1
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
‫מאוחר.‬

2
00:00:29,166 --> 00:00:32,083
‫תענוג לעשות עסקים עם משפחת דיוניסי.‬
‫-כן.‬

3
00:00:34,958 --> 00:00:36,458
‫אל תתרגל לזה.‬

4
00:00:38,916 --> 00:00:42,208
‫כמה זמן נותר לתחילת המרוץ?‬
‫-שש עשרה דקות ו-30 שניות.‬

5
00:00:42,291 --> 00:00:43,375
‫לא תספיקי להגיע.‬

6
00:00:43,458 --> 00:00:45,916
‫עוד נראה אם אספיק או לא.‬

7
00:01:34,875 --> 00:01:36,000
‫עצרו!‬

8
00:01:37,125 --> 00:01:38,125
‫חכו רגע!‬

9
00:01:38,625 --> 00:01:40,375
‫תחזירו את הרכב לרגע.‬

10
00:01:42,208 --> 00:01:44,208
‫תנתק את יחידת הבקרה של המנוע.‬

11
00:01:45,875 --> 00:01:47,291
‫אבא!‬

12
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
‫תגיד משהו!‬
‫-תן לה לעשות את הקטע שלה.‬

13
00:01:49,958 --> 00:01:51,541
‫מה זה הדבר הזה?‬

14
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
‫פשוט חכה. זה משהו פצצה.‬

15
00:01:55,208 --> 00:01:56,041
‫סיימתי.‬

16
00:01:57,833 --> 00:01:58,875
‫קדימה!‬

17
00:01:58,958 --> 00:02:00,625
‫המתוקה מוכנה למרוץ!‬

18
00:02:07,041 --> 00:02:10,916
‫האור הירוק דולק.‬
‫זה המרוץ האחרון של העונה.‬

19
00:02:11,000 --> 00:02:15,208
‫לדיוניסי יש הזדמנות אחרונה‬
‫לעקוף את ברלה בטבלה.‬

20
00:02:15,291 --> 00:02:17,166
‫שלוש מכוניות בפנייה!‬

21
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
‫אנחנו רואים את טיפות הגשם הראשונות.‬

22
00:02:29,583 --> 00:02:31,916
‫דיוניסי ממשיכים במקום השלישי.‬

23
00:02:32,000 --> 00:02:36,583
‫זה מרוץ חדש לגמרי עם צמיגים חדשים.‬
‫הם משתפרים ב-0.5 שניות בכל הקפה.‬

24
00:02:39,125 --> 00:02:43,750
‫רק מכונית אחת עומדת בין הלמבו השחורה‬
‫למקום הראשון שלהם. נותרו עוד שלוש הקפות!‬

25
00:02:46,500 --> 00:02:50,750
‫שימו לב! דיוניסי פורצים‬
‫מהחלק הפנימי של המסלול.‬

26
00:02:55,166 --> 00:03:01,250
‫הם עוקפים! דיוניסי!‬
‫הם הולכים לעשות היסטוריה!‬

27
00:03:01,333 --> 00:03:05,916
‫הם מנצחים!‬
‫השמיים הקודרים שמעל אימולה מתבהרים!‬

28
00:03:06,000 --> 00:03:07,041
‫אבא!‬

29
00:03:07,125 --> 00:03:11,333
‫השמש סוף סוף נישקה‬
‫את הצוות של משפחת דיוניסי!‬

30
00:03:11,416 --> 00:03:13,833
‫הם זוכים באליפות הראשונה שלהם!‬

31
00:03:17,000 --> 00:03:20,333
‫חיכיתי כל חיי לרגע הזה.‬

32
00:03:20,958 --> 00:03:22,333
‫אלנה,‬

33
00:03:22,833 --> 00:03:25,750
‫הפנינה היקרה והמטורפת שלי,‬

34
00:03:26,250 --> 00:03:29,750
‫אני רוצה שאת תהיי‬
‫זו שתנהל את הצוות מעכשיו.‬

35
00:03:30,250 --> 00:03:32,375
‫תמשיכי לשמור על המוניטין שלנו.‬

36
00:03:32,458 --> 00:03:37,208
‫דיוניסי. זה הדבר הכי חשוב,‬
‫וזה שווה כל דמעה שלנו.‬

37
00:03:37,291 --> 00:03:39,500
‫את חייבת להבטיח לי.‬

38
00:03:41,125 --> 00:03:42,625
‫אני מבטיחה לך.‬

39
00:03:46,125 --> 00:03:47,583
‫סלחו לי.‬

40
00:03:47,666 --> 00:03:49,000
‫אטורה.‬

41
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
‫בדיקת הרכב לא עברה בהצלחה.‬

42
00:03:52,375 --> 00:03:56,041
‫מישהו התעסק באופן לא חוקי‬
‫ביחידת הבקרה של המנוע.‬

43
00:03:56,125 --> 00:03:58,583
‫נפסלנו באופן רשמי.‬

44
00:04:02,625 --> 00:04:04,750
‫בסך הכול רציתי לראות אותך מנצח.‬

45
00:04:19,166 --> 00:04:25,375
‫- עמק המכוניות -‬

46
00:04:31,875 --> 00:04:35,875
‫- שנה לאחר מכן -‬

47
00:04:38,708 --> 00:04:41,041
‫- ברונו דיוניסי -‬

48
00:04:42,875 --> 00:04:44,541
‫חבר'ה, אני אקצר מאוד בדבריי.‬

49
00:04:44,625 --> 00:04:47,250
‫כידוע לכם, זו ההזדמנות הגדולה שלכם.‬

50
00:04:47,333 --> 00:04:51,500
‫היום, הטוב מביניכם‬
‫יהפוך לפנים החדשות של הצוות.‬

51
00:04:51,583 --> 00:04:54,541
‫לאחר מותו של אבי ושנה של השעיה,‬

52
00:04:54,625 --> 00:04:56,916
‫חזרנו עם שם חדש, אלפא בלייז.‬

53
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
‫הציפיות גבוהות.‬

54
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
‫אני יודע שלמדתם את המסלול.‬

