1
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
你遲到了

2
00:00:29,166 --> 00:00:31,083
跟狄奧尼西家做生意總是愉快啊

3
00:00:31,166 --> 00:00:32,166
是啊

4
00:00:34,958 --> 00:00:36,458
你可別太習慣

5
00:00:38,916 --> 00:00:40,500
還有多久開始？

6
00:00:40,583 --> 00:00:42,208
16分30秒

7
00:00:42,291 --> 00:00:43,375
你肯定趕不上的

8
00:00:43,458 --> 00:00:45,916
就來看看我是否趕得上吧

9
00:01:34,875 --> 00:01:36,000
停…

10
00:01:37,125 --> 00:01:38,125
等等！

11
00:01:38,625 --> 00:01:40,375
把車推回圍場

12
00:01:42,208 --> 00:01:44,208
幫我拔掉ECU

13
00:01:45,875 --> 00:01:47,291
爸！

14
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
-你說句話啊
-讓她去做吧

15
00:01:49,958 --> 00:01:51,541
那是什麼東西？

16
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
等著瞧吧，它的威力十足

17
00:01:55,208 --> 00:01:56,041
完成

18
00:01:57,833 --> 00:01:58,875
來吧！

19
00:01:58,958 --> 00:02:00,625
這輛寶貝準備好上賽道了！

20
00:02:07,041 --> 00:02:10,916
綠燈亮起，賽季最終戰正式開始

21
00:02:11,000 --> 00:02:15,208
這是狄奧尼西在積分榜上
超越貝瑞拉的最後機會

22
00:02:15,291 --> 00:02:17,166
三輛車在大彎衝出賽道！

23
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
天空開始飄起雨滴了

24
00:02:29,583 --> 00:02:31,916
狄奧尼西重回賽道，暫居第三

25
00:02:32,000 --> 00:02:36,666
換上新胎後戰局完全不同
每圈追回0.5秒

26
00:02:39,125 --> 00:02:40,833
距離比賽結束只剩三圈！

27
00:02:40,916 --> 00:02:43,750
這輛黑色藍寶堅尼
和首座冠軍之間只剩下一輛車了！

28
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
注意！

29
00:02:48,583 --> 00:02:50,750
狄奧尼西切入內線進攻

30
00:02:55,166 --> 00:02:56,875
超過去了！

31
00:02:56,958 --> 00:02:58,875
狄奧尼西！

32
00:02:58,958 --> 00:03:01,250
他們正在創造歷史！

33
00:03:01,333 --> 00:03:03,333
他們贏了！

34
00:03:03,416 --> 00:03:05,916
伊莫拉陰霾散去，陽光終於普照！

35
00:03:06,000 --> 00:03:07,041
爸！

36
00:03:07,125 --> 00:03:11,333
陽光終於灑落在
奪下首座冠軍的狄奧尼西家族車隊上

37
00:03:11,416 --> 00:03:13,833
他們贏得了第一座冠軍！

38
00:03:17,000 --> 00:03:20,333
我這輩子就在等這一刻

39
00:03:20,958 --> 00:03:22,333
艾蓮娜

40
00:03:22,833 --> 00:03:25,750
我珍貴又瘋狂的掌上明珠

41
00:03:26,250 --> 00:03:29,750
我要你接手車隊

42
00:03:30,250 --> 00:03:31,833
光耀家族名聲

43
00:03:32,458 --> 00:03:34,416
狄奧尼西，這是最重要的

44
00:03:34,500 --> 00:03:37,208
值得我們流下的每一滴淚

45
00:03:37,291 --> 00:03:39,500
你必須向我保證

46
00:03:41,125 --> 00:03:42,625
我保證

47
00:03:46,125 --> 00:03:47,583
不好意思

48
00:03:47,666 --> 00:03:49,000
艾托雷

49
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
驗車結果並不理想

50
00:03:52,375 --> 00:03:53,875
車裡的ECU

51
00:03:53,958 --> 00:03:56,041
被人動過手腳

52
00:03:56,125 --> 00:03:58,583
我們被正式取消資格

53
00:04:02,625 --> 00:04:04,666
我只是想看你贏一次

54
00:04:19,166 --> 00:04:25,375
《極速山谷》

55
00:04:31,875 --> 00:04:35,875
（一年後）

56
00:04:38,708 --> 00:04:41,041
（布魯諾狄奧尼西）

57
00:04:42,875 --> 00:04:44,541
各位，我就長話短說吧

58
00:04:44,625 --> 00:04:47,250
如各位所知，這是你們的大好機會

59
00:04:47,333 --> 00:04:51,500
今天，實力最堅強的人
將會成為車隊新門面

60
00:04:51,583 --> 00:04:54,541
在家父過世，我們遭到禁賽一年後

61
00:04:54,625 --> 00:04:56,916
我們要以阿爾法烈焰之名重新出發

62
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
因此備受各界期待

63
00:04:58,916 --> 00:05:00,416
相信你們都研究過賽道了

64
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
有沒有？

65
00:05:03,875 --> 00:05:05,000
有

66
00:05:07,458 --> 00:05:09,750
爸，禁賽期今天結束了

67
00:05:10,750 --> 00:05:12,041
我答應過你的

68
00:05:12,958 --> 00:05:14,708
我會把失去的一切全奪回來

69
00:05:18,541 --> 00:05:21,041
（摩德納看守所）

70
00:05:25,708 --> 00:05:26,541
（飢餓）

71
00:05:26,625 --> 00:05:28,375
溫圖里，出獄

72
00:05:36,541 --> 00:05:38,125
別再回來了

73
00:05:38,208 --> 00:05:39,708
還有開車慢一點

74
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
當然囉

75
00:05:58,791 --> 00:06:01,791
（穆傑羅賽道）

76
00:06:16,250 --> 00:06:19,125
期待已久的時刻到來，群眾為之瘋狂

77
00:06:19,208 --> 00:06:22,375
布露溫圖里拿下驚人勝利！

78
00:06:25,208 --> 00:06:26,541
把獎盃放下

79
00:06:26,625 --> 00:06:28,625
我是來工作的，老頭

80
00:06:30,750 --> 00:06:32,875
第47條

81
00:06:33,375 --> 00:06:35,500
街道清潔合作社派我過來的

82
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
你媽真可憐

83
00:06:38,875 --> 00:06:40,791
老頭，別提到我媽

84
