1
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Ти запізнився.

2
00:00:29,166 --> 00:00:32,083
-Приємно мати справу з Діонізі.
-Ага.

3
00:00:34,958 --> 00:00:36,458
Не звикай.

4
00:00:38,916 --> 00:00:42,208
-Скільки до старту?
-Шістнадцять хвилин тридцять секунд.

5
00:00:42,291 --> 00:00:43,375
Ти не встигнеш.

6
00:00:43,458 --> 00:00:45,916
Побачимо.

7
00:01:34,875 --> 00:01:36,000
Стійте!

8
00:01:37,125 --> 00:01:38,125
Чекайте!

9
00:01:38,625 --> 00:01:40,375
Закотіть її на хвилинку.

10
00:01:42,208 --> 00:01:44,208
Від'єднай ЕБУ.

11
00:01:45,875 --> 00:01:47,291
Тату!

12
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
-Скажи щось!
-Хай робить свою справу.

13
00:01:49,958 --> 00:01:51,541
Що це за чортівня?

14
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Зачекай. Це просто бомба.

15
00:01:55,208 --> 00:01:56,041
Готово.

16
00:01:57,833 --> 00:01:58,875
Гайда!

17
00:01:58,958 --> 00:02:00,625
Красуня готова до гонки!

18
00:02:07,041 --> 00:02:10,916
Загорілося зелене світло.
Це остання гонка сезону.

19
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
«Діонізі» має останній шанс
обійти «Береллу» в заліку.

20
00:02:15,250 --> 00:02:17,166
Три машини вилітають у повороті!

21
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
Ми бачимо перші краплі дощу.

22
00:02:29,583 --> 00:02:31,916
«Діонізі» після піт-стопу третя.

23
00:02:32,000 --> 00:02:36,583
На нових шинах — це вже інша гонка.
Вони виграють по пів секунди на колі.

24
00:02:39,125 --> 00:02:43,750
Між чорним Ламбо й їхнім першим титулом —
одна машина. Залишилося три кола!

25
00:02:46,500 --> 00:02:50,750
Обережно! «Діонізі» атакує
по внутрішньому радіусу.

26
00:02:55,166 --> 00:03:01,250
Проходить! «Діонізі»!
Вони зараз увійдуть в історію!

27
00:03:01,333 --> 00:03:05,916
Вони перемагають!
Похмуре небо над Імолою прояснюється!

28
00:03:06,000 --> 00:03:07,041
Тату!

29
00:03:07,125 --> 00:03:11,333
Команді родини Діонізі
нарешті усміхнулося сонце!

30
00:03:11,416 --> 00:03:13,833
Вони виграють свій перший чемпіонат!

31
00:03:17,000 --> 00:03:20,333
Я чекав на цю мить усе життя.

32
00:03:20,958 --> 00:03:25,750
Елено, моя безцінна й шалена перлинко,

33
00:03:26,250 --> 00:03:29,750
я хочу, щоб ти очолила команду.

34
00:03:30,250 --> 00:03:32,375
Бережи нашу репутацію.

35
00:03:32,458 --> 00:03:37,208
Діонізі — це найважливіше,
й це варте кожної нашої сльози.

36
00:03:37,291 --> 00:03:39,500
Ти мусиш мені пообіцяти.

37
00:03:41,125 --> 00:03:42,625
Обіцяю.

38
00:03:46,125 --> 00:03:47,583
Перепрошую.

39
00:03:47,666 --> 00:03:49,000
Етторе.

40
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
Машина не пройшла перевірку.

41
00:03:52,375 --> 00:03:56,041
В ЕБУ було втручання.

42
00:03:56,125 --> 00:03:58,583
Нас офіційно дискваліфікували.

43
00:04:02,625 --> 00:04:04,750
Я лише хотіла, щоб ти переміг.

44
00:04:19,166 --> 00:04:25,375
ДОЛИНА МОТОРІВ

45
00:04:31,875 --> 00:04:35,875
РІК ПОТОМУ

46
00:04:38,708 --> 00:04:41,041
БРУНО ДІОНІЗІ

47
00:04:42,875 --> 00:04:44,541
Хлопці, скажу дуже коротко.

48
00:04:44,625 --> 00:04:47,250
Як ви знаєте, це ваш великий шанс.

49
00:04:47,333 --> 00:04:51,500
Сьогодні найкращий серед вас
стане новим обличчям команди.

50
00:04:51,583 --> 00:04:54,541
Після смерті мого батька
й року дискваліфікації,

51
00:04:54,625 --> 00:04:56,916
ми повертаємося
під новою назвою — «Альфа Блейз».

52
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
Очікування високі.

53
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
Знаю, ви вивчили трасу.

54
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Так чи ні?

55
00:05:03,875 --> 00:05:05,000
Так.

56
00:05:07,458 --> 00:05:09,750
Сьогодні закінчується дискваліфікація.

57
00:05:10,750 --> 00:05:12,041
Я обіцяла тобі.

58
00:05:12,958 --> 00:05:14,708
Я все поверну.

59
00:05:18,541 --> 00:05:21,041
В'ЯЗНИЦЯ МОДЕНИ

60
00:05:26,625 --> 00:05:28,375
Вентурі, на вихід.

61
00:05:29,125 --> 00:05:31,166
ПІШОХІДНИЙ ВХІД

62
00:05:36,541 --> 00:05:38,125
Тримайся звідси подалі.

63
00:05:38,208 --> 00:05:39,708
І повільніше за кермом.

64
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
Ага, звісно.

65
00:05:58,791 --> 00:06:01,791
АВТОДРОМ МУДЖЕЛЛО

66
00:06:16,250 --> 00:06:19,125
Мить, на яку ми всі чекали.
Натовп шаленіє.

67
00:06:19,208 --> 00:06:22,291
Неймовірна перемога Блу Вентурі!

68
00:06:24,250 --> 00:06:26,541
Гей. Постав кубок на місце.

69
00:06:26,625 --> 00:06:28,625
Я тут щодо роботи, діду.

70
00:06:30,750 --> 00:06:32,875
Стаття 47.