55
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
‫כן או לא?‬

56
00:05:03,875 --> 00:05:05,000
‫כן.‬

57
00:05:07,458 --> 00:05:09,750
‫ההשעיה שלנו מסתיימת היום, אבא.‬

58
00:05:10,750 --> 00:05:12,041
‫הבטחתי לך.‬

59
00:05:12,958 --> 00:05:14,708
‫אני אשיג הכול חזרה.‬

60
00:05:18,541 --> 00:05:21,041
‫- בית המעצר של מודנה -‬

61
00:05:26,625 --> 00:05:28,375
‫ונטורי משתחררת.‬

62
00:05:29,125 --> 00:05:31,166
‫- כניסת הולכי רגל -‬

63
00:05:36,541 --> 00:05:38,125
‫תדאגי להישאר רחוקה מכאן.‬

64
00:05:38,208 --> 00:05:39,708
‫ותנהגי לאט.‬

65
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
‫כן, בטח.‬

66
00:05:58,791 --> 00:06:01,791
‫- מסלול מוגלו -‬

67
00:06:16,250 --> 00:06:19,125
‫הרגע שחיכינו לו. הקהל משתגע.‬

68
00:06:19,208 --> 00:06:22,291
‫ניצחון מדהים לבלו ונטורי!‬

69
00:06:24,250 --> 00:06:26,541
‫היי. תניחי את הגביע.‬

70
00:06:26,625 --> 00:06:28,625
‫אני כאן בשביל העבודה, סבא'לה.‬

71
00:06:30,750 --> 00:06:32,875
‫סעיף 47.‬

72
00:06:33,375 --> 00:06:35,500
‫נשלחתי ע"י ארגון "שומרים על רחובות נקיים".‬

73
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
‫מסכנה אימא שלך.‬

74
00:06:38,875 --> 00:06:40,791
‫אל תזכיר את אימא שלי, איש זקן.‬

75
00:06:40,875 --> 00:06:42,333
‫שמרי על הפה שלך.‬

76
00:06:42,416 --> 00:06:45,541
‫אני זה שמעריך את עבודתך כאן.‬

77
00:06:45,625 --> 00:06:48,666
‫עכשיו, קחי את המגב ולכי לנקות את השירותים.‬

78
00:06:48,750 --> 00:06:50,083
‫הבנתי.‬

79
00:06:50,583 --> 00:06:51,916
‫אבל תירגע.‬

80
00:06:54,166 --> 00:06:57,041
‫המסלול מוכן לצוות אלפא בלייז.‬

81
00:06:57,750 --> 00:07:00,708
‫נהג, אנא התכונן למבחן המרוץ נגד השעון.‬

82
00:07:00,791 --> 00:07:05,541
‫אני חוזר. המסלול מוכן לאלפא בלייז.‬

83
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
‫נא לשלוח את הנהג השלישי למסלול.‬

84
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
‫מי זה הבחור הזה?‬

85
00:07:19,333 --> 00:07:20,666
‫פאולו פרי.‬

86
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
‫ג'וליו, צדקת. הוא עילוי.‬

87
00:07:43,750 --> 00:07:45,166
‫היי, 1:46.20.‬

88
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
‫יכול להיות שמצאנו את האדם הנכון.‬

89
00:08:31,750 --> 00:08:33,125
‫מה קורה פה?‬

90
00:08:43,000 --> 00:08:44,041
‫חבר'ה, תעשו משהו!‬

91
00:08:44,125 --> 00:08:46,541
‫מי נמצא שם?‬
‫-תתקשרו למישהו!‬

92
00:08:46,625 --> 00:08:49,500
‫היי, מה אתה עושה? זה מסוכן.‬

93
00:08:50,500 --> 00:08:51,791
‫קדימה!‬

94
00:08:54,083 --> 00:08:55,375
‫מי זה הבחור הזה?‬

95
00:08:59,916 --> 00:09:02,083
‫מדרכה ימנית.‬

96
00:09:04,625 --> 00:09:05,666
‫זהירות.‬

97
00:09:05,750 --> 00:09:07,750
‫מדרכה שמאלית.‬

98
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
‫אבל הוא מהיר.‬

99
00:09:34,500 --> 00:09:35,916
‫היי, הבחור הזה…‬

100
00:09:36,000 --> 00:09:37,208
‫מי זה לעזאזל?‬

101
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
‫למה את כאן?‬
‫את יודעת שאת לא אמורה להיות כאן.‬

102
00:09:45,166 --> 00:09:46,916
‫קדימה, כן!‬

103
00:09:47,500 --> 00:09:49,208
‫תרגישו את החיה!‬

104
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
‫עשרים וארבע שניות בטי-1.‬

105
00:09:56,958 --> 00:09:58,958
‫הוא מהיר.‬
‫-מהיר מדי.‬

106
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
‫מה? אין דברים כאלה.‬

107
00:10:01,166 --> 00:10:04,833
‫בקצב הזה הוא יסיים בחצץ‬
‫בעיקול טי-3 ויהרוס לי את המכונית.‬

108
00:10:14,625 --> 00:10:15,916
‫לא.‬

109
00:10:17,333 --> 00:10:18,375
‫הוא יישאר במסלול בטי-3.‬

110
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
‫כן! תקשיבו למתוקה הזאת, כן!‬

111
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
‫הוא יעוף מהמסלול בפניית סאוולי.‬

112
00:10:44,875 --> 00:10:47,041
‫וואו. בסאוולי, מה?‬

113
00:10:47,916 --> 00:10:49,166
‫איזה חבל.‬

114
00:11:05,666 --> 00:11:07,916
‫עצור!‬

115
00:11:08,791 --> 00:11:10,125
‫היי!‬

116
00:11:14,208 --> 00:11:15,875
‫הוא נהג מעולה.‬

117
00:11:15,958 --> 00:11:18,250
‫לא, הוא מהסוג שהורס מכוניות.‬

118
00:11:18,333 --> 00:11:19,458
‫היי.‬

119
00:11:19,958 --> 00:11:21,708
‫ששש.‬

120
00:11:23,833 --> 00:11:25,041
‫אתה שומע את זה?‬

121
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
‫מה?‬

122
00:11:28,333 --> 00:11:30,666
‫אבא שלי מתהפך בקבר שלו.‬

123
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
‫אלפא בלייז? איזה מן שם זה?‬

124
00:11:32,833 --> 00:11:34,916
‫אטורה, תבדוק את הנזק.‬

125
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
‫למה את כאן?‬

126
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
‫הרגע ראיתי עילוי מרוצים על המסלול, זה למה.‬

127
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
‫זה שהרס את המכונית?‬
‫-כן.‬

128
00:11:43,833 --> 00:11:47,458
‫לעולם לא תשתני. פאולו פרי, זה נהג.‬

129
00:11:47,541 --> 00:11:49,458
‫אבא היה מת עליו.‬

130
00:11:50,708 --> 00:11:52,375
‫אבא מת.‬

131
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
‫כן.‬

132
00:11:54,166 --> 00:11:55,791
‫כולנו יודעים את זה.‬

133
00:11:56,291 --> 00:11:58,750
‫אבל הוא רצה שאני אנהל את הקבוצה, ג'וליו…‬

134
00:11:58,833 --> 00:12:01,000
‫לא אכפת לי מה יש לך להגיד.‬

135
00:12:01,083 --> 00:12:03,916
‫תודה לאל, אבא לא חתם על כלום.‬

136
00:12:04,500 --> 00:12:07,916
‫אני קובע עכשיו,‬
‫כפי שהיה אמור להיות מההתחלה.‬

137
00:12:08,000 --> 00:12:11,041
‫אני לא אסבול את כל השטויות שלך כמוהו.‬

138
00:12:11,125 --> 00:12:12,541
‫אתה לא מתבייש?‬

139
00:12:13,041 --> 00:12:14,541
‫אלפא בלייז?‬

140
00:12:15,708 --> 00:12:16,958
‫תקשיבי.‬

141
00:12:17,041 --> 00:12:20,875
‫אם צוות דיוניסי עדיין קיים,‬
‫זה הודות לכסף של אלפא בלייז.‬

142
00:12:20,958 --> 00:12:23,625
‫מה את יודעת על ניהול כספים?‬

143
00:12:23,708 --> 00:12:27,666
‫את מהמרת, משתתפת בהתערבויות.‬
‫בחיים לא היית צריכה לשלם על הטעויות שלך.‬

144
00:12:27,750 --> 00:12:30,666
‫רק שאיבדתי אבא בגללך.‬

145
00:12:35,416 --> 00:12:38,541
‫חתיכת צבוע. שנאת את אבא.‬

146
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
‫אהבתי אותו יותר ממך.‬

147
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
‫כולנו איבדנו אותו.‬

148
00:12:46,125 --> 00:12:49,125
‫כן, אבל לא כולנו אשמים בזה.‬

149
00:12:52,916 --> 00:12:55,833
‫בכל מקרה, את לא יכולה להיות פה!‬
‫זוכרת את העסקה?‬