00:06:40,875 --> 00:06:42,333
你講話客氣點

85
00:06:42,416 --> 00:06:45,541
評估你在這裡工作表現的人是我

86
00:06:45,625 --> 00:06:48,666
現在，拿起拖把，去把廁所掃乾淨

87
00:06:48,750 --> 00:06:50,083
知道了

88
00:06:50,583 --> 00:06:51,916
但你冷靜點

89
00:06:54,166 --> 00:06:57,041
阿爾法烈焰車隊，賽道淨空

90
00:06:57,750 --> 00:07:00,708
請賽車手準備進行計時測試

91
00:07:00,791 --> 00:07:01,958
重複

92
00:07:02,041 --> 00:07:05,125
阿爾法烈焰車隊，賽道淨空

93
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
請第三賽車手準備

94
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
這傢伙是誰？

95
00:07:19,333 --> 00:07:20,666
保羅費里

96
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
朱利歐，你說得沒錯，他真是奇才

97
00:07:43,750 --> 00:07:45,166
1分46秒20

98
00:07:45,750 --> 00:07:47,458
我們說不定找到合適人選了

99
00:08:31,750 --> 00:08:33,125
怎麼回事？

100
00:08:43,000 --> 00:08:44,041
你們別發呆啊！

101
00:08:44,125 --> 00:08:46,541
-誰在車裡？
-快點叫人啊！

102
00:08:46,625 --> 00:08:49,500
你在幹嘛？這很危險

103
00:08:50,500 --> 00:08:51,791
衝啊！

104
00:08:54,083 --> 00:08:55,375
這傢伙是誰？

105
00:08:59,916 --> 00:09:02,083
右側路緣石

106
00:09:04,625 --> 00:09:05,666
小心

107
00:09:05,750 --> 00:09:07,750
左側路緣石

108
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
但這老兄開得挺快

109
00:09:34,500 --> 00:09:35,916
這個傢伙…

110
00:09:36,000 --> 00:09:37,208
這傢伙到底是誰？

111
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
你來這裡做什麼？你明知道不該進來

112
00:09:45,166 --> 00:09:46,916
好耶！

113
00:09:47,500 --> 00:09:49,208
感受猛獸之力！

114
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
T1才花24秒

115
00:09:56,958 --> 00:09:58,958
-這小子很快
-太快了

116
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
哪有太快這回事？永遠不嫌快

117
00:10:01,166 --> 00:10:04,833
照這樣下去，他會在T3衝出彎道
把我的車撞成廢鐵

118
00:10:14,625 --> 00:10:15,916
不會

119
00:10:17,333 --> 00:10:18,375
T3他能抓得住

120
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
對，聽聽這寶貝的聲音，讚啦！

121
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
他會在Savelli彎衝出去

122
00:10:44,875 --> 00:10:47,041
厲害，在Savelli彎嗎？

123
00:10:47,916 --> 00:10:49,166
真是可惜

124
00:11:05,666 --> 00:11:07,916
別跑，站住！

125
00:11:08,791 --> 00:11:10,125
喂！

126
00:11:14,208 --> 00:11:15,875
那個人可是一流車手

127
00:11:15,958 --> 00:11:18,250
才不，是賽車殺手才對

128
00:11:23,833 --> 00:11:25,041
聽到了嗎？

129
00:11:26,416 --> 00:11:27,250
什麼？

130
00:11:28,250 --> 00:11:30,666
我爸在墳墓裡翻身的聲音

131
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
阿爾法烈焰？這什麼爛名字？

132
00:11:32,833 --> 00:11:34,916
艾托雷，檢查車損

133
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
你來這裡幹嘛？

134
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
因為我剛看到賽道出現了天才賽車手

135
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
-把車撞壞的傢伙？
-是啊

136
00:11:43,833 --> 00:11:45,666
你真是一點都沒變

137
00:11:45,750 --> 00:11:47,458
保羅費里才是真正的賽車手

138
00:11:47,541 --> 00:11:49,458
爸爸會更喜歡剛才那一位

139
00:11:50,708 --> 00:11:52,375
爸爸已經死了

140
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
是啊

141
00:11:54,166 --> 00:11:55,791
這一點大家都知道

142
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
但他要我接管車隊，朱利歐…

143
00:11:58,666 --> 00:12:00,583
我對你要說的話不感興趣

144
00:12:01,083 --> 00:12:03,916
謝天謝地，爸生前沒有簽署文件

145
00:12:04,500 --> 00:12:07,916
現在是由我作主，本來就該如此

146
00:12:08,000 --> 00:12:11,041
我才不會像他那樣忍受你說的屁話

147
00:12:11,125 --> 00:12:12,541
你不覺得丟臉嗎？

148
00:12:13,041 --> 00:12:14,541
阿爾法烈焰？

149
00:12:15,708 --> 00:12:16,958
聽著

150
00:12:17,041 --> 00:12:18,541
狄奧尼西車隊還存在

151
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
都要感謝阿爾法烈焰帶來的金援

152
00:12:20,958 --> 00:12:23,625
你懂什麼理財？

153
00:12:23,708 --> 00:12:25,166
你只會玩樂、賭博

154
00:12:25,250 --> 00:12:27,666
從來沒有為犯下的錯付出代價

155
00:12:27,750 --> 00:12:30,666
但我卻因為你失去了父親

156
00:12:35,416 --> 00:12:36,416
你真虛偽

157
00:12:36,500 --> 00:12:38,541
你明明痛恨爸爸

158
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
我比你更愛他

159
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
反正我們都失去他了

160
00:12:46,125 --> 00:12:49,125