71
00:06:33,375 --> 00:06:35,500
Від Товариства чистих вулиць.

72
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
Бідна твоя мати.

73
00:06:38,875 --> 00:06:40,791
Не згадуй мою матір, старий.

74
00:06:40,875 --> 00:06:42,333
Слідкуй за своїм язиком.

75
00:06:42,416 --> 00:06:45,541
Тут я оцінюю твою роботу.

76
00:06:45,625 --> 00:06:48,666
А тепер бери швабру й іди мити туалет.

77
00:06:48,750 --> 00:06:50,083
Зрозуміла.

78
00:06:50,583 --> 00:06:51,916
Та заспокойся.

79
00:06:54,166 --> 00:06:57,041
Траса готова для команди «Альфа Блейз».

80
00:06:57,750 --> 00:07:00,708
Пілоти, будь ласка,
готуйтеся до заїзду на час.

81
00:07:00,791 --> 00:07:05,541
Повторюю. Траса готова для «Альфа Блейз».

82
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
Випускайте третього пілота на трасу.

83
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
Хто цей хлопець?

84
00:07:19,333 --> 00:07:20,666
Паоло Феррі.

85
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
Ти мав рацію. Він вундеркінд.

86
00:07:43,750 --> 00:07:45,166
Гей, 1:46.20.

87
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Здається, ми його знайшли.

88
00:08:31,750 --> 00:08:33,125
Що відбувається?

89
00:08:43,000 --> 00:08:44,041
Прокиньтеся!

90
00:08:44,125 --> 00:08:46,541
-Хто там?
-Покличте когось!

91
00:08:46,625 --> 00:08:49,500
Гей, що ти робиш? Це небезпечно.

92
00:08:50,500 --> 00:08:51,791
Поїхали!

93
00:08:54,083 --> 00:08:55,375
Хто він?

94
00:08:59,916 --> 00:09:02,083
Правий бордюр.

95
00:09:04,625 --> 00:09:05,666
Обережно.

96
00:09:05,750 --> 00:09:07,750
Лівий бордюр.

97
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
А він швидкий.

98
00:09:34,500 --> 00:09:35,916
Гей, цей хлопець…

99
00:09:36,000 --> 00:09:37,208
Хто він такий?

100
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
Чому ти тут?
Ти знаєш, що тобі тут не місце.

101
00:09:45,166 --> 00:09:46,916
Поїхали, так!

102
00:09:47,500 --> 00:09:49,208
Відчуй звіра!

103
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Двадцять чотири секунди на Т1.

104
00:09:56,958 --> 00:09:58,958
-Він швидкий.
-Надто швидкий.

105
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
Що? Такого не буває.

106
00:10:01,166 --> 00:10:04,833
Так він вилетить у гравій на Т3
й розіб'є мою машину.

107
00:10:14,625 --> 00:10:15,916
Ні.

108
00:10:17,333 --> 00:10:18,375
Він пройшов Т3.

109
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Так! Послухай цю малечу! Так!

110
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
Він вилетить на «Савеллі».

111
00:10:44,875 --> 00:10:47,041
Вау. На «Савеллі», кажеш?

112
00:10:47,916 --> 00:10:49,166
Шкода.

113
00:11:05,666 --> 00:11:07,916
Стій!

114
00:11:08,791 --> 00:11:10,125
Гей!

115
00:11:14,208 --> 00:11:15,875
Чудовий пілот.

116
00:11:15,958 --> 00:11:18,250
Ні, він вбивця машин.

117
00:11:18,333 --> 00:11:19,458
Гей.

118
00:11:19,958 --> 00:11:21,708
Ш-ш.

119
00:11:23,833 --> 00:11:25,041
Чуєш?

120
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
Що?

121
00:11:28,333 --> 00:11:30,666
Мій батько перевертається в труні.

122
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
«Альфа Блейз»? Що це за назва?

123
00:11:32,833 --> 00:11:34,916
Етторе, перевір машину.

124
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Чому ти тут?

125
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
Просто побачила вундеркінда
на трасі, ось чому.

126
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
-Того, хто розбив машину?
-Ага.

127
00:11:43,833 --> 00:11:47,458
Ти ніколи не змінишся.
Паоло Феррі — ось справжній пілот.

128
00:11:47,541 --> 00:11:49,458
Татові б він сподобався.

129
00:11:50,708 --> 00:11:52,375
Тато помер.

130
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Так.

131
00:11:54,166 --> 00:11:55,791
Ми всі це знаємо.

132
00:11:56,291 --> 00:11:58,750
Але він хотів, щоб командою керувала я…

133
00:11:58,833 --> 00:12:01,000
Мені начхати на те, що ти скажеш.

134
00:12:01,083 --> 00:12:03,916
Слава богу, тато нічого не підписав.

135
00:12:04,500 --> 00:12:07,916
Тепер я тут головний,
як і мало бути від початку.

136
00:12:08,000 --> 00:12:11,041
Я не терпітиму твоїх витівок, як він.

137
00:12:11,125 --> 00:12:12,541
Тобі не соромно?

138
00:12:13,041 --> 00:12:14,541
«Альфа Блейз»?

139
00:12:15,708 --> 00:12:16,958
Слухай.

140
00:12:17,041 --> 00:12:20,875
Команда «Діонізі» досі існує
лише завдяки грошам «Альфа Блейз».

141
00:12:20,958 --> 00:12:23,625
Що ти тямиш в управлінні фінансами?

142
00:12:23,708 --> 00:12:27,666
Ти граєш. Робиш ставки.
Ти ніколи не відповідала за свої помилки.

143
00:12:27,750 --> 00:12:30,666
Ось тільки я через тебе втратив батька.

144
00:12:35,416 --> 00:12:38,541
Лицемір. Ти ненавидів тата.

145
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
Я любила його більше, ніж ти.

146
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Усі ми його втратили.

147
00:12:46,125 --> 00:12:49,125
Але не всі ми в цьому винні.

148
00:12:52,916 --> 00:12:55,833
Хай там як, ти не можеш тут бути!
Пам'ятаєш угоду?

149
00:12:55,916 --> 00:12:58,666
Мені начхати на твої довбані гроші.