150
00:12:55,916 --> 00:12:58,666
‫אני לא שמה על הכסף המזדיין שלך.‬

151
00:12:58,750 --> 00:13:02,083
‫אני אראה לך איך דיוניסי זוכה באליפות.‬

152
00:13:02,166 --> 00:13:03,500
‫אני חייבת את זה לאבא.‬

153
00:13:04,666 --> 00:13:06,333
‫מה התוכנית שלך, גאונה?‬

154
00:13:06,416 --> 00:13:07,375
‫אתה תראה.‬

155
00:13:07,458 --> 00:13:11,291
‫בינתיים, לכו תזדיינו, אתה,‬
‫אלפא בלייז, ומנהל העיזבון האידיוט הזה!‬

156
00:13:11,375 --> 00:13:13,875
‫צוות דיוניסי חי ובועט!‬

157
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
‫לכי לעזאזל!‬

158
00:13:22,208 --> 00:13:23,625
‫שורה שלישית.‬

159
00:13:26,708 --> 00:13:28,208
‫בלו ונטורי.‬

160
00:13:28,291 --> 00:13:31,666
‫אסירה לשעבר, לעזאזל.‬

161
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
‫לעזאזל.‬

162
00:13:49,208 --> 00:13:51,291
‫קדימה, תפסת אותו.‬

163
00:13:51,375 --> 00:13:53,791
‫תאט. תלחץ על הגז כשאגיד לך.‬

164
00:13:54,583 --> 00:13:57,333
‫תישאר דבוק אליו. קדימה, זה שלך.‬

165
00:13:57,416 --> 00:13:58,916
‫תלחץ על הגז עכשיו!‬

166
00:13:59,583 --> 00:14:01,833
‫כן, עבודה טובה, סוף סוף.‬

167
00:14:10,666 --> 00:14:12,541
‫תן לו לעקוף. אתה תיפגע.‬

168
00:14:30,833 --> 00:14:33,916
‫היי, למה לא אמרת לו לדחוק אותו?‬
‫-מה?‬

169
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
‫למה לא לחתוך אותו?‬

170
00:14:35,458 --> 00:14:39,625
‫כי הוא לא יודע לנהוג והוא היה פוגע בעצמו.‬

171
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
‫מקום שלישי מתוך 12 זה בסדר.‬

172
00:14:41,458 --> 00:14:44,500
‫לא, זה לא בסדר.‬
‫אני משלם לך כדי שהוא יוכל לנצח.‬

173
00:14:46,416 --> 00:14:49,708
‫אם אתה רוצה שהוא ינצח, אל תשלם לי.‬
‫תשיג בן חדש.‬

174
00:14:50,416 --> 00:14:52,625
‫חתיכת חרא, איך אתה מעז?‬

175
00:14:54,750 --> 00:14:58,208
‫התחלקת על השכל, בניני. אתה מקרה אבוד.‬

176
00:15:01,208 --> 00:15:03,291
‫נו באמת, האוזניות שלי!‬

177
00:15:05,458 --> 00:15:07,166
‫היי, אתה בסדר?‬

178
00:15:07,875 --> 00:15:09,291
‫אלנה דיוניסי.‬

179
00:15:11,375 --> 00:15:14,333
‫הסיאטיקה שלי…‬
‫-זמן הוא כסף. בוא ניגש לעניין.‬

180
00:15:14,416 --> 00:15:16,666
‫עבור אנשים כמוך, הכול זה כסף, נכון?‬

181
00:15:17,958 --> 00:15:20,083
‫יש לי הצעה בשבילך.‬

182
00:15:20,166 --> 00:15:23,375
‫אתה מבוזבז פה, אתה יודע. ואתה בבלגן.‬

183
00:15:23,458 --> 00:15:27,416
‫אני בונה מחדש את צוות דיוניסי.‬
‫אתה נהגת להתחרות בשבילם.‬

184
00:15:27,500 --> 00:15:30,958
‫יש לי נהג מדהים,‬
‫אבל אני צריכה מאלף סוסים.‬

185
00:15:31,041 --> 00:15:34,583
‫תודה על המחמאות, אבל אני לא מומחה לסוסים.‬

186
00:15:35,458 --> 00:15:38,375
‫בחיים לא אחזור למתחם של צוותי המרוצים.‬

187
00:15:38,458 --> 00:15:42,583
‫בכל אופן, כיום אני עובד‬
‫בעיקר עם ילדים שהם מקרה אבוד.‬

188
00:15:45,625 --> 00:15:48,291
‫השמועה אומרת שאבא שלך בצרות.‬

189
00:15:50,083 --> 00:15:52,125
‫תוכל לעזור לו ולמוסך שלו.‬

190
00:15:52,208 --> 00:15:54,500
‫לא, די.‬

191
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
‫תקשיבי.‬

192
00:15:59,666 --> 00:16:02,541
‫לא דיברתי עם אבא שלי כבר 18 שנה.‬

193
00:16:02,625 --> 00:16:06,375
‫גם לא דיברתי על אבא שלי במשך 18 שנה, בסדר?‬

194
00:16:06,458 --> 00:16:08,833
‫אבא שלי נהג לומר‬
‫שהזדמנויות לעולם לא באות לבד.‬

195
00:16:08,916 --> 00:16:11,708
‫אימא שלי נהגה לומר‬
‫שהצרות לעולם לא באות לבד.‬

196
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
‫אני אגיד לך מי הנהג.‬

197
00:16:14,750 --> 00:16:16,583
‫ביי, אלנה דיוניסי.‬

198
00:16:18,041 --> 00:16:21,666
‫אני יודעת שאתה זוכר אותי. אידיוט.‬

199
00:16:30,416 --> 00:16:32,166
‫לעזאזל…‬

200
00:16:34,083 --> 00:16:35,833
‫היי, בלו.‬
‫-היי.‬

201
00:16:38,750 --> 00:16:40,875
‫כבר בבית? מה עם המשמרת שלך?‬

202
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
‫עשיתי משהו טיפשי.‬

203
00:16:42,666 --> 00:16:44,916
‫החלפת את המנעול?‬
‫-זה סיפור ארוך.‬

204
00:16:45,958 --> 00:16:47,958
‫מה עם הטלוויזיה?‬
‫-מכרתי אותה.‬

205
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
‫את יודעת איך הוא.‬

206
00:16:49,125 --> 00:16:52,791
‫כשלא היית, הוא לא הציע לי עבודה.‬
‫הייתי זקוק לכסף.‬

207
00:16:53,500 --> 00:16:55,666
‫בסדר. אני אלך לחדר שלי.‬
‫-רגע…‬

208
00:16:55,750 --> 00:16:58,791
‫תראי, השכרתי את החדר שלך לשני סינים.‬

209
00:16:59,791 --> 00:17:01,833
‫מה? מה עם הדברים שלי?‬

210
00:17:01,916 --> 00:17:04,958
‫אני יודע, אבל שנה בלי שכר דירה…‬
‫הייתי צריך להתפרנס.‬

211
00:17:05,041 --> 00:17:06,250
‫איך יכולת?‬

212
00:17:17,708 --> 00:17:19,750
‫- היה עצוב בלעדייך‬
‫ברוכה השבה -‬

213
00:17:19,833 --> 00:17:22,125
‫זה ממש יפה.‬
‫-עבדתי עלייך.‬

214
00:17:25,000 --> 00:17:27,333
‫זה הבית שלך ולא של אף אחד אחר.‬

215
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
‫החזרה שלך הביתה חשובה מאוד.‬