對，但不是人人都有罪過

161
00:12:52,916 --> 00:12:54,833
反正你不能來這裡！

162
00:12:54,916 --> 00:12:55,833
記得協議內容吧？

163
00:12:55,916 --> 00:12:58,666
我才不在乎你的臭錢

164
00:12:58,750 --> 00:13:02,083
我會讓你看看
狄奧尼西是怎麼贏得冠軍的

165
00:13:02,166 --> 00:13:03,541
我欠爸爸一個冠軍

166
00:13:04,666 --> 00:13:06,333
你有什麼計畫？大天才

167
00:13:06,416 --> 00:13:07,375
你等著看吧

168
00:13:07,458 --> 00:13:08,541
你們都去死吧

169
00:13:08,625 --> 00:13:11,291
你、阿爾法烈焰
還有那位白痴遺囑執行人

170
00:13:11,375 --> 00:13:12,583
狄奧尼西車隊還在

171
00:13:12,666 --> 00:13:13,875
還活蹦亂跳的呢

172
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
快滾吧！

173
00:13:22,208 --> 00:13:23,625
第三行

174
00:13:26,708 --> 00:13:28,208
布露溫圖里

175
00:13:28,291 --> 00:13:31,666
剛出獄的傢伙，真他媽的

176
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
靠

177
00:13:49,208 --> 00:13:51,291
快點，你追上他了

178
00:13:51,375 --> 00:13:53,791
鬆油門，聽我口令再踩

179
00:13:54,583 --> 00:13:55,833
緊跟著他別放

180
00:13:55,916 --> 00:13:57,333
你沒問題的

181
00:13:57,416 --> 00:13:58,916
現在踩油門，踩下去

182
00:13:59,583 --> 00:14:01,666
做得好，終於

183
00:14:10,666 --> 00:14:12,541
讓他超過去，不然你會受傷的

184
00:14:30,833 --> 00:14:31,958
喂！

185
00:14:32,041 --> 00:14:34,000
-怎麼不叫他把對方擠出去？
-什麼啊？

186
00:14:34,083 --> 00:14:35,375
幹嘛不擋死對方？

187
00:14:35,458 --> 00:14:37,083
因為他不會開車

188
00:14:37,166 --> 00:14:39,000
不會開車的下場就是受傷

189
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
12名排第3，很好了

190
00:14:41,458 --> 00:14:42,458
一點都不好

191
00:14:42,541 --> 00:14:44,500
我付你錢，是要你幫他贏

192
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
你想讓他贏不是要付錢給我

193
00:14:48,750 --> 00:14:49,708
是應該換個兒子

194
00:14:50,416 --> 00:14:52,375
混帳東西，你竟敢這麼說？

195
00:14:54,750 --> 00:14:56,250
貝尼尼，你已經過氣了

196
00:14:56,750 --> 00:14:58,208
再也爬不起來了

197
00:15:01,208 --> 00:15:03,291
拜託，耳機都被你弄壞了

198
00:15:05,458 --> 00:15:07,166
你還好嗎？

199
00:15:07,875 --> 00:15:09,291
我是艾蓮娜狄奧尼西

200
00:15:11,375 --> 00:15:12,291
我的坐骨神經…

201
00:15:12,375 --> 00:15:14,333
時間就是金錢，我說重點吧

202
00:15:14,416 --> 00:15:16,666
對你這種人來說，什麼都是錢吧？

203
00:15:17,958 --> 00:15:19,666
聽著，我有個提議

204
00:15:20,166 --> 00:15:23,375
你在這裡是有志難伸，人生糟透了

205
00:15:23,458 --> 00:15:25,541
我正在重組狄奧尼西車隊

206
00:15:25,625 --> 00:15:27,416
也就是你以前效力的車隊

207
00:15:27,500 --> 00:15:30,958
我有一位超強賽車手
但是缺少能馴服野馬的人

208
00:15:31,041 --> 00:15:34,583
謝謝你的誇獎，但我對馬一竅不通

209
00:15:35,458 --> 00:15:38,375
我這輩子絕不會再踏進圍場半步

210
00:15:38,458 --> 00:15:42,583
總之，我現在只跟
沒天分的小鬼頭合作

211
00:15:45,625 --> 00:15:48,208
聽說你爸有財務問題

212
00:15:50,083 --> 00:15:52,125
你可以幫助他和他的修車廠

213
00:15:53,125 --> 00:15:55,000
別說了，住口

214
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
聽好了

215
00:15:59,666 --> 00:16:02,541
我已經18年沒跟我爸說過話

216
00:16:02,625 --> 00:16:05,000
這18年來我也從不談論他

217
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
清楚嗎？

218
00:16:06,583 --> 00:16:08,833
我爸生前常說，機會不會自己找上門

219
00:16:08,916 --> 00:16:11,708
我媽則是說，禍不單行

220
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
至少讓我告訴你那位賽車手的名字吧

221
00:16:14,750 --> 00:16:16,583
再見，艾蓮娜狄奧尼西

222
00:16:18,041 --> 00:16:19,750
我知道你記得我

223
00:16:20,250 --> 00:16:21,666
混蛋

224
00:16:30,416 --> 00:16:31,750
媽的…

225
00:16:34,083 --> 00:16:35,875
-嗨，布露
-嗨

226
00:16:38,750 --> 00:16:40,875
怎麼這麼早回來？不用上班嗎？

227
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
別提了，我幹了件蠢事

228
00:16:42,666 --> 00:16:44,916
-你換門鎖了嗎？
-這說來話長

229
00:16:45,958 --> 00:16:47,958
-電視呢？
-賣掉了

230
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
你也知道他的脾氣

231
00:16:49,125 --> 00:16:51,416
你離開後，他就不給我工作了

232
00:16:51,916 --> 00:16:52,791
我需要用錢

233
00:16:53,500 --> 00:16:55,666
-好吧，我回房間了
-等等

234
00:16:55,750 --> 00:16:58,791
你的房間，我租給兩個中國人了

235
00:16:59,708 --> 00:17:00,583
什麼？

236
00:17:00,666 --> 00:17:01,833
那我的東西呢？

237
00:17:01,916 --> 00:17:04,958
一年沒收房租…我總得過日子

238
00:17:05,041 --> 00:17:06,333
你怎麼能這樣？

239
00:17:17,708 --> 00:17:19,750
（少了布露全都變BLUE，歡迎回來）

240
00:17:19,833 --> 00:17:22,125