150
00:12:58,750 --> 00:13:02,083
Я покажу тобі,
як Діонізі виграють чемпіонат.

151
00:13:02,166 --> 00:13:03,500
Я винна це татові.

152
00:13:04,666 --> 00:13:06,333
Який у тебе план, генію?

153
00:13:06,416 --> 00:13:07,375
Побачиш.

154
00:13:07,458 --> 00:13:11,291
А ти, «Альфа Блейз»
і той ідіот-виконавець — йдіть на хрін!

155
00:13:11,375 --> 00:13:13,875
Команда «Діонізі» жива й дасть усім жару!

156
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
Пішла ти!

157
00:13:22,208 --> 00:13:23,625
Третій ряд.

158
00:13:26,708 --> 00:13:28,208
Блу Вентурі.

159
00:13:28,291 --> 00:13:31,666
Колишня зечка, твою ж наліво.

160
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
Дідько.

161
00:13:49,208 --> 00:13:51,291
Ну ж бо, ти його наздогнав.

162
00:13:51,375 --> 00:13:53,791
Скинь газу. Тисни, коли я скажу.

163
00:13:54,583 --> 00:13:57,333
Приклейся до нього. Ну ж бо, ти зможеш.

164
00:13:57,416 --> 00:13:58,916
Газ у підлогу!

165
00:13:59,583 --> 00:14:01,833
Так, молодець, нарешті.

166
00:14:10,666 --> 00:14:12,541
Пропусти його. Розіб'єшся.

167
00:14:30,833 --> 00:14:33,916
-Чому ти не дав команду притиснути його?
-Що?

168
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
Чому він не підрізав?

169
00:14:35,458 --> 00:14:39,625
Бо він не вміє водити
й тільки б скалічився.

170
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
Третє місце — це добре.

171
00:14:41,458 --> 00:14:44,500
Ні, не добре.
Я плачу тобі, щоб він перемагав.

172
00:14:46,416 --> 00:14:49,708
Хочеш перемог — не плати мені.
Заведи нового сина.

173
00:14:50,416 --> 00:14:52,625
Ах ти ж покидьку, як ти смієш?

174
00:14:54,750 --> 00:14:58,208
Ти з'їхав з котушок, Беніні.
Ти безнадійний.

175
00:15:01,208 --> 00:15:03,291
Гей, мої навушники!

176
00:15:05,458 --> 00:15:07,166
Ти в порядку?

177
00:15:07,875 --> 00:15:09,291
Елена Діонізі.

178
00:15:11,375 --> 00:15:14,333
-Мій ішіас…
-Час — це гроші. Не гаймо його.

179
00:15:14,416 --> 00:15:16,666
Для таких, як ти, все — гроші, так?

180
00:15:17,958 --> 00:15:20,083
У мене до тебе пропозиція.

181
00:15:20,166 --> 00:15:23,375
Тут ти марнуєш свій талант
і геть розклеївся.

182
00:15:23,458 --> 00:15:27,416
Я відроджую команду «Діонізі».
Ти колись виступав за неї.

183
00:15:27,500 --> 00:15:30,958
Пілот у мене — вогонь,
але потрібен приборкувач жеребців.

184
00:15:31,041 --> 00:15:34,583
Дякую за комплімент,
але я не експерт з коней.

185
00:15:35,458 --> 00:15:38,375
Ноги моєї більше ніколи не буде в паддоку.

186
00:15:38,458 --> 00:15:42,583
До того ж, зараз я працюю
з переважно безнадійними дітьми!

187
00:15:45,625 --> 00:15:48,291
Подейкують, у твого батька проблеми.

188
00:15:50,083 --> 00:15:52,125
Міг би допомогти йому й майстерні.

189
00:15:52,208 --> 00:15:54,500
Ні, припини.

190
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
Слухай.

191
00:15:59,666 --> 00:16:02,541
Я не спілкувався з батьком уже 18 років.

192
00:16:02,625 --> 00:16:06,375
І не говорив про батька
теж 18 років, гаразд?

193
00:16:06,458 --> 00:16:08,833
Мій батько казав,
що нагоди не з'являються самі.

194
00:16:08,916 --> 00:16:11,708
А моя мама казала,
що біда не приходить одна.

195
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
Дай я скажу, хто пілот.

196
00:16:14,750 --> 00:16:16,583
Бувай, Елено Діонізі.

197
00:16:18,041 --> 00:16:21,666
Я знаю, що ти пам'ятаєш мене. Покидьку.

198
00:16:30,416 --> 00:16:32,166
Довбаний…

199
00:16:34,083 --> 00:16:35,833
-Привіт, Блу.
-Привіт.

200
00:16:38,750 --> 00:16:40,875
Уже вдома? А як же зміна?

201
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
О, я дещо вчудила.

202
00:16:42,666 --> 00:16:44,916
-Ти змінив замок?
-Довга історія.

203
00:16:45,958 --> 00:16:47,958
-Телевізор?
-Продав.

204
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
Ти ж його знаєш.

205
00:16:49,125 --> 00:16:52,791
Тебе не було, й він не давав
мені роботи. Потрібні були гроші.

206
00:16:53,500 --> 00:16:55,666
-Гаразд. Піду в свою кімнату.
-Чекай…

207
00:16:55,750 --> 00:16:58,791
Знаєш, я здав твою кімнату двом китайцям.

208
00:16:59,791 --> 00:17:01,833
Що? А мої речі?

209
00:17:01,916 --> 00:17:04,958
Так, але рік без оренди…
Треба було якось виживати.

210
00:17:05,041 --> 00:17:06,250
Як ти міг?

211
00:17:17,708 --> 00:17:19,750
БЕЗ ТЕБЕ БУЛО СУМНО
З ПОВЕРНЕННЯМ

212
00:17:19,833 --> 00:17:22,125
-А ти поет.
-А ти повелася.

213
00:17:25,000 --> 00:17:27,333
Це твій дім і нічий більше.

214
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
Добре, що ти повернулася.

215
00:17:45,166 --> 00:17:48,416
-Беніні, ось ти де!
-Полегше! У мене ішіас!

216
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
Де ти в біса вештався?