216
00:17:45,166 --> 00:17:48,416
‫בניני, הנה אתה!‬
‫-זהירות! יש לי סיאטיקה!‬

217
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
‫לאן לעזאזל הגעת?‬

218
00:17:50,208 --> 00:17:51,875
‫בסדר, תירגעו!‬

219
00:17:56,708 --> 00:18:00,416
‫קאסדיו אומר שאבא שלך בצרות בגלל המוסך.‬

220
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
‫והוא לא ישלם.‬

221
00:18:03,916 --> 00:18:06,375
‫לא דיברתי עם אבא שלי שנים.‬

222
00:18:06,458 --> 00:18:08,083
‫זו לא הבעיה שלי.‬

223
00:18:09,250 --> 00:18:11,875
‫היי. בסדר, הבנתי. תירגע.‬

224
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
‫תירגע.‬

225
00:18:13,958 --> 00:18:15,583
‫תפגין נוכחות, בניני.‬

226
00:18:15,666 --> 00:18:17,916
‫אחרת, נארגן את היעדרותך.‬

227
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
‫לעזאזל.‬

228
00:18:31,125 --> 00:18:32,958
‫כשמגיעות צרות, הן מגיעות בצרורות.‬

229
00:19:06,291 --> 00:19:07,500
‫ארתורו.‬

230
00:19:10,708 --> 00:19:11,833
‫ארתורו.‬

231
00:19:13,541 --> 00:19:15,041
‫לך תזדיין.‬
‫-ארתורו.‬

232
00:19:33,458 --> 00:19:36,416
‫גברת יחידת הבקרה של המנוע!‬
‫הלכת לאיבוד? מה את עושה כאן?‬

233
00:19:36,500 --> 00:19:38,291
‫לך לעזאזל.‬

234
00:19:50,333 --> 00:19:52,375
‫אני לא כאן בקשר למכונית.‬

235
00:19:52,458 --> 00:19:54,791
‫גם אני יצאתי מהצוות המחורבן הזה.‬

236
00:19:54,875 --> 00:19:56,208
‫אלפא בלייז.‬

237
00:19:57,125 --> 00:19:58,708
‫חבל שלא הרסת אותה.‬

238
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
‫נכון.‬

239
00:20:01,958 --> 00:20:03,666
‫תקשיבי, את יודעת מי אני?‬

240
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
‫כן.‬

241
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
‫המטורפת של העיירה.‬

242
00:20:09,458 --> 00:20:11,375
‫גם את לא נראית שפויה כל כך.‬

243
00:20:11,458 --> 00:20:13,333
‫מה לעזאזל את רוצה?‬

244
00:20:14,375 --> 00:20:17,583
‫אני בונה מחדש‬
‫את הצוות של אבא שלי. צוות דיוניסי.‬

245
00:20:18,083 --> 00:20:19,916
‫אבל אני זקוקה לנהג.‬

246
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
‫ראיתי רק אחד בעיר.‬

247
00:20:26,750 --> 00:20:28,500
‫אחיך מנהל את הצוות.‬

248
00:20:28,583 --> 00:20:30,333
‫את לא קובעת כלום.‬

249
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
‫אני לא מאמינה במשפחות גדולות.‬
‫אני לא מאמינה במשפחות בכלל.‬

250
00:20:36,583 --> 00:20:38,541
‫באליפות הג'י-טי,‬

251
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
‫הם שוכרים נהגים עשירים למדי.‬

252
00:20:42,500 --> 00:20:45,833
‫זו הזדמנות של פעם בחיים. מה יש לך להפסיד?‬

253
00:20:45,916 --> 00:20:48,583
‫גברת בלגן, או איך שלא קוראים לך.‬

254
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
‫חלומות הם לא זולים.‬

255
00:20:50,916 --> 00:20:54,958
‫אנשים כמוך יכולים להרשות לעצמם.‬
‫לאנשים כמוני אין סיכוי.‬

256
00:20:55,583 --> 00:20:58,916
‫לכי תמכרי את השטויות שלך למישהו אחר.‬

257
00:20:59,000 --> 00:21:02,750
‫אני משלמת יפה.‬
‫אני משלמת על הכול. אני אשלם גם לך.‬

258
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
‫בלו. הכיתוב שלנו עדיין בשירותים.‬

259
00:21:08,458 --> 00:21:10,291
‫מי זו? מה היא רוצה?‬

260
00:21:13,000 --> 00:21:14,083
‫שום דבר.‬

261
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
‫שטויות של עשירים.‬

262
00:21:20,625 --> 00:21:21,875
‫היי, הוא ענה.‬

263
00:21:21,958 --> 00:21:24,416
‫הגיע הזמן. בוא נזוז.‬
‫-קדימה. אני מוכן.‬

264
00:21:24,500 --> 00:21:25,708
‫חזרנו לעניינים.‬

265
00:21:48,166 --> 00:21:50,166
‫אני מחפש את סרג'יו. קאסדיו.‬

266
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
‫חכה כאן.‬

267
00:21:52,833 --> 00:21:53,708
‫מי אתה?‬

268
00:21:53,791 --> 00:21:57,625
‫ארתורו בניני! האיש שהיה יכול להפוך לאגדה.‬

269
00:21:58,208 --> 00:22:00,166
‫ברוך שובך הביתה. אז?‬

270
00:22:00,250 --> 00:22:01,500
‫לא רע, מה?‬

271
00:22:01,583 --> 00:22:06,458
‫חבר'ה, תיראו חיים! אל תתבטלו.‬
‫אני רוצה לראות אתכם עובדים. קדימה!‬

272
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
‫תקשיב…‬
‫-דבר.‬

273
00:22:10,458 --> 00:22:11,583
‫לגבי אבא שלי…‬

274
00:22:11,666 --> 00:22:13,166
‫אני מצטער לגבי ויטוריו.‬

275
00:22:13,250 --> 00:22:15,000
‫אין דבר שביכולתי לעשות.‬

276
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
‫אם תהיה סבלני,‬

277
00:22:16,791 --> 00:22:20,791
‫כשאני אירש את המוסך,‬
‫אני אתן לך אותו, כי לא אכפת לי.‬

278
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
‫לא.‬

279
00:22:22,375 --> 00:22:24,875
‫הוא הפך למניאק. סתם ככה?‬

280
00:22:24,958 --> 00:22:27,375
‫אבני חן אמיתיות יצאו מהמוסך הזה.‬

281
00:22:27,458 --> 00:22:30,000
‫אתה ומיקל…‬
‫-אל תזכיר את מיקל.‬

282
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
‫נכון…‬

283
00:22:31,875 --> 00:22:33,708
‫היגואר בפנים שואג.‬

284
00:22:34,916 --> 00:22:36,125
‫חיכיתי מספיק.‬

285
00:22:36,208 --> 00:22:39,541
‫שישה חודשים, בהתחלה.‬
‫ואז עוד שלושה. מה עליי לעשות?‬

286
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
‫אני קדוש? אני נראה לך כמו אחד?‬

287
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
‫למה שלא תתניע, אידיוט?‬

288
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
‫זה לא יקרה. אני צריך עוד זמן.‬

289
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
‫עוד זמן?‬

290
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
‫תצליח להתניע אותה?‬

291
00:22:51,833 --> 00:22:55,041
‫בוא נפתור את הבעיה‬
‫של אבא שלי קודם. זה חשוב.‬

