1
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
‫لقد تأخرت.‬

2
00:00:29,166 --> 00:00:32,083
‫- يسعدني التعامل دائمًا مع آل "ديونيسي".‬
‫- أجل.‬

3
00:00:34,958 --> 00:00:36,458
‫لا تعتد على ذلك.‬

4
00:00:38,916 --> 00:00:42,208
‫- متى يبدأ السباق؟‬
‫- بقي 16 دقيقة و30 ثانية.‬

5
00:00:42,291 --> 00:00:43,375
‫يستحيل أن تصلي في الموعد.‬

6
00:00:43,458 --> 00:00:45,916
‫لنحكم بعد المحاولة.‬

7
00:01:34,875 --> 00:01:36,000
‫مهلًا!‬

8
00:01:37,125 --> 00:01:38,125
‫مهلًا!‬

9
00:01:38,625 --> 00:01:40,375
‫أعيدوها إلى الداخل للحظة.‬

10
00:01:42,208 --> 00:01:44,208
‫افصل وحدة التحكم.‬

11
00:01:45,875 --> 00:01:47,291
‫أبي!‬

12
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
‫- عليك التدخّل!‬
‫- اتركها تتصرّف بطريقتها.‬

13
00:01:49,958 --> 00:01:51,541
‫ما طبيعة هذه القطعة؟‬

14
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
‫انتظر وسترى المفاجأة.‬

15
00:01:55,208 --> 00:01:56,041
‫انتهينا.‬

16
00:01:57,833 --> 00:01:58,875
‫لننطلق!‬

17
00:01:58,958 --> 00:02:00,625
‫عروس الحلبة جاهزة!‬

18
00:02:07,041 --> 00:02:10,916
‫أعلن الضوء الأخضر بداية السباق.‬
‫إنها الجولة الختامية للموسم.‬

19
00:02:11,000 --> 00:02:15,208
‫آخر فرصة لـ"ديونيسي" للتفوق على "بيريللا".‬

20
00:02:15,291 --> 00:02:17,166
‫يطيح حادث عند المنعطف بثلاث سيارات!‬

21
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
‫يبدأ المطر بالهطول.‬

22
00:02:29,583 --> 00:02:31,916
‫يحتل فريق "ديونيسي" المركز الثالث.‬

23
00:02:32,000 --> 00:02:36,583
‫تتغيّر المعادلة مع الإطارات الجديدة.‬
‫يتحسّن توقيتهم نصف ثانية مع كل لفة.‬

24
00:02:39,125 --> 00:02:43,750
‫تفصل بين الـ"لامبورغيني" السوداء‬
‫واللقب الأول سيارة واحدة وبقي ثلاث لفات!‬

25
00:02:46,500 --> 00:02:50,750
‫شاهدوا! يهاجم فريق "ديونيسي" من الداخل.‬

26
00:02:55,166 --> 00:03:01,250
‫لقد نجحوا! إنجاز غير مسبوق لـ"ديونيسي"!‬

27
00:03:01,333 --> 00:03:05,916
‫لقد ربحوا! تنجلي سماء "إيمولا" المكفهرة!‬

28
00:03:06,000 --> 00:03:07,041
‫أبي!‬

29
00:03:07,125 --> 00:03:11,333
‫وتشرق شمس المجد أخيرًا‬
‫على فريق عائلة "ديونيسي"!‬

30
00:03:11,416 --> 00:03:13,833
‫يحققون أول بطولة في تاريخهم!‬

31
00:03:17,000 --> 00:03:20,333
‫انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي.‬

32
00:03:20,958 --> 00:03:22,333
‫"إيلينا"،‬

33
00:03:22,833 --> 00:03:25,708
‫درّتي النفيسة والمتهورة،‬

34
00:03:26,208 --> 00:03:29,750
‫أريدك أن تتولي قيادة الفريق.‬

35
00:03:30,333 --> 00:03:32,375
‫وتحافظي على إرث عائلتنا.‬

36
00:03:32,458 --> 00:03:37,208
‫اسم "ديونيسي" فوق كل اعتبار،‬
‫ويستحق كل دمعة ذرفناها.‬

37
00:03:37,291 --> 00:03:39,500
‫عليك أن تعديني.‬

38
00:03:41,125 --> 00:03:42,625
‫أعدك بذلك.‬

39
00:03:46,125 --> 00:03:47,583
‫المعذرة.‬

40
00:03:47,666 --> 00:03:49,000
‫"إيتوري".‬

41
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
‫لم يمض الفحص الفني للسيارة بسلام.‬

42
00:03:52,375 --> 00:03:56,041
‫ثمة عبث بوحدة التحكم.‬

43
00:03:56,125 --> 00:03:58,583
‫استُبعدنا بشكل رسمي.‬

44
00:04:02,708 --> 00:04:04,833
‫أردت أن أشهد انتصارك وحسب.‬

45
00:04:19,166 --> 00:04:25,375
‫"وادي السيارات"‬

46
00:04:31,875 --> 00:04:35,875
‫"بعد عام"‬

47
00:04:38,708 --> 00:04:41,041
‫"(برونو ديونيسي)"‬

48
00:04:42,875 --> 00:04:44,541
‫لن أطيل عليكم يا رفاق.‬

49
00:04:44,625 --> 00:04:47,250
‫أمامنا فرصة مصيرية.‬

50
00:04:47,333 --> 00:04:51,500
‫من يثبت أنه الأفضل اليوم،‬
‫سيمثّل الفريق رسميًا.‬

51
00:04:51,583 --> 00:04:54,541
‫عقب رحيل أبي وبعد عام من الحرمان،‬

52
00:04:54,625 --> 00:04:56,916
‫نبدأ من جديد باسم "ألفا بلايز".‬

53
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
‫المسؤولية كبيرة.‬

54
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
‫أعلم أنكم درستم الحلبة.‬

55
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
‫أليس كذلك؟‬

56
00:05:03,875 --> 00:05:05,000
‫أجل.‬

57
00:05:07,458 --> 00:05:09,750
‫نطوي اليوم صفحة الحرمان يا أبي.‬

58
00:05:10,750 --> 00:05:12,041
‫قطعت لك وعدًا.‬

59
00:05:12,958 --> 00:05:14,708
‫وسأفي بوعدي.‬

60
00:05:18,541 --> 00:05:21,041
‫"سجن (مودينا) المركزي"‬

61
00:05:25,708 --> 00:05:26,541
‫"رغبة"‬

62
00:05:26,625 --> 00:05:28,375
‫انتهت عقوبتك يا "فنتوري".‬

63
00:05:29,125 --> 00:05:31,166
‫"مدخل المشاة"‬

64
00:05:36,541 --> 00:05:38,125
‫لا تعودي إلى هنا.‬

65
00:05:38,208 --> 00:05:39,708
‫وقودي ببطء.‬

66
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
‫بكل تأكيد.‬

67
00:05:58,791 --> 00:06:01,791
‫"حلبة (موجيللو)"‬

68
00:06:16,250 --> 00:06:19,125
‫حانت اللحظة التي كنا ننتظرها.‬
‫تنفجر المدرجات حماسة.‬

69
00:06:19,208 --> 00:06:22,291
‫انتصار لا يُصدّق لـ"بلو فنتوري"!‬

70
00:06:24,250 --> 00:06:26,541
‫يكفي. أنزلي الكأس.‬

71
00:06:26,625 --> 00:06:28,625
‫جئت كي أعمل يا جدي.‬

72
00:06:30,750 --> 00:06:32,875
‫وفقًا للمادة 47.‬

73
00:06:33,375 --> 00:06:35,500
‫جئت بتكليف من جمعية "الشوارع النظيفة".‬

74
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
‫مسكينة أمك.‬

75
00:06:38,875 --> 00:06:40,791
‫لا تنطق باسم أمي أيها العجوز.‬

76
00:06:40,875 --> 00:06:42,333
‫انتبهي لألفاظك.‬

77
00:06:42,416 --> 00:06:45,541
‫أنا المسؤول عن تقييم أدائك.‬

78
00:06:45,625 --> 00:06:48,666
‫خذي هذه الممسحة‬
‫وابدئي بتنظيف المرحاض حالًا.‬