217
00:17:50,208 --> 00:17:51,875
Гаразд, заспокойтеся!

218
00:17:56,708 --> 00:18:00,416
Казадіо каже, у твого батька
проблеми через автомайстерню.

219
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
І він не заплатить.

220
00:18:03,916 --> 00:18:06,375
Я не спілкувався з батьком багато років.

221
00:18:06,458 --> 00:18:08,083
Це не моя проблема.

222
00:18:09,250 --> 00:18:11,875
Гаразд, я розумію. Заспокойся.

223
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
Заспокойся.

224
00:18:13,958 --> 00:18:15,583
Покажися, Беніні.

225
00:18:15,666 --> 00:18:17,916
Інакше ми подбаємо, щоб ти зник.

226
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
Дідько.

227
00:18:31,125 --> 00:18:32,958
Біда не приходить одна.

228
00:19:06,291 --> 00:19:07,500
Артуро.

229
00:19:10,708 --> 00:19:11,833
Артуро.

230
00:19:13,541 --> 00:19:15,041
-Пішов ти.
-Артуро.

231
00:19:33,458 --> 00:19:36,416
Пані ЕБУ! Ти заблукала? Що ти тут робиш?

232
00:19:36,500 --> 00:19:38,291
Іди до біса.

233
00:19:50,333 --> 00:19:52,375
Я тут не через машину.

234
00:19:52,458 --> 00:19:54,791
Я теж пішла з тієї довбаної команди.

235
00:19:54,875 --> 00:19:56,208
«Альфа Блейз».

236
00:19:57,125 --> 00:19:58,708
Дарма ти її не розбила.

237
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
Так.

238
00:20:01,958 --> 00:20:03,666
Слухай, ти знаєш, хто я?

239
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
Так.

240
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Міська божевільна.

241
00:20:09,458 --> 00:20:11,375
Та й ти не дуже притомна.

242
00:20:11,458 --> 00:20:13,333
Якого біса тобі треба?

243
00:20:14,375 --> 00:20:17,583
Я відновлюю батькову команду — «Діонізі».

244
00:20:18,083 --> 00:20:19,916
Але мені потрібен пілот.

245
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
Я бачила в місті лише одну.

246
00:20:26,750 --> 00:20:28,500
Командою керує твій брат.

247
00:20:28,583 --> 00:20:30,333
У тебе нічого немає.

248
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Я не вірю у великі сім'ї.
Я взагалі не вірю в сім'ю.

249
00:20:36,583 --> 00:20:38,541
У чемпіонаті GT

250
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
наймають переважно мажорів.

251
00:20:42,500 --> 00:20:45,833
Такий шанс випадає раз у житті.
Чого тобі втрачати?

252
00:20:45,916 --> 00:20:48,583
Пані Катастрофа, чи як там тебе звуть?

253
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
Мрії — недешева річ.

254
00:20:50,916 --> 00:20:54,958
Такі, як ти, можуть собі це дозволити.
Таким, як я, це не світить.

255
00:20:55,583 --> 00:20:58,916
Іди впарюй цю фігню комусь іншому.

256
00:20:59,000 --> 00:21:02,750
Я добре плачу. Я плачу за все.
Тобі я теж заплачу.

257
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Блу. Там у туалеті досі наш напис.

258
00:21:08,458 --> 00:21:10,291
Хто це? Чого вона хоче?

259
00:21:13,000 --> 00:21:14,083
Нічого.

260
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Багатійська маячня.

261
00:21:20,625 --> 00:21:21,875
Він відповів.

262
00:21:21,958 --> 00:21:24,416
-Пора. Ходімо.
-Пішли. Я готовий.

263
00:21:24,500 --> 00:21:25,708
Ми повернулися.

264
00:21:48,166 --> 00:21:50,166
Я шукаю Серджо. Казадіо.

265
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
Чекай тут.

266
00:21:52,833 --> 00:21:53,708
Хто ти?

267
00:21:53,791 --> 00:21:57,625
Артуро Беніні!
Людина, яка могла стати легендою.

268
00:21:58,208 --> 00:22:00,166
З поверненням. Ну?

269
00:22:00,250 --> 00:22:01,500
Непогано, га?

270
00:22:01,583 --> 00:22:06,458
Хлопці, ворушіться! Не байдикуйте.
Я хочу бачити вашу роботу. Робить-но!

271
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
-Слухай…
-Кажи.

272
00:22:10,458 --> 00:22:11,583
Щодо мого батька…

273
00:22:11,666 --> 00:22:13,166
Мені шкода Вітторіо.

274
00:22:13,250 --> 00:22:15,000
Я тут нічого не вдію.

275
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
Просто наберися терпіння.

276
00:22:16,791 --> 00:22:20,791
Щойно я її успадкую — віддам тобі.
Мені вона не потрібна.

277
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
Ні.

278
00:22:22,375 --> 00:22:24,875
Він став лайном. Просто так?

279
00:22:24,958 --> 00:22:27,375
З неї виходили справжні шедеври.

280
00:22:27,458 --> 00:22:30,000
-Ви з Мікеле…
-Не згадуй Мікеле.

281
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Ясно…

282
00:22:31,875 --> 00:22:33,708
Ягуар усередині реве.

283
00:22:34,916 --> 00:22:36,125
Я досить чекав.

284
00:22:36,208 --> 00:22:39,541
Спочатку пів року.
Потім ще три. Що мені робити?

285
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
Я що, святий? Хіба я схожий на святого?

286
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
Чому ти її не заводиш, ідіоте?

287
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
Не заводиться. Треба більше часу.

288
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Більше часу?

289
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
Ти зможеш?

290
00:22:51,833 --> 00:22:55,041
Спершу вирішимо проблему мого батька.
Це важливо.

291
00:22:55,125 --> 00:22:57,833
Я прошу про послугу. Заведи її, ну ж бо.

292
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
А ну, пішов звідси!

293
00:23:00,208 --> 00:23:03,500
Він — авточаклун, справжній профі.

294
00:23:03,583 --> 00:23:05,416
Покажи свою магію, Бено.