292
00:22:55,125 --> 00:22:57,833
‫אני מבקש טובה. תתניע אותה, קדימה.‬

293
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
‫זוז הצידה, קדימה!‬

294
00:23:00,208 --> 00:23:03,500
‫הוא מכשף מכוניות, מקצוען אמיתי.‬

295
00:23:03,583 --> 00:23:05,416
‫תעשה את הקסם שלך, בנו.‬

296
00:23:07,750 --> 00:23:09,916
‫תוציא את שרביט הקסמים שלך.‬

297
00:23:10,958 --> 00:23:14,333
‫שרביט הקסמים הקטן שלך. טוב?‬

298
00:23:17,250 --> 00:23:19,375
‫כן!‬

299
00:23:19,458 --> 00:23:20,708
‫קדימה!‬

300
00:23:20,791 --> 00:23:23,750
‫תקשיבו! הוא קוסם!‬

301
00:23:23,833 --> 00:23:27,625
‫בנו הוא קוסם! באמת!‬

302
00:23:27,708 --> 00:23:30,708
‫בנו? אולי מצאנו פתרון.‬

303
00:23:30,791 --> 00:23:31,875
‫מה זאת אומרת?‬

304
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
‫תקשיב.‬

305
00:23:33,583 --> 00:23:37,166
‫יש יפהפייה שחונה במחסן ליד אימולה.‬

306
00:23:37,250 --> 00:23:40,791
‫קח אותה ותסיע אותה לנמל רוונה, בסדר?‬

307
00:23:41,875 --> 00:23:43,625
‫אתה רוצה שאגנוב מכונית?‬

308
00:23:43,708 --> 00:23:46,791
‫השארתי אותך פעם לבד?‬

309
00:23:48,458 --> 00:23:50,208
‫לא, אני לא יכול.‬
‫-לא?‬

310
00:23:50,291 --> 00:23:52,166
‫לא. אז זה בלתי אפשרי.‬

311
00:23:52,250 --> 00:23:53,708
‫אז זהו זה.‬

312
00:23:53,791 --> 00:23:55,208
‫היי!‬

313
00:23:55,291 --> 00:23:56,958
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

314
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
‫מה? אני עוזר לך, ואתה עוזר לי.‬

315
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
‫צא משם. סתם צחקתי.‬

316
00:24:02,250 --> 00:24:06,083
‫אתה אפילו לא יכול להתבדח כאן.‬
‫אנחנו כבר לא יכולים להתבדח, בנו?‬

317
00:24:06,166 --> 00:24:09,125
‫היכון, הכן, צא. מה?‬
‫-מה?‬

318
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
‫בוא נזוז, בסדר?‬

319
00:24:10,291 --> 00:24:11,666
‫עכשיו?‬

320
00:24:11,750 --> 00:24:13,750
‫איך לעזאזל אני אסע לאימולה?‬

321
00:24:14,250 --> 00:24:16,791
‫הרגל שלי דפוקה בגלל הסיאטיקה.‬

322
00:24:16,875 --> 00:24:20,000
‫אתה תמיד דואג בגלל שטויות.‬

323
00:24:20,083 --> 00:24:23,125
‫בוא הנה, תכיר את הנהג החדש שלנו.‬

324
00:24:23,208 --> 00:24:26,375
‫היא הרגע הגיעה. זו בלו. זה אחמד.‬

325
00:24:26,458 --> 00:24:28,416
‫הוא יחזיר את המכונית הלא מסומנת.‬

326
00:24:29,083 --> 00:24:31,958
‫בשביל מה צריך את ברני?‬
‫-תשמרי על הפה שלך, דפוקה.‬

327
00:24:32,041 --> 00:24:33,666
‫הוא חצי אגדה.‬

328
00:24:34,208 --> 00:24:35,666
‫ספר לה על זה.‬

329
00:24:36,958 --> 00:24:38,458
‫לקחתי אותה לארוחת ערב.‬

330
00:24:38,541 --> 00:24:39,875
‫שילמתי על הכול.‬

331
00:24:39,958 --> 00:24:43,375
‫היא הודתה לי על הכול ועזבה.‬

332
00:24:43,458 --> 00:24:45,625
‫לקחת אותה למסעדת מזון מהיר.‬

333
00:24:47,041 --> 00:24:48,291
‫עיניים על הכביש.‬

334
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
‫אז תגידי לי את, לאן את לוקחת אותן?‬

335
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
‫למזנון הכלא.‬

336
00:24:52,750 --> 00:24:54,166
‫ואני אפילו לא משלמת.‬

337
00:24:54,250 --> 00:24:58,583
‫יש כאלה שיכולים לקחת בנות לכל מקום,‬
‫ויש כאלה שזקוקים למסעדות מישלן.‬

338
00:24:58,666 --> 00:25:02,625
‫אפילו לא חיבבתי אותה.‬
‫-אחי, אתה אף פעם לא מחבב אף אחת.‬

339
00:25:07,666 --> 00:25:09,333
‫תשאיר את העיניים על הכביש!‬

340
00:25:09,416 --> 00:25:12,708
‫העיניים שלי על הכביש.‬

341
00:25:15,208 --> 00:25:17,250
‫העניין עם הכלא נכון או לא?‬

342
00:25:17,333 --> 00:25:22,666
‫כן. היא בתקופת מבחן או משהו,‬
‫והיא גם פישלה בעבודה האזרחית שלה.‬

343
00:25:22,750 --> 00:25:26,750
‫תתעסק בעניינים הארורים שלך!‬
‫-ילדים. תירגעו.‬

344
00:25:26,833 --> 00:25:30,958
‫נגיע לשם, ואני אעשה את העבודה.‬
‫אתם תסתמו את הפה. אף לא ציוץ.‬

345
00:25:31,041 --> 00:25:33,583
‫בסדר. תירגע, באמת.‬

346
00:25:34,083 --> 00:25:36,166
‫אם משהו יקרה…‬

347
00:25:41,041 --> 00:25:42,208
‫תביאי לי את זה!‬

348
00:25:42,291 --> 00:25:43,583
‫אני אשמור עליו.‬
‫-מי אמר?‬

349
00:25:43,666 --> 00:25:44,916
‫אני אומר.‬

350
00:25:46,541 --> 00:25:50,041
‫את עלולה לירות בעצמך‬
‫ולהרוס את החולצה היחידה שיש לי.‬

351
00:25:50,583 --> 00:25:52,375
‫לכל הרוחות.‬

352
00:26:02,291 --> 00:26:04,916
‫תראו איך גם היום אני אעשה לעצמי נזק.‬

353
00:26:08,416 --> 00:26:11,000
‫הנה, רואה?‬
‫-קדימה.‬

354
00:26:11,083 --> 00:26:13,791
‫הכול הולך חלק. היי, יפהפייה.‬

355
00:26:14,625 --> 00:26:16,208
‫קדימה. מהר.‬

356
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
‫הנה. תחליפי אותן.‬

357
00:26:31,458 --> 00:26:34,666
‫זה בשביל האזעקה הלווינית?‬
‫-תתעסקי בתפקיד שלך.‬

358
00:26:46,125 --> 00:26:47,583
‫לעזאזל.‬

359
00:26:54,791 --> 00:26:56,083
‫אחמד.‬

360
00:26:56,166 --> 00:26:57,291
‫מה זה?‬

361
00:26:58,208 --> 00:27:00,541
‫הוא אומר שהאבטחה בדרך.‬

362
00:27:05,041 --> 00:27:08,000
‫אנחנו מחכים למשהו מסוים או…‬

363
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
‫לא הסכמנו שתסתמי את הפה?‬

364
00:27:11,375 --> 00:27:12,875
‫אימובילייזר מזוין.‬

365
00:27:17,791 --> 00:27:19,000
‫תתניעי עכשיו.‬

366
00:27:23,875 --> 00:27:26,000
‫אם זה יכבה, אצטרך לעשות הכול מחדש.‬

367
00:27:26,083 --> 00:27:26,916
‫אל תדאג.‬

368
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
‫תשאיר את זה לי ותרגיע את התחת הכחוש שלך.‬

369
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
‫אני אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬

370
00:27:37,791 --> 00:27:42,791
‫"‬‫…‬‫אני אתן לך בית אמיתי לישון בו‬

371
00:27:42,875 --> 00:27:47,625
‫"אפילו אם הייתי רק זכוכית‬
‫הייתי מגן עלייך ברחוב‬

372
00:27:47,708 --> 00:27:50,125
‫"ומאפשר לעצמי להיפגע‬

373
00:27:50,208 --> 00:27:53,041
‫"תסתכלי עליי‬

374
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
‫"‬‫…‬‫בחלומותינו מציל אותנו‬

375
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
‫"אם את רוצה לרקוד, תרקדי‬
‫את לא יכולה להיעלם‬

376
00:27:58,291 --> 00:28:00,666
‫"אם תלכי לאיבוד, בואי אחריי‬

377
00:28:00,750 --> 00:28:02,583
‫"הריק הזה לא ירגיע אותך‬

378
00:28:02,666 --> 00:28:06,083
‫"האפלה אוכלת אותך‬
‫זה לא מאפשר לך לישון"‬

379
00:28:10,416 --> 00:28:13,625
‫את זמרת נוראית, דרך אגב.‬

380
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
‫אבל אומרים שאת לא נהגת גרועה.‬

381
00:28:24,666 --> 00:28:28,041
‫איפה למדת?‬
‫-זה בדם שלי.‬

382
00:28:28,125 --> 00:28:29,666
‫את מתחרה בתחרויות?‬

383
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
‫לא, אני לא מתחרה.‬

384
00:28:31,833 --> 00:28:33,916
‫אני מנצחת.‬
‫-אני מבין.‬

385
00:28:35,375 --> 00:28:37,833
‫לא אכפת לי מהגביעים הקטנים האלה.‬

386
00:28:38,416 --> 00:28:41,791
‫ברחוב מתחרים על אמת.‬
‫-כן, בטח.‬

387
00:28:41,875 --> 00:28:45,000
‫צוותים מקצועיים‬
‫בחיים לא ישכרו מישהי כמוני.‬

388
00:28:45,583 --> 00:28:48,083
‫אף אחד לא סומך על אנשים כמוני.‬

389
00:28:50,416 --> 00:28:53,208
‫יש אנשים שהמציאות תמיד עובדת נגדם, ברני.‬

390
00:28:54,625 --> 00:28:55,833
‫אילו אנשים?‬

391
00:28:56,416 --> 00:28:57,458
‫אנשים כמונו.‬

392
00:28:58,166 --> 00:29:00,416
‫דברי בשם עצמך. כלומר…‬

393
00:29:03,500 --> 00:29:04,375
‫לעזאזל.‬

394
00:29:04,458 --> 00:29:05,791
‫- משטרה -‬

395
00:29:05,875 --> 00:29:08,041
‫אל תאטי.‬

396
00:29:08,125 --> 00:29:10,791
‫אם הוא יעצור אותנו,‬
‫אל תגידי מילה. תסתמי את הפה.‬

397
00:29:10,875 --> 00:29:11,958
‫תביא את האקדח.‬

398
00:29:12,541 --> 00:29:14,375
‫מה נסגר איתך?‬

399
00:29:14,958 --> 00:29:16,625
‫תבדוק אם המסמכים שם.‬

400
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
‫הם שם. הכול בסדר.‬

401
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
‫הנה זה בא.‬

402
00:29:21,041 --> 00:29:24,250
‫לעזאזל, הוא גם נראה כמו זין.‬

403
00:29:34,291 --> 00:29:35,291
‫אוקיי.‬

404
00:29:41,875 --> 00:29:44,375
‫בוקר טוב, רישיון נהיגה ורישיון רכב, בבקשה.‬

405
00:29:44,458 --> 00:29:46,000
‫כמובן. בוקר טוב.‬

406
00:29:50,166 --> 00:29:52,333
‫בבקשה.‬
‫-מכונית נחמדה.‬

407
00:29:52,916 --> 00:29:55,125
‫אני נותן לבת שלי לנסות אותה.‬

408
00:29:57,416 --> 00:29:59,500
‫מה היא עשתה לשיער שלה?‬

409
00:29:59,583 --> 00:30:03,000
‫מתבגרים… מה אפשר לעשות?‬

410
00:30:03,083 --> 00:30:05,375
‫את יכולה לכבות את המנוע.‬

411
00:30:06,166 --> 00:30:09,916
‫אני מעדיף שלא. כלומר, בחום הזה…‬

412
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
‫אני לא יודע איך אתם שורדים.‬

413
00:30:12,625 --> 00:30:14,291
‫טוב, תוריד את הז'קט.‬

414
00:30:15,958 --> 00:30:18,416
‫זה יהרוס לי את התלבושת, אתה יודע…‬

415
00:30:19,291 --> 00:30:20,541
‫חכו רגע.‬

416
00:30:20,625 --> 00:30:21,833
‫תודה.‬

417
00:30:25,875 --> 00:30:28,208
‫אל תסתכלי עליו, אל תנופפי לו.‬

418
00:30:30,000 --> 00:30:33,666
‫מה לעזאזל הוא בודק שם?‬
‫-תירגעי, בואי נישאר רגועים.‬

419
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
‫- משטרה -‬

420
00:30:36,375 --> 00:30:37,375
‫בסדר.‬

421
00:30:38,083 --> 00:30:39,666
‫אתם יכולים לנסוע.‬
‫-תודה.‬

422
00:30:39,750 --> 00:30:43,166
‫סעו לאט.‬
‫-כמובן. להתראות.‬

423
00:30:43,250 --> 00:30:44,333
‫סעי לאט.‬

424
00:30:44,416 --> 00:30:47,625
‫אל תגיד לי מה לעשות.‬
‫-קדימה.‬

425
00:30:48,208 --> 00:30:50,291
‫עצרו!‬
‫-לעזאזל.‬

426
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
‫הלוחית לא תואמת לרכב.‬

427
00:30:52,375 --> 00:30:57,041
‫בלו. אל תדאגי.‬
‫צאי החוצה. את צעירה. בלו.‬

428
00:30:57,125 --> 00:30:58,791
‫אני לא חוזרת לכלא.‬
‫-החוצה.‬

429
00:31:01,541 --> 00:31:02,875
‫מה לעזאזל את עושה?‬

430
00:31:07,416 --> 00:31:10,541
‫לעזאזל!‬
‫-שהטיסה שלנו תעבור בשלום, תגרום לנו…‬

431
00:31:10,625 --> 00:31:11,875
‫השתגעת?‬

432
00:31:11,958 --> 00:31:14,041
‫זו תפילת הטייס, לא הנהג!‬

433
00:31:14,125 --> 00:31:17,875
‫איך הולכת תפילת הנהג?‬
‫-גבירתנו של הזפת והלילה…‬

434
00:31:17,958 --> 00:31:19,625
‫למה אכפת לך, לעזאזל?‬

435
00:31:27,750 --> 00:31:30,250
‫קדימה!‬
‫-"קדימה"? הם מאחורינו!‬

436
00:31:30,333 --> 00:31:33,125
‫תירגעי ותחשבי.‬
‫אנחנו צריכים לדחוק אותם.‬

437
00:31:33,208 --> 00:31:35,208
‫עכשיו אנחנו מדברים, ברני. כן!‬

438
00:31:35,291 --> 00:31:39,166
‫תאיצי עד הילוך שלישי.‬
‫כשתגיעי לרביעי שם, תעשי פניית פרסה.‬

439
00:31:39,250 --> 00:31:40,083
‫אוקיי?‬
‫-קדימה.‬

440
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
‫בוא נראה אם המתוקה הזאת אוהבת אותי.‬

441
00:31:45,125 --> 00:31:46,750
‫וואו!‬

442
00:32:06,666 --> 00:32:07,708
‫ומה עכשיו?‬

443
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
‫אקח אותך לסיבוב בעיר.‬

444
00:32:21,166 --> 00:32:23,208
‫להיכנס לכאן זה לא רעיון טוב.‬

445
00:32:23,291 --> 00:32:24,291
‫תירגע.‬

446
00:32:42,125 --> 00:32:46,208
‫את מתכוונת לנסוע במעגלים‬
‫עד שלאחד מאיתנו ייגמר הדלק?‬

447
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
‫אמרנו בלי שריטות.‬

448
00:32:55,541 --> 00:32:57,541
‫אני אפילו לא אלכלך את החישוקים.‬

449
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
‫הנה הם.‬

450
00:33:33,250 --> 00:33:34,541
‫היי, השתגעת?‬

451
00:33:35,625 --> 00:33:37,666
‫מה אתה עושה?‬
‫-לאט!‬

452
00:33:54,750 --> 00:33:57,083
‫תירגעי, אנחנו לא רוצים לפגוע באף אחד.‬

453
00:33:57,166 --> 00:33:58,000
‫השתגעת?‬

454
00:34:04,458 --> 00:34:07,666
‫תראי אותו, עם הקורקינט על המדרכה!‬

455
00:34:08,875 --> 00:34:10,500
‫לכו לעזאזל!‬

456
00:34:18,791 --> 00:34:21,000
‫פני שמאלה.‬
‫-אני לא איכנס.‬

457
00:34:21,083 --> 00:34:22,875
‫תסמכי עליי. את תצליחי. קדימה!‬

458
00:34:38,666 --> 00:34:40,666
‫היי!‬
‫-מה את עושה?‬

459
00:34:41,291 --> 00:34:43,041
‫זו דיוניסי?‬

460
00:34:44,583 --> 00:34:45,625
‫סעי, תעקבי אחריה.‬

461
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
‫מה לעזאזל? זוזי מהדרך!‬

462
00:35:17,375 --> 00:35:21,458
‫ראית מה עשינו הרגע? דיוניסי ממש מטורפת.‬

463
00:35:22,041 --> 00:35:23,291
‫יותר מטורפת מאיתנו.‬

464
00:35:23,375 --> 00:35:25,291
‫הרטבת במכנסיים, נכון?‬

465
00:35:26,291 --> 00:35:27,958
‫היינו מדהימות, לעזאזל.‬

466
00:36:13,791 --> 00:36:15,458
‫אפילו לא תודה?‬

467
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
‫תודה.‬

468
00:36:23,000 --> 00:36:25,125
‫לא, פשוט נרדמה לי הרגל.‬

469
00:36:25,208 --> 00:36:26,541
‫כן.‬

470
00:36:26,625 --> 00:36:28,625
‫וזה לא סגנון המוזיקה שלי.‬

471
00:36:28,708 --> 00:36:30,291
‫לא?‬
‫-לא.‬

472
00:36:32,625 --> 00:36:33,625
‫הנה.‬

473
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
‫היי!‬

474
00:36:42,458 --> 00:36:44,250
‫בחייך, ברני!‬
‫-ברני!‬

475
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
‫בוא נזוז.‬

476
00:36:59,250 --> 00:37:01,000
‫הנה הם, הגיבורים שלנו!‬

477
00:37:01,083 --> 00:37:03,541
‫הנה הם. הם הגיעו.‬

478
00:37:05,375 --> 00:37:06,666
‫תראו את זה.‬

479
00:37:07,166 --> 00:37:10,458
‫איך את מצליחה לעשות את זה‬
‫בלי כלי בין הרגליים? איך?‬

480
00:37:10,541 --> 00:37:11,875
‫נתראה אחר כך.‬

481
00:37:12,375 --> 00:37:16,541
‫היא נהגת לא רעה, נכון?‬
‫היא קצת חמומת מוח, אבל לא רעה.‬

482
00:37:17,125 --> 00:37:21,208
‫לא אהבתי את הקטע שעשית בתעודת הזהות.‬
‫-איזה קטע? עשיתי לך קטע?‬

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,166
‫התמונה שאת נראית בה נשית?‬

484
00:37:23,250 --> 00:37:27,041
‫תעודות זהות צריכות להיות אמינות.‬
‫לא יכולתי לכתוב בלו ונטורי.‬

485
00:37:32,583 --> 00:37:33,958
‫הבנת?‬

486
00:37:34,041 --> 00:37:36,250
‫זו הבת של מיקל ואריאנה.‬

487
00:37:39,083 --> 00:37:41,666
‫הם הביאו ילדה יפהפייה. פרח יפה.‬

488
00:37:41,750 --> 00:37:44,958
‫את נהגת טובה, אבל את עדיין ילדה קטנה.‬

489
00:37:45,041 --> 00:37:47,000
‫איפה אימא אריאנה?‬

490
00:37:47,083 --> 00:37:48,958
‫אל תזכיר שוב את אימא שלי.‬

491
00:37:49,041 --> 00:37:52,166
‫זו שנטשה אותך כי היא מתביישת בך?‬

492
00:37:52,250 --> 00:37:53,250
‫חרא מזדיין!‬

493
00:37:53,333 --> 00:37:55,708
‫באמת.‬
‫-נרקומן מזדיין, אני אהרוג אותך!‬

494
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
‫מה את עושה?‬

495
00:37:57,083 --> 00:37:59,833
‫היי! תירגע. לא.‬

496
00:37:59,916 --> 00:38:00,916
‫בואו נשתה משהו.‬

497
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
‫צאי החוצה! את תחזרי בזחילה כשאתקשר אלייך.‬

498
00:38:03,666 --> 00:38:04,875
‫תניחי לזה.‬

499
00:38:04,958 --> 00:38:08,500
‫מה קורה? לא קלטת שזו הבת של מיקל ואריאנה?‬

500
00:38:08,583 --> 00:38:10,791
‫אתה אף פעם לא קולט שום דבר.‬

501
00:38:10,875 --> 00:38:13,416
‫לא אכפת לי בת של מי היא.‬

502
00:38:13,500 --> 00:38:15,541
‫לא אכפת לך? זה לא נראה כך.‬

503
00:38:15,625 --> 00:38:17,333
‫עשיתי את העבודה שלי. אנחנו בסדר.‬

504
00:38:17,416 --> 00:38:20,250
‫נראה לך שהרווחתי 80,000 אירו‬
‫מהעבודה הקטנה הזאת?‬

505
00:38:20,958 --> 00:38:23,083
‫מה לעזאזל? היה לנו הסכם.‬

506
00:38:23,166 --> 00:38:26,125
‫למרבה הצער, מכונית זה לא מספיק, בנו.‬

507
00:38:27,333 --> 00:38:28,708
‫מה דעתך על זה?‬

508
00:38:28,791 --> 00:38:31,500
‫משום שאני אדם שעומד במילה שלו,‬

509
00:38:31,583 --> 00:38:33,625
‫העבודה הערב מקנה לך שישה חודשים.‬

510
00:38:33,708 --> 00:38:37,125
‫אז תחזיר לי את מלוא הסכום,‬
‫או שתלך לעזאזל עם אבא שלך.‬

511
00:38:37,208 --> 00:38:40,166
‫וכשאני אומר שתלך לעזאזל…‬
‫-אני מבין.‬

512
00:38:40,875 --> 00:38:42,750
‫יופי. הבנת.‬

513
00:38:49,041 --> 00:38:50,166
‫בניני!‬

514
00:38:51,083 --> 00:38:53,041
‫בניני!‬
‫-מה?‬

515
00:38:53,625 --> 00:38:55,666
‫אתה עדיין צריך כסף ועבודה או לא?‬

516
00:38:57,666 --> 00:39:00,458
‫אני רק מנסה לא להיהרג.‬

517
00:39:01,666 --> 00:39:03,208
‫אני מכירה אותך.‬

518
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
‫היית הנהג הכי טוב באימולה. הערצתי אותך.‬

519
00:39:07,250 --> 00:39:09,083
‫האיש הזה כבר לא קיים.‬

520
00:39:09,166 --> 00:39:11,083
‫ייתכן שהוא מעולם לא היה קיים.‬

521
00:39:11,166 --> 00:39:13,916
‫או שהוא יהרוג את עצמו, ובצדק.‬

522
00:39:15,083 --> 00:39:17,500
‫טירוף לא מביא ניצחון, אלנה.‬

523
00:39:17,583 --> 00:39:19,250
‫זה רק מביא כאב.‬

524
00:39:20,416 --> 00:39:22,916
‫לך ולאנשים שאתה אוהב.‬

525
00:39:23,875 --> 00:39:25,791
‫אבל את יודעת את זה, לא?‬

526
00:39:32,000 --> 00:39:33,250
‫בניני!‬

527
00:39:33,333 --> 00:39:34,458
‫מה?‬

528
00:39:35,250 --> 00:39:37,208
‫ידעתי שזיהית אותי.‬

529
00:39:37,291 --> 00:39:38,583
‫בטח, שיהיה.‬

530
00:39:43,750 --> 00:39:45,250
‫שמעת את שמו?‬

531
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
‫מה? לא יודע. קדימה, בואי נלך.‬

532
00:40:21,375 --> 00:40:25,375
‫- מוסך הרכב של בניני -‬

533
00:41:19,583 --> 00:41:22,333
‫- דיוניסי‬
‫מ' ונטורי -‬

534
00:41:43,958 --> 00:41:45,250
‫לעזאזל!‬

535
00:41:46,666 --> 00:41:47,666
‫לעזאזל!‬

536
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
‫אפשר?‬

537
00:41:52,375 --> 00:41:54,958
‫סיימת, או שאתה רוצה לשבור עוד משהו?‬

538
00:41:59,458 --> 00:42:03,000
‫אני רוצה 80,000 אירו.‬
‫תוך שישה חודשים. תסכימי או שתשכחי מזה.‬

539
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
‫עשרים וחמש עבור העבודה.‬

540
00:42:05,916 --> 00:42:07,791
‫חמישים וחמש אם נזכה באליפות.‬

541
00:42:08,375 --> 00:42:09,708
‫חמישים ושלושים.‬

542
00:42:10,958 --> 00:42:12,666
‫שלושים וחמש, ארבעים וחמש.‬

543
00:42:13,583 --> 00:42:15,166
‫אני צריכה לנצח, בניני.‬

544
00:42:15,250 --> 00:42:17,041
‫ואתה צריך להציל את המקום הזה.‬

545
00:42:17,125 --> 00:42:19,250
‫מי אמר לך שאני רוצה להציל אותו?‬

546
00:42:19,333 --> 00:42:20,541
‫אני אומרת לך.‬

547
00:42:21,583 --> 00:42:23,666
‫אני לא חושבת שהנהג הזה מת.‬

548
00:42:24,166 --> 00:42:25,583
‫הוא רק מתחבא.‬

549
00:42:25,666 --> 00:42:27,208
‫בסדר, 40, 40.‬

550
00:42:28,458 --> 00:42:31,125
‫אבל בלי שטויות של מוטיבציה. אני כבר…‬

551
00:42:36,916 --> 00:42:38,750
‫היי, ילדונת.‬

552
00:42:39,333 --> 00:42:41,750
‫הם מחפשים אותך למטה.‬

553
00:42:42,416 --> 00:42:44,791
‫ממש פישלת לפני כמה ימים.‬

554
00:42:44,875 --> 00:42:46,250
‫תקשיב…‬

555
00:42:47,208 --> 00:42:49,125
‫אני צריכה את העבודה הזו.‬

556
00:42:49,208 --> 00:42:50,500
‫זרוק עליי מילה טובה.‬

557
00:42:50,583 --> 00:42:51,750
‫אני?‬

558
00:42:53,458 --> 00:42:55,458
‫אחרי הכול, אתה לא כזה זקן.‬

559
00:42:55,541 --> 00:42:58,375
‫ואני אוהבת זקנים. באמת.‬

560
00:43:01,458 --> 00:43:03,375
‫תקשיב, חתיכת זקן עלוב,‬

561
00:43:03,458 --> 00:43:05,916
‫תעשה מעשה טוב לפני שתמות.‬

562
00:43:06,000 --> 00:43:07,500
‫אני אחזור לכלא!‬

563
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
‫גם אם הייתי רוצה,‬

564
00:43:09,333 --> 00:43:10,791
‫ואני לא,‬

565
00:43:10,875 --> 00:43:14,000
‫אין סיכוי שאני יכול לחלץ אותך מהבלגן הזה.‬

566
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
‫בהצלחה.‬

567
00:43:46,208 --> 00:43:47,833
‫האיש והאגדה חזר.‬

568
00:43:48,416 --> 00:43:50,125
‫לאגדה יש סיאטיקה.‬

569
00:43:57,208 --> 00:43:59,208
‫אנחנו באמת עושים את זה.‬
‫-כן.‬

570
00:44:00,083 --> 00:44:02,791
‫דבר אחד חסר.‬
‫-את מתכוונת למכונית?‬

571
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
‫אני מתכוונת לנהג.‬

572
00:44:09,458 --> 00:44:10,875
‫לא, אל…‬

573
00:44:10,958 --> 00:44:14,083
‫בטוח קלטת את זה. היא כוכבת.‬

574
00:44:14,958 --> 00:44:16,333
‫תראי…‬
‫-ארתורו בניני.‬

575
00:44:17,083 --> 00:44:18,500
‫בלו ונטורי.‬

576
00:44:19,208 --> 00:44:20,583
‫היא הנהגת שלנו.‬

577
00:44:21,958 --> 00:44:24,416
‫- בלו ונטורי -‬

578
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
‫ארתורו בניני.‬

579
00:44:26,375 --> 00:44:27,500
‫זה מי שאתה.‬

580
00:44:28,500 --> 00:44:30,833
‫האיש שהרג את אבא שלי.‬

581
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

