanulság? Faszom se tudja.

00:25:44.626 --> 00:25:46.378 align:center
Az öreg megérte a pénzét.

00:25:49.881 --> 00:25:52.592 align:center
Egyik este kivittem a szemetet,
és hűvös volt,

00:25:52.676 --> 00:25:54.970 align:center
gyorsan magamra kaptam apám zakóját,

00:25:55.053 --> 00:25:57.764 align:center
és véletlenül benyúltam az egyik zsebébe,

00:25:57.847 --> 00:26:01.560 align:center
és kihúztam
egy kis nejlontasak fehér port.

00:26:02.561 --> 00:26:05.730 align:center
„Miért van az öregnél só?”

00:26:08.024 --> 00:26:12.237 align:center
De utána leesett, és egy évre rá
már nem is ért akkora meglepetésként,

00:26:12.737 --> 00:26:17.701 align:center
amikor korábban jött értem a suliba,
hogy elvigyen egy felvételi tanácsadóhoz.

00:26:18.493 --> 00:26:22.372 align:center
Apám felugratott a padkára a kocsival,
és hadart, mint az állat.

00:26:23.164 --> 00:26:26.626 align:center
Mindjárt összeállt a kép.
Ciki volt, úgyhogy hazudtam neki.

00:26:26.710 --> 00:26:31.756 align:center
„Apa, szerintem először
csak velem szeretnének beszélni.”

00:26:31.840 --> 00:26:33.341 align:center
És nélküle mentem be.

00:26:33.842 --> 00:26:36.094 align:center
Egy évvel később egyetemista lettem.

00:26:36.177 --> 00:26:38.680 align:center
A Bostoni Egyetemre jártam.

00:26:39.180 --> 00:26:42.309 align:center
A főszakom film volt,
a mellékszakom politológia,

00:26:42.392 --> 00:26:46.980 align:center
de többnyire bongoztam
és A turnét néztem a haverjaimmal.

00:26:48.898 --> 00:26:50.734 align:center
Páran el is jöttek.

00:26:51.693 --> 00:26:53.653 align:center
Punkzenekarokban játszottam.

00:26:53.737 --> 00:26:56.906 align:center
Az egyetemi rádió
zenei szerkesztője voltam.

00:26:56.990 --> 00:26:59.618 align:center
A hét fénypontja
mindig a szombat este volt.

00:26:59.701 --> 00:27:02.120 align:center
Az Exeter Street Theatre-be jártunk,

00:27:02.203 --> 00:27:04.914 align:center
és eljátszottuk
a Rocky Horror Picture Show-t.

00:27:05.415 --> 00:27:08.877 align:center
Rohadt jól állt a necc harisnya.

00:27:09.377 --> 00:27:13.006 align:center
Először vállaltam fel
úgy istenigazából önmagam,

00:27:13.089 --> 00:27:16.009 align:center
szabadon alkottam, és élveztem.

00:27:16.092 --> 00:27:18.011 align:center
A harmadév közepén…

00:27:19.596 --> 00:27:23.058 align:center
sürgős hívást kaptam a papámtól,
aki velünk lakott.

00:27:23.558 --> 00:27:25.935 align:center
„Azonnal gyere haza, bajnok!”

00:27:26.645 --> 00:27:28.438 align:center
Apám kórházba került.

00:27:29.022 --> 00:27:32.275 align:center
Agyi aneurizmája lett a kokótól.

00:27:33.401 --> 00:27:38.740 align:center
Kómában volt,
és három nappal később ő is meghalt.

00:27:40.241 --> 00:27:42.452 align:center
Nem akarok haragudni rá.

00:27:42.952 --> 00:27:44.412 align:center
Élte a saját életét.

00:27:45.497 --> 00:27:50.835 align:center
Azt kívánom-e, bárcsak ne kamuzott volna
a biztosítónak, hogy leszokott a bagóról?

00:27:51.961 --> 00:27:55.548 align:center
Ja, akkor nem nyomatnék
heti nyolc fellépést, az fix.

00:27:58.885 --> 00:28:02.263 align:center
Az ő temetésén álltam
először mikrofon mögé.

00:28:02.764 --> 00:28:06.309 align:center
„Akik ismerték apámat,
tudják, hogy ő azt szeretné,

00:28:06.393 --> 00:28:09.187 align:center
ha könnyek helyett
mosolyogva emlékeznénk rá.”

00:28:10.355 --> 00:28:14.567 align:center
Mindenki eljött hozzánk a szertartás után.
A húgommal még tinik voltunk.

00:28:14.651 --> 00:28:17.696 align:center
Ezért a szomszédaink
és a barátaink azt mondták:

00:28:17.779 --> 00:28:20.240 align:center
„Te és a húgod árvák lettetek.

00:28:20.323 --> 00:28:23.284 align:center
Lakjatok velünk! Örökbe fogadunk.”

00:28:23.785 --> 00:28:26.996 align:center
Mire mi: „Kurva gyorsan
takarodjatok a házunkból!

00:28:28.456 --> 00:28:30.291 align:center
Ez most már a mi házunk.”

00:28:31.876 --> 00:28:35.046 align:center
A rabbi átjött, hogy elmondja a gyászimát.

00:28:35.964 --> 00:28:39.551 align:center
Mindenki a szobában volt,
szomorúan, és a húgommal…

00:28:40.051 --> 00:28:42.387 align:center
összetalálkozott a tekintetünk.

00:28:43.096 --> 00:28:45.181 align:center
Lenézett, és elkezdett röhögni.

00:28:45.682 --> 00:28:49.018 align:center
Mire én is lenéztem,
és megláttam, hogy a kiskutyája

00:28:49.102 --> 00:28:51.813 align:center
csendben hágja a rabbi lábát.

00:28:54.357 --> 00:28:57.110 align:center
A rabbi úgy tett,
mintha mi sem történt volna.

00:28:58.278 --> 00:29:01.573 align:center
Pillanatok múlva én is nevettem,
és mindenki nevetett.

00:29:01.656 --> 00:29:04.242 align:center
Még a rabbi és a kiskutya is.

00:29:05.702 --> 00:29:10.623 align:center
Akkor jöttem rá, hogy a szüleinktől
kaptunk még valamit útravalóul,

00:29:11.249 --> 00:29:13.626 align:center
mégpedig humorérzéket,

00:29:14.127 --> 00:29:17.088 align:center
hogy a legnehezebb helyzetekben is
tudjunk nevetni.

00:29:17.755 --> 00:29:19.466 align:center
Megmentette az életemet.

00:29:20.425 --> 00:29:25.430 align:center
A szüleim egy fellépésemet sem látták.

00:29:25.930 --> 00:29:28.475 align:center
Imádták volna az életemet.

00:29:28.558 --> 00:29:32.270 align:center
Ezt meg pláne.
Megnéztek volna minden este.

00:29:33.897 --> 00:29:35.023 align:center
Az tuti!

00:29:35.106 --> 00:29:37.817 align:center
Valószínűleg ők ültek volna itt
az első sorban,

00:29:38.693 --> 00:29:42.572 align:center
nem pedig ez a két random jöttment.

00:29:44.866 --> 00:29:46.117 align:center
Büszkék vagytok rám?

00:29:46.201 --> 00:29:47.243 align:center
Igen.

00:29:47.827 --> 00:29:50.914 align:center
Én is rátok. Nagyon jók vagytok.

00:29:53.500 --> 00:29:56.961 align:center
Amikor összeraktam ezt a műsort,
azon gondolkodtam:

00:29:57.045 --> 00:30:00.256 align:center
„Szabad egyáltalán
így beszélnem a szüleimről,

00:30:00.340 --> 00:30:02.008 align:center
felolvasni a leveleiket?”

00:30:02.091 --> 00:30:04.427 align:center
Nincsenek itt, hogy velünk nevessenek.

00:30:05.512 --> 00:30:08.223 align:center
Anyámra már alig emlékszem.

00:30:08.306 --> 00:30:12.894 align:center
Apám pedig hirtelen hunyt el,
és annyi minden kimondatlan maradt.

00:30:14.229 --> 00:30:15.939 align:center
El akartam gondolkodni ezen.

00:30:16.022 --> 00:30:19.317 align:center
Kivettem pár napot,
és északon kempingeztem a haverokkal.

00:30:19.400 --> 00:30:22.570 align:center
Még sosem jártam ott,
és épp a kemping felé tartottam.

00:30:23.071 --> 00:30:25.573 align:center
Besötétedett, és eltévedtem.

00:30:25.657 --> 00:30:28.243 align:center
Úgy eltévedtem,
hogy jóformán fel sem tűnt.

00:30:28.326 --> 00:30:32.997 align:center
Húsz percig mentem a rossz irányba,
mire végre leesett.

00:30:33.498 --> 00:30:35.917 align:center
És pont ott, ahol megfordultam,

00:30:36.793 --> 00:30:40.255 align:center
közvetlenül az autóm előtt volt egy pad,

00:30:41.130 --> 00:30:42.507 align:center
egy buszmegálló

00:30:42.590 --> 00:30:46.219 align:center
és egy tábla, rajta a felirattal:
Paul Smith’s Junior College.

00:30:46.302 --> 00:30:48.012 align:center
„Mi? Várjunk csak!”

00:30:48.513 --> 00:30:52.642 align:center
Apám ott szeretett bele anyámba,
és írta neki a szerelmes leveleket.

00:30:52.725 --> 00:30:54.352 align:center
Nem akartam elhinni.

00:30:54.852 --> 00:30:56.896 align:center
Tudtam, hogy jelent valamit,

00:30:58.022 --> 00:31:01.985 align:center
mert a pad mellett ott volt két őz,

00:31:02.902 --> 00:31:06.865 align:center
csak álldogáltak az út szélén,
és engem néztek.

00:31:08.491 --> 00:31:11.411 align:center
Az egyiknek hatalmas dudái voltak.

00:31:16.207 --> 00:31:20.670 align:center
A másiknak fehér por volt itt,
hadart, mint az állat, de útba igazított.

00:31:20.753 --> 00:31:23.047 align:center
„Na jól van már!”

00:31:24.382 --> 00:31:27.343 align:center
De ez arra buzdított engem,
hogy ne adjam fel,

00:31:27.427 --> 00:31:30.054 align:center
hanem próbáljam
jobban megérteni a szüleimet,

00:31:30.138 --> 00:31:34.726 align:center
hátha az ő történetük másoknak is
segít jobban megérteni a saját életüket.

00:31:35.226 --> 00:31:38.271 align:center
A mostani turné előtt
megint átnéztem a holmijukat,

00:31:38.354 --> 00:31:42.233 align:center
és találtam egy régi dobozt
tele adóbevallásokkal,

00:31:42.317 --> 00:31:44.694 align:center
amit valamiért megtartottam.

00:31:44.777 --> 00:31:49.032 align:center
Kivettem egy FedEx-borítékot,
kinyitottam, és ez csúszott ki belőle.

00:31:50.158 --> 00:31:51.618 align:center
Biztos elolvastam,

00:31:51.701 --> 00:31:54.203 align:center
visszatettem a borítékba,
és elfelejtettem.

00:31:54.704 --> 00:31:56.873 align:center
Ezt az egy levelet írta nekem apám.

00:31:57.373 --> 00:32:01.878 align:center
„Kedves Jeff, tudod,
a levélírás nem az én műfajom,

00:32:02.378 --> 00:32:05.548 align:center
de most úgy éreztem,
hogy ezt most le kell írnom.

00:32:06.049 --> 00:32:10.136 align:center
A legtöbb apa szereti a gyerekét,
de csak keveseknek adatik meg,

00:32:10.219 --> 00:32:12.347 align:center
hogy barátjaként is szeresse.

00:32:13.890 --> 00:32:16.517 align:center
Nem biztos, hogy érted,
most mire gondolok,

00:32:16.601 --> 00:32:20.104 align:center
de ha egyszer neked is
lesznek gyerekeid, érteni fogod.”

00:32:20.605 --> 00:32:21.731 align:center
Na, apa…

00:32:22.231 --> 00:32:24.859 align:center
Én eddig tizenegy abortuszt fizettem.

00:32:24.943 --> 00:32:27.111 align:center
Nem tudom, hogy erre gondoltál-e,

00:32:27.779 --> 00:32:29.781 align:center
de nagyjából átjött az üzenet.

00:32:32.200 --> 00:32:34.744 align:center
Először is hadd idézzem fel,

00:32:34.827 --> 00:32:37.664 align:center
hogy mennyi örömöt szereztél
nekem az évek alatt!

00:32:39.040 --> 00:32:41.334 align:center
Hazafelé a karatéról

00:32:41.417 --> 00:32:44.712 align:center
sokat nevettünk a kocsiban
mindenféle marhaságon.

00:32:45.213 --> 00:32:50.218 align:center
És persze amikor kifutottál a pályára
a középiskolai bajnoki döntőn.”

00:32:51.386 --> 00:32:54.055 align:center
Elvesztettük mind a 11 meccset.
Csak hülyül.

00:32:56.975 --> 00:33:01.145 align:center
„Láttam, mennyire odatetted magad,
amikor a Clinton Manorben dolgoztál,

00:33:01.229 --> 00:33:04.357 align:center
és sosem éltél vissza azzal,
hogy a főnök fia vagy.”

00:33:04.440 --> 00:33:05.650 align:center
Ez jólesett.

00:33:06.693 --> 00:33:09.612 align:center
„Ahogy nevettünk
az ölembe dobott spagettin.”

00:33:09.696 --> 00:33:12.198 align:center
Anyám spagetticsatákat
tartott a konyhában.

00:33:12.281 --> 00:33:16.577 align:center
Azt mondta: „Spagetti, egy, két, há’!”
És repült is mindenfelé a tészta.

00:33:16.661 --> 00:33:18.705 align:center
A húgommal a mai napig csináljuk.

00:33:18.788 --> 00:33:20.248 align:center
Csak ajánlani tudom.

00:33:21.290 --> 00:33:25.503 align:center
„És ma, Jeff, láttam,
ahogy átveszed az érettségidet.

00:33:26.713 --> 00:33:29.215 align:center
Tudom, hogy ritkán beszélünk édesanyádról,

00:33:29.298 --> 00:33:32.176 align:center
de azt is, hogy időről időre
azért gondolunk rá.

00:33:32.927 --> 00:33:36.097 align:center
Most biztos nagyon büszke lenne rád.

00:33:37.056 --> 00:33:40.852 align:center
Tudom, hogy nem mindig mutattam ki,
mennyire fontos vagy nekem,

00:33:40.935 --> 00:33:42.395 align:center
de attól még így van.

00:33:42.478 --> 00:33:46.357 align:center
Ha néha leráztalak,
amikor beszélni akartál velem, sajnálom.”

00:33:47.108 --> 00:33:49.360 align:center
Sokat dolgoztunk a rendezvényteremben.

00:33:49.444 --> 00:33:54.198 align:center
Ha négyszemközt akartam beszélni apámmal,
be kellett mennünk a hűtőkamrába.

00:33:54.741 --> 00:33:59.746 align:center
Ezért a beszélgetéseink rövidek voltak,
és a mellbimbóink kemények.

00:34:01.789 --> 00:34:06.586 align:center
„Édesanyád halála óta nem töltöttem
elég időt veled és a húgoddal.

00:34:06.669 --> 00:34:09.756 align:center
Nehéz volt, mert egyre több lett a munka,

00:34:09.839 --> 00:34:14.177 align:center
és esténként inkább eljártam,
ahelyett hogy veletek lettem volna.

00:34:14.677 --> 00:34:18.765 align:center
Remélem, nem hiányzott nagyon
a rendes családi élet, és ha mégis,

00:34:18.848 --> 00:34:20.641 align:center
akkor bocsáss meg!

00:34:22.602 --> 00:34:25.688 align:center
A végére csak annyit,
hogy te vagy a legjobb.

00:34:25.772 --> 00:34:27.774 align:center
Nem is kívánhatnék jobb fiút.

00:34:27.857 --> 00:34:31.069 align:center
Kedves vagy, jólelkű,
és helyén van az eszed.

00:34:31.152 --> 00:34:35.907 align:center
Maradj ilyen, Jeff, és mindig boldog,
kiegyensúlyozott életed lesz.

00:34:36.991 --> 00:34:39.994 align:center
Mindig szeretni foglak,
és barátként tekintek rád.

00:34:40.620 --> 00:34:43.623 align:center
Apád!” Felkiáltójellel.

00:34:47.251 --> 00:34:50.296 align:center
Apa, ha büszke vagy rám, küldj egy jelet!

00:34:55.968 --> 00:34:57.136 align:center
Kösz, apa.

00:34:57.887 --> 00:34:59.680 align:center
Talán az előadás után.

00:35:07.563 --> 00:35:08.815 align:center
Szerencsés vagyok.

00:35:08.898 --> 00:35:13.528 align:center
Fantasztikus szüleim voltak,
és megneveltek, amennyire kellett.

00:35:17.824 --> 00:35:21.702 align:center
Ha fiatalon kapunk ilyen pofonokat,
az megváltoztat.

00:35:21.786 --> 00:35:22.954 align:center
Páran tudjátok.

00:35:23.704 --> 00:35:26.207 align:center
Néha nehéz hosszú távra tervezni,

00:35:26.290 --> 00:35:28.835 align:center
mert azt érezzük,
hogy úgyis borul az egész.

00:35:29.752 --> 00:35:35.299 align:center
Néha nehéz közel engedni másokat,
mert azt érezzük, hogy úgyis eltűnnek.

00:35:35.925 --> 00:35:37.552 align:center
Megteszem, ami tőlem telik.

00:35:38.803 --> 00:35:43.307 align:center
Néha ráerőltetek magamra egy mosolyt,
hátha őszinte lesz.

00:35:44.392 --> 00:35:45.726 align:center
Általában bejön.

00:35:46.811 --> 00:35:50.523 align:center
És a cimborám, Mark épp ott ül.
Szevasz, Mark!

00:35:52.108 --> 00:35:56.654 align:center
Azt mondta:
„Gyere el velem egy stand-up kurzusra!

00:35:56.737 --> 00:35:58.072 align:center
Ügyes lennél benne.”

00:35:58.156 --> 00:36:00.992 align:center
Hát beiratkoztunk.
Nem volt mit veszítenem.

00:36:01.075 --> 00:36:05.163 align:center
Csak egy duci lúzer voltam,
aki a nagyapjával élt New Jersey-ben,

00:36:05.246 --> 00:36:07.331 align:center
és rögtön megszerettem a kurzust.

00:36:07.415 --> 00:36:11.419 align:center
A gyerekkori karateóráim óta
nem lelkesedtem ennyire semmiért.

00:36:11.502 --> 00:36:13.880 align:center
Fogtam az élettapasztalataimat,

00:36:13.963 --> 00:36:17.508 align:center
és gyúrtam belőlük valami vicceset,
ami közben gyógyít is.

00:36:17.592 --> 00:36:20.178 align:center
Az egyik első amatőr estemen azt mondtam:

00:36:20.261 --> 00:36:23.723 align:center
„Sose engedd, hogy a nagyapád
vakrandit szervezzen neked!”

00:36:24.223 --> 00:36:26.434 align:center
Kinyílt az ajtó. Ránéztem a lányra.

00:36:26.517 --> 00:36:27.643 align:center
Ronda.

00:36:28.603 --> 00:36:30.521 align:center
Ez volt a neve. Ronda.

00:36:32.356 --> 00:36:34.609 align:center
A héber neve Böee volt.

00:36:39.155 --> 00:36:40.907 align:center
Hajtottam, mint az állat,

00:36:40.990 --> 00:36:45.036 align:center
szórólapoztam, mindent megtettem,
hogy kapjak pár percet a színpadon.

00:36:45.536 --> 00:36:50.499 align:center
De New York legjobb comedyklubjának
házigazdája megkedvelt.

00:36:50.583 --> 00:36:53.544 align:center
Elhívott a klubbal szembeni bisztróba.

00:36:53.628 --> 00:36:57.340 align:center
A fellépések után leültünk,
és adott pár szakmai tanácsot.

00:36:57.840 --> 00:37:01.010 align:center
Előtte senki nem hitt bennem. Tök jó volt.

00:37:01.594 --> 00:37:05.723 align:center
Egyik este még azt is mondta:
„Jeff, szerintem lehetne belőled színész.

00:37:05.806 --> 00:37:09.268 align:center
- „Tényleg?”
-„Aha, vehetnél színészleckéket.”

00:37:09.769 --> 00:37:11.270 align:center
„Hát jó.”

00:37:11.354 --> 00:37:15.191 align:center
Azt mondta: „Tudod, mit?
Megkapod az első színészleckédet.”

00:37:15.691 --> 00:37:19.862 align:center
Hajnali kettő volt.
Elkezdi: „Csak pár sarokra lakom.”

00:37:20.363 --> 00:37:22.156 align:center
Felmentünk a lakására.

00:37:22.865 --> 00:37:26.369 align:center
„Kezdjük néhány légzőgyakorlattal!
Csukd be a szemedet!”

00:37:26.869 --> 00:37:30.289 align:center
Rám tette a kezét, és azt mondta: „Lazíts!

00:37:30.790 --> 00:37:31.999 align:center
Lélegezz, Jeff!

00:37:32.792 --> 00:37:37.171 align:center
Jeff, nem lazítasz.
Tartsd csukva a szemed, és lazíts!

00:37:37.255 --> 00:37:40.258 align:center
Lélegezz, Jeff, lazíts!”

00:37:41.092 --> 00:37:43.427 align:center
És a keze már valahol itt járt.

00:37:43.928 --> 00:37:46.597 align:center
Mire feleszméltem és hátraléptem.

00:37:47.306 --> 00:37:50.768 align:center
Azt mondtam:
„Figyelj, haver, nem is tudom.

00:37:50.851 --> 00:37:52.561 align:center
Mennem kell.

00:37:53.062 --> 00:37:56.983 align:center
A nagyapám vár rám New Jersey-ben.”

00:37:58.276 --> 00:37:59.860 align:center
Megalázó volt.

00:38:01.153 --> 00:38:03.990 align:center
De minden este
visszamentem a stand-up klubba.

00:38:04.490 --> 00:38:09.662 align:center
Nem hagyom, hogy egy perverz tönkretegye
az álmomat, hogy humorista legyek.

00:38:10.621 --> 00:38:14.292 align:center
Néha még hálás is vagyok neki,

00:38:14.375 --> 00:38:17.920 align:center
hogy megmutatta,
milyen kemény tud lenni a showbiznisz.

00:38:18.671 --> 00:38:21.632 align:center
Itt van ma este. Nagy tapsot neki!

00:38:22.341 --> 00:38:24.510 align:center
Henry, mindjárt kiszúrtalak!

00:38:25.761 --> 00:38:27.263 align:center
Lazíts, full merev vagy!

00:38:28.055 --> 00:38:30.599 align:center
Mint a múltkor, emlékszel?

00:38:32.560 --> 00:38:37.481 align:center
Néha úgy érzem magam
Mint egy anyátlan gyermek

00:38:37.565 --> 00:38:39.525 align:center
Távol az otthontól

00:38:39.608 --> 00:38:41.444 align:center
Igen, távol az otthontól

00:38:44.655 --> 00:38:49.243 align:center
Minden este a fellépés után átmentem ide
a Port Authority buszpályaudvarra.

00:38:49.327 --> 00:38:54.248 align:center
Felszálltam a 114-es
Jersey-be tartó gyorsjáratra,

00:38:54.332 --> 00:38:57.626 align:center
ahol a 78 éves lakótársammal éltem,

00:38:57.710 --> 00:39:00.046 align:center
anyám apjával, Jack papával,

00:39:00.129 --> 00:39:04.300 align:center
a nagy emberemmel,
a legjobb spanommal, a lelki tesómmal.

00:39:04.383 --> 00:39:08.429 align:center
Mindig együtt ettünk.
Egymás ruháiban jártunk.

00:39:08.512 --> 00:39:11.098 align:center
Az összes barátom az ő barátja is lett.

00:39:11.182 --> 00:39:14.518 align:center
Még bulit is szerveztem neki
a 79. születésnapján.

00:39:14.602 --> 00:39:19.273 align:center
„Bajnok, mondd nekik, hogy 80 leszek!
Úgy jobb ajándékokat kapok.”

00:39:20.733 --> 00:39:23.319 align:center
Egész nap orvosokhoz hordtam.

00:39:23.402 --> 00:39:26.322 align:center
Este bejöttem New Yorkba,
hogy felléphessek,

00:39:26.405 --> 00:39:30.701 align:center
és a papa mindig adott
egy kis aprót a buszra meg egy banánt.

00:39:30.785 --> 00:39:34.497 align:center
„Bajnok, vigyél magaddal
egy banánt az útra!

00:39:34.580 --> 00:39:38.501 align:center
Nesze, fogd! Lehet,
hogy hirtelen káliumhiányod lesz…

00:39:39.919 --> 00:39:41.837 align:center
vagy dugóban ragadsz,

00:39:41.921 --> 00:39:43.964 align:center
vagy megismerkedsz valakivel.

00:39:44.048 --> 00:39:47.093 align:center
Ha nagyon muszáj,
dildónak is használhatod. Tessék!

00:39:48.386 --> 00:39:51.055 align:center
Ha szomorú vagy, fordítsd oldalt!

00:39:51.555 --> 00:39:53.307 align:center
Emlékeztet, hogy mosolyogj.”

00:39:54.016 --> 00:39:59.063 align:center
Így jelezte, hogy nem tud velem jönni,
de végig mellettem lesz.

00:39:59.146 --> 00:40:00.815 align:center
Mindig ott volt nekem,

00:40:00.898 --> 00:40:04.110 align:center
már akkor is, amikor babaként
a lakásában másztam.

00:40:04.819 --> 00:40:09.156 align:center
A felesége, Helen mama teát főzött,
és megbotlott bennem a kannával,

00:40:09.240 --> 00:40:12.201 align:center
és egy kis forró víz pont ide fröccsent.

00:40:12.284 --> 00:40:15.996 align:center
És még mindig látszik a helye,
de nem olyan vészes,

00:40:16.080 --> 00:40:20.543 align:center
mert Jack papa felkapott
a nagy lapátkezeivel,

00:40:20.626 --> 00:40:24.088 align:center
és 13 háztömböt rohant velem
a sürgősségire.

00:40:24.171 --> 00:40:25.423 align:center
Igazi erőmenő.

00:40:26.340 --> 00:40:30.678 align:center
Nyugdíjas építőmunkás volt Bronxból.

00:40:30.761 --> 00:40:32.221 align:center
Kemény fickó.

00:40:32.304 --> 00:40:34.598 align:center
Erőmenőnek hívta magát.

00:40:35.224 --> 00:40:36.767 align:center
Látjátok ott azt a gyűrűt?

00:40:37.351 --> 00:40:39.770 align:center
A gyűrűje valójában egy acélcsavar

00:40:40.563 --> 00:40:44.775 align:center
egy elfogott, második világháborús
náci tengeralattjáróból.

00:40:45.276 --> 00:40:49.363 align:center
Az amerikai haditengerészet
az egész háborúban csak egyet fogott el.

00:40:49.447 --> 00:40:53.993 align:center
Az U-505 jelenleg
egy chicagói múzeumban van kiállítva.

00:40:54.076 --> 00:40:58.873 align:center
Visszavontatták Amerikába,
hogy tanulmányozzák a technológiáját.

00:40:58.956 --> 00:41:02.960 align:center
Jack papa hajóépítő volt,
Baltimore-ban állomásozott,

00:41:03.043 --> 00:41:08.424 align:center
és az egysége tartotta karban pár napig
az elfogott náci tengeralattjárót.

00:41:08.507 --> 00:41:13.179 align:center
Leszedett egy csavart, lecsiszolta,
és csinált belőle egy gyűrűt.

00:41:13.262 --> 00:41:15.973 align:center
Megkocogtatta mindenen,
hogy szerencsét hozzon.

00:41:16.056 --> 00:41:19.435 align:center
Haláláig hordta. Igazi erőmenő.

00:41:19.518 --> 00:41:24.565 align:center
Ott voltunk ketten. A mamám már nem élt,
a húgom pedig egyetemre járt.

00:41:24.648 --> 00:41:29.570 align:center
Két bolond élt együtt
a New Jersey-i házban, ahol felnőttem.

00:41:30.070 --> 00:41:34.283 align:center
Néha felkaptam az elektromos gitárt,
és átjöttek a haverok.

00:41:34.366 --> 00:41:37.286 align:center
Jack papa pedig
a nappalinkban nyomta a bluest.

00:41:38.496 --> 00:41:39.872 align:center
Holnap is úgy leszek

00:41:40.498 --> 00:41:43.626 align:center
Ahogy ma vagyok

00:41:44.710 --> 00:41:49.965 align:center
Fogom a bőröndöt
És odébb is állok

00:41:50.674 --> 00:41:53.594 align:center
Ott voltam 23 évesen,

00:41:53.677 --> 00:41:55.554 align:center
próbáltam elindulni az életben,

00:41:55.638 --> 00:41:59.016 align:center
és azon tűnődtem,
meddig bírom még ápolni a nagyapámat.

00:42:00.226 --> 00:42:03.103 align:center
Épp egy újabb,
nehéz műtét után lábadozott,

00:42:03.604 --> 00:42:07.149 align:center
és az egyik szociális munkás
a kórházban azt javasolta,

00:42:07.233 --> 00:42:10.736 align:center
hogy titokban menjek el
megnézni egy idősek otthonát.

00:42:10.819 --> 00:42:14.782 align:center
Elmentem, és szép is volt,
de tudtam, hogy nem nekünk való.

00:42:14.865 --> 00:42:17.535 align:center
Tudtam, hogy ezt együtt csináljuk végig.

00:42:17.618 --> 00:42:20.329 align:center
Volt egy jó szervezet.
Onnan jártak ki hozzánk,

00:42:20.412 --> 00:42:23.540 align:center
ránéztek a nagyapámra,
és hoztak neki meleg ételt,

00:42:23.624 --> 00:42:26.210 align:center
hogy én New Yorkban
próbálhassak szerencsét.

00:42:26.293 --> 00:42:30.256 align:center
Innen is köszönet a Meals on Wheelsnek.
Nagyon jó emberek.

00:42:34.385 --> 00:42:38.264 align:center
Biztos ma este is ülnek itt olyanok,
akik valakit ápolnak,

00:42:38.347 --> 00:42:39.723 align:center
és minden tiszteletem,

00:42:39.807 --> 00:42:43.227 align:center
mert én aztán tudom,
milyen nehéz ellátni valakit,

00:42:43.310 --> 00:42:45.521 align:center
aki nem képes ellátni magát.

00:42:46.146 --> 00:42:51.777 align:center
De valamit megígérhetek.
Egyszer büszkék lesztek erre az időszakra.

00:42:51.860 --> 00:42:53.529 align:center
Ezt garantálom.

00:42:54.113 --> 00:42:58.409 align:center
Papának volt egy csodálatos ápolónője,
egy jamaicai hölgy, Lily.

00:42:58.492 --> 00:43:01.328 align:center
Mindig azt mondta:
„Mindenki kétszer gyerek.

00:43:01.829 --> 00:43:05.040 align:center
Amikor megszületik, és amikor meghal.”

00:43:05.541 --> 00:43:07.918 align:center
És Jack papával át is éltem.

00:43:08.419 --> 00:43:12.798 align:center
Egyszer az éjszaka közepén
betántorgott a szobába, miközben aludtam,

00:43:12.881 --> 00:43:18.304 align:center
és leroskadt keresztbe
az ágyam végén, a lábai lelógtak.

00:43:19.096 --> 00:43:22.933 align:center
Nagyon szenvedett. A műtétekhez
a bordáit is el kellett törniük.

00:43:24.685 --> 00:43:28.981 align:center
Szédelgett, nem volt teljesen magánál,
és egész éjjel úgy aludt,

00:43:30.024 --> 00:43:31.275 align:center
hogy fogta a bokámat,

00:43:32.234 --> 00:43:34.403 align:center
mintha kapaszkodna vagy melegítené,

00:43:35.112 --> 00:43:38.741 align:center
mint amikor a kisgyerek
alvás közben az anyja kezét szorítja.

00:43:40.284 --> 00:43:45.664 align:center
Reggel felébredtünk, nem volt zavarban.
Csak nyugtázta a helyzetet.

00:43:46.165 --> 00:43:51.587 align:center
„Tudom, hogy már az agyadra megyek,
de segítenél kimászni az ágyból?”

00:43:52.671 --> 00:43:55.674 align:center
Megkerültem az ágyat,
és nyújtottam felé a kezemet.

00:43:56.175 --> 00:44:01.138 align:center
Nem kapaszkodott belé. Csak megrázta.
Tiszta erőből, mint egy erőmenő.

00:44:01.847 --> 00:44:05.851 align:center
Úgy küzdötte fel magát, centiről centire,

00:44:05.934 --> 00:44:07.394 align:center
mint egy profi bokszoló…

00:44:08.854 --> 00:44:10.856 align:center
míg egyenesen fel nem állt.

00:44:12.775 --> 00:44:14.985 align:center
Azt kérdeztem: „Papa, jól vagy?”

00:44:16.153 --> 00:44:17.988 align:center
Elmosolyodott, és azt mondta:

00:44:18.530 --> 00:44:22.534 align:center
„Bárcsak gyűrű lennék a babám ujján!

00:44:23.160 --> 00:44:26.038 align:center
Valahányszor megvakarja a seggét,

00:44:26.121 --> 00:44:27.956 align:center
látnám az ígéret földjét.”

00:44:31.085 --> 00:44:33.087 align:center
Na, így indult a nap.

00:44:34.380 --> 00:44:36.799 align:center
Vagány maradt,

00:44:37.591 --> 00:44:39.176 align:center
bármi is történt.

00:44:39.259 --> 00:44:41.762 align:center
Még barátnője is lett. Sarah-nak hívták.

00:44:41.845 --> 00:44:43.681 align:center
A nyugdíjasklubban ismerte meg.

00:44:43.764 --> 00:44:48.394 align:center
Azt mondta:
„Bajnok, a szerelemben nem kell sok.”

00:44:48.477 --> 00:44:50.270 align:center
A születésnapján elvitte,

00:44:50.354 --> 00:44:52.898 align:center
hogy életében először
kilyukasszák a fülét.

00:44:53.482 --> 00:44:56.443 align:center
„Le kellett fogniuk, de kibírta.”

00:44:58.362 --> 00:45:01.615 align:center
Nem akarta, hogy Sarah meglátogassa.
Túl büszke volt.

00:45:01.699 --> 00:45:06.286 align:center
Supermanként, erőmenőként
akart megmaradni a fejében.

00:45:06.787 --> 00:45:10.374 align:center
De egyszer bent voltam nála a kórházban,
és szóba jött Sarah.

00:45:10.457 --> 00:45:13.252 align:center
Nem volt valami jól,
de azonnal felélénkült.

00:45:13.335 --> 00:45:16.964 align:center
Azt mondta: „Beszélni akarok vele.
Hívd csak fel, bajnok!”

00:45:17.047 --> 00:45:18.549 align:center
Felhívtam.

00:45:18.632 --> 00:45:20.843 align:center
Akkor beszéltek utoljára.

00:45:21.677 --> 00:45:24.596 align:center
„Helló, szivi! Én vagyok.

00:45:25.097 --> 00:45:26.974 align:center
Nem kaptad be a legyet, ugye?

00:45:28.267 --> 00:45:30.811 align:center
Jó, már indulok is, lehúzott sliccel.

00:45:31.979 --> 00:45:36.400 align:center
Amúgy, szivi, remélem,
nem megy csődbe a posta,

00:45:36.483 --> 00:45:39.611 align:center
hogy mostanában
nem küldtem neked szerelmes levelet.

00:45:40.195 --> 00:45:45.951 align:center
Csak álmodtam volna,
hogy az élet lehet ilyen szép?

00:45:46.452 --> 00:45:49.329 align:center
És minden eddigi álmom rólad

00:45:49.413 --> 00:45:53.083 align:center
csak puszta képzelgés?

00:45:53.876 --> 00:45:57.463 align:center
Oké, babám, virágom, csillagom, tubicám,

00:45:57.546 --> 00:45:59.506 align:center
csak hallani akartam a hangodat.

00:46:00.007 --> 00:46:04.178 align:center
Hamarosan újra formában leszek, drágám.
Megyek és összeszedlek.

00:46:04.678 --> 00:46:07.681 align:center
Veszünk egy nyakláncot a fülbevalódhoz.

00:46:08.599 --> 00:46:09.808 align:center
Oké, szivi…

00:46:11.810 --> 00:46:13.228 align:center
a fellegek fölé!

00:46:14.688 --> 00:46:15.856 align:center
Szia!

00:46:16.940 --> 00:46:19.359 align:center
Bajnok, látnod kellett volna.

00:46:19.860 --> 00:46:21.862 align:center
Arany fülbevaló mindkét fülében.

00:46:22.905 --> 00:46:24.072 align:center
Gyönyörű!

00:46:24.698 --> 00:46:25.574 align:center
Jól van.

00:46:26.700 --> 00:46:28.285 align:center
Húzd el a csíkot!

00:46:28.786 --> 00:46:31.788 align:center
Jó műsort!
Vigyél magaddal egy banánt az útra!”

00:46:35.292 --> 00:46:36.293 align:center
Itt a gyűrű.

00:46:44.468 --> 00:46:47.846 align:center
Valahányszor kell egy kis erőmenő energia,

00:46:48.347 --> 00:46:51.808 align:center
megkocogtatom a gyűrűt,
és Jack papa jut eszembe.

00:46:52.559 --> 00:46:57.606 align:center
Néha eszembe jut az a denveri csaj,
akit egyszer megujjaztam…

00:46:59.691 --> 00:47:01.985 align:center
de leginkább Jack papa.

00:47:07.074 --> 00:47:11.995 align:center
Ez a gyűrű nem csak a jó győzelmét
jelképezi a gonosz felett.

00:47:12.579 --> 00:47:14.665 align:center
A túlélés szimbóluma is.

00:47:15.374 --> 00:47:18.001 align:center
Jack papa túlélte a feleségét,

00:47:18.085 --> 00:47:20.337 align:center
a lányát és a saját testét is.

00:47:21.338 --> 00:47:24.675 align:center
De soha nem panaszkodott,
soha nem sajnáltatta magát.

00:47:24.758 --> 00:47:27.469 align:center
Azt tanította: „Mindenre állj készen,

00:47:27.553 --> 00:47:30.097 align:center
és ne add fel soha!”

00:47:30.180 --> 00:47:34.518 align:center
Következő vendégünk egy fiatal humorista,
aki most debütál a tévében.

00:47:34.601 --> 00:47:37.729 align:center
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot Jeffrey Rossnak!

00:47:37.813 --> 00:47:39.064 align:center
Jeff!

00:47:45.445 --> 00:47:48.240 align:center
Ez az! Azt a mindenit!

00:47:48.323 --> 00:47:50.784 align:center
Ezt apám írta anyámnak.

00:47:50.868 --> 00:47:53.287 align:center
A címe: „Elég már a kenyérből!”

00:47:54.580 --> 00:47:57.457 align:center
„Mosolyod virít
Mint a fényben úszó nyári virág

00:47:57.958 --> 00:48:01.420 align:center
Hajad lágyan esik
Mint az enyhe nyári záporár

00:48:01.503 --> 00:48:05.090 align:center
Szemed, mint a nyílt tenger
Kéklik parttól partig

00:48:05.716 --> 00:48:08.135 align:center
Hogyhogy akkora a farod, mint egy kamion?

00:48:09.303 --> 00:48:11.263 align:center
Elég már a kenyérből!”

00:48:12.514 --> 00:48:13.599 align:center
Jól van.

00:48:13.682 --> 00:48:17.269 align:center
Tudnotok kell,
hogy a következő verset anyám írta

00:48:17.352 --> 00:48:19.521 align:center
apámnak válaszul.

00:48:19.605 --> 00:48:22.482 align:center
A címe: „Húzz inget,
megijeszted a gyerekeket!”

00:48:24.776 --> 00:48:28.655 align:center
A stand-up
eljuttatott a világ minden tájára.

00:48:28.739 --> 00:48:33.410 align:center
Felléptem Ausztráliában,
Új-Zélandon, Afrikában, szerte Amerikában,

00:48:33.493 --> 00:48:35.996 align:center
még a Közel-Kelet háborús övezeteiben is.

00:48:37.497 --> 00:48:40.792 align:center
De igazán akkor szereztem
fekete övet oltogatásból,

00:48:40.876 --> 00:48:44.880 align:center
amikor a szakma két legnagyobbja,
Chris Rock és Dave Chappelle

00:48:44.963 --> 00:48:49.009 align:center
meghívott Londonba
exkluzív meglepetésvendégnek

00:48:49.092 --> 00:48:51.595 align:center
az O2 Arénában tartott estjükre.

00:48:52.095 --> 00:48:53.931 align:center
„Csinálj, amit akarsz!”

00:48:54.431 --> 00:48:59.645 align:center
Így hát kiálltam 15 000 ember elé,
és beszélni kezdtem Erzsébet királynőről,

00:49:00.896 --> 00:49:03.482 align:center
amit az amerikaiaknak nem ajánlott.

00:49:03.565 --> 00:49:06.276 align:center
Nem messze volt, a Buckingham-palotában.

00:49:06.360 --> 00:49:10.405 align:center
„Szeretem a királynőt,
mert Rosie dédnagymamámra emlékeztet.

00:49:10.489 --> 00:49:13.450 align:center
Mindketten összetartották
az őrült családjukat.”

00:49:13.951 --> 00:49:18.246 align:center
A királynő épp akkoriban
fogadta örökbe azt a két corgi kiskutyát.

00:49:18.747 --> 00:49:22.834 align:center
„Nahát, 96 évesen
kiskutyát örökbe fogadni!

00:49:23.335 --> 00:49:25.712 align:center
Ez aztán az optimizmus!”

00:49:26.797 --> 00:49:29.341 align:center
„Együtt fogunk megöregedni,

00:49:29.424 --> 00:49:32.302 align:center
kis Jubikám, Bubikám.”

00:49:33.679 --> 00:49:37.057 align:center
Ajándékba szánta a férjének,
Fülöp hercegnek,

00:49:37.641 --> 00:49:41.061 align:center
aki akkor 99 éves volt,
és kórházban feküdt.

00:49:41.144 --> 00:49:43.981 align:center
Két corgit adott neki, hogy jobban legyen.

00:49:44.481 --> 00:49:48.527 align:center
Ami tök édes, de mindig úgy éreztem,
hogy ez inkább PR-fogás,

00:49:48.610 --> 00:49:51.863 align:center
mert pont azon a héten volt
Meghan Markle a tévében,

00:49:52.447 --> 00:49:55.867 align:center
és azt állította,
hogy a királyi család rasszista.

00:49:56.451 --> 00:50:00.622 align:center
Persze a legtöbben csak annyit mondtunk:
„Köszönjük, Markle nyomozó.”

00:50:08.964 --> 00:50:12.384 align:center
Azt akarod mondani,
hogy ezek a százéves sápadt képűek,

00:50:12.467 --> 00:50:14.469 align:center
akik koronát és palástot hordanak,

00:50:14.553 --> 00:50:19.057 align:center
kastélyokban élnek
és a világ 70%-át gyarmatosították,

00:50:20.058 --> 00:50:23.270 align:center
talán kissé elavult nézeteket
vallanak a fajokról?

00:50:24.479 --> 00:50:27.107 align:center
Hogy sikerült felderíteni
az ügyet, nyomozó?

00:50:31.278 --> 00:50:33.780 align:center
A Scotland Yard szeretne beszélni veled.

00:50:34.990 --> 00:50:39.786 align:center
Mi azt hittük, hogy az angol királynő
fel-alá járkál a Buckingham-palotában.

00:50:39.870 --> 00:50:42.873 align:center
„Fülöp, beszéltem Harryvel.

00:50:42.956 --> 00:50:47.711 align:center
Remek hír, végre lesz
egy néger a királyi családban.

00:50:48.253 --> 00:50:50.756 align:center
Mondhatja, hogy Angliába jöttem.

00:50:54.801 --> 00:50:58.096 align:center
Nem lesz több vérfertőzött trónörökös.

00:50:58.597 --> 00:51:00.515 align:center
Kiskutyák, ünnepeljünk!

00:51:02.601 --> 00:51:06.563 align:center
Fülöp, dugj meg még egyszer utoljára!

00:51:07.564 --> 00:51:08.940 align:center
Teaidő van, Fülöp.

00:51:09.024 --> 00:51:13.737 align:center
Megparancsolom,
hogy lógasd a teatojásodat az arcomba!

00:51:13.820 --> 00:51:17.866 align:center
Tedd a 99 éves golyódat a számba!

00:51:23.371 --> 00:51:26.458 align:center
Fülöp, nyomj ide még egy sor gyöngyöt

00:51:26.541 --> 00:51:29.211 align:center
erre az igazi gyöngysorra!

00:51:30.629 --> 00:51:34.549 align:center
Fülöp, nyalj a mézescsupromba
még egyszer utoljára!

00:51:35.634 --> 00:51:37.761 align:center
Kutyusok, le az ágyról!

00:51:38.678 --> 00:51:43.683 align:center
Fülöp, dugj meg úgy,
mintha 1939-et írnánk!

00:51:44.226 --> 00:51:47.020 align:center
Épp most gyarmatosítottuk Barbadost.

00:51:47.104 --> 00:51:48.230 align:center
Emlékszel.

00:51:48.313 --> 00:51:52.776 align:center
Fülöp, mindjárt elmegyek, Fülöp!

00:51:54.402 --> 00:51:56.363 align:center
Isten óvjon…

00:51:57.197 --> 00:51:59.658 align:center
engem!

00:52:02.661 --> 00:52:04.204 align:center
Jaj, drágám!

00:52:04.287 --> 00:52:07.082 align:center
Ez igen, Fülöp, szép volt, öregfiú!

00:52:07.666 --> 00:52:08.834 align:center
Jaj, Fülöp!

00:52:09.668 --> 00:52:10.710 align:center
Fülöp…

00:52:13.630 --> 00:52:14.714 align:center
Fülöp?

00:52:17.467 --> 00:52:19.427 align:center
Két kiskutyát adott neki.

00:52:20.512 --> 00:52:22.180 align:center
Három napra rá meghalt.

00:52:23.765 --> 00:52:28.895 align:center
Fülöp herceg ugyanazon a napon halt meg,
mint az egyik kedvenc rapperem, DMX.

00:52:29.855 --> 00:52:33.984 align:center
De ironikus módon Fülöp herceg
utolsó szavai voltak ezek:

00:52:34.484 --> 00:52:36.069 align:center
„Hol vannak a kutyáim?”

00:52:43.368 --> 00:52:45.537 align:center
Szuper fellépés volt.

00:52:46.037 --> 00:52:47.622 align:center
Nagy buli.

00:52:47.706 --> 00:52:51.084 align:center
De a fellépések, azok jönnek-mennek.

00:52:51.167 --> 00:52:54.087 align:center
De a barátságok megmaradnak,
amiket közben kötünk.

00:52:55.547 --> 00:52:57.757 align:center
Humoristák közé tartozom.

00:52:58.258 --> 00:53:01.094 align:center
Mindenekelőtt humorista vagyok.

00:53:01.178 --> 00:53:03.889 align:center
Ezért fájt annyira nemrég,

00:53:03.972 --> 00:53:08.101 align:center
amikor nyolc hónapon belül
három legjobb barátom is elhunyt,

00:53:08.185 --> 00:53:11.897 align:center
a Roastmore-hegy humoros arcai.

00:53:11.980 --> 00:53:15.108 align:center
Úgy megnevettettek,
hogy potyogtak a könnyeim.

00:53:15.609 --> 00:53:18.236 align:center
Végül én maradtam,
hogy elmeséljem a sztorit.

00:53:19.154 --> 00:53:21.198 align:center
Szereti valaki Norm Macdonaldot?

00:53:22.949 --> 00:53:24.242 align:center
Igen!

00:53:24.951 --> 00:53:28.496 align:center
Norm az egyik kedvenc viccemet
évente kétszer mesélte.

00:53:28.580 --> 00:53:31.374 align:center
Elkezdte: „Mindjárt jön az óraátállítás.

00:53:32.626 --> 00:53:34.127 align:center
Jó, ha fél évig húzza.”

00:53:38.089 --> 00:53:41.718 align:center
Az egyik első melóm volt,
hogy Norm Macdonald előtt léptem fel

00:53:41.801 --> 00:53:44.012 align:center
egy New Jersey-i klubban.

00:53:44.095 --> 00:53:47.098 align:center
Nem számított ismertnek,
inkább rétegközönsége volt.

00:53:47.182 --> 00:53:50.227 align:center
Bogaras kanadai figura volt,
szokatlan akcentussal.

00:53:50.310 --> 00:53:54.731 align:center
A közönség nem mindig értette,
és hétből négy estén csúnyán felsült.

00:53:54.814 --> 00:53:59.736 align:center
Valahányszor Norm tarolt, hátra mentünk,
és pókereztünk a következő fellépésig.

00:53:59.819 --> 00:54:04.366 align:center
De mindig, amikor felsült,
a mai napig nem értem, hogy miért,

00:54:04.866 --> 00:54:07.410 align:center
odaállt a kijárathoz,

00:54:07.494 --> 00:54:10.830 align:center
és elköszönt minden egyes távozótól.

00:54:11.331 --> 00:54:13.333 align:center
Nagyon ciki volt.

00:54:15.919 --> 00:54:19.297 align:center
Norm mindig egy lépéssel mások előtt járt.

00:54:19.381 --> 00:54:22.259 align:center
Bárcsak őszintébb lett volna
az állapotáról!

00:54:22.759 --> 00:54:25.220 align:center
Rendesen elbúcsúzhattunk volna tőle.

00:54:26.846 --> 00:54:28.556 align:center
Csípitek Gilbert Gottfriedet?

00:54:29.933 --> 00:54:33.144 align:center
Gilbert barátom! Ott van!

00:54:34.062 --> 00:54:37.357 align:center
Norm meglepett egy esten,
az egyik utolsó fellépése volt,

00:54:37.440 --> 00:54:40.777 align:center
kijött a színpadra,
és elmesélt egy morbid viccet arról,

00:54:40.860 --> 00:54:43.780 align:center
hogy meggyalázza a halott nagymamáját.

00:54:45.323 --> 00:54:48.535 align:center
A temetésén azt mondtam:
„Gilbert humora vakmerő,

00:54:48.618 --> 00:54:51.246 align:center
könyörtelen és provokatív volt.

00:54:51.329 --> 00:54:54.332 align:center
Mégis annyira szerethető ember,
hogy nevetni tudtunk

00:54:54.416 --> 00:54:57.460 align:center
egy halott ember
meggyalázásáról szóló poénján.”

00:54:57.961 --> 00:55:00.463 align:center
Aztán a koporsójára nézve azt mondtam:

00:55:00.547 --> 00:55:02.757 align:center
„Már nem olyan vicces, mi, Gilbert?”

00:55:08.179 --> 00:55:11.016 align:center
Nemrég felhívott a felesége, Dara,

00:55:11.099 --> 00:55:14.352 align:center
és azt mondta,
hogy elhozná Gilbert gyerekeit,

00:55:14.436 --> 00:55:16.354 align:center
akik már tinik, erre az estre.

00:55:16.438 --> 00:55:20.317 align:center
Erre azt mondtam:
„Nemrég veszítették el az apjukat.

00:55:20.400 --> 00:55:24.279 align:center
Lehet, hogy ez a műsor
túl megterhelő lenne nekik, »túl korai«.”

00:55:25.196 --> 00:55:27.991 align:center
Dara azt felelte:
„Nem, azt akarom, hogy lássák,

00:55:28.074 --> 00:55:31.578 align:center
te is keresztülmentél
valami hasonlón az életedben,

00:55:31.661 --> 00:55:33.455 align:center
és most már rendben vagy.”

00:55:39.002 --> 00:55:41.880 align:center
Nemcsak rólam mondható el,
de most már róluk is.

00:55:41.963 --> 00:55:45.508 align:center
Lily elsőéves filmszakos hallgató.

00:55:46.801 --> 00:55:49.262 align:center
És Max először tapintott női mellet.

00:55:51.306 --> 00:55:52.766 align:center
Így kell ezt, haver!

00:55:54.559 --> 00:55:57.187 align:center
Szeretek nálatok vacsorázni.

00:55:57.270 --> 00:56:00.565 align:center
Hiányzik, hogy Gilberttel
az asztalnál ülve

00:56:00.648 --> 00:56:03.485 align:center
a Hegedűs a háztetőn dalait énekeljük.

00:56:17.082 --> 00:56:21.169 align:center
Jeff, épp a kocsiban ülök,
és hiányzol, na de…

00:56:21.252 --> 00:56:24.047 align:center
Boldog szülinapot!

00:56:24.130 --> 00:56:26.257 align:center
Boldog szülinapot, drága Jeffrey!

00:56:26.341 --> 00:56:29.469 align:center
Boldog szülinapot!

00:56:30.428 --> 00:56:33.890 align:center
A vége kicsit elhalt.
Ilyen ez, amikor öregszik az ember.

00:56:33.973 --> 00:56:36.393 align:center
Szeretlek! Legyen szép estéd!

00:56:36.476 --> 00:56:39.729 align:center
Kösz, hogy meghívtad a lányaimat,
épp jön egy balkanyar.

00:56:39.813 --> 00:56:41.523 align:center
Szevasz! Szeretlek.

00:56:42.649 --> 00:56:44.025 align:center
Én is szeretlek, Bob.

00:56:46.319 --> 00:56:48.696 align:center
Bob Saget, Amerika apukája.

00:56:49.656 --> 00:56:50.990 align:center
Mint Bill Cosby.

00:56:53.368 --> 00:56:56.538 align:center
Csak Bob a hagyományos módon
altatott el másokat,

00:56:57.580 --> 00:57:01.876 align:center
hosszan beszélt a Szkleroderma
Kutatási Alapítványnál végzett munkájáról.

00:57:03.169 --> 00:57:07.298 align:center
Azt kívánom, hogy nektek is
legyen egy olyan barátotok, mint Bob.

00:57:07.382 --> 00:57:08.758 align:center
Ő volt a legszuperebb.

00:57:08.842 --> 00:57:10.718 align:center
Mindig kimondta, hogy szeret.

00:57:11.219 --> 00:57:13.847 align:center
Minden beszélgetéskor,
most is hallhattátok.

00:57:13.930 --> 00:57:16.599 align:center
Bob a pozitív hozzáállásban hitt.

00:57:16.683 --> 00:57:20.645 align:center
„Nem akarok negatív lenni.”
Megtanított kizárni a rosszindulatúakat.

00:57:21.729 --> 00:57:25.608 align:center
Szerepelt pár Broadway-előadásban is,
és nagyon büszke volt rá.

00:57:26.109 --> 00:57:29.195 align:center
Nagy tévésztár volt, világszerte ismerték.

00:57:30.155 --> 00:57:32.282 align:center
De Bob imádott humorista lenni.

00:57:32.365 --> 00:57:34.325 align:center
Bob stand-uposként élt.

00:57:34.409 --> 00:57:36.244 align:center
És úgy is halt meg.

00:57:36.744 --> 00:57:38.371 align:center
Páran biztos hallottátok.

00:57:39.330 --> 00:57:41.875 align:center
Floridában volt. Hatalmas show-t csinált.

00:57:42.709 --> 00:57:48.006 align:center
Utána visszament a hotelszobájába,
valahogy megcsúszott, és beverte a fejét.

00:57:49.632 --> 00:57:54.929 align:center
Tökéletesen illett az Amerika legviccesebb
házi videói házigazdájához.

00:57:59.058 --> 00:58:00.852 align:center
Nyugodtan lophatod, Bob!

00:58:01.644 --> 00:58:04.063 align:center
Vagy ezt is nyugodtan lophatod, Bob!

00:58:04.564 --> 00:58:06.524 align:center
Nem volt egyszerű eset, de…

00:58:07.609 --> 00:58:10.820 align:center
nagyon hiányzott,
amikor beütött a pandémia.

00:58:10.904 --> 00:58:13.740 align:center
Véget ért a kapcsolatom,
és Bob nem volt ott

00:58:13.823 --> 00:58:18.453 align:center
a szokásos lelkesítő dumájával
meg a pastramis szendvicsekkel.

00:58:19.662 --> 00:58:22.916 align:center
Mind átéltük. Kemény időszak volt
mindannyiunk számára.

00:58:23.875 --> 00:58:25.793 align:center
Az összes fellépésemet törölték.

00:58:25.877 --> 00:58:27.253 align:center
Egyedül voltam otthon.

00:58:27.337 --> 00:58:30.840 align:center
Életemben először voltam igazán magányos.

00:58:31.341 --> 00:58:36.471 align:center
Az exem biztos megsajnált,
mert egyik reggel hozott egy kóbor kutyát,

00:58:36.971 --> 00:58:39.599 align:center
amit az utcán talált, egy németjuhászt.

00:58:40.642 --> 00:58:42.393 align:center
Hány éves lehet egy kutya?

00:58:43.394 --> 00:58:46.814 align:center
Ez a kutya minimum negyvenes volt.

00:58:48.733 --> 00:58:53.196 align:center
Kopasz foltok, összevissza álló fogak,
egy üveg whisky a hóna alatt,

00:58:53.279 --> 00:58:55.490 align:center
és kétezerrel lógott Michael Vicknek.

00:58:55.573 --> 00:58:57.951 align:center
„Én nem akarom ezt a kutyát.

00:58:58.034 --> 00:58:59.619 align:center
Tök leharcolt.”

00:59:00.870 --> 00:59:03.998 align:center
Ráadásul allergiás vagyok
a kutyákra. Félek tőlük.

00:59:04.749 --> 00:59:06.751 align:center
De mintha az univerzum

00:59:07.252 --> 00:59:10.213 align:center
próbára tett volna,
hogy meg tudom-e szeretni.

00:59:11.005 --> 00:59:12.507 align:center
Neki otthon kellett.

00:59:13.007 --> 00:59:14.300 align:center
Nekem meg egy barát.

00:59:14.801 --> 00:59:17.262 align:center
Megfürdettem, és adtam neki gyógyszert.

00:59:17.762 --> 00:59:22.642 align:center
Legjobb barátok lettünk. Járvány volt,
mindig együtt lógtunk, függtünk egymástól.

00:59:22.725 --> 00:59:25.562 align:center
Ha leugrottam a boltba egy órára,
mire hazaértem…

00:59:29.107 --> 00:59:30.692 align:center
És a kutya így reagált…

00:59:38.199 --> 00:59:40.994 align:center
Esténként kimentünk,
és csak néztük a holdat.

00:59:41.077 --> 00:59:44.414 align:center
Teliholdkor együtt vonyítottunk.

00:59:44.497 --> 00:59:45.790 align:center
Imádta.

00:59:46.582 --> 00:59:50.461 align:center
Egyik reggel arra ébredtem,
hogy csóválja a farkát.

00:59:51.379 --> 00:59:53.673 align:center
„Hoppá, boldog!

00:59:54.716 --> 00:59:57.594 align:center
Én is picivel boldogabb lettem.
Ünnepeljünk!”

00:59:57.677 --> 01:00:01.389 align:center
Elvittem egy kutyaparkba,
először mentem, és nem tudtam, mi vár.

01:00:01.889 --> 01:00:05.685 align:center
Aztán tökéletes uszkárok
mászkálnak két lábon meg vape-elnek.

01:00:08.104 --> 01:00:11.899 align:center
Bemegyek a kutyámmal,
a kutyapark Notre-Dame-i torzszülöttjével.

01:00:12.775 --> 01:00:15.778 align:center
A kutyám meg csak ugat összevissza.

01:00:18.281 --> 01:00:20.491 align:center
Teniszlabdák csapódnak a pofájába.

01:00:21.576 --> 01:00:24.162 align:center
Csöpög belőle a menzesz.

01:00:24.245 --> 01:00:27.540 align:center
Nincs ivartalanítva, szegény.
Mindenki minket bámul.

01:00:27.624 --> 01:00:30.835 align:center
Egy nő megkérdezte: „Mentett kutya?”

01:00:32.503 --> 01:00:34.714 align:center
„Nem, csak épp betanítom.

01:00:35.548 --> 01:00:38.509 align:center
Semmi baja,
csak a következő szerepére próbál.”

01:00:38.593 --> 01:00:41.846 align:center
Egy Martin Scorsese-filmben
üti majd el egy busz.

01:00:44.140 --> 01:00:48.478 align:center
Az ott Barbra Streishound.
Egy kis tiszteletet!

01:00:51.898 --> 01:00:54.150 align:center
„Mentett kutya? Mit gondol, hölgyem?

01:00:54.233 --> 01:00:58.404 align:center
Verem a kutyámat,
és mutogatom a parkban, maga állat?

01:00:58.488 --> 01:01:00.782 align:center
Igen, mentett kutya.

01:01:02.492 --> 01:01:04.452 align:center
És igen, megtartom.”

01:01:04.535 --> 01:01:06.788 align:center
Kiraktam róla egy képet Instagramra.

01:01:07.497 --> 01:01:10.291 align:center
A képaláírás: „Ez a szőr-ök otthona.”

01:01:11.918 --> 01:01:13.002 align:center
Kismillió lájk.

01:01:13.086 --> 01:01:16.798 align:center
Mindenki elolvadt. Özönlöttek az üzenetek.

01:01:16.881 --> 01:01:20.885 align:center
Privát üzenetek kétségbeesett
kutyamenhelyektől a járvány alatt.

01:01:20.968 --> 01:01:24.514 align:center
Asher, játssz valami
szomorú kutyás reklámzenét!

01:01:25.473 --> 01:01:26.474 align:center
Ez az!

01:01:27.683 --> 01:01:29.560 align:center
Tudjátok, hogy megy ez, nem?

01:01:31.729 --> 01:01:33.314 align:center
Kaptam egy üzenetet.

01:01:35.525 --> 01:01:38.444 align:center
„Van nálunk egy másik németjuhász.

01:01:39.529 --> 01:01:41.114 align:center
Még csak kölyök.

01:01:42.407 --> 01:01:45.743 align:center
És ha nem találunk neki gazdát
a következő 12 percben…

01:01:48.246 --> 01:01:50.331 align:center
akkor agyon kell ütnünk…

01:01:51.791 --> 01:01:54.794 align:center
leturmixolni
és megetetni a többi kutyával.”

01:01:54.877 --> 01:01:55.837 align:center
Mi?

01:01:57.422 --> 01:01:58.506 align:center
Szóval ott álltam.

01:01:59.173 --> 01:02:00.925 align:center
Sosem volt kutyám.

01:02:01.467 --> 01:02:04.971 align:center
Majd hirtelen ott találtam magam
két németjuhásszal.

01:02:06.347 --> 01:02:07.348 align:center
Úgy bizony!

01:02:09.392 --> 01:02:10.601 align:center
Igen.

01:02:10.685 --> 01:02:12.603 align:center
És tudják, hogy zsidó vagyok.

01:02:14.313 --> 01:02:15.523 align:center
A reggeli rutin:

01:02:16.107 --> 01:02:18.860 align:center
„Ébredj, zsidó! Kutyapark, schnell!

01:02:20.361 --> 01:02:21.821 align:center
Kutyapark, schnell!

01:02:22.989 --> 01:02:24.991 align:center
Hova dugtad a jutifalatot?

01:02:26.242 --> 01:02:28.077 align:center
Hol van a jutifalat, zsidó?

01:02:28.578 --> 01:02:29.871 align:center
Érezzük az illatát.

01:02:30.830 --> 01:02:32.498 align:center
Hol van a jutifalat?

01:02:32.582 --> 01:02:36.085 align:center
Jobb, ha te adod ide,
mint ha mi keressük meg!

01:02:36.961 --> 01:02:39.547 align:center
Hol van a jutifalat? A padláson?

01:02:41.257 --> 01:02:43.092 align:center
Hol van az újság, zsidó?

01:02:43.968 --> 01:02:46.471 align:center
Behugyozunk. Hol van az újság?”

01:02:47.847 --> 01:02:50.266 align:center
Ausch és Schwitz lett a nevük.

01:02:52.769 --> 01:02:55.563 align:center
Szeretem őket,
de naponta egyszer beléjük rúgok

01:02:55.646 --> 01:02:57.482 align:center
minden holokauszt-áldozatért.

01:02:58.065 --> 01:03:00.860 align:center
Zsidóval ne baszakodj!
Szerintük meg vicces.

01:03:03.154 --> 01:03:05.072 align:center
A kutyák félnek a tűzijátéktól.

01:03:05.156 --> 01:03:09.410 align:center
Az enyéim imádják,
mert a dicső napokra emlékezteti őket.

01:03:12.121 --> 01:03:13.456 align:center
Pacsi!

01:03:15.333 --> 01:03:18.711 align:center
A legrosszabb házőrzők,
mert ha valaki betörne hozzám,

01:03:18.794 --> 01:03:21.214 align:center
azt vakkantanák: „Arra van a zsidó!

01:03:22.340 --> 01:03:24.217 align:center
Odabent alszik!

01:03:25.092 --> 01:03:27.011 align:center
Gyanútlanul!

01:03:28.012 --> 01:03:29.305 align:center
Itt a lehetőség!”

01:03:34.477 --> 01:03:37.814 align:center
A kölyköt Nipsey-nek neveztem el.

01:03:37.897 --> 01:03:42.860 align:center
Mindent az öregebb kutyától tanul,
úgyhogy lebiceg a lépcsőn.

01:03:45.613 --> 01:03:47.740 align:center
Öregesen száll be a kocsiba,

01:03:48.324 --> 01:03:51.828 align:center
először felteszi a mellső lábait,
és vár, hogy felemeljem.

01:03:52.787 --> 01:03:56.040 align:center
Az öreget úgy hívom, hogy Mama,

01:03:56.123 --> 01:03:58.084 align:center
mert nézzetek rá, kész nagymama!

01:03:58.584 --> 01:04:01.003 align:center
Nem tudok róla sokat. Kóbor kutya volt.

01:04:01.087 --> 01:04:05.424 align:center
Az állatorvos szerint látszik,
hogy agyonfialtatták, és…

01:04:05.925 --> 01:04:11.055 align:center
Tele van a teste mindenféle fura dudorral,
demens, és fájnak a lábai.

01:04:11.973 --> 01:04:16.561 align:center
Néha fújok egy kis füvet a képébe.

01:04:17.854 --> 01:04:18.980 align:center
„Gyere ide, Mama!”

01:04:23.609 --> 01:04:27.613 align:center
És szinte látni,
ahogy javul a zöldhályogja.

01:04:34.662 --> 01:04:38.749 align:center
Rám villantja azt a náci tekintetét,
és mintha azt mondaná:

01:04:39.417 --> 01:04:42.044 align:center
„Te a jók közül való vagy.”

01:04:49.594 --> 01:04:53.723 align:center
Egyik nap a kutyaparkban voltunk,
Mama a többi kutyával játszott.

01:04:53.806 --> 01:04:57.143 align:center
Játszottak, és egyszer csak elesett.

01:04:58.102 --> 01:04:59.687 align:center
A lába pedig…

01:05:00.980 --> 01:05:04.025 align:center
És ha egy öreg kutya elesik, az ijesztő.

01:05:05.860 --> 01:05:07.194 align:center
Felkaptam…

01:05:07.695 --> 01:05:11.991 align:center
és a kocsihoz cipeltem
ezt az 50 kilós németjuhászt,

01:05:12.074 --> 01:05:13.618 align:center
hogy állatorvoshoz vigyem…

01:05:14.577 --> 01:05:19.081 align:center
ugyanazzal a dübörgéssel a mellkasomban,
amit évtizedekkel korábban éreztem,

01:05:20.041 --> 01:05:23.252 align:center
amikor Jack papát cipeltem a kocsihoz,

01:05:23.336 --> 01:05:26.339 align:center
hogy utoljára a sürgősségire siessek vele.

01:05:27.256 --> 01:05:30.384 align:center
Még a gyűrűjét is
odakocogtattam a park kerítéséhez.

01:05:30.468 --> 01:05:32.428 align:center
„Lehet, hogy ennyi volt.”

01:05:32.928 --> 01:05:36.557 align:center
Nem tudom, képes leszek-e
tovább gondoskodni erről a kutyáról.

01:05:37.933 --> 01:05:40.227 align:center
Odaértem az állatorvoshoz,

01:05:40.311 --> 01:05:43.356 align:center
és meg kellett hoznom a döntést,
hogy elengedem.

01:05:44.482 --> 01:05:47.068 align:center
Nem volt még részem ilyenben háziállattal.

01:05:47.151 --> 01:05:49.403 align:center
Tapsoljatok, ha ismerős a helyzet!

01:05:52.239 --> 01:05:55.534 align:center
Sírtam, mint egy taknyos gyerek.

01:05:56.702 --> 01:06:00.539 align:center
Felhívtam Edet, és azt kérdeztem:
„Az állatorvoshoz tudnál jönni,

01:06:00.623 --> 01:06:02.667 align:center
és elhoznád Nipsey-t?

01:06:03.167 --> 01:06:07.129 align:center
Szeretném, ha elbúcsúzna Mamától.
El kell búcsúznunk tőle.

01:06:07.213 --> 01:06:10.299 align:center
És hoznál Mamának
egy steaket utolsó vacsora gyanánt?

01:06:12.385 --> 01:06:16.430 align:center
Leültem az állatorvosi rendelő padlójára,

01:06:16.514 --> 01:06:18.265 align:center
ott vártam Mamával,

01:06:19.934 --> 01:06:21.352 align:center
fogtam a mancsát,

01:06:22.478 --> 01:06:25.898 align:center
és megköszöntem neki,
hogy a barátom volt a járvány alatt.

01:06:28.275 --> 01:06:31.862 align:center
Felnézett rám, és a szemeivel azt mondta:

01:06:34.156 --> 01:06:35.991 align:center
„Befogadtál

01:06:37.243 --> 01:06:38.995 align:center
Mikor egyedül voltam

01:06:40.538 --> 01:06:42.623 align:center
Teleszőrözhettem

01:06:43.874 --> 01:06:45.710 align:center
Az egész otthonodat

01:06:47.211 --> 01:06:50.006 align:center
Összebújtunk az ágyban

01:06:50.089 --> 01:06:52.883 align:center
Mint férj és feleség

01:06:54.176 --> 01:06:56.804 align:center
Tőlem bolhát kaptál

01:06:56.887 --> 01:06:59.098 align:center
Te új életet adtál

01:07:00.433 --> 01:07:06.188 align:center
Te a jók közül való vagy”

01:07:23.122 --> 01:07:25.040 align:center
Másfél óra múlva

01:07:25.750 --> 01:07:27.376 align:center
befutott Ed unokatesóm…

01:07:28.377 --> 01:07:30.588 align:center
a másik kutyával és a steakkel.

01:07:30.671 --> 01:07:33.966 align:center
De addigra megtörtént az elkerülhetetlen.

01:07:34.925 --> 01:07:36.177 align:center
Megéheztem.

01:07:42.433 --> 01:07:46.812 align:center
Mama felnézett rám. „Ez a zsidó most
meg fogja enni az utolsó vacsorámat?”

01:07:49.815 --> 01:07:52.109 align:center
Benyúltam a dzsekim zsebébe,

01:07:53.194 --> 01:07:57.948 align:center
és előhúztam egy megnyomódott banánt,
ami véletlenül egész nap nálam volt.

01:07:59.533 --> 01:08:01.160 align:center
Elmajszoltam a banánt,

01:08:01.243 --> 01:08:03.120 align:center
Mama megette a steaket,

01:08:03.204 --> 01:08:06.290 align:center
és még egyszer utoljára nevettünk egy jót.

01:08:07.666 --> 01:08:10.127 align:center
Az állatorvos jött beadni az injekciót.

01:08:12.087 --> 01:08:16.717 align:center
És amikor benyomta a tűt Mama bundájába,

01:08:17.927 --> 01:08:19.637 align:center
hogy oldjam a feszültséget,

01:08:20.137 --> 01:08:23.140 align:center
azt mondtam: „Doki, meggondoltam magam.”

01:08:34.777 --> 01:08:38.447 align:center
Mama kinyitotta az egyik szemét.
„Korai még, te barom!”

01:08:41.700 --> 01:08:43.494 align:center
Majd kinyitotta a másikat is.

01:08:44.328 --> 01:08:46.497 align:center
Utoljára a szemembe nézett.

01:08:47.540 --> 01:08:48.707 align:center
És azt mondta:

01:08:50.459 --> 01:08:52.461 align:center
„Nem fogadtam szót

01:08:53.671 --> 01:08:56.298 align:center
A kislabdajáték kínzás volt

01:08:57.299 --> 01:09:01.387 align:center
Én vagyok az egyetlen náci
Aki nem teljesít parancsot

01:09:02.847 --> 01:09:07.268 align:center
De te sosem ítéltél el

01:09:07.351 --> 01:09:11.689 align:center
Te, te csak szerettél

01:09:12.189 --> 01:09:14.692 align:center
Lehet, hogy az emlőim lógnak

01:09:14.775 --> 01:09:20.364 align:center
De még mindig csóválom a farkam

01:09:20.447 --> 01:09:26.328 align:center
Te a jók közül való vagy”

01:09:27.037 --> 01:09:30.082 align:center
Vonyítotok velem egyet? Jól fog esni.

01:09:30.166 --> 01:09:33.627 align:center
Gondoljatok arra,
aki a szívetekben van, és engedjétek ki!

01:09:46.307 --> 01:09:51.770 align:center
MAMA

01:10:02.615 --> 01:10:03.991 align:center
Néhány héttel később

01:10:04.867 --> 01:10:07.411 align:center
az állatorvos elküldte Mama hamvait.

01:10:08.495 --> 01:10:10.664 align:center
És nem tudtam, mit kezdjek vele.

01:10:11.165 --> 01:10:13.167 align:center
Szóval Nipsey-vel áldást mondtunk,

01:10:13.250 --> 01:10:16.420 align:center
hogy most kivételesen
egy zsidó hamvaszt el egy nácit.

01:10:22.760 --> 01:10:25.638 align:center
Aztán betekertük
egy spangliba, és elszívtuk.

01:10:26.847 --> 01:10:29.516 align:center
Mama is ezt akarta volna.

01:10:33.270 --> 01:10:34.897 align:center
Emlékszem, arra gondoltam:

01:10:35.397 --> 01:10:37.274 align:center
„Mégis hogy történt ez?”

01:10:38.817 --> 01:10:40.361 align:center
Sosem akartam háziállatot.

01:10:40.861 --> 01:10:45.950 align:center
Most meg itt bőgök
a rühes, antiszemita dög miatt.

01:10:49.870 --> 01:10:52.373 align:center
De ez is mutatja a szeretet erejét,

01:10:52.873 --> 01:10:54.833 align:center
a barátság erejét.

01:10:55.751 --> 01:10:59.255 align:center
Veszteség ér minket, de egyszer csak
a semmiből jön valami,

01:10:59.338 --> 01:11:01.465 align:center
ami betölti azt az űrt a szívünkben.

01:11:02.132 --> 01:11:03.634 align:center
De hagyni kell.

01:11:04.134 --> 01:11:05.761 align:center
Nyitottnak kell lenni rá.

01:11:06.804 --> 01:11:09.515 align:center
És ezt tette velem Mama is.

01:11:10.391 --> 01:11:13.310 align:center
Néha úgy érzem,
még most is ezt teszi értem,

01:11:13.811 --> 01:11:17.189 align:center
mert az onkológusom német.

01:11:19.108 --> 01:11:22.528 align:center
Ilyenkor úgy érzem,
mintha Mama jönne vissza vigyázni rám.

01:11:23.570 --> 01:11:28.075 align:center
„Jeff, van egy jó és egy rossz hírem.”

01:11:28.951 --> 01:11:31.787 align:center
„Oké, doki, mi a rossz hír?”

01:11:31.870 --> 01:11:35.708 align:center
„Hat hónap kemoterápiára lesz szüksége.”

01:11:36.208 --> 01:11:39.044 align:center
„Basszus! Mi a jó hír?”

01:11:39.128 --> 01:11:42.131 align:center
„Már nincs haja, ami kihulljon.”

01:11:45.884 --> 01:11:49.221 align:center
A műtét utáni reggel arra ébredtem,
hogy mindenem fáj.

01:11:49.304 --> 01:11:50.639 align:center
Az egész testem.

01:11:51.473 --> 01:11:56.437 align:center
Katéterek lógtak a Lincoln-alagútból,
a Holland-alagútból…

01:11:56.937 --> 01:11:58.731 align:center
és a Verrazzano hídról.

01:12:03.944 --> 01:12:05.988 align:center
Megtöröltem a szemem, és lenéztem.

01:12:07.156 --> 01:12:08.532 align:center
Ott hagytak egy tálcát,

01:12:08.615 --> 01:12:11.702 align:center
rajta egy koffeinmentes kávéval
meg egy banánnal.

01:12:12.202 --> 01:12:13.912 align:center
Mondom: „Mi ez? Na ne már!”

01:12:14.663 --> 01:12:15.956 align:center
Bejött az orvosom.

01:12:16.040 --> 01:12:19.209 align:center
„Dr. Lenz, most komolyan ennem kell?

01:12:19.293 --> 01:12:21.837 align:center
Most vették ki a vastagbelem felét.”

01:12:21.920 --> 01:12:25.549 align:center
Elkezdi: „A vastagbél nagyon rugalmas.

01:12:25.632 --> 01:12:30.471 align:center
Minél előbb eszik, annál előbb látjuk,
hogy minden működik-e.”

01:12:31.472 --> 01:12:33.307 align:center
Így hát megettem a banánt,

01:12:33.390 --> 01:12:37.227 align:center
odakocogtattam papa gyűrűjét
az ágy oldalához, és rá gondoltam.

01:12:37.728 --> 01:12:40.606 align:center
De nem az erős, erőmenő fickóra gondoltam,

01:12:41.106 --> 01:12:43.650 align:center
hanem arra az emberre, akit én gondoztam.

01:12:44.568 --> 01:12:45.861 align:center
És ott feküdtem.

01:12:46.820 --> 01:12:47.988 align:center
Ő lettem.

01:12:49.198 --> 01:12:52.326 align:center
Gondozóból gondozott lettem
egy szempillantás alatt.

01:12:53.702 --> 01:12:55.746 align:center
És a kemó durva volt.

01:12:56.497 --> 01:12:57.790 align:center
Néhányan tudjátok.

01:12:59.041 --> 01:13:03.420 align:center
De nem volt olyan durva,
mint amikor anyám ment át rajta.

01:13:03.504 --> 01:13:08.425 align:center
Sőt, annyira jól reagáltam rá,
hogy a doki elengedte az utolsó kezelést.

01:13:08.509 --> 01:13:13.305 align:center
„Maga az egyetlen a világon,
aki a kemoterápia alatt hízni tudott.”

01:13:18.602 --> 01:13:22.022 align:center
Közben eltelt az év,
és én készültem elhagyni Kaliforniát,

01:13:22.106 --> 01:13:24.817 align:center
hogy újra felléphessek New Yorkban.

01:13:25.317 --> 01:13:30.114 align:center
Mondom: „Doki, mehetek? Utazhatok?
Dolgozhatok? Belevághatok?”

01:13:30.864 --> 01:13:35.744 align:center
Mire ő: „Előjegyzem
egy újabb vastagbéltükrözésre,

01:13:35.828 --> 01:13:38.372 align:center
és meglátjuk, mit találunk.”

01:13:40.457 --> 01:13:42.459 align:center
Próbálok nem aggódni miatta,

01:13:43.043 --> 01:13:44.378 align:center
de mégis aggódom.

01:13:45.712 --> 01:13:48.882 align:center
Előtte este az ágyban feküdtem,
és arra gondoltam:

01:13:48.966 --> 01:13:51.218 align:center
„Múltkor levettem a gyűrűt,

01:13:51.718 --> 01:13:55.347 align:center
betettem a fiókba,
és nem lett túl jó vége,

01:13:55.431 --> 01:13:57.391 align:center
most inkább magamon hagyom.”

01:13:58.517 --> 01:14:00.936 align:center
Hajnal háromnegyed hatkor még sötét volt,

01:14:01.019 --> 01:14:05.315 align:center
Uberrel mentem a klinikára,
és az ágyon fekve vártam.

01:14:06.150 --> 01:14:10.112 align:center
Nem úgy, mint Jeff Ross a Roastmester,
hanem mint Jeff Lifshultz,

01:14:10.195 --> 01:14:12.823 align:center
csak egy pasas voltam
köpenyben és zokniban.

01:14:14.783 --> 01:14:20.122 align:center
És függönyök választották el
a betegeket ezen a nagy klinikán.

01:14:20.914 --> 01:14:23.542 align:center
Elkaptam az elhaladó betegek pillantásait,

01:14:23.625 --> 01:14:26.879 align:center
és hallottam a függönyön át,
mit beszéltek az ápolókkal.

01:14:26.962 --> 01:14:30.048 align:center
Megválaszolták
azokat a kötelező kérdéseket,

01:14:30.924 --> 01:14:33.385 align:center
amiket beavatkozás előtt tesznek fel.

01:14:33.886 --> 01:14:37.347 align:center
Bejött egy kedves nővér,
Angie, és azt mondta:

01:14:37.973 --> 01:14:41.226 align:center
„Mr. Lifshultz, tegye a gyűrűjét
ebbe a tasakba!”

01:14:41.310 --> 01:14:43.562 align:center
„Nem maradhatna rajtam?”

01:14:43.645 --> 01:14:46.106 align:center
Azt mondta: „Szabályellenes,

01:14:46.190 --> 01:14:49.193 align:center
de idehívok valakit,
és aláírhat egy nyilatkozatot.”

01:14:49.276 --> 01:14:50.569 align:center
Úgy is történt.

01:14:51.570 --> 01:14:55.032 align:center
Aztán elkezdett feltenni
vagy ezeregy kérdést

01:14:55.991 --> 01:14:58.368 align:center
a családom kórtörténetéről,

01:14:58.452 --> 01:15:01.914 align:center
az én kórtörténetemről
meg a gyógyszereimről.

01:15:01.997 --> 01:15:04.875 align:center
„Mikor volt utoljára ez meg az?
Milyen színű ez?”

01:15:04.958 --> 01:15:08.462 align:center
Én meg igyekeztem mindent
pontosan megválaszolni.

01:15:08.545 --> 01:15:10.964 align:center
Fáradt voltam. Egész éjszaka forgolódtam.

01:15:11.048 --> 01:15:13.217 align:center
Nem aludtam. Nem ettem.

01:15:14.343 --> 01:15:15.427 align:center
Ideges voltam.

01:15:18.013 --> 01:15:20.974 align:center
Végül megszólalt: „Mindjárt kész vagyunk,

01:15:22.267 --> 01:15:24.478 align:center
de mindenkitől meg kell kérdeznünk.”

01:15:25.562 --> 01:15:26.855 align:center
Közelebb hajolt.

01:15:27.523 --> 01:15:28.649 align:center
És azt kérdezte:

01:15:29.483 --> 01:15:33.111 align:center
„Előfordult már,
hogy ártani akart magának?

01:15:33.695 --> 01:15:38.116 align:center
Van olyan személy az életében,
akire mindig számíthat?”

01:15:39.660 --> 01:15:40.953 align:center
És sírva fakadtam.

01:15:42.037 --> 01:15:43.163 align:center
Nem tudom, miért.

01:15:45.040 --> 01:15:48.752 align:center
Legyintettem, megráztam a fejemet,
ő már ment volna tovább,

01:15:48.835 --> 01:15:50.712 align:center
de valamiért megállítottam.

01:15:51.421 --> 01:15:54.675 align:center
„Angie, megismételné, kérem?”

01:15:57.636 --> 01:16:00.430 align:center
„Előfordult már,
hogy ártani akart magának?

01:16:01.098 --> 01:16:04.601 align:center
Van olyan személy az életében,
akire mindig számíthat?”

01:16:05.936 --> 01:16:08.772 align:center
Nem bírtam abbahagyni a sírást,
nem tudom, miért.

01:16:09.773 --> 01:16:11.191 align:center
Zokogtam, és…

01:16:11.692 --> 01:16:15.320 align:center
mivel nincs szempillám az alopecia miatt,

01:16:15.404 --> 01:16:18.365 align:center
a sós könnyek marták a szememet,

01:16:18.448 --> 01:16:22.536 align:center
nem láttam semmit
és alig tudtam megszólalni…

01:16:23.704 --> 01:16:26.039 align:center
Elaltattak, és minden elhomályosodott.

01:16:26.123 --> 01:16:29.251 align:center
A következő pillanatban
már Eddie autójában ültem,

01:16:29.334 --> 01:16:34.214 align:center
próbáltam sírás nélkül elmesélni neki,
hogy mi volt, de nem ment.

01:16:35.299 --> 01:16:38.176 align:center
Amikor megérkeztünk hozzám,
újra megpróbáltam,

01:16:38.260 --> 01:16:40.971 align:center
addigra már mindketten sírtunk,
és ott ültem,

01:16:42.347 --> 01:16:45.559 align:center
míg rá nem jöttem, hogy azok miatt sírok,

01:16:45.642 --> 01:16:48.020 align:center
akiket a függöny túlfelén hallottam,

01:16:48.103 --> 01:16:51.898 align:center
akiknek lehet, hogy nincs jó válaszuk
ezekre a kérdésekre.

01:16:53.025 --> 01:16:54.443 align:center
Akkor tudatosult bennem,

01:16:55.193 --> 01:16:58.155 align:center
hogy nem számít,
mi lesz a béltükrözés eredménye,

01:16:58.238 --> 01:17:02.784 align:center
mert tele volt a telefonom
vészhelyzetben értesítendő kontaktokkal.

01:17:03.285 --> 01:17:04.828 align:center
Ez nemcsak a harcról szól,

01:17:05.329 --> 01:17:06.747 align:center
hanem a seregről is.

01:17:07.497 --> 01:17:11.418 align:center
Azokról a barátaimról,
akik bezsúfolódtak a kórtermembe

01:17:11.501 --> 01:17:15.797 align:center
egy doboz fánkkal és egy gitárral,
aztán egész éjjel mellettem maradtak.

01:17:17.257 --> 01:17:19.718 align:center
És amikor hazaengedtek a kórházból,

01:17:19.801 --> 01:17:24.806 align:center
a haverom, John Stamos ott várt rám
a kurva ronda gyerekével.

01:17:28.018 --> 01:17:31.396 align:center
A húgom, Robyn mindent félredobott,

01:17:31.480 --> 01:17:34.316 align:center
csak hogy két hónapig engem ápoljon.

01:17:36.234 --> 01:17:37.986 align:center
Spagetticsatákkal együtt.

01:17:38.070 --> 01:17:41.448 align:center
Amikor vissza kellett mennie dolgozni,
erősítést hívott.

01:17:41.531 --> 01:17:46.286 align:center
És Donna nénikém viselte gondomat,
pont úgy, mint amikor kisfiú voltam.

01:17:47.037 --> 01:17:51.500 align:center
Majd az unokatestvéreim,
Aaron és Rona, akik ma este is itt vannak,

01:17:51.583 --> 01:17:54.920 align:center
és elkészítették
Rosie dédnagymama összes receptjét.

01:17:55.420 --> 01:17:58.840 align:center
A fura szomszéd, akit alig ismerek,
banános muffint sütött,

01:17:58.924 --> 01:18:03.095 align:center
és kint hagyta a verandán,
hogy legyen mit vinnem a nővéreknek

01:18:03.178 --> 01:18:05.931 align:center
minden második kedden,
amikor kemóra jártam.

01:18:08.308 --> 01:18:12.604 align:center
Ez a seregem, és büszkén mondhatom,
hogy bármi is támadott meg,

01:18:13.855 --> 01:18:16.525 align:center
együtt lenyomtuk,
mielőtt végzett volna velem.

01:18:16.608 --> 01:18:17.859 align:center
Remekül érzem magam.

01:18:21.863 --> 01:18:25.200 align:center
Még megvan a kemós port,
biztos, ami biztos,

01:18:25.283 --> 01:18:27.202 align:center
de remekül vagyok.

01:18:27.285 --> 01:18:31.164 align:center
Egy ilyen hihetetlen sereg
állt mögöttem egész életemben.

01:18:32.874 --> 01:18:36.253 align:center
A haverom, Mark,
aki rábeszélt a stand-upra.

01:18:37.212 --> 01:18:40.382 align:center
A haverom, Jordan,
aki a végbéltükrözéssel nyaggatott.

01:18:41.633 --> 01:18:45.011 align:center
Az ügynököm, Stacy,
aki a fellépés 10%-át kapja.

01:18:48.140 --> 01:18:50.684 align:center
És nem csak a barátaim és a családom.

01:18:51.184 --> 01:18:53.270 align:center
Ti is a seregben vagytok.

01:18:53.353 --> 01:18:55.647 align:center
Azért, mert ti adtok nekem célt!

01:18:56.189 --> 01:18:57.566 align:center
Igazi célt!

01:18:58.275 --> 01:19:00.610 align:center
Okot, hogy kevesebb vörös húst egyek,

01:19:01.987 --> 01:19:04.239 align:center
hogy folytathassam a küldetésemet.

01:19:05.699 --> 01:19:09.161 align:center
Életem nagy küldetése,
meggyógyítani a világot.

01:19:09.244 --> 01:19:11.788 align:center
Az embereket beégetéssel gyógyítani.

01:19:12.748 --> 01:19:16.168 align:center
Szóval, ha most épp
egy nehéz időszakot éltek át,

01:19:16.251 --> 01:19:20.046 align:center
álljatok fel, és érdemeljétek ki a banánt!

01:19:20.839 --> 01:19:23.800 align:center
Ha ünnepeltek valamit, álljatok fel!

01:19:24.676 --> 01:19:27.262 align:center
Ha csak ocsmányak vagytok, álljatok fel!

01:19:29.306 --> 01:19:31.558 align:center
- Helló!
- Szia! Hogy vagy?

01:19:31.641 --> 01:19:34.144 align:center
Remekül. Miért álltál fel, drágám?

01:19:34.644 --> 01:19:37.022 align:center
A nővéremnek hasnyálmirigyrákja van.

01:19:37.105 --> 01:19:39.483 align:center
A nővérednek hasnyálmirigyrákja van.

01:19:39.566 --> 01:19:41.568 align:center
- Hogy hívják?
- Vicky.

01:19:41.651 --> 01:19:45.113 align:center
Vicky? Hogy vagy? Gondját viseled?

01:19:45.197 --> 01:19:46.156 align:center
Igen.

01:19:47.240 --> 01:19:49.117 align:center
És a fodrászod?

01:19:49.201 --> 01:19:51.828 align:center
Ő is rákos?

01:19:52.329 --> 01:19:53.830 align:center
Miért, ennyire rossz?

01:19:53.914 --> 01:19:55.624 align:center
Nem, gyönyörű a frizurád.

01:19:55.707 --> 01:19:57.417 align:center
Ez a tiéd. Szeretlek.

01:19:57.501 --> 01:20:01.880 align:center
Köszönöm, hogy elmondtad.
Remélem, a nővéred rendbe jön.

01:20:02.756 --> 01:20:03.757 align:center
Ki van még?

01:20:03.840 --> 01:20:05.050 align:center
Na baszki!

01:20:09.262 --> 01:20:10.972 align:center
Erre most nincs időm.

01:20:12.182 --> 01:20:15.727 align:center
Holnap szabadnapos vagyok.
Reggelig itt leszünk, bassza meg!

01:20:18.855 --> 01:20:19.856 align:center
Szevasz!

01:20:22.776 --> 01:20:26.029 align:center
Mintha Dilbert
megkúrt volna egy trollbabát.

01:20:29.616 --> 01:20:32.077 align:center
Ettől most kiég az agyam.

01:20:33.411 --> 01:20:35.247 align:center
Remélem, a pasinak rákja van.

01:20:36.998 --> 01:20:39.459 align:center
Ez a legfurább páros, amit eddig láttam.

01:20:40.335 --> 01:20:43.672 align:center
De tudjátok, mit? Ahogy nektek jó.
Ki kapja ezt el?

01:20:44.422 --> 01:20:48.760 align:center
Eleanor… Asher, dobpergést kérek.
Ez a néni 140 éves.

01:20:49.844 --> 01:20:52.931 align:center
Nézzetek rá!
A bankjegyeken fiatalabb arcok vannak.

01:20:54.224 --> 01:20:57.477 align:center
Na, Eleanor, itt a nagy pillanat! Mehet?

01:20:57.561 --> 01:20:59.437 align:center
Ugye kisegíted?

01:20:59.521 --> 01:21:01.606 align:center
Jól van. Figyelj, Eleanor!

01:21:01.690 --> 01:21:05.402 align:center
Ez most komoly. Az egész kurva
Netflix-különkiadás ezen múlik.

01:21:05.485 --> 01:21:07.696 align:center
Kapd el a banánt!

01:21:08.446 --> 01:21:09.489 align:center
Igen!

01:21:10.073 --> 01:21:11.491 align:center
Lyukas a keze!

01:21:11.992 --> 01:21:14.870 align:center
De legalább megpróbálta,
és végül is ez számít.

01:21:14.953 --> 01:21:17.914 align:center
Három éve felhívtam
az öngyilkossági segélyvonalat.

01:21:17.998 --> 01:21:20.000 align:center
Azt kérdezték: „Van fegyvere?”

01:21:20.083 --> 01:21:21.459 align:center
Mondtam: „Nincs.”

01:21:21.543 --> 01:21:24.421 align:center
A válasz:
„Vissza tud hívni 15 perc múlva?”

01:21:27.424 --> 01:21:29.676 align:center
Mi a faszról beszélsz?

01:21:30.510 --> 01:21:33.805 align:center
Három perce ismerlek,
de már öngyilkos akarok lenni.

01:21:34.472 --> 01:21:38.727 align:center
Az öreglány meg itt eszi a banánt
a kibaszott műsor közepén.

01:21:39.436 --> 01:21:40.520 align:center
Imádom!

01:21:43.106 --> 01:21:44.816 align:center
- Szia!
- Szia! Gary vagyok.

01:21:44.900 --> 01:21:47.777 align:center
Tizenegy évesen
robbanás vitte le mindkét kezem.

01:21:47.861 --> 01:21:51.865 align:center
És ez egy sikertörténet,
mert elmentem művészeti suliba,

01:21:51.948 --> 01:21:55.619 align:center
harminc évig sikeres designer voltam,

01:21:55.702 --> 01:21:58.121 align:center
de már nyugdíjaztak, és most megnéztelek.

01:21:58.204 --> 01:22:00.498 align:center
Szuper!

01:22:01.166 --> 01:22:03.877 align:center
Nézz magadra! Igazi inspiráció vagy.

01:22:04.669 --> 01:22:07.923 align:center
Ökölpacsiznék veled,
de nem akarok érzéketlen lenni.

01:22:08.006 --> 01:22:10.842 align:center
Ha valakinek be akarsz mutatni,
hogy csinálod?

01:22:11.343 --> 01:22:12.802 align:center
Csak…

01:22:14.054 --> 01:22:16.598 align:center
Igazi legenda! Úristen!

01:22:16.681 --> 01:22:19.225 align:center
- Alkalmazkodni kell.
- Alkalmazkodni kell.

01:22:19.309 --> 01:22:21.394 align:center
- Ez rohadt jó életlecke.
- Igen.

01:22:21.478 --> 01:22:24.022 align:center
- Ő a csodás feleségem.
- Csodás az élet.

01:22:24.105 --> 01:22:27.359 align:center
Szegény nő,
egész életében nem ujjazták még meg.

01:22:27.859 --> 01:22:30.362 align:center
Tessék! Itt egy banán neki is.

01:22:31.279 --> 01:22:33.281 align:center
Szeretlek! Vedd a hónod alá!

01:22:33.365 --> 01:22:35.367 align:center
Na, ezt ki a tököm übereli?

01:22:35.450 --> 01:22:36.660 align:center
Itt fent!

01:22:37.160 --> 01:22:38.787 align:center
- Hol?
- Idefent!

01:22:38.870 --> 01:22:40.914 align:center
- Mizu? Hogy vagy?
- Helló!

01:22:40.997 --> 01:22:43.959 align:center
Öt éve elváltam, és azt ünnepelem!

01:22:44.042 --> 01:22:45.335 align:center
Istenem!

01:22:47.420 --> 01:22:50.131 align:center
Várj! Most csináltattam meg a melleimet!

01:22:50.215 --> 01:22:52.175 align:center
És megcsináltattad a melleidet.

01:22:53.426 --> 01:22:56.513 align:center
Az jó, mert ha leesel, visszapattansz.

01:22:57.472 --> 01:23:01.434 align:center
Nem mehetek el szó nélkül
a családi szál mellett.

01:23:01.518 --> 01:23:05.438 align:center
Itt van a fantasztikus író, Judy Blume.

01:23:05.939 --> 01:23:07.774 align:center
Nem akarlak zavarba hozni.

01:23:11.945 --> 01:23:14.322 align:center
Ott vagy, Judy? Én vagyok az, Jeff.

01:23:17.033 --> 01:23:21.830 align:center
Vicces, újraolvastam a könyved,
mert most jött meg először.

01:23:23.039 --> 01:23:26.334 align:center
Azt mondod,
a palisadesi tűzben égett le a házatok?

01:23:26.418 --> 01:23:28.753 align:center
Minden odalett, minden.

01:23:28.837 --> 01:23:31.423 align:center
56 éven át éltünk ott,
és most semmi sincs.

01:23:31.506 --> 01:23:32.674 align:center
Semmink sem maradt.

01:23:32.757 --> 01:23:35.051 align:center
Látom az öltözékeden.

01:23:35.135 --> 01:23:37.470 align:center
Egy kurva ruhám sincs!

01:23:37.554 --> 01:23:41.808 align:center
Nemrég két gyermeket is elvesztettél,
jól értettem?

01:23:42.308 --> 01:23:44.018 align:center
Nagyon sajnálom.

01:23:44.519 --> 01:23:45.645 align:center
Őszinte részvétem.

01:23:45.729 --> 01:23:50.233 align:center
Nem is tudom… Megkérdezhetem,
hogy hívták a gyerekeidet?

01:23:50.734 --> 01:23:53.403 align:center
- A lányom Patty.
- A lányod Patty.

01:23:53.486 --> 01:23:54.904 align:center
A fiam pedig Joe.

01:23:54.988 --> 01:23:58.867 align:center
Joe. A ma esti műsort
Pattynek és Joe-nak ajánlom.

01:24:02.036 --> 01:24:04.748 align:center
Gyere ide, meg kell öleljelek.
Nézzenek oda!

01:24:05.248 --> 01:24:06.332 align:center
Köszönöm.

01:24:07.959 --> 01:24:11.379 align:center
Ez kemény lehetett.

01:24:11.463 --> 01:24:12.839 align:center
Igen.

01:24:14.340 --> 01:24:17.802 align:center
A jó oldala, hogy akkorák
a melleid, mint anyámnak.

01:24:20.221 --> 01:24:22.849 align:center
Szeretlek. Pattynek és Joe-nak.

01:24:22.932 --> 01:24:25.351 align:center
Nézzétek ezt a srácot! Hogy vagy?

01:24:25.435 --> 01:24:28.104 align:center
Apám dílere is itt van. Szuper!

01:24:29.606 --> 01:24:31.733 align:center
Mi újság veled?

01:24:31.816 --> 01:24:34.152 align:center
- Jól van. Hogy hívnak?
- Keaton.

01:24:34.235 --> 01:24:37.322 align:center
Keaton. Mit osztanál meg, Keaton?

01:24:37.405 --> 01:24:41.701 align:center
Két hete halt meg a nagypapám,
három napja meg a kutyám, szóval…

01:24:41.785 --> 01:24:43.495 align:center
Neked aztán durva heted volt.

01:24:44.079 --> 01:24:46.164 align:center
- Mi volt a papád neve?
- Gerald.

01:24:46.247 --> 01:24:47.874 align:center
- És a kutyádé?
- Maisie.

01:24:48.374 --> 01:24:51.336 align:center
Maisie és Gerald.
Francba a nő gyerekeivel.

01:24:51.419 --> 01:24:56.049 align:center
A ma esti műsort
a nagypapádnak és a kutyádnak ajánlom…

01:24:56.132 --> 01:24:57.175 align:center
Nem?

01:24:59.469 --> 01:25:02.222 align:center
Szeretlek, drágám!
Kurvára te vagy a legjobb.

01:25:02.722 --> 01:25:05.058 align:center
Ez maga a terápia.

01:25:05.558 --> 01:25:07.018 align:center
Mit csinálsz, Keaton?

01:25:07.102 --> 01:25:08.436 align:center
Az NYU-n tanulok.

01:25:08.520 --> 01:25:11.481 align:center
- Az NYU-n? Mit tanulsz?
- Színészetet.

01:25:11.564 --> 01:25:13.983 align:center
- Színészetet. Az tök menő.
- Az bizony.

01:25:14.067 --> 01:25:15.902 align:center
Gyere csak! Nézz a kivetítőre!

01:25:15.985 --> 01:25:19.364 align:center
Most debütálsz a Broadwayen.

01:25:21.032 --> 01:25:23.493 align:center
Csodálatos!

01:25:24.577 --> 01:25:27.580 align:center
Nagy tapsot az önkénteseknek!

01:25:31.918 --> 01:25:34.712 align:center
Anyám kis üzeneteket írt a banánokra.

01:25:34.796 --> 01:25:39.134 align:center
Azt írta, hogy szeret és hiányzom neki,
és betette a tízóraim mellé.

01:25:39.217 --> 01:25:40.885 align:center
Te is hiányzol, anya!

01:25:40.969 --> 01:25:42.387 align:center
Különösen ma este.

01:25:43.263 --> 01:25:47.308 align:center
Tudjátok, a banán fürtökben nő.

01:25:47.809 --> 01:25:49.561 align:center
Védik egymást.

01:25:50.770 --> 01:25:55.441 align:center
És ahogy mi, a banán is
megnyomódik, mégis jó marad.

01:25:55.942 --> 01:25:59.362 align:center
Sőt, minél jobban megnyomódik,
annál édesebb lesz.

01:26:00.071 --> 01:26:04.409 align:center
Belül puha,
kívül viszont védi egy külső réteg,

01:26:04.492 --> 01:26:08.413 align:center
egy vastag héj, ahogy nekünk is
vastag bőr kell az élethez,

01:26:08.496 --> 01:26:12.166 align:center
mert nem tudhatjuk, mi vár ránk,
amikor kilépünk azon az ajtón.

01:26:12.250 --> 01:26:14.419 align:center
Legyetek erősek!

01:26:14.502 --> 01:26:17.005 align:center
Igazi erőmenők! Mondjátok velem!

01:26:17.088 --> 01:26:19.549 align:center
Igazi erőmenők!

01:26:19.632 --> 01:26:21.092 align:center
Ígérjetek meg valamit!

01:26:22.594 --> 01:26:27.390 align:center
Ha az élet nem kegyes,
és a világ belétek áll,

01:26:27.473 --> 01:26:32.228 align:center
jusson eszetekbe ez az este,
nevessetek, és minden helyreáll.

01:26:32.312 --> 01:26:33.479 align:center
Jól szórakoztatok?

01:26:37.567 --> 01:26:41.779 align:center
A világ legszerencsésebb flótásának
érzem magam,

01:26:42.947 --> 01:26:45.366 align:center
a hatvanadik szülinapomat ünneplem itt,

01:26:45.450 --> 01:26:48.036 align:center
a Broadwayen, bébi!

01:26:49.037 --> 01:26:52.498 align:center
De ha mégis fűbe harapok,

01:26:52.582 --> 01:26:54.667 align:center
ne készülj nagy búcsúra,

01:26:54.751 --> 01:26:58.004 align:center
mert mindig veled maradok,

01:26:58.087 --> 01:27:01.507 align:center
valahányszor magaddal viszel egy banánt

01:27:03.009 --> 01:27:08.473 align:center
Az útra!

01:27:10.850 --> 01:27:13.686 align:center
A fellegek fölé, bébi!

01:27:15.855 --> 01:27:19.609 align:center
Köszönöm!

01:27:24.530 --> 01:27:25.823 align:center
Szeretlek!

01:27:25.907 --> 01:27:28.326 align:center
Szeretlek titeket!

01:27:28.409 --> 01:27:29.702 align:center
Legyetek erősek!

01:27:29.786 --> 01:27:31.621 align:center
Nagy tapsot Felixnek!

01:27:32.914 --> 01:27:34.415 align:center
És Ashernek!

01:27:34.499 --> 01:27:37.001 align:center
Várjatok! És Nipsey-nek!

01:27:37.919 --> 01:27:40.004 align:center
Gyere ide, te náci dög!

01:27:43.216 --> 01:27:44.634 align:center
Gyere, Nipsey!

01:27:45.802 --> 01:27:47.720 align:center
Nipsey, vonyítsunk!

01:28:04.904 --> 01:28:07.907 align:center
Olyan, mint az Annie,
amikor a végén kijön a kutya,

01:28:07.991 --> 01:28:10.618 align:center
csak itt én játszom
a kopaszt és az árvát is.

01:28:10.702 --> 01:28:12.996 align:center
Jó éjszakát, emberek!

01:29:47.340 --> 01:29:52.345 align:center
A feliratot fordította: Juhász Ildikó

01:29:55.932 --> 01:29:57.934 align:center
Elég már a kenyérből!
uhász Ildikó