-你還真是個詩人
-你還真信了

241
00:17:25,000 --> 00:17:27,333
這裡是你家，不屬於別人

242
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
你回來可是大事

243
00:17:45,166 --> 00:17:46,750
貝尼尼，找到你了

244
00:17:46,833 --> 00:17:48,416
輕點，我有坐骨神經痛

245
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
你怎麼會淪落到這種鳥地方？

246
00:17:50,208 --> 00:17:51,875
好了，都冷靜！

247
00:17:56,708 --> 00:17:59,875
卡薩迪奧說你爸的修車廠經營不善

248
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
而且他不還錢

249
00:18:03,916 --> 00:18:06,375
我已經好多年沒跟我爸說話了

250
00:18:06,458 --> 00:18:08,083
這不關我的事

251
00:18:09,833 --> 00:18:11,916
好，我知道了，冷靜點

252
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
冷靜

253
00:18:13,958 --> 00:18:15,541
快點出面解決，貝尼尼

254
00:18:15,625 --> 00:18:17,916
否則我們就讓你變死人

255
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
媽的

256
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
真是禍不單行

257
00:19:06,291 --> 00:19:07,500
阿圖羅

258
00:19:10,708 --> 00:19:11,833
阿圖羅

259
00:19:13,458 --> 00:19:15,208
-去你的
-阿圖羅

260
00:19:33,458 --> 00:19:34,625
ECU小姐

261
00:19:34,708 --> 00:19:36,416
你迷路了嗎？跑來這裡做什麼？

262
00:19:36,500 --> 00:19:38,291
吃屎去吧

263
00:19:50,333 --> 00:19:52,375
我來找你不是為了車子的事

264
00:19:52,458 --> 00:19:54,791
我也離開那支爛車隊了

265
00:19:54,875 --> 00:19:56,208
什麼阿爾法烈焰

266
00:19:57,125 --> 00:19:58,708
可惜你沒把車撞成廢鐵

267
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
沒錯

268
00:20:01,958 --> 00:20:03,541
聽著，你知道我是誰嗎？

269
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
知道

270
00:20:06,208 --> 00:20:07,708
鎮上的瘋婆娘

271
00:20:09,458 --> 00:20:11,375
你看起來也不太正常

272
00:20:11,458 --> 00:20:12,916
你想幹嘛？

273
00:20:14,375 --> 00:20:16,500
我要重建我父親的車隊

274
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
狄奧尼西

275
00:20:18,083 --> 00:20:19,500
但我需要賽車手

276
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
在這鎮上我只看到一位

277
00:20:26,750 --> 00:20:28,500
車隊是由你哥負責經營

278
00:20:28,583 --> 00:20:30,125
你什麼都沒有

279
00:20:31,833 --> 00:20:34,000
我不信大家族這套

280
00:20:34,083 --> 00:20:36,083
我根本不相信家庭

281
00:20:36,583 --> 00:20:38,541
而且GT錦標賽

282
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
都是請帥氣富家公子哥當賽車手

283
00:20:42,500 --> 00:20:44,416
這是你此生的大好機會

284
00:20:44,500 --> 00:20:45,833
你有什麼好損失的？

285
00:20:45,916 --> 00:20:48,583
聽著，出包女王，不管別人怎麼叫你

286
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
追逐夢想的代價很高

287
00:20:50,916 --> 00:20:52,125
你們這種人付得起

288
00:20:52,208 --> 00:20:54,958
但對我們這種人來說根本不可能

289
00:20:55,583 --> 00:20:58,208
你這些屁話留著去騙別人吧

290
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
我提供的報酬優渥

291
00:21:00,750 --> 00:21:02,666
我會支付所有費用，也付你薪水

292
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
布露，我們留在廁所的塗鴉還在

293
00:21:08,458 --> 00:21:10,291
她是誰？她想幹嘛？

294
00:21:13,000 --> 00:21:14,083
沒什麼

295
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
有錢人在胡說八道

296
00:21:20,625 --> 00:21:21,875
他回了

297
00:21:21,958 --> 00:21:24,416
-時間到了，走吧
-走，我準備好了

298
00:21:24,500 --> 00:21:25,708
能重操舊業了

299
00:21:48,166 --> 00:21:50,166
我找賽吉歐，卡薩迪奧

300
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
在這裡等

301
00:21:52,833 --> 00:21:53,708
你是哪位？

302
00:21:53,791 --> 00:21:57,625
阿圖羅貝尼尼，本能成為傳奇的男人

303
00:21:58,208 --> 00:21:59,250
歡迎回家

304
00:21:59,333 --> 00:22:00,166
怎麼樣？

305
00:22:00,250 --> 00:22:01,500
還不錯吧？

306
00:22:01,583 --> 00:22:06,041
大家都清醒點，動起來，別偷懶

307
00:22:08,708 --> 00:22:09,958
-聽著…
-說吧

308
00:22:10,458 --> 00:22:11,583
關於我父親的事…

309
00:22:11,666 --> 00:22:13,166
維托里歐的事我很遺憾

310
00:22:13,250 --> 00:22:14,416
但我無能為力

311
00:22:14,500 --> 00:22:16,708
如果你有一點耐心

312
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
等我繼承了這個地方

313
00:22:18,291 --> 00:22:20,791
我會讓給你，因為我根本不在乎

314
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
不會吧

315
00:22:22,375 --> 00:22:24,875
他變人渣了，說變就變？

316
00:22:24,958 --> 00:22:27,375
這間修車廠出過不少人才

317
00:22:27,458 --> 00:22:30,000
-有你和米凱萊…
-別提到米凱萊的名字

318
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
小心喔

319
00:22:31,875 --> 00:22:33,791
這頭猛豹要發威了

320
00:22:34,916 --> 00:22:36,125
我已經等夠久了

321
00:22:36,208 --> 00:22:37,666
先是等了六個月

322
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
又等了三個月，我還能怎麼辦？

323
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
我是聖人嗎？我看起來像聖人嗎？

324
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
為什麼還不發動？白癡

325
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
發不動，我需要多一點時間

326
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
多一點時間？

327
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
不如你來試試？

328
00:22:51,833 --> 00:22:53,958
賽吉歐，我們先解決我爸的事

329
00:22:54,041 --> 00:22:55,041
這很重要

330
00:22:55,125 --> 00:22:57,833
我是以朋友身分請你幫忙
幫忙發動吧

331
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
滾出來吧你，快滾！

332
00:23:00,208 --> 00:23:02,250
這傢伙是修車奇才

333
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
真正的專家

334
00:23:03,583 --> 00:23:05,416
來吧，貝諾，讓我看看你的魔法

335
00:23:07,750 --> 00:23:09,875
掏出你的魔杖吧

336
00:23:10,958 --> 00:23:12,791
把你那根小魔杖掏出來晃晃

337
00:23:13,333 --> 00:23:14,333
怎麼樣？

338
00:23:17,250 --> 00:23:19,375
好耶！

339
00:23:19,458 --> 00:23:20,708
太好了！

340
00:23:20,791 --> 00:23:23,750
聽這個聲音！他真的有魔法！

341
00:23:23,833 --> 00:23:26,500
貝諾真的有魔法！

342
00:23:26,583 --> 00:23:27,625
是真的！

343
00:23:27,708 --> 00:23:30,125
貝諾，我們說不定找到解方了

344
00:23:30,791 --> 00:23:31,875
什麼意思？

345
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
聽好了

346
00:23:33,583 --> 00:23:37,166
有輛寶貝就停在伊莫拉郊外的倉庫

347
00:23:37,250 --> 00:23:40,791
你去取車，再把車開到拉芬納港

348
00:23:41,875 --> 00:23:43,625
你是要我去偷車？

349
00:23:43,708 --> 00:23:46,416
我何時讓你孤立無援了？

350
00:23:48,458 --> 00:23:50,208
-不，這行不通
-不行嗎？

351
00:23:50,291 --> 00:23:52,083
行不通，那這事就算了

352
00:23:52,166 --> 00:23:53,041
那就算了

353
00:23:55,291 --> 00:23:56,958
你他媽在幹嘛？

354
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
怎麼樣？我幫你，你幫我

355
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
出來吧，我開玩笑的

356
00:24:02,250 --> 00:24:06,083
這年頭連開玩笑都不行嗎？
我們連玩笑都不准開嗎？貝諾

357
00:24:06,166 --> 00:24:07,833
各就各位，預備，起跑？

358
00:24:07,916 --> 00:24:09,125
什麼啦？

359
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
出發啊

360
00:24:10,291 --> 00:24:11,666
現在？

361
00:24:11,750 --> 00:24:13,750
我他媽要怎麼去伊莫拉？

362
00:24:14,250 --> 00:24:16,791
我這條腿因為坐骨神經痛腿廢了一半

363
00:24:16,875 --> 00:24:20,000
你總是喜歡在那邊窮操心

364
00:24:20,083 --> 00:24:23,125
過來，跟你介紹我們的新駕駛

365
00:24:23,208 --> 00:24:25,125
今天剛到，她叫布露

366
00:24:25,208 --> 00:24:26,375
另一位是阿邁德

367
00:24:26,458 --> 00:24:28,416
他會負責把誘餌車開回來

368
00:24:29,000 --> 00:24:30,125
老古董巴尼要做什麼？

369
00:24:30,208 --> 00:24:31,958
嘴巴放乾淨點，蠢貨

370
00:24:32,041 --> 00:24:33,083
他可是準傳奇人物

371
00:24:34,125 --> 00:24:35,041
讓她知道你的厲害

372
00:24:36,458 --> 00:24:38,458
總之，我帶她去吃晚餐

373
00:24:38,541 --> 00:24:39,875
餐費都是我出

374
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
結果她只說

375
00:24:41,083 --> 00:24:43,375
「謝謝招待」，然後就走了

376
00:24:43,458 --> 00:24:45,625
廢話，你帶她去速食店耶

377
00:24:46,541 --> 00:24:48,291
看路啦

378
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
若你真這麼厲害
你又會帶女孩去哪吃飯？

379
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
是去看守所的食堂吧

380
00:24:52,750 --> 00:24:54,166
而且還不用付錢

381
00:24:54,250 --> 00:24:58,583
有些人把妹去哪都行
有些人得去星級餐廳才有機會

382
00:24:58,666 --> 00:25:00,208
反正我也不喜歡她

383
00:25:00,291 --> 00:25:02,041
老兄，你誰都不喜歡吧

384
00:25:07,666 --> 00:25:09,333
我叫你看路

385
00:25:09,416 --> 00:25:12,708
我有在看啦，我有看路

386
00:25:15,208 --> 00:25:17,000
坐牢一事是真的嗎？

387
00:25:17,083 --> 00:25:18,208
當然是真的

388
00:25:18,291 --> 00:25:22,666
她是假釋出獄，還把外役工作搞砸了

389
00:25:22,750 --> 00:25:26,333
-你管好自己啦
-小鬼們，冷靜點

390
00:25:26,833 --> 00:25:30,958
到了之後由我動手
你們都閉上嘴，不許出聲

391
00:25:31,041 --> 00:25:33,583
好，你放輕鬆點

392
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
萬一發生什麼事…

393
00:25:41,041 --> 00:25:42,208
給我

394
00:25:42,291 --> 00:25:43,583
-這把槍我保管
-誰說的？

395
00:25:43,666 --> 00:25:44,916
我說的

396
00:25:46,541 --> 00:25:49,791
免得你開槍打到自己
毀了我唯一一件襯衫

397
00:25:50,583 --> 00:25:52,375
真他媽見鬼了

398
00:26:02,291 --> 00:26:04,916
看我今天能不能再把自己搞受傷

399
00:26:08,416 --> 00:26:10,166
怎樣？看到了吧？

400
00:26:10,250 --> 00:26:12,000
-噓，去吧
-一切順利

401
00:26:12,083 --> 00:26:13,791
嗨，美女

402
00:26:14,625 --> 00:26:16,208
開始吧，快點

403
00:26:17,416 --> 00:26:18,416
拿去，把它們換下來

404
00:26:31,458 --> 00:26:33,166
那是搞衛星定位的嗎？

405
00:26:33,250 --> 00:26:34,666
專心做你的事

406
00:26:46,125 --> 00:26:47,500
該死

407
00:26:54,791 --> 00:26:56,083
是阿邁德

408
00:26:56,166 --> 00:26:57,291
怎麼了？

409
00:26:58,208 --> 00:27:00,125
他說警衛過來了

410
00:27:05,041 --> 00:27:07,583
我們在等什麼嗎？還是…

411
00:27:08,083 --> 00:27:10,875
不是說好你會閉上嘴嗎？

412
00:27:11,375 --> 00:27:12,875
媽的防盜器

413
00:27:17,791 --> 00:27:19,000
現在試著發動

414
00:27:23,875 --> 00:27:26,000
別讓它熄火，不然我得重來一次

415
00:27:26,083 --> 00:27:26,916
放心吧

416
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
你那瘦屁股坐好吧，剩下的交給我

417
00:27:29,583 --> 00:27:31,583
我會當作沒聽到

418
00:28:10,416 --> 00:28:13,625
話說，你唱歌真難聽

419
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
不過聽說你開車技術還不賴

420
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
在哪學的？

421
00:28:25,958 --> 00:28:28,041
與生俱來的吧

422
00:28:28,125 --> 00:28:29,500
有在參加比賽嗎？

423
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
沒有，我不比賽

424
00:28:31,833 --> 00:28:33,333
-我只負責贏
-原來

425
00:28:35,375 --> 00:28:37,833
反正我對那些小獎盃一點興趣都沒有

426
00:28:38,416 --> 00:28:41,791
-外面這種實戰比較好
-是喔，當然了

427
00:28:41,875 --> 00:28:45,000
而且正規車隊根本不會收我這種人

428
00:28:45,583 --> 00:28:47,791
沒人相信我這種人

429
00:28:50,416 --> 00:28:53,208
有些人註定一輩子倒楣，老古董巴尼

430
00:28:54,625 --> 00:28:55,833
哪些人？

431
00:28:56,416 --> 00:28:57,458
我們這種人

432
00:28:58,166 --> 00:28:59,833
你唱衰自己就好，拜託

433
00:29:03,500 --> 00:29:04,375
媽的

434
00:29:04,458 --> 00:29:05,791
（警察）

435
00:29:05,875 --> 00:29:08,041
別減速

436
00:29:08,125 --> 00:29:10,791
要是警察攔下我們
你別出聲，一句話都別說

437
00:29:10,875 --> 00:29:11,958
拿槍

438
00:29:12,541 --> 00:29:14,166
你有什麼毛病？

439
00:29:14,958 --> 00:29:16,625
至少檢查下證件在不在

440
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
證件都在，沒問題

441
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
他們來了

442
00:29:21,041 --> 00:29:24,416
媽的，這傢伙也是一臉機車樣

443
00:29:34,291 --> 00:29:35,291
好

444
00:29:41,875 --> 00:29:44,375
早，請出示駕照和行照

445
00:29:44,458 --> 00:29:46,000
沒問題，早

446
00:29:50,166 --> 00:29:52,333
-拿去
-這車不錯喔

447
00:29:52,916 --> 00:29:55,125
我讓女兒試開這輛新車

448
00:29:57,416 --> 00:29:59,041
她的頭髮怎麼變成這樣？

449
00:29:59,583 --> 00:30:03,000
年輕人嘛，能拿他們怎麼辦？

450
00:30:03,083 --> 00:30:04,958
引擎可以熄火了

451
00:30:06,166 --> 00:30:09,916
我寧願不熄火，畢竟天氣這麼熱…

452
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
不知道你們怎麼受得了

453
00:30:12,625 --> 00:30:13,958
那就把外套脫掉

454
00:30:15,958 --> 00:30:18,416
這樣會弄亂我的穿搭，我很講究的

455
00:30:19,291 --> 00:30:20,541
稍等一下

456
00:30:20,625 --> 00:30:21,833
謝謝

457
00:30:25,875 --> 00:30:28,208
別看他，別打招呼

458
00:30:30,000 --> 00:30:32,041
-這傢伙到底在看什麼？
-冷靜點

459
00:30:32,125 --> 00:30:33,666
保持冷靜

460
00:30:36,375 --> 00:30:37,583
好

461
00:30:38,083 --> 00:30:39,666
-你們可以走了
-謝謝

462
00:30:39,750 --> 00:30:40,708
慢慢開

463
00:30:40,791 --> 00:30:43,166
當然，她會放慢車速，再見

464
00:30:43,250 --> 00:30:44,333
慢慢開

465
00:30:44,416 --> 00:30:47,625
-別教我怎麼做
-走吧

466
00:30:48,208 --> 00:30:50,291
-停車！
-媽的

467
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
車牌跟這輛車不符

468
00:30:52,375 --> 00:30:53,875
布露

469
00:30:53,958 --> 00:30:57,041
別管了，下車吧，反正你還年輕

470
00:30:57,125 --> 00:30:58,791
-我絕不回去蹲
-下車

471
00:31:01,541 --> 00:31:02,875
你他媽幹嘛啊？

472
00:31:07,416 --> 00:31:08,291
媽的！

473
00:31:08,375 --> 00:31:10,541
願我們在平靜飛行中…

474
00:31:10,625 --> 00:31:11,875
你在碎唸什麼啦？

475
00:31:11,958 --> 00:31:14,041
那是空軍祈禱詞，不是賽車手的耶

476
00:31:14,125 --> 00:31:15,500
那賽車手的祈禱詞是什麼？

477
00:31:15,583 --> 00:31:17,875
柏油路與黑夜聖母啊…

478
00:31:17,958 --> 00:31:19,625
這到底關你屁事啊？

479
00:31:27,750 --> 00:31:30,250
-快…
-快什麼快？他們就在後面！

480
00:31:30,333 --> 00:31:31,791
冷靜想一想

481
00:31:31,875 --> 00:31:33,125
我們得想辦法逼他們煞車

482
00:31:33,208 --> 00:31:35,208
這才對嘛，巴尼

483
00:31:35,291 --> 00:31:36,666
你用三檔全速衝刺

484
00:31:36,750 --> 00:31:39,166
看到前面那裡沒？
一換四檔立刻迴轉，懂嗎？

485
00:31:39,250 --> 00:31:40,083
-懂
-快

486
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
看看這寶貝聽不聽我的話

487
00:32:06,666 --> 00:32:07,708
現在要去哪？

488
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
帶你去市區兜兜風

489
00:32:21,166 --> 00:32:23,208
進市區這個主意似乎不太好

490
00:32:23,291 --> 00:32:24,291
安啦

491
00:32:42,125 --> 00:32:45,625
你是想一直兜圈子看誰先沒油嗎？

492
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
說好不能有任何刮傷

493
00:32:55,541 --> 00:32:57,541
我連輪圈都不會弄髒

494
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
他們在那裡

495
00:33:33,250 --> 00:33:34,541
你瘋了嗎？

496
00:33:35,625 --> 00:33:37,208
-搞什麼？
-慢一點！

497
00:33:54,750 --> 00:33:57,083
慢一點，我們別傷到人

498
00:33:57,166 --> 00:33:58,000
瘋了嗎？

499
00:34:04,458 --> 00:34:07,666
看那個傢伙，竟然在人行道騎滑板車

500
00:34:08,875 --> 00:34:10,041
去死啦！

501
00:34:19,500 --> 00:34:21,000
-快，左轉
-進不去

502
00:34:21,083 --> 00:34:22,291
相信我，進得去，快！

503
00:34:38,666 --> 00:34:40,666
-喂！
-你幹嘛？

504
00:34:41,291 --> 00:34:43,041
那個是狄奧尼西嗎？

505
00:34:44,583 --> 00:34:45,625
快，跟著她

506
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
搞什麼？快點讓開！

507
00:35:17,375 --> 00:35:19,541
你看到我們剛才做了什麼嗎？

508
00:35:19,625 --> 00:35:21,458
狄奧尼西真是個瘋子

509
00:35:22,041 --> 00:35:23,291
比我們還瘋

510
00:35:23,375 --> 00:35:25,416
你嚇到尿褲子了吧？

511
00:35:26,291 --> 00:35:27,958
我們太強了，靠

512
00:36:13,791 --> 00:36:14,708
連句謝謝都沒有？

513
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
謝謝

514
00:36:23,000 --> 00:36:25,125
這是因為我的腿麻痺了

515
00:36:26,625 --> 00:36:28,625
而且音樂也不是我愛聽的類型

516
00:36:28,708 --> 00:36:30,291
-不是嗎？
-不是

517
00:36:32,625 --> 00:36:33,625
拿去

518
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
喂！

519
00:36:42,458 --> 00:36:44,250
-來嘛，巴尼
-巴尼

520
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
走吧

521
00:36:59,250 --> 00:37:01,000
看看，我們的英雄回來了

522
00:37:01,083 --> 00:37:03,541
他們來了，光榮歸來

523
00:37:05,375 --> 00:37:06,666
瞧瞧這模樣

524
00:37:07,166 --> 00:37:10,458
你少一根還有辦法把到妹子
是怎麼辦到的？

525
00:37:10,541 --> 00:37:11,875
待會見

526
00:37:12,375 --> 00:37:13,666
她開得不賴吧？

527
00:37:13,750 --> 00:37:16,541
個性衝動了點，但開起車還不賴

528
00:37:17,125 --> 00:37:20,041
-我不欣賞你拿證件騙人
-什麼騙人？

529
00:37:20,125 --> 00:37:21,208
我有騙你嗎？

530
00:37:21,291 --> 00:37:23,166
你是說那張淑女照嗎？

531
00:37:23,250 --> 00:37:25,250
證件總得看起來可信嘛

532
00:37:25,333 --> 00:37:27,041
總不能直接寫布露溫圖里

533
00:37:32,583 --> 00:37:33,541
懂了嗎？

534
00:37:34,041 --> 00:37:36,208
她是米凱萊和亞莉安娜的女兒

535
00:37:39,083 --> 00:37:40,416
他們生了個漂亮女孩

536
00:37:40,500 --> 00:37:41,666
一朵小花

537
00:37:41,750 --> 00:37:43,166
你是個好車手

538
00:37:43,250 --> 00:37:44,958
但終究只是個小女孩

539
00:37:45,041 --> 00:37:47,000
亞莉安娜媽咪人呢？

540
00:37:47,083 --> 00:37:48,958
不准你再提起我媽

541
00:37:49,041 --> 00:37:51,583
是指以你為恥，把你拋棄的女人嗎？

542
00:37:52,250 --> 00:37:53,250
混帳王八蛋！

543
00:37:53,333 --> 00:37:55,708
-別這樣
-死毒蟲，我宰了你！

544
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
你想幹嘛？

545
00:37:58,500 --> 00:37:59,833
冷靜點，別動手

546
00:37:59,916 --> 00:38:01,500
-我們去喝一杯
-滾出去！

547
00:38:01,583 --> 00:38:03,583
等我一聯絡，你還是會爬著回來

548
00:38:03,666 --> 00:38:04,875
別理他

549
00:38:04,958 --> 00:38:06,041
怎樣？貝諾

550
00:38:06,125 --> 00:38:08,500
你沒看出
她是米凱萊和亞莉安娜的女兒？

551
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
你他媽總是在狀況外

552
00:38:10,875 --> 00:38:13,416
我不在乎她是誰的女兒

553
00:38:13,500 --> 00:38:15,125
是嗎？感覺不像喔

554
00:38:15,625 --> 00:38:17,333
工作我完成了，就此互不相欠

555