295
00:23:07,750 --> 00:23:09,916
Діставай свою чарівну паличку.

296
00:23:10,958 --> 00:23:14,333
Оту твою чарівну паличку. Ну?

297
00:23:17,250 --> 00:23:19,375
Так!

298
00:23:19,458 --> 00:23:20,708
Ну ж бо!

299
00:23:20,791 --> 00:23:23,750
Ви тільки послухайте!
Він справжній чаклун!

300
00:23:23,833 --> 00:23:27,625
Бено — чаклун! Справжній чаклун!

301
00:23:27,708 --> 00:23:30,708
Бено, здається, ми знайшли рішення.

302
00:23:30,791 --> 00:23:31,875
Ти про що?

303
00:23:32,500 --> 00:23:37,166
Слухай, на складі біля Імоли
стоїть одна красуня.

304
00:23:37,250 --> 00:23:40,791
Дістань її й достав у порт Равенни, добре?

305
00:23:41,875 --> 00:23:43,625
Хочеш, щоб я вкрав тачку?

306
00:23:43,708 --> 00:23:46,791
Хіба я колись кидав тебе на мілину?

307
00:23:48,458 --> 00:23:50,208
-Ні, я не можу.
-Ні?

308
00:23:50,291 --> 00:23:52,166
Ні. Тоді нічого не вийде.

309
00:23:52,250 --> 00:23:53,708
Тоді все.

310
00:23:53,791 --> 00:23:55,208
Гей!

311
00:23:55,291 --> 00:23:56,958
Що ти, бляха, коїш?

312
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
Ну? Я допомагаю тобі,
а ти допомагаєш мені.

313
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
Вилазь звідти. Я жартував.

314
00:24:02,250 --> 00:24:06,083
Тут уже й пожартувати не можна.
Ми вже не можемо жартувати, Бено?

315
00:24:06,166 --> 00:24:09,125
-На старт, увага, руш. Га?
-Що?

316
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
Погнали, добре?

317
00:24:10,291 --> 00:24:11,666
Зараз?

318
00:24:11,750 --> 00:24:13,750
Як я в біса дістануся Імоли?

319
00:24:14,250 --> 00:24:16,791
У мене з ногою біда через ішіас.

320
00:24:16,875 --> 00:24:20,000
Вічно ти переймаєшся якимись дурницями.

321
00:24:20,083 --> 00:24:23,125
Ходи, познайомся з нашим новим водієм.

322
00:24:23,208 --> 00:24:26,375
Щойно приїхала. Це Блу. А це Ахмед.

323
00:24:26,458 --> 00:24:28,416
Він поверне немарковану машину.

324
00:24:29,083 --> 00:24:31,958
-Навіщо нам Барні?
-Прикуси язика, ідіотко.

325
00:24:32,041 --> 00:24:33,666
Він майже легенда.

326
00:24:34,208 --> 00:24:35,666
Розкажи їй.

327
00:24:36,958 --> 00:24:38,458
Я запросив її на вечерю.

328
00:24:38,541 --> 00:24:39,875
За все заплатив.

329
00:24:39,958 --> 00:24:43,375
Вона подякувала за все й пішла.

330
00:24:43,458 --> 00:24:45,625
Ти запросив її у фаст-фуд.

331
00:24:47,041 --> 00:24:48,291
Дивися на дорогу.

332
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Скажи мені тоді, куди ти водиш дівчат?

333
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
До тюремної їдальні.

334
00:24:52,750 --> 00:24:54,166
І я навіть не плачу.

335
00:24:54,250 --> 00:24:58,583
Дехто може повести їх будь-куди.
Іншим потрібні заклади із зірками Мішлен.

336
00:24:58,666 --> 00:25:02,625
-Вона мені навіть не сподобалася.
-Бро, тобі ніхто не подобається.

337
00:25:07,666 --> 00:25:09,333
Дивися на дорогу!

338
00:25:09,416 --> 00:25:12,708
Я дивлюся на дорогу. Дивлюся.

339
00:25:15,208 --> 00:25:17,250
Про в'язницю це правда?

340
00:25:17,333 --> 00:25:22,666
Так. Вона на УДО чи щось таке,
й ще з роботою на волі не склалося.

341
00:25:22,750 --> 00:25:26,750
-Не лізь не у свої справи!
-Діти. Заспокойтеся.

342
00:25:26,833 --> 00:25:30,958
Приїжджаємо — я роблю справу.
Ви тримаєте язики за зубами. Ні звуку.

343
00:25:31,041 --> 00:25:33,583
Гаразд. Розслабся.

344
00:25:34,083 --> 00:25:36,166
Якщо щось трапиться…

345
00:25:41,041 --> 00:25:42,208
Дай сюди!

346
00:25:42,291 --> 00:25:43,583
-Буде в мене.
-Чому?

347
00:25:43,666 --> 00:25:44,916
Тому.

348
00:25:46,541 --> 00:25:50,041
Ще підстрелиш себе
й зіпсуєш мою єдину сорочку.

349
00:25:50,583 --> 00:25:52,375
Твою ж матір.

350
00:26:02,291 --> 00:26:04,916
Ще б сьогодні покалічитися.

351
00:26:08,416 --> 00:26:11,000
-Ну? Бачиш?
-Ш-ш. Іди.

352
00:26:11,083 --> 00:26:13,791
Усе як по маслу. Привіт, красуне.

353
00:26:14,625 --> 00:26:16,208
Давай. Швидше.

354
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Ось. Заміни.

355
00:26:31,458 --> 00:26:34,666
-Це від супутникової сигналізації?
-Роби свою справу.

356
00:26:46,125 --> 00:26:47,583
Чорт.

357
00:26:54,791 --> 00:26:56,083
Ахмед.

358
00:26:56,166 --> 00:26:57,291
Що таке?

359
00:26:58,208 --> 00:27:00,541
Він каже, що йде охорона.

360
00:27:05,041 --> 00:27:08,000
Ми на щось конкретне чекаємо чи…

361
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
Хіба ми не домовлялися, що ти мовчатимеш?

362
00:27:11,375 --> 00:27:12,875
Клятий іммобілайзер.