79
00:06:48,750 --> 00:06:50,083
‫حاضر.‬

80
00:06:50,583 --> 00:06:51,916
‫لا داعي للعصبية.‬

81
00:06:54,166 --> 00:06:57,041
‫الحلبة جاهزة لفريق "ألفا بلايز".‬

82
00:06:57,750 --> 00:07:00,708
‫يُرجى من السائق الاستعداد للتجربة الزمنية.‬

83
00:07:00,791 --> 00:07:05,541
‫أكرّر. الحلبة جاهزة لفريق "ألفا بلايز".‬

84
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
‫أرسلوا السائق الثالث إلى الحلبة.‬

85
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
‫من ذلك السائق؟‬

86
00:07:19,333 --> 00:07:22,625
‫"باولو فيري".‬
‫كنت محقًا يا "جوليو". إنه شاب استثنائي.‬

87
00:07:43,750 --> 00:07:45,166
‫يا للروعة، 1:46.20.‬

88
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
‫يبدو أننا وجدنا ضالتنا.‬

89
00:08:31,750 --> 00:08:33,125
‫ما الذي يجري؟‬

90
00:08:43,000 --> 00:08:44,041
‫انتبهوا جميعًا!‬

91
00:08:44,125 --> 00:08:46,541
‫- من في السيارة؟‬
‫- اطلبوا المساعدة!‬

92
00:08:46,625 --> 00:08:49,500
‫توقف، ما الذي تفعله؟ إنه تصرّف خطر.‬

93
00:08:50,500 --> 00:08:51,791
‫لننطلق!‬

94
00:08:54,083 --> 00:08:55,375
‫من ذلك الشاب؟‬

95
00:08:59,916 --> 00:09:02,083
‫الحافة اليمنى.‬

96
00:09:04,625 --> 00:09:05,666
‫على مهلك.‬

97
00:09:05,750 --> 00:09:07,750
‫الحافة اليسرى.‬

98
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
‫لكنه سريع فعلًا.‬

99
00:09:34,500 --> 00:09:35,916
‫ذلك الشاب…‬

100
00:09:36,000 --> 00:09:37,208
‫من ذلك اللعين؟‬

101
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
‫لم أنت هنا؟ تدركين أن وجودك غير مسموح به.‬

102
00:09:45,166 --> 00:09:46,916
‫إلى الأمام!‬

103
00:09:47,500 --> 00:09:49,208
‫يا لسرعتها!‬

104
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
‫24 ثانية في المنطقة "تي واحد".‬

105
00:09:56,958 --> 00:09:58,958
‫- إنه سريع.‬
‫- سرعته مفرطة.‬

106
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
‫هراء، لا يُوجد سرعة مفرطة.‬

107
00:10:01,166 --> 00:10:04,833
‫سينتهي إلى الحصى في المنطقة "تي أربعة"‬
‫وسيحطم سيارتي بتلك السرعة.‬

108
00:10:14,625 --> 00:10:18,375
‫كلّا. تجاوز المنطقة "تي ثلاثة" بسلام.‬

109
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
‫يا لها من موسيقى!‬

110
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
‫سيفقد السيطرة عند "سافيلي".‬

111
00:10:44,875 --> 00:10:47,041
‫مذهل. يا له من توقّع!‬

112
00:10:47,916 --> 00:10:49,166
‫يا للأسف.‬

113
00:11:05,666 --> 00:11:07,916
‫مكانك!‬

114
00:11:08,791 --> 00:11:10,125
‫مهلًا!‬

115
00:11:14,208 --> 00:11:15,875
‫إنه سائق من طراز رفيع.‬

116
00:11:15,958 --> 00:11:18,250
‫بل مدمّر سيارات لا أكثر.‬

117
00:11:18,333 --> 00:11:19,458
‫مهلًا.‬

118
00:11:19,958 --> 00:11:21,708
‫اصمت.‬

119
00:11:23,833 --> 00:11:25,041
‫أتسمع ذلك؟‬

120
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
‫ماذا؟‬

121
00:11:28,333 --> 00:11:30,666
‫يتقلّب والدي في قبره.‬

122
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
‫ما ذلك الاسم السخيف "ألفا بلايز"؟‬

123
00:11:32,833 --> 00:11:34,916
‫عاين الأضرار يا "إيتوري".‬

124
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
‫لم أنت هنا؟‬

125
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
‫لمحت سائقًا موهوبًا على الحلبة،‬
‫لذلك السبب أتيت.‬

126
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
‫- أتقصدين الذي حطّم السيارة؟‬
‫- أجل.‬

127
00:11:43,833 --> 00:11:47,458
‫لن تتغيّري أبدًا.‬
‫"باولو فيري" هو السائق الآن.‬

128
00:11:47,541 --> 00:11:49,458
‫كان أبي سيعشق ذلك الأداء.‬

129
00:11:50,708 --> 00:11:52,375
‫أبي قد رحل.‬

130
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
‫أجل.‬

131
00:11:54,166 --> 00:11:55,791
‫نعرف ذلك جميعًا.‬

132
00:11:56,291 --> 00:11:58,750
‫لكنه أراد منّي إدارة الفريق، "جوليو"…‬

133
00:11:58,833 --> 00:12:01,000
‫لا يهمّني رأيك.‬

134
00:12:01,083 --> 00:12:03,916
‫شكرًا للرب، لم يوقّع أبي على أي مستند.‬

135
00:12:04,500 --> 00:12:07,916
‫أنا المسؤول الآن،‬
‫كما كان يجب أن يحدث من البداية.‬

136
00:12:08,000 --> 00:12:11,041
‫لن أحتمل هراءك، كما كان يفعل والدي.‬

137
00:12:11,125 --> 00:12:12,541
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

138
00:12:13,041 --> 00:12:14,541
‫"ألفا بلايز"؟‬

139
00:12:15,708 --> 00:12:16,958
‫أنصتي.‬

140
00:12:17,041 --> 00:12:20,875
‫يعود استمرار فريق "ديونيسي"‬
‫إلى دعم "ألفا بلايز" المالي.‬

141
00:12:20,958 --> 00:12:23,625
‫ما مدى معرفتك بإدارة الأموال؟‬

142
00:12:23,708 --> 00:12:27,666
‫اختصاصك هو المراهنة والمخاطرة.‬
‫لم يسبق لك أن تحمّلت عواقب أخطائك.‬

143
00:12:27,750 --> 00:12:30,666
‫لكنني فقدت أبي بسببك.‬

144
00:12:35,416 --> 00:12:38,541
‫أيها المنافق. كنت تكره والدي.‬

145
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
‫أحببته أكثر منك.‬

146
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
‫خسرناه جميعًا.‬

147
00:12:46,125 --> 00:12:49,125
‫لكن لا يمكن تحميل الجميع مسؤولية ذلك.‬

148
00:12:52,916 --> 00:12:55,833
‫بكل الأحوال، لا مكان لك هنا!‬
‫ألا تتذكّرين الاتفاق؟‬