00:38:17,416 --> 00:38:20,041
你認為這點小差事值八萬歐元嗎？

556
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
搞什麼，我們明明說好了

557
00:38:23,166 --> 00:38:26,125
很不幸，光有一輛車是不夠的，貝諾

558
00:38:27,333 --> 00:38:28,250
這樣吧？

559
00:38:28,750 --> 00:38:31,500
因為我是個守信用的人

560
00:38:31,583 --> 00:38:33,625
今晚跑的這單能讓你再延六個月

561
00:38:33,708 --> 00:38:37,125
到時你要全額還清
不然就跟你爸一起下地獄

562
00:38:37,208 --> 00:38:40,166
-我所謂的下地獄是…
-我懂

563
00:38:40,875 --> 00:38:42,750
很好，你懂就好

564
00:38:49,041 --> 00:38:50,166
貝尼尼

565
00:38:51,083 --> 00:38:51,958
貝尼尼

566
00:38:52,041 --> 00:38:53,041
幹嘛？

567
00:38:53,625 --> 00:38:55,666
你還需要錢和工作嗎？

568
00:38:57,666 --> 00:39:00,458
我只是想保住自己這條小命

569
00:39:01,666 --> 00:39:03,208
我了解你這個人

570
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
你以前是伊莫拉最強賽車手
我很崇拜你

571
00:39:07,250 --> 00:39:08,500
那個人已經不在了

572
00:39:09,166 --> 00:39:11,083
說不定他從未存在過

573
00:39:11,166 --> 00:39:12,500
也可能很快會被殺掉

574
00:39:12,583 --> 00:39:13,916
而且是他活該

575
00:39:15,083 --> 00:39:17,500
光靠瘋狂是贏不了的，艾蓮娜

576
00:39:17,583 --> 00:39:18,958
瘋狂只會帶來痛苦

577
00:39:19,916 --> 00:39:22,833
只會傷到你自己和心愛的人

578
00:39:23,875 --> 00:39:25,791
這一點你應該很清楚，不是嗎？

579
00:39:32,000 --> 00:39:33,250
貝尼尼！

580
00:39:33,333 --> 00:39:34,458
幹嘛啦？

581
00:39:35,250 --> 00:39:37,208
我早知道你認出我了

582
00:39:37,291 --> 00:39:38,583
是啦，隨你說

583
00:39:43,750 --> 00:39:45,250
你有聽見他的名字嗎？

584
00:39:45,333 --> 00:39:46,375
什麼？

585
00:39:46,458 --> 00:39:47,708
不知道，我們走吧

586
00:40:21,375 --> 00:40:25,375
（貝尼尼修車廠）

587
00:41:19,583 --> 00:41:22,333
（狄奧尼西車隊，米凱萊溫圖里）

588
00:41:43,958 --> 00:41:45,250
該死！

589
00:41:46,666 --> 00:41:47,916
媽的！

590
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
打擾了

591
00:41:52,375 --> 00:41:54,416
你砸完了嗎？還是想再砸點別的？

592
00:41:59,458 --> 00:42:00,750
我要八萬歐元

593
00:42:00,833 --> 00:42:03,000
六個月內付清，不接受就滾

594
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
工作酬勞兩萬五歐元

595
00:42:05,916 --> 00:42:07,791
贏得錦標賽再給五萬五歐元

596
00:42:08,375 --> 00:42:09,708
先五萬後三萬

597
00:42:10,958 --> 00:42:12,666
先三萬五後四萬五

598
00:42:13,583 --> 00:42:15,166
我非贏不可，貝尼尼

599
00:42:15,250 --> 00:42:17,041
而你得保住這個地方

600
00:42:17,125 --> 00:42:19,250
誰跟你說我想保住這個地方？

601
00:42:19,333 --> 00:42:20,541
我說的

602
00:42:21,583 --> 00:42:23,666
我不覺得那個賽車手已經死了

603
00:42:24,166 --> 00:42:25,583
他只是躲起來了

604
00:42:25,666 --> 00:42:27,208
好，四萬分兩次

605
00:42:28,458 --> 00:42:31,125
但少給我灌那些心靈雞湯，我已經…

606
00:42:36,916 --> 00:42:38,750
女孩

607
00:42:38,833 --> 00:42:41,750
他們在樓下找你

608
00:42:42,416 --> 00:42:44,791
那天你已經鬧得夠大了

609
00:42:44,875 --> 00:42:46,250
聽著…

610
00:42:47,208 --> 00:42:49,125
我需要這份工作

611
00:42:49,208 --> 00:42:50,500
幫我說幾句好話吧

612
00:42:50,583 --> 00:42:51,750
我嗎？

613
00:42:53,458 --> 00:42:55,458
畢竟，你又沒那麼老

614
00:42:55,541 --> 00:42:58,375
而且我喜歡爺爺輩的，是真的

615
00:43:01,458 --> 00:43:03,375
聽著，死老頭

616
00:43:03,458 --> 00:43:05,916
在你葛屁之前做件好事吧

617
00:43:06,000 --> 00:43:07,416
他們會把我抓回看守所的

618
00:43:07,500 --> 00:43:08,583
就算我想幫

619
00:43:09,333 --> 00:43:10,791
但我並不想

620
00:43:10,875 --> 00:43:14,000
我也沒能力幫你解決這種大麻煩

621
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
祝你好運

622
00:43:46,208 --> 00:43:47,833
這位傳奇人物回歸了

623
00:43:48,416 --> 00:43:50,125
這位傳奇人物有坐骨神經痛

624
00:43:57,208 --> 00:43:59,208
-我們真的要參加？
-真的

625
00:44:00,083 --> 00:44:01,500
還缺少最重要的一塊

626
00:44:01,583 --> 00:44:02,791
你是指賽車嗎？

627
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
車不重要，我是指賽車手

628
00:44:09,458 --> 00:44:10,875
不行…

629
00:44:10,958 --> 00:44:12,583
別告訴我你沒看出來

630
00:44:12,666 --> 00:44:14,083
她是頂尖好手

631
00:44:14,958 --> 00:44:16,333
-聽著…
-阿圖羅貝尼尼

632
00:44:17,083 --> 00:44:18,500
布露溫圖里

633
00:44:19,208 --> 00:44:20,583
我們的賽車手

634
00:44:21,958 --> 00:44:24,416
（布露溫圖里）

635
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
阿圖羅貝尼尼

636
00:44:26,375 --> 00:44:27,500
原來就是你啊

637
00:44:28,500 --> 00:44:30,250
害死我父親的傢伙