363
00:27:17,791 --> 00:27:19,000
Заводь.

364
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Заглохне — доведеться починати наново.

365
00:27:26,208 --> 00:27:27,041
Не хвилюйся.

366
00:27:27,125 --> 00:27:29,500
Залиш це мені й розслаб свій худий зад.

367
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
Вдам, що не чув цього.

368
00:27:37,791 --> 00:27:42,791
…я дала б тобі справжній дім для ночівлі

369
00:27:42,875 --> 00:27:47,625
Навіть якби була зі скла
Я б захищала тебе на вулиці

370
00:27:47,708 --> 00:27:50,125
І дозволила б себе бити

371
00:27:50,208 --> 00:27:53,041
Подивися на мене

372
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
…у наших снах рятує нас

373
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Хочеш танцювати — танцюй
Ти не можеш зникнути

374
00:27:58,291 --> 00:28:00,666
Якщо заблукаєш — іди за мною

375
00:28:00,750 --> 00:28:02,583
Ця порожнеча тебе не заспокоїть

376
00:28:02,666 --> 00:28:06,083
Темрява точить тебе
Не дає заснути

377
00:28:10,416 --> 00:28:13,625
Співачка з тебе нікудишня, до речі.

378
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
Але кажуть, водійка ти непогана.

379
00:28:24,666 --> 00:28:28,041
-Де ти цьому навчилася?
-Це у мене в крові.

380
00:28:28,125 --> 00:28:29,666
Береш участь у змаганнях?

381
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
Ні, я не ганяю.

382
00:28:31,833 --> 00:28:33,916
-Я перемагаю.
-Зрозуміло.

383
00:28:35,375 --> 00:28:37,833
Мені байдуже до тих бляшаних кубків.

384
00:28:38,416 --> 00:28:41,791
-Тут, на вулиці, ти ганяєш по-справжньому.
-Так, звісно.

385
00:28:41,875 --> 00:28:45,000
Професійні команди
ніколи не наймуть таку, як я.

386
00:28:45,583 --> 00:28:48,083
Ніхто не довіряє таким.

387
00:28:50,416 --> 00:28:53,208
Дехто завжди витягує
коротку соломинку, Барні.

388
00:28:54,625 --> 00:28:55,833
Хто?

389
00:28:56,416 --> 00:28:57,458
Такі, як ми.

390
00:28:58,166 --> 00:29:00,416
Говори за себе. Я…

391
00:29:03,500 --> 00:29:04,375
Чорт.

392
00:29:04,458 --> 00:29:05,791
ПОЛІЦІЯ

393
00:29:05,875 --> 00:29:08,041
Не сповільнюйся.

394
00:29:08,125 --> 00:29:10,833
Якщо зупинить — не кажи ні слова.
Рот на замок.

395
00:29:10,916 --> 00:29:11,958
Дістань ствол.

396
00:29:12,541 --> 00:29:14,375
Ти з глузду з'їхала?

397
00:29:14,458 --> 00:29:16,625
Глянь, чи на місці документи.

398
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
Так. Усе гаразд.

399
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Ось вони.

400
00:29:21,041 --> 00:29:24,250
Чорт, він ще й схожий на козла.

401
00:29:34,291 --> 00:29:35,291
Гаразд.

402
00:29:41,875 --> 00:29:44,375
Доброго ранку. Посвідчення й техпаспорт.

403
00:29:44,458 --> 00:29:46,000
Звісно. Доброго ранку.

404
00:29:50,166 --> 00:29:52,333
-Ось, будь ласка.
-Гарна машина.

405
00:29:52,916 --> 00:29:55,125
Дозволив доньці покерувати.

406
00:29:57,416 --> 00:29:59,500
Що це вона зробила з волоссям?

407
00:29:59,583 --> 00:30:03,000
Ой, це ж діти. Що тут поробиш?

408
00:30:03,083 --> 00:30:05,375
Можете заглушити двигун.

409
00:30:06,166 --> 00:30:09,916
Не хотілося б. У таку спеку…

410
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
Не уявляю, як ви витримуєте.

411
00:30:12,625 --> 00:30:14,291
То зніміть куртку.

412
00:30:15,958 --> 00:30:18,416
Не хочу псувати образ, розумієте…

413
00:30:19,291 --> 00:30:20,541
Зачекайте хвилинку.

414
00:30:20,625 --> 00:30:21,833
Дякую.

415
00:30:25,875 --> 00:30:28,208
Не дивися на нього, не махай.

416
00:30:30,000 --> 00:30:33,666
-Що він там в біса перевіряє?
-Заспокойся, зберігаємо спокій.

417
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
ПОЛІЦІЯ

418
00:30:36,375 --> 00:30:37,375
Добре.

419
00:30:38,083 --> 00:30:39,666
-Можете їхати.
-Дякую.

420
00:30:39,750 --> 00:30:43,166
-Їдьте повільно.
-Звісно. До побачення.

421
00:30:43,250 --> 00:30:44,458
Від'їжджай повільно.

422
00:30:44,541 --> 00:30:47,625
-Не вказуй мені, що робити.
-Їдь.

423
00:30:48,208 --> 00:30:50,291
-Стійте!
-Дідько.

424
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
Ці номери не від цієї машини.

425
00:30:52,375 --> 00:30:57,041
Блу. Не хвилюйся. Виходь. Ти молода. Блу.

426
00:30:57,125 --> 00:30:58,791
-Я не сяду знову.
-Виходь.

427
00:31:01,541 --> 00:31:02,875
Що ти в біса робиш?

428
00:31:07,416 --> 00:31:10,541
-Прокляття!
-У тиші наших польотів бережи нас…

429
00:31:10,625 --> 00:31:11,875
Ти здуріла?

430
00:31:11,958 --> 00:31:14,041
Це молитва льотчиків, а не водіїв!

431
00:31:14,125 --> 00:31:17,875
-А яка молитва водіїв?
-Пані асфальту й ночі…

432
00:31:17,958 --> 00:31:19,625
Тебе це зараз хвилює?!

433
00:31:27,750 --> 00:31:30,250
-Гайда!
-«Гайда»? Вони в нас на хвості!