149
00:12:55,916 --> 00:12:58,666
‫لا تهمّني أموالك على الإطلاق.‬

150
00:12:58,750 --> 00:13:02,083
‫سأريك كيف تفوز عائلة "ديونيسي" بالبطولة.‬

151
00:13:02,166 --> 00:13:03,500
‫أنا مدينة بذلك لأبي.‬

152
00:13:04,666 --> 00:13:06,333
‫ما خطتك أيتها العبقرية؟‬

153
00:13:06,416 --> 00:13:07,375
‫ستعرف قريبًا.‬

154
00:13:07,458 --> 00:13:11,291
‫اللعنة عليك وعلى "ألفا بلايز"‬
‫وعلى مدير فريقك!‬

155
00:13:11,375 --> 00:13:13,875
‫فريق "ديونيسي" حيّ وبكامل قوته!‬

156
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
‫انصرفي!‬

157
00:13:22,208 --> 00:13:23,625
‫في الصف الثالث.‬

158
00:13:26,708 --> 00:13:28,208
‫"بلو فنتوري".‬

159
00:13:28,291 --> 00:13:31,666
‫إنها سجينة سابقة، لا يُعقل ذلك.‬

160
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
‫تبًا.‬

161
00:13:49,208 --> 00:13:51,291
‫تقدّم فقد صرت خلفه مباشرةً.‬

162
00:13:51,375 --> 00:13:53,791
‫تمهّل. اضغط حين أطلب منك.‬

163
00:13:54,583 --> 00:13:57,333
‫ابق ملتصقًا به. هيّا، يمكنك ذلك.‬

164
00:13:57,416 --> 00:13:58,916
‫اضغط الآن!‬

165
00:13:59,583 --> 00:14:01,833
‫وأخيرًا، أحسنت صنعًا.‬

166
00:14:10,666 --> 00:14:12,541
‫دعه يمر، ستتعرّض للأذى.‬

167
00:14:30,833 --> 00:14:33,916
‫- لماذا لم تطلب منه أن يضيّق عليه؟‬
‫- ماذا؟‬

168
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
‫لماذا لم يقطع عليه الطريق؟‬

169
00:14:35,458 --> 00:14:39,625
‫لأنه سائق غير بارع وكان سيؤذي نفسه.‬

170
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
‫المركز الثالث مقبول من أصل 12.‬

171
00:14:41,458 --> 00:14:44,500
‫كلّا، ذلك غير مقبول.‬
‫إنني أدفع لك لتضمن فوزه.‬

172
00:14:46,416 --> 00:14:49,708
‫إن أردت فوزه، فلا تمنحني المال.‬
‫أنجب لنفسك ابنًا آخر.‬

173
00:14:50,416 --> 00:14:52,625
‫كيف تجرؤ أيها الوغد؟‬

174
00:14:54,750 --> 00:14:58,208
‫لقد فقدت رشدك يا "بينيني". لا فائدة منك.‬

175
00:15:01,208 --> 00:15:03,291
‫لقد خرّبت سماعاتي!‬

176
00:15:05,458 --> 00:15:07,166
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

177
00:15:07,875 --> 00:15:09,291
‫"إيلينا ديونيسي".‬

178
00:15:11,375 --> 00:15:14,333
‫- أعاني من عرق النسا…‬
‫- الوقت كالسيف، إن لم تقطعه قطعك.‬

179
00:15:14,416 --> 00:15:16,666
‫يرى أمثالك كل المواضيع تُقاس بالقوة،‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:15:17,958 --> 00:15:20,083
‫لديّ عرض لك.‬

181
00:15:20,166 --> 00:15:23,375
‫أنت تهدر قدراتك هنا وتبدو تائهًا وفوضويًا.‬

182
00:15:23,458 --> 00:15:27,416
‫أنا بصدد إعادة تشكيل فريق "ديونيسي".‬
‫لقد قدت سياراتهم سابقًا.‬

183
00:15:27,500 --> 00:15:30,958
‫لديّ سائقة استثنائية،‬
‫لكنني أحتاج إلى مروض للخيول القوية.‬

184
00:15:31,041 --> 00:15:34,583
‫شكرًا على الإطراء،‬
‫لكنني لست خبيرًا في الخيول.‬

185
00:15:35,458 --> 00:15:38,375
‫ولن تطأ قدماي مرعى الخيول مرّة أخرى.‬

186
00:15:38,458 --> 00:15:42,583
‫أعمل الآن غالبًا مع أطفال ميؤوس منهم!‬

187
00:15:45,625 --> 00:15:48,291
‫يُشاع أن والدك في مأزق.‬

188
00:15:50,208 --> 00:15:52,125
‫بإمكانك دعم والدك وورشته.‬

189
00:15:52,208 --> 00:15:54,500
‫كلّا، توقفي.‬

190
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
‫أنصتي.‬

191
00:15:59,666 --> 00:16:02,541
‫لم أتكلم مع أبي منذ 18 سنة.‬

192
00:16:02,625 --> 00:16:06,375
‫ولم أتكلم عن أبي أيضًا منذ 18 سنة، أتفهمين؟‬

193
00:16:06,458 --> 00:16:08,833
‫كان يقول أبي إن الفرص لا تأتي فرادى.‬

194
00:16:08,916 --> 00:16:11,708
‫وكانت والدتي تقول ذلك عن المصائب.‬

195
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
‫سأخبرك من السائقة.‬

196
00:16:14,750 --> 00:16:16,583
‫وداعًا يا "إيلينا ديونيسي".‬

197
00:16:18,041 --> 00:16:21,666
‫أعلم أنك تتذكّرني. اللعين.‬

198
00:16:30,416 --> 00:16:32,166
‫تبًا…‬

199
00:16:34,083 --> 00:16:35,833
‫- مرحبًا يا "بلو".‬
‫- أهلًا.‬

200
00:16:38,750 --> 00:16:40,875
‫رجعت مبكرًا، ماذا عن عملك؟‬

201
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
‫لقد ارتكبت حماقة.‬

202
00:16:42,666 --> 00:16:44,916
‫- هل غيّرت القفل؟‬
‫- لا وقت للشرح.‬

203
00:16:46,083 --> 00:16:47,958
‫- أين التلفاز؟‬
‫- لقد بعته.‬

204
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
‫أنت تعرفين طبعه.‬

205
00:16:49,125 --> 00:16:52,791
‫لم يعد يسند إليّ مهمات بعد رحيلك.‬
‫كنت بحاجة إلى المال.‬

206
00:16:53,583 --> 00:16:55,666
‫- لا بأس. سأذهب إلى غرفتي.‬
‫- مهلًا…‬

207
00:16:55,750 --> 00:16:58,791
‫لقد أجّرت غرفتك لشابين صينيين.‬

208
00:16:59,791 --> 00:17:01,833
‫ماذا؟ وأين أغراضي؟‬

209
00:17:01,916 --> 00:17:04,958
‫بصراحة، أمضيت عامًا دون إيجار لذا…‬
‫تحتّم عليّ تدبير أموري.‬

210
00:17:05,041 --> 00:17:06,250
‫كيف سمحت لنفسك؟‬

211
00:17:17,708 --> 00:17:19,750
‫"كل الألوان باهتة من دونك. مرحبًا بعودتك!"‬

212
00:17:19,833 --> 00:17:22,125
‫- يا لك من شاعر.‬
‫- ابتلعت الطعم.‬

213
00:17:25,000 --> 00:17:27,333
‫هذا منزلك ولا يحق لأحد غيرك أن يسكنه.‬

214
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
‫عودتك بالغة الأهمية بالنسبة إليّ.‬

215
00:17:45,166 --> 00:17:48,416
‫- "بينيني"، ها أنت ذا!‬
‫- رويدك، أعاني من عرق النسا!‬

216
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
‫أين اختفيت؟‬

217
00:17:50,208 --> 00:17:51,875
‫اهدآ!‬

218
00:17:56,708 --> 00:18:00,416
‫أخبرني "كاساديو" بأن والدك في ورطة‬
‫بسبب الورشة.‬

219
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
‫ويرفض أن يدفع.‬

220
00:18:03,916 --> 00:18:06,375
‫لم أتواصل مع والدي منذ سنين.‬

221
00:18:06,458 --> 00:18:08,083
‫تلك ليست مشكلتي.‬

222
00:18:09,250 --> 00:18:11,875
‫اهدأ، وصلت الفكرة.‬

223
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
‫اهدأ.‬

224
00:18:13,958 --> 00:18:15,583
‫عليك إثبات حضورك يا "بينيني".‬

225
00:18:15,666 --> 00:18:17,916
‫وإلّا سنجعل غيابك دائمًا.‬

226
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
‫تبًا.‬

227
00:18:31,125 --> 00:18:32,958
‫المصائب لا تأتي فرادى.‬

228
00:19:06,291 --> 00:19:07,500
‫"أرتورو".‬

229
00:19:10,708 --> 00:19:11,833
‫"أرتورو".‬

230
00:19:13,541 --> 00:19:15,041
‫- اللعنة.‬
‫- "أرتورو".‬

231
00:19:33,458 --> 00:19:36,416
‫أهلًا بخبيرة وحدات التحكم!‬
‫أضللت طريقك؟ ما الذي تفعلينه هنا؟‬

232
00:19:36,500 --> 00:19:38,291
‫تبًا لك.‬

233
00:19:50,333 --> 00:19:52,375
‫لست هنا بسبب السيارة.‬

234
00:19:52,458 --> 00:19:54,791
‫تركت ذلك الفريق المقيت أيضًا.‬

235
00:19:54,875 --> 00:19:56,208
‫"ألفا بلايز".‬

236
00:19:57,125 --> 00:19:58,708
‫ليتك حطّمت تلك السيارة.‬

237
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
‫فعلًا.‬

238
00:20:01,958 --> 00:20:03,666
‫أنصتي، أتعرفين من أنا؟‬

239
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
‫أجل.‬

240
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
‫مختلة المدينة.‬

241
00:20:09,458 --> 00:20:11,375
‫لا تبدين أكثر اتزانًا.‬

242
00:20:11,458 --> 00:20:13,333
‫ماذا تريدين؟‬

243
00:20:14,375 --> 00:20:17,583
‫إنني أعيد بناء فريق والدي. فريق "ديونيسي".‬

244
00:20:18,083 --> 00:20:19,916
‫لكن ينقصني السائق.‬

245
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
‫لم يلفت انتباهي إلّا شخصًا واحدًا.‬

246
00:20:26,750 --> 00:20:28,500
‫أخوك هو المسؤول عن الفريق.‬

247
00:20:28,583 --> 00:20:30,333
‫لا تملكين أي مقومات.‬

248
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
‫لا أؤمن بالعائلات الكبيرة.‬
‫بل لا أؤمن بالعائلة أصلًا.‬

249
00:20:36,583 --> 00:20:38,541
‫في بطولة "جي تي"،‬

250
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
‫يستقطبون أولاد العائلات الثرية.‬

251
00:20:42,500 --> 00:20:45,833
‫إنها فرصة العمر. ماذا لديك لتخسريه؟‬

252
00:20:45,916 --> 00:20:48,583
‫يا ملكة الفوضى أو أيًا كان ما يُسمّونك.‬

253
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
‫تحقيق الأحلام مكلف.‬

254
00:20:50,916 --> 00:20:54,958
‫أنت قادرة على تحمّل كلفتها.‬
‫أمّا أمثالي، فلا أمل لهم.‬

255
00:20:55,583 --> 00:20:58,916
‫سوّقي أكاذيبك لشخص آخر.‬

256
00:20:59,000 --> 00:21:02,750
‫المال ليس مشكلة.‬
‫سأغطّي كل التكاليف وأجرك مضمون.‬

257
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
‫"بلو". ما زالت ذكرياتنا مكتوبة في المرحاض.‬

258
00:21:08,458 --> 00:21:10,291
‫من هذه؟ وماذا تريد؟‬

259
00:21:13,000 --> 00:21:14,083
‫لا شيء.‬

260
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
‫تفاهات الأثرياء.‬

261
00:21:20,625 --> 00:21:21,875
‫لقد وصل الرد.‬

262
00:21:21,958 --> 00:21:24,416
‫- حان وقت الانطلاق.‬
‫- فلنذهب. أنا جاهز.‬

263
00:21:24,500 --> 00:21:25,708
‫عدنا للعمل.‬

264
00:21:48,166 --> 00:21:50,166
‫أبحث عن "سيرجيو". "كاساديو".‬

265
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
‫انتظر هنا.‬

266
00:21:52,833 --> 00:21:53,708
‫من أنت؟‬

267
00:21:53,791 --> 00:21:57,625
‫"أرتورو بينيني"! من كاد أن يغدو أسطورة.‬

268
00:21:58,208 --> 00:22:00,166
‫مرحبًا بعودتك. ما رأيك؟‬

269
00:22:00,250 --> 00:22:01,500
‫لا بأس، أليس كذلك؟‬

270
00:22:01,583 --> 00:22:06,458
‫هيّا يا رجال، شدّوا الهمة! إلى العمل فورًا!‬

271
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
‫- أنصت…‬
‫- أخبرني.‬

272
00:22:10,458 --> 00:22:11,583
‫بشأن والدي…‬

273
00:22:11,666 --> 00:22:13,166
‫آسف لما حدث لـ"فيتوريو".‬

274
00:22:13,250 --> 00:22:15,000
‫لا حيلة لي.‬

275
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
‫عليك التحلي بالصبر.‬

276
00:22:16,791 --> 00:22:20,791
‫سأمنحك الورشة عند انتقال الملكية إليّ،‬
‫فهي لا تهمّني إطلاقًا.‬

277
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
‫كلّا.‬

278
00:22:22,375 --> 00:22:24,875
‫هل أصبح حقيرًا فجأةً؟‬

279
00:22:24,958 --> 00:22:27,375
‫أنجبت تلك الورشة مواهب نادرة.‬

280
00:22:27,458 --> 00:22:30,000
‫- أنت و"ميكيلي"…‬
‫- لا تذكر اسم "ميكيلي".‬

281
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
‫حسنًا…‬

282
00:22:31,875 --> 00:22:33,708
‫تشتعل النار في صدري.‬

283
00:22:34,916 --> 00:22:36,125
‫لقد عيل صبري.‬

284
00:22:36,208 --> 00:22:39,541
‫انتظرت ستة أشهر أولًا.‬
‫وتلتها ثلاثة أخرى، فماذا أفعل الآن؟‬

285
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
‫أتحسبني قديسًا؟ هل أبدو كذلك؟‬

286
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
‫ما الذي يمنعك من تشغيلها يا غبي؟‬

287
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
‫لا تزال غير جاهزة. أحتاج إلى وقت إضافي.‬

288
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
‫أتسمع؟‬

289
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
‫أيمكنك تشغيلها؟‬

290
00:22:51,833 --> 00:22:55,041
‫دعنا نسوّي مشكلة والدي أولًا.‬
‫فلا مجال لتأجيلها.‬

291
00:22:55,125 --> 00:22:57,833
‫إنني أطلب منك معروفًا. شغّلها الآن.‬

292
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
‫تنحّ جانبًا على الفور!‬

293
00:23:00,208 --> 00:23:03,500
‫إنه خبير سيارات، محترف بكل معنى الكلمة.‬

294
00:23:03,583 --> 00:23:05,416
‫أرنا ما لديك يا "بينو".‬

295
00:23:07,750 --> 00:23:09,916
‫استخدم عصاك السحرية.‬

296
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
‫ماذا ستفعل بعصاك السحرية الصغيرة؟‬

297
00:23:17,250 --> 00:23:19,375
‫أجل!‬

298
00:23:19,458 --> 00:23:20,708
‫رائع!‬

299
00:23:20,791 --> 00:23:23,750
‫ما أجمل صوتها! إنه ساحر!‬

300
00:23:23,833 --> 00:23:27,625
‫"بينو" أسطورة حقيقية!‬

301
00:23:27,708 --> 00:23:30,708
‫"بينو"، يبدو أننا وجدنا حلًا مناسبًا.‬

302
00:23:30,791 --> 00:23:31,875
‫ماذا تعني؟‬

303
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
‫أنصت.‬

304
00:23:33,583 --> 00:23:37,166
‫ثمة جوهرة مخبّأة في مستودع خارج "إيمولا".‬

305
00:23:37,250 --> 00:23:40,791
‫كل ما عليك هو إيصالها إلى ميناء "ربنة".‬

306
00:23:41,875 --> 00:23:43,625
‫أتريدني أن أسرق سيارة؟‬

307
00:23:43,708 --> 00:23:46,791
‫هل خذلتك من قبل؟‬

308
00:23:48,458 --> 00:23:50,208
‫- كلّا، لا يمكنني.‬
‫- أحقًا؟‬

309
00:23:50,291 --> 00:23:52,166
‫كلّا. لا يمكنني إيجاد حل إذًا.‬

310
00:23:52,250 --> 00:23:53,708
‫لا مزيد من الكلام.‬

311
00:23:53,791 --> 00:23:55,208
‫مهلًا!‬

312
00:23:55,291 --> 00:23:56,958
‫ما الذي تفعله؟‬

313
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
‫إليك الاتفاق، أساعدك وترد إليّ الجميل.‬

314
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
‫لا تأخذ المسألة بجدية، كنت أمزح.‬

315
00:24:02,250 --> 00:24:06,083
‫لا يمكن للمرء حتى المزاح هنا.‬
‫ألم يعد بوسعنا المزاح يا "بينو"؟‬

316
00:24:06,166 --> 00:24:09,125
‫- استعد، تأهب، انطلق. ما رأيك؟‬
‫- ماذا؟‬

317
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
‫لننطلق، ما قولك؟‬

318
00:24:10,291 --> 00:24:11,666
‫الآن؟‬

319
00:24:11,750 --> 00:24:13,750
‫ما خطتك لإيصالي إلى "إيمولا"؟‬

320
00:24:14,250 --> 00:24:16,791
‫شلّ عرق النسا ساقيّ تقريبًا.‬

321
00:24:16,875 --> 00:24:20,000
‫أنت دائم القلق بسبب تفاهات.‬

322
00:24:20,083 --> 00:24:23,125
‫تعال، تعرّف على السائقة الجديدة.‬

323
00:24:23,208 --> 00:24:26,375
‫لقد وصلت للتو، هذه "بلو" ومعها "أحمد".‬

324
00:24:26,458 --> 00:24:28,416
‫مهمته إعادة السيارة غير المسجلة.‬

325
00:24:29,083 --> 00:24:31,958
‫- ما حاجتك إلى "بارني"؟‬
‫- انتبهي لألفاظك أيتها الحمقاء.‬

326
00:24:32,041 --> 00:24:33,666
‫إنه نصف أسطورة.‬

327
00:24:34,208 --> 00:24:35,666
‫أخبرها عن ذلك.‬

328
00:24:36,958 --> 00:24:38,458
‫دعوتها لتناول العشاء.‬

329
00:24:38,541 --> 00:24:39,875
‫وتكفلت بكل المصاريف.‬

330
00:24:39,958 --> 00:24:43,375
‫عبّرت عن امتنانها ورحلت.‬

331
00:24:43,458 --> 00:24:45,625
‫هل أخذتها إلى مطعم وجبات سريعة؟‬

332
00:24:47,041 --> 00:24:48,291
‫ركّز على الطريق.‬

333
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
‫أخبريني إذًا، إلى أين ترافقين الفتيات عادةً؟‬

334
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
‫إلى مقصف السجن.‬

335
00:24:52,750 --> 00:24:54,166
‫ولا أدفع فلسًا حتى.‬

336
00:24:54,250 --> 00:24:58,583
‫ينجح البعض مهما كان المكان.‬
‫بينما لا ينجح غيرهم إلّا بالأماكن الفاخرة.‬

337
00:24:58,666 --> 00:25:02,625
‫- في الحقيقة، لم أكن معجبًا بها.‬
‫- لا أحد ينال رضاك يا صاح.‬

338
00:25:07,666 --> 00:25:09,333
‫ركّز على الطريق!‬

339
00:25:09,416 --> 00:25:12,708
‫لا تقلق، إنني أنظر إلى الطريق.‬

340
00:25:15,208 --> 00:25:17,250
‫هل قصة السجن صحيحة أم لا؟‬

341
00:25:17,333 --> 00:25:22,666
‫صحيحة، هي تحت الإفراج المشروط،‬
‫وأفسدت عملها خارج السجن أيضًا.‬

342
00:25:22,750 --> 00:25:26,750
‫- لا تتدخّل فيما لا يعنيك!‬
‫- لنهدأ قليلًا.‬

343
00:25:26,833 --> 00:25:30,958
‫دعونا نصل أولًا، وسأتكفل بالباقي.‬
‫لا أريد أن أسمع صوتًا.‬

344
00:25:31,041 --> 00:25:33,583
‫بحقك، اهدأ.‬

345
00:25:34,083 --> 00:25:36,166
‫إن وقع أي طارئ…‬

346
00:25:41,041 --> 00:25:42,208
‫أعطيني إياه!‬

347
00:25:42,291 --> 00:25:43,583
‫- سأحتفظ به.‬
‫- من قرّر ذلك؟‬

348
00:25:43,666 --> 00:25:44,916
‫القرار قراري.‬

349
00:25:46,541 --> 00:25:50,041
‫قد تطلقين النار على نفسك‬
‫وتلطّخين قميصي الوحيد.‬

350
00:25:50,583 --> 00:25:52,375
‫عيل صبري منكما.‬

351
00:26:02,291 --> 00:26:04,916
‫يبدو أنني سأتأذى اليوم مجددًا.‬

352
00:26:08,416 --> 00:26:11,000
‫- ما قولك؟ أرأيت؟‬
‫- اصمتي وتحرّكي.‬

353
00:26:11,083 --> 00:26:13,791
‫الطريق ممهد. مرحبًا أيتها الجميلة.‬

354
00:26:14,625 --> 00:26:16,208
‫هيّا، أسرع.‬

355
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
‫خذي. ثبّتي اللوحتين.‬

356
00:26:31,458 --> 00:26:34,666
‫- أهو جهاز لتعطيل إنذار القمر الصناعي؟‬
‫- ثبّتي اللوحتين وحسب.‬

357
00:26:46,125 --> 00:26:47,583
‫تبًا.‬

358
00:26:54,791 --> 00:26:56,083
‫"أحمد".‬

359
00:26:56,166 --> 00:26:57,291
‫ما الأمر؟‬

360
00:26:58,208 --> 00:27:00,541
‫ثمة عنصرا أمن في طريقهما إلينا.‬

361
00:27:05,041 --> 00:27:08,000
‫هل هناك سبب محدد للانتظار أم…‬

362
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
‫ألم يكن الاتفاق أن تلتزمي الصمت؟‬

363
00:27:11,375 --> 00:27:12,875
‫نظام منع السرقة.‬

364
00:27:17,791 --> 00:27:19,000
‫شغّليها الآن.‬

365
00:27:23,875 --> 00:27:26,000
‫إن توقّف المحرك، فسأُضطر إلى البدء من جديد.‬

366
00:27:26,083 --> 00:27:26,916
‫لا تقلق.‬

367
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
‫اترك المسألة لي واهدأ قليلًا.‬

368
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
‫سأغضّ الطرف عمّا سمعته.‬

369
00:27:37,791 --> 00:27:42,791
‫"…سأوفّر لك بيتًا لتغفو بحنان‬

370
00:27:42,875 --> 00:27:47,625
‫ولو كنت سفينة من دون ربان‬
‫سأحميك من قسوة الزمان‬

371
00:27:47,708 --> 00:27:50,125
‫وأتصدّى للموج وحدي بلا توان‬

372
00:27:50,208 --> 00:27:53,041
‫انظر إليّ‬

373
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
‫…ففي الحلم وحده يُوجد الضمان‬

374
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
‫إن أردت الرقص، فارقص الآن‬
‫لا تختف ولا تته في المكان‬

375
00:27:58,291 --> 00:28:00,666
‫إن تهت يومًا، فاتبعني بلا هوان‬

376
00:28:00,750 --> 00:28:02,583
‫لن يمنحك الفراغ أي اطمئنان‬

377
00:28:02,666 --> 00:28:06,083
‫فالظلام يلتهم القلب بعدوان‬
‫ويبعد عن الجفن الأمان"‬

378
00:28:10,416 --> 00:28:13,625
‫بالمناسبة، صوتك لا يُطاق.‬

379
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
‫لكن الناس يقولون إنك سائقة ماهرة.‬

380
00:28:24,666 --> 00:28:28,041
‫- أين تعلّمت القيادة؟‬
‫- إنها تسري في عروقي.‬

381
00:28:28,125 --> 00:28:29,666
‫هل تشاركين في سباقات؟‬

382
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
‫كلّا. لا أشارك.‬

383
00:28:31,833 --> 00:28:33,916
‫- أربح وحسب.‬
‫- فهمت.‬

384
00:28:35,375 --> 00:28:37,833
‫لا تعنيني تلك الجوائز التافهة.‬

385
00:28:38,416 --> 00:28:41,791
‫- السباق الحقيقي هنا.‬
‫- بكل تأكيد.‬

386
00:28:41,875 --> 00:28:45,000
‫لن توظف الفرق المحترفة أحدًا مثلي.‬

387
00:28:45,583 --> 00:28:48,083
‫لا أحد يثق بي.‬

388
00:28:50,416 --> 00:28:53,208
‫لا يحالف الحظ بعض القلوب‬
‫مهما اجتهدت يا "بارني".‬

389
00:28:54,625 --> 00:28:55,833
‫من تقصدين؟‬

390
00:28:56,416 --> 00:28:57,458
‫من هم مثلنا.‬

391
00:28:58,166 --> 00:29:00,416
‫لا تزجّيني معك، أعني…‬

392
00:29:03,500 --> 00:29:04,375
‫تبًا.‬

393
00:29:04,458 --> 00:29:05,791
‫"الشرطة"‬

394
00:29:05,875 --> 00:29:08,041
‫حافظي على السرعة.‬

395
00:29:08,125 --> 00:29:10,791
‫إن أشار إلينا بالتوقف، فلا تنبسي ببنت شفة.‬

396
00:29:10,875 --> 00:29:11,958
‫جهّز المسدس.‬

397
00:29:12,541 --> 00:29:14,375
‫ما خطبك؟‬

398
00:29:14,958 --> 00:29:16,625
‫تحقّق من أوراق السيارة.‬

399
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
‫الأوراق كاملة والوضع على ما يُرام.‬

400
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
‫إنه يلوّح لنا.‬

401
00:29:21,041 --> 00:29:24,250
‫سحقًا، ملامحه غير مطمئنة.‬

402
00:29:34,291 --> 00:29:35,291
‫حسنًا.‬

403
00:29:41,875 --> 00:29:44,375
‫صباح الخير، الرخصة وأوراق السيارة من فضلك.‬

404
00:29:44,458 --> 00:29:46,000
‫صباح النور، لحظة واحدة.‬

405
00:29:50,166 --> 00:29:52,333
‫- تفضّل.‬
‫- سيارة مذهلة.‬

406
00:29:52,916 --> 00:29:55,125
‫أردت أن تجرّبها ابنتي.‬

407
00:29:57,416 --> 00:29:59,500
‫ما هذه التسريحة؟‬

408
00:29:59,583 --> 00:30:03,000
‫إنهم مجرد أطفال ولا يمكن لومهم.‬

409
00:30:03,083 --> 00:30:05,375
‫يمكنك إطفاء السيارة.‬

410
00:30:06,166 --> 00:30:09,916
‫لا أفضّل ذلك. الحرارة شديدة…‬

411
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
‫لا أعلم كيف تتحمّل وقفتك.‬

412
00:30:12,625 --> 00:30:14,291
‫لم لا تخلع سترتك؟‬

413
00:30:15,958 --> 00:30:18,416
‫سيخرب مظهري، كما تعلم…‬

414
00:30:19,291 --> 00:30:20,541
‫مهلًا لحظة.‬

415
00:30:20,625 --> 00:30:21,833
‫شكرًا.‬

416
00:30:25,875 --> 00:30:28,208
‫لا تنظري إليه أو تلوّحي بيدك.‬

417
00:30:30,000 --> 00:30:33,666
‫- ما الذي يفعله؟‬
‫- اهدئي، علينا التحلي بالهدوء.‬

418
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
‫"الشرطة"‬

419
00:30:36,375 --> 00:30:37,375
‫انتهينا.‬

420
00:30:38,083 --> 00:30:39,666
‫- يمكنك الانصراف.‬
‫- شكرًا.‬

421
00:30:39,750 --> 00:30:43,166
‫- لا تسرعي.‬
‫- بالتأكيد، سأحرص على ذلك، وداعًا.‬

422
00:30:43,250 --> 00:30:44,333
‫انطلقي ببطء.‬

423
00:30:44,416 --> 00:30:47,625
‫- لا تمل عليّ أوامرك.‬
‫- تحرّكي.‬

424
00:30:48,208 --> 00:30:50,291
‫- توقف!‬
‫- تبًا.‬

425
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
‫اللوحة ليست لهذه المركبة.‬

426
00:30:52,375 --> 00:30:57,041
‫لا تقلقي يا "بلو".‬
‫ترجّلي من السيارة فأنت صغيرة.‬

427
00:30:57,125 --> 00:30:58,791
‫- لن أعود إلى السجن.‬
‫- اخرجا.‬

428
00:31:01,541 --> 00:31:02,875
‫ما الذي تفعلينه؟‬

429
00:31:07,416 --> 00:31:10,541
‫- اللعنة!‬
‫- امنحنا السكينة في تحليقنا يا ربي…‬

430
00:31:10,625 --> 00:31:11,875
‫هل فقدت صوابك؟‬

431
00:31:11,958 --> 00:31:14,041
‫تلك دعوة الطيار لا السائق!‬

432
00:31:14,125 --> 00:31:17,875
‫- وكيف تكون دعوة السائق؟‬
‫- يا حامي الطرق…‬

433
00:31:17,958 --> 00:31:19,625
‫وما شأنك بذلك الآن؟‬

434
00:31:27,750 --> 00:31:30,250
‫- بسرعة!‬
‫- حقًا؟ الشرطة وراءنا!‬

435
00:31:30,333 --> 00:31:33,125
‫هدّئي أعصابك وفكّري.‬
‫علينا خنق المساحة أمامهم.‬

436
00:31:33,208 --> 00:31:35,208
‫ذلك هو الكلام المفيد يا "بارني"!‬

437
00:31:35,291 --> 00:31:39,166
‫تسارعي حتى السرعة الثالثة.‬
‫وعند السرعة الرابعة انعطفي عكس الاتجاه.‬

438
00:31:39,250 --> 00:31:40,083
‫- مفهوم.‬
‫- أجل.‬

439
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
‫لنختبر وفاء هذه السيارة الخارقة.‬

440
00:31:45,125 --> 00:31:46,750
‫مذهل!‬

441
00:32:06,666 --> 00:32:07,708
‫ما الخطوة التالية؟‬

442
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
‫سأصحبك في جولة وسط المدينة.‬

443
00:32:21,166 --> 00:32:23,208
‫لا أرى المجيء إلى هنا فكرة سديدة.‬

444
00:32:23,291 --> 00:32:24,291
‫اهدأ.‬

445
00:32:42,125 --> 00:32:46,208
‫هل ستقودين في دوائر حتى ينفد الوقود؟‬

446
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
‫لا أريد خدشًا واحدًا.‬

447
00:32:55,541 --> 00:32:57,541
‫لن تتسخ حتى حواف العجلات.‬

448
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
‫تلك هي السيارة.‬

449
00:33:33,250 --> 00:33:34,541
‫ما هذا الجنون؟‬

450
00:33:35,625 --> 00:33:37,666
‫- ما هذه الحماقة؟‬
‫- على رسلك!‬

451
00:33:54,750 --> 00:33:57,083
‫تمهّلي، لا نريد إصابة أحد.‬

452
00:33:57,166 --> 00:33:58,000
‫من ذلك المعتوه؟‬

453
00:34:04,458 --> 00:34:07,666
‫انتبهي، هناك سكوتر على الرصيف!‬

454
00:34:08,875 --> 00:34:10,500
‫تبًا لك!‬

455
00:34:18,791 --> 00:34:21,000
‫- انعطفي يسارًا.‬
‫- المساحة ضيقة.‬

456
00:34:21,083 --> 00:34:22,875
‫ثقي بي. يمكنك الدخول!‬

457
00:34:38,666 --> 00:34:40,666
‫- مهلًا!‬
‫- ما بك؟‬

458
00:34:41,291 --> 00:34:43,041
‫هل تلك "ديونيسي"؟‬

459
00:34:44,583 --> 00:34:45,625
‫هيّا، اتبعيها.‬

460
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
‫لم توقفت هنا؟ أفسحي الطريق!‬

461
00:35:17,375 --> 00:35:21,458
‫هل تصدّق ما جرى؟ "ديونيسي" متهورة بحق.‬

462
00:35:22,041 --> 00:35:23,291
‫أكثر تهورًا منّا.‬

463
00:35:23,375 --> 00:35:25,291
‫هل ارتعدت فرائصك يا "بارني"؟‬

464
00:35:26,291 --> 00:35:27,958
‫كان أداؤنا خرافيًا.‬

465
00:36:13,791 --> 00:36:15,458
‫ألن تشكرني على الأقل؟‬

466
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
‫شكرًا لك.‬

467
00:36:23,000 --> 00:36:25,125
‫كل ما هناك أنني فقدت الإحساس بقدميّ.‬

468
00:36:25,208 --> 00:36:26,541
‫مفهوم.‬

469
00:36:26,625 --> 00:36:28,625
‫كما أن هذه الموسيقى لا تعجبني.‬

470
00:36:28,708 --> 00:36:30,291
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

471
00:36:32,625 --> 00:36:33,625
‫تفضّلي.‬

472
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
‫أنتما!‬

473
00:36:42,458 --> 00:36:44,250
‫- تعال يا "بارني"!‬
‫- "بارني"!‬

474
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
‫لنذهب.‬

475
00:36:59,250 --> 00:37:01,000
‫ها قد وصل الأبطال!‬

476
00:37:01,083 --> 00:37:03,541
‫ها هم، لقد وصلوا.‬

477
00:37:05,375 --> 00:37:06,666
‫تأمّلوا المنظر.‬

478
00:37:07,166 --> 00:37:10,458
‫كيف فتحتها وشغّلتها من دون أدوات؟‬
‫أخبرني كيف؟‬

479
00:37:10,541 --> 00:37:11,875
‫أراك لاحقًا.‬

480
00:37:12,375 --> 00:37:16,541
‫إنها تجيد القيادة، أليس كذلك؟‬
‫متهورة قليلًا، لكن ماهرة.‬

481
00:37:17,125 --> 00:37:21,208
‫- لم تعجبني حيلتك بالهوية.‬
‫- أي حيلة؟ هل خدعتك؟‬

482
00:37:21,291 --> 00:37:23,166
‫أتقصدين الصورة التي تبدين فيها كسيدة؟‬

483
00:37:23,250 --> 00:37:27,041
‫بطاقات الهوية يجب أن تكون مقنعة.‬
‫لا يمكنني كتابة "بلو فنتوري" على البطاقة.‬

484
00:37:32,583 --> 00:37:33,958
‫هل وصلت الفكرة؟‬

485
00:37:34,041 --> 00:37:36,250
‫إنها ابنة "ميكيلي" و"أريانا".‬

486
00:37:39,083 --> 00:37:41,666
‫رُزقا بفتاة حسناء. تبدو كالوردة النضرة.‬

487
00:37:41,750 --> 00:37:44,958
‫قيادتك ممتازة، إلّا أنك لا تزالين صغيرة.‬

488
00:37:45,041 --> 00:37:47,000
‫أين الأم "أريانا"؟‬

489
00:37:47,083 --> 00:37:48,958
‫لا تنطق باسم أمي على لسانك.‬

490
00:37:49,041 --> 00:37:52,166
‫أليست هي من تخلّى عنك لأنها تخجل منك؟‬

491
00:37:52,250 --> 00:37:53,250
‫وغد!‬

492
00:37:53,333 --> 00:37:55,708
‫- كفى.‬
‫- سأقتلك أيها المدمن الحقير!‬

493
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
‫ما الذي أصابك؟‬

494
00:37:57,083 --> 00:37:59,833
‫توقفوا! ليهدأ الجميع.‬

495
00:37:59,916 --> 00:38:00,916
‫لنذهب ونشرب الخمر.‬

496
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
‫اخرجا! ستعودان زاحفين حين أطلبكما.‬

497
00:38:03,666 --> 00:38:04,875
‫لنرحل من هنا.‬

498
00:38:04,958 --> 00:38:08,500
‫ما خطبك؟ ألم تكن تعلم أنها‬
‫ابنة "ميكيلي" و"أريانا"؟‬

499
00:38:08,583 --> 00:38:10,791
‫أنت لا تستوعب مطلقًا.‬

500
00:38:10,875 --> 00:38:13,416
‫لا شأن لي بنسبها.‬

501
00:38:13,500 --> 00:38:15,541
‫أحقًا؟ لم ألحظ ذلك.‬

502
00:38:15,625 --> 00:38:17,333
‫أنجزت مهمتي، وصرنا متعادلين.‬

503
00:38:17,416 --> 00:38:20,250
‫أتحسب أنني ربحت 80 ألفًا‬
‫من هذه المهمة التافهة؟‬

504
00:38:20,958 --> 00:38:23,083
‫أتنقض العهد؟ كان بيننا اتفاق.‬

505
00:38:23,166 --> 00:38:26,125
‫للأسف، سيارة واحدة لا تكفي يا "بينو".‬

506
00:38:27,333 --> 00:38:28,708
‫ما رأيك بهذا العرض؟‬

507
00:38:28,791 --> 00:38:31,500
‫لأنني رجل يفي بكلمته.‬

508
00:38:31,583 --> 00:38:33,625
‫مهمة الليلة تمنحك ستة أشهر.‬

509
00:38:33,708 --> 00:38:37,125
‫وبعدها تدفع كل ما عليك،‬
‫وإلّا فالجحيم بانتظارك أنت وأبوك.‬

510
00:38:37,208 --> 00:38:40,166
‫- وحين أهددك بالجحيم…‬
‫- فهمت.‬

511
00:38:40,875 --> 00:38:42,750
‫أحسنت. فهمتني أخيرًا.‬

512
00:38:49,041 --> 00:38:50,166
‫"بينيني"!‬

513
00:38:51,083 --> 00:38:53,041
‫- "بينيني"!‬
‫- ماذا؟‬

514
00:38:53,625 --> 00:38:55,666
‫هل ما زلت بحاجة إلى نقود وعمل؟‬

515
00:38:57,666 --> 00:39:00,458
‫كل ما أريده هو النجاة.‬

516
00:39:01,666 --> 00:39:03,208
‫أعرف طريقة تفكيرك.‬

517
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
‫كنت أعظم سائق في "إيمولا"، ومثلي الأعلى.‬

518
00:39:07,250 --> 00:39:09,083
‫اختفى ذلك الرجل.‬

519
00:39:09,166 --> 00:39:11,083
‫لعلّه لم يكن سوى وهم.‬

520
00:39:11,166 --> 00:39:13,916
‫أو سينتهي به المطاف مقتولًا، وذلك ما يستحقه.‬

521
00:39:15,083 --> 00:39:17,500
‫التهوّر لا يجلب الفوز يا "إيلينا".‬

522
00:39:17,583 --> 00:39:19,250
‫عاقبته الوحيدة هي الألم.‬

523
00:39:20,416 --> 00:39:22,916
‫يصيب المرء وكل من يحبهم.‬

524
00:39:23,875 --> 00:39:25,791
‫لكنك تعلمين ذلك، صحيح؟‬

525
00:39:32,000 --> 00:39:33,250
‫"بينيني"!‬

526
00:39:33,333 --> 00:39:34,458
‫ماذا؟‬

527
00:39:35,250 --> 00:39:37,208
‫كنت أدرك أنك قد عرفتني.‬

528
00:39:37,291 --> 00:39:38,583
‫كما تشائين.‬

529
00:39:43,750 --> 00:39:45,250
‫هل سمعت اسمه؟‬

530
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
‫ماذا؟ كلّا، لننطلق.‬

531
00:40:21,375 --> 00:40:25,375
‫"ورشة (بينيني) للسيارات"‬

532
00:41:19,583 --> 00:41:22,333
‫"(ديونيسي) – (إم فنتوري)"‬

533
00:41:43,958 --> 00:41:45,250
‫اللعنة!‬

534
00:41:46,666 --> 00:41:47,666
‫اللعنة!‬

535
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
‫أيمكنني الدخول؟‬

536
00:41:52,375 --> 00:41:54,958
‫هل انتهيت؟ أم تريد تحطيم غرض آخر؟‬

537
00:41:59,458 --> 00:42:03,000
‫أريد 80 ألف يورو خلال ستة أشهر، القرار لك.‬

538
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
‫25 لقاء عملك.‬

539
00:42:05,916 --> 00:42:07,791
‫و55 إن ربحنا البطولة.‬

540
00:42:08,375 --> 00:42:09,708
‫50 للعمل و30 لاحقًا.‬

541
00:42:10,958 --> 00:42:12,666
‫35 للعمل و45 بعد الفوز.‬

542
00:42:13,583 --> 00:42:15,166
‫لا بد أن أفوز يا "بينيني".‬

543
00:42:15,250 --> 00:42:17,041
‫وأنت معنيّ بإنقاذ هذه الورشة.‬

544
00:42:17,125 --> 00:42:19,250
‫من قال إنني مهتم بإنقاذها؟‬

545
00:42:19,333 --> 00:42:20,541
‫أؤكد لك ذلك.‬

546
00:42:21,583 --> 00:42:23,666
‫أرى أن ذلك السائق لم يمت.‬

547
00:42:24,166 --> 00:42:25,583
‫بل اختار التواري عن الأنظار.‬

548
00:42:25,666 --> 00:42:27,208
‫لا بأس، 40 للعمل و40 لاحقًا.‬

549
00:42:28,458 --> 00:42:31,125
‫لكن دون خطابات جوفاء، أنا أصلًا…‬

550
00:42:36,916 --> 00:42:38,750
‫أيتها الصغيرة.‬

551
00:42:39,333 --> 00:42:41,750
‫هناك من يسأل عنك بالطابق السفلي.‬

552
00:42:42,416 --> 00:42:44,791
‫ارتكبت خطأ فادحًا مؤخرًا.‬

553
00:42:44,875 --> 00:42:46,250
‫اسمعني…‬

554
00:42:47,208 --> 00:42:49,125
‫أحتاج إلى هذا العمل.‬

555
00:42:49,208 --> 00:42:50,500
‫اشفع لي عندهم.‬

556
00:42:50,583 --> 00:42:51,750
‫أنا؟‬

557
00:42:53,458 --> 00:42:55,458
‫بالنهاية، لست معمرًا للغاية.‬

558
00:42:55,541 --> 00:42:58,375
‫ولديّ مودة خاصة للأجداد.‬

559
00:43:01,458 --> 00:43:03,375
‫اسمعني أيها العجوز البائس.‬

560
00:43:03,458 --> 00:43:05,916
‫اترك أثرًا حسنًا قبل موتك.‬

561
00:43:06,000 --> 00:43:07,500
‫سأعود إلى السجن مجددًا!‬

562
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
‫حتى لو أردت مساعدتك،‬

563
00:43:09,333 --> 00:43:10,791
‫وأنا لا أريد ذلك،‬

564
00:43:10,875 --> 00:43:14,000
‫فلا تُوجد أي فرصة لتخليصك من هذه الورطة.‬

565
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
‫حظًا موفقًا.‬

566
00:43:46,208 --> 00:43:47,833
‫عاد الأسطورة.‬

567
00:43:48,416 --> 00:43:50,125
‫يعاني الأسطورة من عرق النسا.‬

568
00:43:57,208 --> 00:43:59,208
‫- يبدو أننا سنفعلها حقًا.‬
‫- أجل.‬

569
00:44:00,083 --> 00:44:02,791
‫- ينقصنا أمر واحد.‬
‫- أتقصدين السيارة؟‬

570
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
‫أقصد السائقة.‬

571
00:44:09,458 --> 00:44:10,875
‫كلّا، لا…‬

572
00:44:10,958 --> 00:44:14,083
‫لا بد أنك لاحظت مهاراتها. إنها نجمة.‬

573
00:44:14,958 --> 00:44:16,333
‫- أنصتي…‬
‫- "أرتورو بينيني".‬

574
00:44:17,083 --> 00:44:18,500
‫"بلو فنتوري".‬

575
00:44:19,208 --> 00:44:20,583
‫إنها سائقتنا.‬

576
00:44:21,958 --> 00:44:24,416
‫"(بلو فنتوري)"‬

577
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
‫"أرتورو بينيني".‬

578
00:44:26,375 --> 00:44:27,500
‫تلك هي هويتك الحقيقية.‬

579
00:44:28,500 --> 00:44:30,833
‫الرجل الذي تسبب بموت والدي.‬

580
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