434
00:31:30,333 --> 00:31:33,125
Заспокойся й думай. Треба їх підрізати.

435
00:31:33,208 --> 00:31:35,208
Оце вже інша розмова, Барні. Так!

436
00:31:35,291 --> 00:31:39,041
Повний газ до третьої.
Увімкнеш четверту — розвертайся.

437
00:31:39,125 --> 00:31:40,083
-Гаразд.
-Гайда.

438
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
Гляньмо, чи любить мене ця красуня.

439
00:31:45,125 --> 00:31:46,750
О!

440
00:32:06,666 --> 00:32:07,708
А що тепер?

441
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
Покатаю тебе центром.

442
00:32:21,166 --> 00:32:23,208
Їхати сюди — не найкраща ідея.

443
00:32:23,291 --> 00:32:24,291
Розслабся.

444
00:32:42,125 --> 00:32:46,208
Будеш їздити колами,
поки в когось із нас не скінчиться бензин?

445
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
Ми казали — без подряпин.

446
00:32:55,541 --> 00:32:57,541
Я навіть диски не забрудню.

447
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
Ось вони.

448
00:33:33,250 --> 00:33:34,541
Ти здуріла?!

449
00:33:35,625 --> 00:33:37,666
-Що ти коїш?
-Гальмуй!

450
00:33:54,750 --> 00:33:57,083
Легше, ми ж не хочемо нікого скалічити.

451
00:33:57,166 --> 00:33:58,000
Ти здуріла?

452
00:34:04,458 --> 00:34:07,666
Подивіться на нього —
на скутері тротуаром!

453
00:34:08,875 --> 00:34:10,500
Придурок!

454
00:34:18,791 --> 00:34:21,000
-Ліворуч.
-Я не пролізу.

455
00:34:21,083 --> 00:34:22,875
Довірся мені. Пролізеш. Гайда!

456
00:34:38,666 --> 00:34:40,666
-Гей!
-Що ти робиш?

457
00:34:41,291 --> 00:34:43,041
Це Діонізі?

458
00:34:44,583 --> 00:34:45,625
За нею.

459
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Якого біса? Геть з дороги!

460
00:35:17,375 --> 00:35:21,458
Бачив, що ми щойно зробили?
Діонізі — геть відбита.

461
00:35:22,041 --> 00:35:23,291
Божевільніша за нас.

462
00:35:23,375 --> 00:35:25,291
Ти напустив у штани, так?

463
00:35:26,291 --> 00:35:27,958
Чорт, ми були круті.

464
00:36:13,791 --> 00:36:15,458
Навіть не подякуєш?

465
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
Дякую.

466
00:36:23,000 --> 00:36:25,125
Ні, в мене просто нога затерпла.

467
00:36:25,208 --> 00:36:26,541
М-м.

468
00:36:26,625 --> 00:36:28,625
І це не моя музика.

469
00:36:28,708 --> 00:36:30,291
-Ні?
-Ні.

470
00:36:32,625 --> 00:36:33,625
Ось.

471
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Гей!

472
00:36:42,458 --> 00:36:44,250
-Ну ж бо, Барні!
-Барні!

473
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
Ходімо.

474
00:36:59,250 --> 00:37:01,000
А ось і наші герої!

475
00:37:01,083 --> 00:37:03,541
Ось вони. Приїхали.

476
00:37:05,375 --> 00:37:06,666
Ти подивись.

477
00:37:07,166 --> 00:37:10,458
Як ти це вивертаєш без інструменту?
Як ти це робиш?

478
00:37:10,541 --> 00:37:11,875
Побачимося пізніше.

479
00:37:12,375 --> 00:37:16,541
Хіба ж вона непогана водійка?
Трохи гарячкувата, але непогана.

480
00:37:17,125 --> 00:37:21,208
-Мені не зайшов твій трюк із правами.
-Який трюк? Я тебе обдурив?

481
00:37:21,291 --> 00:37:23,166
Фото, де ти схожа на пані?

482
00:37:23,250 --> 00:37:27,041
Вони мали виглядати переконливо.
Я не міг написати «Блу Вентурі».

483
00:37:32,583 --> 00:37:33,958
Дійшло?

484
00:37:34,041 --> 00:37:36,250
Вона донька Мікеле й Аріанни.

485
00:37:39,083 --> 00:37:41,666
У них була чудова дівчинка.
Гарна квіточка.

486
00:37:41,750 --> 00:37:44,958
Ти хороша водійка,
але все ще маленька дівчинка.

487
00:37:45,041 --> 00:37:47,000
Де матуся Аріанна?

488
00:37:47,083 --> 00:37:48,958
Не згадуй більше мою маму.

489
00:37:49,041 --> 00:37:52,166
Ту, що тебе покинула,
бо їй за тебе соромно?

490
00:37:52,250 --> 00:37:53,250
Клятий виродок!

491
00:37:53,333 --> 00:37:55,708
-Ну ж бо.
-Довбаний торчок, я тебе вб'ю!

492
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
Що ти зробиш?

493
00:37:57,083 --> 00:37:59,833
Гей! Заспокойся. Ні.

494
00:37:59,916 --> 00:38:00,916
Ходімо вип'ємо.

495
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Забирайся! Ти ще приповзеш,
коли я покличу.

496
00:38:03,666 --> 00:38:04,875
Облиш.

497
00:38:04,958 --> 00:38:08,500
Що таке? До тебе не дійшло,
що вона донька Мікеле й Аріанни?

498
00:38:08,583 --> 00:38:10,791
До тебе ніколи нічого не доходить.

499
00:38:10,875 --> 00:38:13,416
Мені байдуже, чия вона донька.

500
00:38:13,500 --> 00:38:15,541
Правда? Щось не схоже.

501
00:38:15,625 --> 00:38:17,333
Я виконав роботу. Ми квити.

502
00:38:17,416 --> 00:38:20,250
Гадаєш, я заробив 80 000
на цій дрібній справі?

503
00:38:20,958 --> 00:38:23,083
Якого біса? Ми ж домовилися.

504
00:38:23,166 --> 00:38:26,125
На жаль, однієї машини замало, Бено.

505
00:38:27,333 --> 00:38:28,708
Як тобі таке?

506
00:38:28,791 --> 00:38:31,500
Бо я тримаю своє слово.

507
00:38:31,583 --> 00:38:33,625
Ця справа дає тобі шість місяців.

508
00:38:33,708 --> 00:38:37,125
Потім повертаєш мені все —
або з татом ідеш у пекло.

509
00:38:37,208 --> 00:38:40,166
-І коли я кажу «ідеш у пекло»…
-Я зрозумів.

510
00:38:40,875 --> 00:38:42,750
Добре, що зрозумів.

511
00:38:49,041 --> 00:38:50,166
Беніні!

512
00:38:51,083 --> 00:38:53,041
-Беніні!
-Що?

513
00:38:53,625 --> 00:38:55,666
Тобі досі потрібні гроші й робота?

514
00:38:57,666 --> 00:39:00,458
Я просто намагаюся вижити.

515
00:39:01,666 --> 00:39:03,208
Я тебе знаю.

516
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
Ти був найкращим гонщиком Імоли.
Я тебе обожнювала.

517
00:39:07,250 --> 00:39:09,083
Тієї людини більше немає.

518
00:39:09,166 --> 00:39:11,083
Можливо, її ніколи й не було.

519
00:39:11,166 --> 00:39:13,916
Або вона сама себе вб'є — й по ділу.

520
00:39:15,083 --> 00:39:17,500
Безумство не приносить перемогу, Елено.

521
00:39:17,583 --> 00:39:19,250
Воно приносить лише біль.

522
00:39:20,416 --> 00:39:22,916
Тобі й людям, яких ти любиш.

523
00:39:23,875 --> 00:39:25,791
Але ти ж і сама це знаєш?

524
00:39:32,000 --> 00:39:33,250
Беніні!

525
00:39:33,333 --> 00:39:34,458
Що?

526
00:39:35,250 --> 00:39:37,208
Я знала, що ти мене впізнав.

527
00:39:37,291 --> 00:39:38,583
Ага, звісно.

528
00:39:43,750 --> 00:39:45,250
Ти чув його прізвище?

529
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Га? Хтозна. Ходімо.

530
00:40:21,375 --> 00:40:25,375
АВТОМАЙСТЕРНЯ БЕНІНІ

531
00:41:19,583 --> 00:41:22,333
ДІОНІЗІ
М. ВЕНТУРІ

532
00:41:43,958 --> 00:41:45,250
Дідько!

533
00:41:46,666 --> 00:41:47,666
Прокляття!

534
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Можна?

535
00:41:52,375 --> 00:41:54,958
Закінчив, чи хочеш ще щось зламати?

536
00:41:59,458 --> 00:42:03,000
Я хочу 80 000 євро — за пів року.
Або так, або ніяк.

537
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Двадцять п'ять за роботу.

538
00:42:05,916 --> 00:42:07,791
П'ятдесят п'ять, якщо виграємо.

539
00:42:08,375 --> 00:42:09,708
П'ятдесят і тридцять.

540
00:42:10,958 --> 00:42:12,666
Тридцять п'ять, сорок п'ять.

541
00:42:13,583 --> 00:42:15,166
Я мушу перемогти, Беніні.

542
00:42:15,250 --> 00:42:17,041
А ти мусиш зберегти це місце.

543
00:42:17,125 --> 00:42:19,250
Хто сказав, що я хочу його зберегти?

544
00:42:19,333 --> 00:42:20,541
Я кажу.

545
00:42:21,583 --> 00:42:23,666
Я не думаю, що той гонщик помер.

546
00:42:24,166 --> 00:42:25,583
Він просто ховається.

547
00:42:25,666 --> 00:42:27,208
Добре, 40, 40.

548
00:42:28,458 --> 00:42:31,125
Але ніякої мотиваційної маячні. Я вже…

549
00:42:36,916 --> 00:42:38,750
Гей, мала.

550
00:42:39,333 --> 00:42:41,750
Тебе шукають унизу.

551
00:42:42,416 --> 00:42:44,791
Ти добряче накоїла того дня.

552
00:42:44,875 --> 00:42:48,666
Слухай, мені потрібна ця робота.

553
00:42:49,208 --> 00:42:51,750
-Замов за мене слівце.
-Я?

554
00:42:53,458 --> 00:42:55,458
Зрештою, ти не такий уже й старий.

555
00:42:55,541 --> 00:42:58,375
А я люблю дідусів. Справді.

556
00:43:01,458 --> 00:43:03,375
Слухай, ти, старий пердуне,

557
00:43:03,458 --> 00:43:05,916
зроби добру справу перед смертю.

558
00:43:06,000 --> 00:43:07,500
Я ж знову в тюрму сяду!

559
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
Навіть якби я хотів,

560
00:43:09,333 --> 00:43:10,791
а я не хочу,

561
00:43:10,875 --> 00:43:14,000
мені нізащо на світі
не витягти тебе з цієї халепи.

562
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
Ні пуху ні пера.

563
00:43:46,208 --> 00:43:47,833
Легенда повертається.

564
00:43:48,416 --> 00:43:50,125
У легенди ішіас.

565
00:43:57,208 --> 00:43:59,208
-Ми справді це робимо?
-Так.

566
00:44:00,083 --> 00:44:02,791
-Бракує лише одного.
-Ти про машину?

567
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Я про пілота.

568
00:44:09,458 --> 00:44:10,875
Ні, не…

569
00:44:10,958 --> 00:44:14,083
Ти ж мав це зрозуміти. Вона зірка.

570
00:44:14,958 --> 00:44:16,333
-Слухай…
-Артуро Беніні.

571
00:44:17,083 --> 00:44:18,500
Блу Вентурі.

572
00:44:19,208 --> 00:44:20,583
Вона наш пілот.

573
00:44:21,958 --> 00:44:24,416
БЛУ ВЕНТУРІ

574
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
Артуро Беніні.

575
00:44:26,375 --> 00:44:27,500
Ось ти хто.

576
00:44:28,500 --> 00:44:30,833
Людина, яка вбила мого батька.

577
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов

