1
00:00:27,000 --> 00:00:28,625
‫מי שולח לך הודעה בשעה כזאת?‬

2
00:00:28,708 --> 00:00:33,041
‫דיוניסי רוצה לדעת אם אני במיטה,‬
‫כי יש לי את ההערכה מחר.‬

3
00:00:33,541 --> 00:00:36,625
‫מה ענית לה?‬
‫-שההודעה שלה העירה אותי.‬

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,166
‫בלו, את לא מתחרה הלילה?‬

5
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
‫אם את מבקשת, אני אתחרה.‬

6
00:01:01,458 --> 00:01:02,291
‫נראה אותך.‬

7
00:01:02,875 --> 00:01:06,708
‫הביצוע הטוב ביותר‬
‫של דריפט ועצירה במרחק 72 ס"מ מהבור.‬

8
00:01:06,791 --> 00:01:08,375
‫מי שיעצור הכי קרוב ינצח.‬

9
00:01:08,458 --> 00:01:10,375
‫אם נופלים, מפסידים.‬

10
00:01:20,541 --> 00:01:22,041
‫"הוא יודע‬

11
00:01:23,666 --> 00:01:25,875
‫"והוא מחייך‬

12
00:01:26,375 --> 00:01:28,166
‫"הוא מסתכל עלינו ומחייך‬

13
00:01:29,708 --> 00:01:31,541
‫"אהובתי‬

14
00:01:32,750 --> 00:01:34,583
‫"אני מספיק‬

15
00:01:38,750 --> 00:01:41,291
‫"‬‫…‬‫יש לי בשבילך"‬

16
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
‫לכי על זה!‬

17
00:02:08,125 --> 00:02:12,708
‫- עמק המכוניות -‬

18
00:02:13,625 --> 00:02:17,916
‫בכל עיר, יהיה עליה לחתום פעמיים‬
‫בתחנת המשטרה המקומית.‬

19
00:02:18,000 --> 00:02:19,375
‫בהגעה לעיר ובעזיבתה.‬

20
00:02:19,458 --> 00:02:24,875
‫כל הפרה של הפקודה, צעד שגוי,‬
‫או פשלה תהווה ביטול מיידי.‬

21
00:02:24,958 --> 00:02:28,416
‫כלומר שבלו ונטורי תחזור ישר לכלא, בסדר?‬

22
00:02:29,500 --> 00:02:31,750
‫אם הכול ברור, חתמי בבקשה.‬

23
00:02:32,250 --> 00:02:33,541
‫הכול ברור.‬

24
00:02:35,875 --> 00:02:42,000
‫אחרי מה שהיא עשתה במוג'לו,‬
‫זה אמיץ מצידך לתת לה לנהוג שוב.‬

25
00:02:43,791 --> 00:02:47,416
‫אבא שלי נהג לומר‬
‫שאלופים נולדים כשמישהו מאמין בהם.‬

26
00:02:48,166 --> 00:02:50,208
‫ונטורי ואמברוסיו על המסלול.‬

27
00:02:50,291 --> 00:02:52,458
‫למה לעזאזל היא לא עונה?‬

28
00:02:52,541 --> 00:02:55,041
‫קדימה, בלו, תעני. קדימה!‬

29
00:02:55,583 --> 00:02:57,833
‫היי, אלנה, תראי את זה.‬

30
00:02:57,916 --> 00:03:00,791
‫הנהגת שלך השתגעה אתמול בלילה.‬

31
00:03:00,875 --> 00:03:03,500
‫בלו! בלו! בלו! בלו!‬

32
00:03:04,791 --> 00:03:08,291
‫בלו! בלו! בלו!‬

33
00:03:09,916 --> 00:03:12,625
‫אמרתי לך. היא לא נהגת.‬

34
00:03:13,916 --> 00:03:15,000
‫לעזאזל.‬

35
00:03:24,541 --> 00:03:26,291
‫על מה אתה מסתכל?‬

36
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
‫מה יש לך על הפנים?‬

37
00:03:33,583 --> 00:03:34,625
‫זין!‬

38
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
‫מבחני מרוץ נגד השעון כוללים…‬

39
00:03:38,291 --> 00:03:39,916
‫סליחה שאיחרתי.‬

40
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
‫הנה הנהגת שלך.‬

41
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
‫אל תפנה אליי.‬

42
00:03:43,250 --> 00:03:45,208
‫תיכנסי למכונית ותשתקי.‬

43
00:03:45,291 --> 00:03:48,000
‫וכשאני מתקשרת, את עונה לי.‬

44
00:03:48,083 --> 00:03:51,375
‫"תיכנסי למכונית"? המכונית עדיין לא מוכנה.‬

45
00:03:51,458 --> 00:03:55,666
‫והיא לא ישנה בכלל.‬
‫היא עדיין מסריחה מהאלכוהול ששתתה אתמול.‬

46
00:03:55,750 --> 00:03:58,000
‫תקשיב רגע…‬
‫-לא, אף אחד לא נוהג היום.‬

47
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
‫תקשיב, ההערכה היא היום.‬

48
00:04:00,250 --> 00:04:04,041
‫היא תעשה שלוש הקפות,‬
‫אחרת היא תפספס את האליפות,‬

49
00:04:04,125 --> 00:04:07,458
‫ואנחנו נשלם מחיר כבד מדי.‬
‫אני הראשונה שתשלם את המחיר.‬

50
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
‫שמעת את הבוס, ליצן.‬

51
00:04:09,333 --> 00:04:11,291
‫תלמדי לסתום את הפה, ילדה!‬

52
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
‫אולי לא הייתי ברורה.‬

53
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
‫הוא מנהל הנהיגה שלך.‬

54
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
‫ארתורו, אתה תאמן אותה. היא תקשיב.‬

55
00:04:18,291 --> 00:04:22,916
‫או שתסיימי שוב בכלא, ואתה תירצח במוסך.‬

56
00:04:23,500 --> 00:04:26,416
‫מה אתם אומרים? שנתחיל לעבוד או לא?‬

57
00:04:27,708 --> 00:04:29,583
‫אני אוהבת את הצעצוע הזה.‬

58
00:04:30,875 --> 00:04:33,208
‫ה"צעצוע" הזה שווה הון.‬

59
00:04:33,291 --> 00:04:37,666
‫תשלטי היטב בפנייה האחרונה,‬
‫ואל תלחצי יותר מדי בשינויי הגובה.‬

60
00:04:37,750 --> 00:04:39,041
‫היא נוהגת?‬
‫-כן.‬

61
00:04:39,125 --> 00:04:40,625
‫אוקיי!‬

62
00:04:41,791 --> 00:04:44,083
‫תקשיבי, אל תלחצי יותר מדי.‬
‫-תשאיר את זה לי.‬

63
00:04:44,166 --> 00:04:45,333
‫בתור התחלה,‬

64
00:04:45,916 --> 00:04:48,708
‫לכי תשטפי פנים ותזדרזי!‬

65
00:04:48,791 --> 00:04:50,208
‫נו באמת, ברצינות?‬

66
00:04:50,291 --> 00:04:53,375
‫כמה זה עלה? 200? 250?‬
‫-הצבע יפה, נכון?‬

67
00:04:53,458 --> 00:04:57,166
‫שיהיה ברור, המשפחה שלנו‬
‫לא תממן את הוצאות הצוות שלך.‬

68
00:04:57,250 --> 00:04:59,958
‫כבר יש לנו צוות. זה אלפא בלייז.‬

69
00:05:00,041 --> 00:05:03,541
‫את לא מבינה כמה זה גרוע‬
‫שלחברה המשפחתית יהיו שני צוותים יריבים.‬

70
00:05:03,625 --> 00:05:08,166
‫הדבר הטוב היחידי עבור החברה‬
‫הוא שמישהו ממשפחת דיוניסי יזכה באליפות.‬

71
00:05:09,833 --> 00:05:11,833
‫ומי הצוות המנצח שלך?‬

72
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
‫תאמרי לי.‬

73
00:05:13,791 --> 00:05:16,041
‫בניני, הלוזר? המקרה האבוד?‬

74
00:05:16,125 --> 00:05:18,833
‫או הנהגת הנוכלת שבלתי אפשרי לשלוט עליה?‬

75
00:05:18,916 --> 00:05:21,166
‫שמתחרה בלילות. כולם יודעים את זה.‬

76
00:05:21,250 --> 00:05:24,125
‫אני מקווה שהמשוגעת הזו‬
‫לא תהרוס את המכונית.‬

77
00:05:24,208 --> 00:05:26,625
‫מחר את מחזירה את המכונית לוואסקו.‬

78
00:05:28,125 --> 00:05:31,375
‫החיים הם לא תמיד משחק, אחותי.‬
‫-לך לעזאזל.‬

79
00:05:41,750 --> 00:05:43,208
‫- בדיקה טכנית - מרוץ 1 -‬

80
00:05:43,291 --> 00:05:44,708
‫- אס-סי-17 -‬

81
00:05:47,083 --> 00:05:48,625
‫פיתול אחרון.‬

82
00:05:50,458 --> 00:05:51,875
‫רדיוס העיקול.‬

83
00:06:00,833 --> 00:06:03,250
‫רואה? היא יודעת איך להתמודד עם פיתולים.‬

84
00:06:10,041 --> 00:06:11,416
‫היא תעוף מהמסלול שמאלה.‬

85
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
‫לא!‬

86
00:06:20,291 --> 00:06:21,416
‫לא!‬

87
00:06:22,250 --> 00:06:23,500
‫לעזאזל!‬

88
00:06:25,250 --> 00:06:28,000
‫זין!‬

89
00:06:29,541 --> 00:06:31,833
‫טוב, עד טי-3, הזמנים שלה היו מעולים.‬

90
00:06:31,916 --> 00:06:35,875
‫מה? זה היה מטורף.‬
‫אם לא החצץ, היא הייתה פוגעת בעצמה.‬

91
00:06:35,958 --> 00:06:38,666
‫וכל אזור טי-4 לא נכלל בבדיקה. כלומר…‬

92
00:06:39,541 --> 00:06:42,583
‫טוב. את מי עוד את יכולה לגייס?‬

93
00:06:50,208 --> 00:06:51,208
‫את מהירה, מה?‬

94
00:06:51,916 --> 00:06:53,291
‫את נהגת טובה.‬

95
00:06:53,375 --> 00:06:55,333
‫אני מקווה שתעברי את המבחנים.‬

96
00:06:59,083 --> 00:07:00,666
‫דיברתי עם הוועדה.‬

97
00:07:01,791 --> 00:07:04,291
‫היא טירונית. על חלק מהטעויות ניתן להבליג.‬

98
00:07:04,375 --> 00:07:08,000
‫אחרי הכול, ההקפה הראשונה הייתה טובה.‬
‫ננסה שוב לפני המרוץ הראשון.‬

99
00:07:08,083 --> 00:07:10,458
‫אז אני בפנים.‬
‫-ממש לא.‬

100
00:07:10,541 --> 00:07:14,416
‫יש לך עשרה ימים‬
‫לעבור את המבחן ולזכות באליפות.‬

101
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
‫אני לא מאמין.‬

102
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
‫רק אלוהים יודע איך שכנעת אותם.‬

103
00:07:20,416 --> 00:07:22,333
‫לא ייאמן.‬
‫-לכי.‬

104
00:07:34,375 --> 00:07:36,041
‫אנחנו סתם מבזבזים זמן.‬

105
00:07:36,625 --> 00:07:38,625
‫קדימה, חבר'ה, קצת אופטימיות.‬

106
00:07:38,708 --> 00:07:40,291
‫קצת אופטימיות, בסדר?‬

107
00:07:40,875 --> 00:07:41,875
‫איזה מבאס.‬

108
00:07:44,166 --> 00:07:45,583
‫לאן אנחנו נוסעים?‬

109
00:07:56,000 --> 00:07:58,166
‫איזה יופי. אני אוהבת אותה.‬

110
00:08:03,791 --> 00:08:07,125
‫נחמד, מה?‬
‫-נו? אנחנו נוסעים או לא?‬

111
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
‫היא הנהגת שלך.‬

112
00:08:11,416 --> 00:08:12,416
‫קדימה.‬

113
00:08:20,291 --> 00:08:22,583
‫תירגעי עם הגז! תהיי עדינה.‬

114
00:08:27,750 --> 00:08:30,458
‫זה קטע ישר עכשיו, תגעי בבלם. תנסי.‬

115
00:08:31,583 --> 00:08:33,333
‫בעדינות, לא עד הסוף.‬

116
00:08:34,666 --> 00:08:36,291
‫את רואה את ערימות השלג שם?‬

117
00:08:36,875 --> 00:08:38,083
‫אני לא עיוורת, ברני.‬

118
00:08:38,166 --> 00:08:41,833
‫תעברי אותן, תעשי פנייה חדה,‬
‫ותמשיכי. קדימה.‬

119
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
‫תיזהרי מערימת השלג!‬

120
00:08:44,583 --> 00:08:47,833
‫נו באמת. עיקולים רחבים ומעוגלים.‬
‫בלי פניות חדות.‬

121
00:08:47,916 --> 00:08:51,916
‫תרגישי את הרכב. את חייבת להרגיש את הרכב.‬

122
00:08:56,208 --> 00:08:57,541
‫קדימה, בלו!‬

123
00:08:57,625 --> 00:08:59,666
‫סובבי את ההגה לצד השני. בלי להסס.‬

124
00:08:59,750 --> 00:09:01,875
‫יפה ורחב. תעשי סיבוב.‬

125
00:09:03,250 --> 00:09:05,041
‫את חייבת… לא…‬

126
00:09:15,041 --> 00:09:17,458
‫תגבירי את המהירות ותשברי הגה נגן הכיוון.‬

127
00:09:18,041 --> 00:09:19,916
‫אל תפגעי בעמודים.‬

128
00:09:20,416 --> 00:09:21,666
‫תשברי הגה!‬

129
00:09:21,750 --> 00:09:23,208
‫עכשיו.‬
‫-עכשיו!‬

130
00:09:39,500 --> 00:09:41,666
‫טוב, את לא נהגת. באמת.‬

131
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
‫מה אתה רציני? אנחנו נוסעים על שלג.‬

132
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
‫צאי החוצה.‬

133
00:09:55,666 --> 00:09:56,750
‫מרשים.‬

134
00:09:56,833 --> 00:09:58,583
‫סתם מקום קטן ונעים.‬

135
00:09:58,666 --> 00:10:00,875
‫כן, ברני, תעבוד קצת בגינון.‬

136
00:10:02,083 --> 00:10:04,875
‫אחמי, אתה לא תאמין איפה אני. המקום הזה…‬

137
00:10:05,375 --> 00:10:07,250
‫אפשר לקבל אותו בחזרה?‬
‫-לא.‬

138
00:10:07,333 --> 00:10:10,833
‫כשהשמש שוקעת, זה הזמן לישון.‬
‫את לא צריכה את הטלפון שלך.‬

139
00:10:11,916 --> 00:10:15,375
‫את מוכנה להגיד לו להחזיר לי?‬
‫-בואי ניקח את זה בקלות. קדימה.‬

140
00:10:16,916 --> 00:10:18,791
‫נו באמת, תחזיר לה את זה.‬

141
00:10:18,875 --> 00:10:20,625
‫לעזאזל עם שניכם.‬

142
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
‫מה זה המקום הזה?‬

143
00:10:27,916 --> 00:10:30,875
‫אם זה לא מוצא חן בעינייך,‬
‫תחזרי לתא שלך מחר.‬

144
00:10:32,583 --> 00:10:35,791
‫ארוחת הבוקר ב-5:00. בבקשה, אל תאחרי.‬

145
00:10:35,875 --> 00:10:38,083
‫לילה טוב.‬
‫-תקשיבי.‬

146
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
‫אני לא מדברת עם הבחור הזה.‬
‫לא היום ולא מחר.‬

147
00:10:41,916 --> 00:10:46,583
‫תאמיני או לא, "הבחור הזה"‬
‫הוא הדבר הטוב ביותר שיש לחיים להציע לך.‬

148
00:10:48,208 --> 00:10:50,208
‫אף אחד לא אהב את אבא שלך כמוהו.‬

149
00:10:50,291 --> 00:10:54,875
‫אם את לא רוצה לדבר איתו, אל תדברי.‬
‫בתנאי שתקשיבי לו. בסדר?‬

150
00:10:57,500 --> 00:10:58,583
‫לילה טוב.‬

151
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
‫- פאולו פרי -‬

152
00:11:15,416 --> 00:11:17,166
‫- לעקוב - לשלוח הודעה -‬

153
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
‫לא!‬

154
00:11:54,500 --> 00:11:57,083
‫מה אתה עושה? קר!‬

155
00:11:57,583 --> 00:11:59,583
‫קדימה, בואי נזוז!‬

156
00:12:12,125 --> 00:12:13,916
‫זה כואב, נכון, ברני?‬

157
00:12:16,250 --> 00:12:21,708
‫כשאת נוהגת, זו לא המהירות‬
‫שהורסת לך, וגם לא שיא הסיבוב.‬

158
00:12:23,583 --> 00:12:24,916
‫אלה הרגשות.‬

159
00:12:25,583 --> 00:12:29,500
‫כדי לעבוד בזה ולהישאר בחיים,‬
‫את חייבת ללמוד להתמודד עם הרגשות שלך.‬

160
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
‫בסדר?‬

161
00:12:33,750 --> 00:12:36,291
‫בול עץ נבקע רק אם פוגעים בנקודה הנכונה.‬

162
00:12:36,375 --> 00:12:38,958
‫מכה אקראית לא תעבוד. הנה.‬

163
00:12:40,250 --> 00:12:42,000
‫יש עוד הרבה לחטוב.‬

164
00:12:42,083 --> 00:12:44,333
‫כשתסיימי, בואי לאכול ארוחת בוקר.‬

165
00:12:45,666 --> 00:12:46,541
‫את הכול?‬

166
00:12:48,125 --> 00:12:49,041
‫כן, את הכול.‬

167
00:12:49,916 --> 00:12:51,750
‫כשאני לוחץ, תנסי להתנגד לי.‬

168
00:12:51,833 --> 00:12:53,166
‫קדימה.‬

169
00:12:53,750 --> 00:12:56,875
‫מה אתה עושה?‬
‫-שום דבר. אין לך שרירים.‬

170
00:12:56,958 --> 00:13:00,583
‫הראש שלך ייפול בהקפה הרביעית,‬
‫ואת תעופי מהמסלול בחמישית.‬

171
00:13:00,666 --> 00:13:02,875
‫אתה אומר את זה כי אני אישה?‬

172
00:13:02,958 --> 00:13:05,666
‫לא, כי את בכושר נוראי.‬

173
00:13:05,750 --> 00:13:09,583
‫את חלשה מדי. את צריכה שרירים‬
‫ברגליים, בזרועות, בצוואר, בכל מקום.‬

174
00:13:10,958 --> 00:13:12,166
‫קצת יותר חזק.‬

175
00:13:12,250 --> 00:13:14,625
‫תכופפי את הרגליים, או שתסבלי מסיאטיקה.‬

176
00:13:15,541 --> 00:13:16,666
‫איזה באסה.‬

177
00:13:17,791 --> 00:13:19,250
‫עכשיו, מצאי את האיזון שלך.‬

178
00:13:21,500 --> 00:13:23,208
‫בלו, קדימה, תתיישרי!‬

179
00:13:25,625 --> 00:13:26,458
‫יופי.‬

180
00:13:27,041 --> 00:13:29,458
‫אוקיי?‬
‫-נתראה באגם, בסדר? ביי.‬

181
00:13:29,541 --> 00:13:30,500
‫באגם?‬

182
00:13:38,500 --> 00:13:41,458
‫תן לי מכונית,‬
‫ואני אראה לך מה זה, ליצן דפוק!‬

183
00:13:41,541 --> 00:13:43,416
‫קדימה! כמה זמן לוקח לך?‬

184
00:13:45,541 --> 00:13:47,458
‫היי, מוטב מאוחר מאשר לעולם לא!‬

185
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
‫תראי את הפלא הזה!‬

186
00:13:50,041 --> 00:13:51,625
‫רוקני אותם לתוך האגם.‬

187
00:13:51,708 --> 00:13:55,250
‫אתה רוצה שאשפוך מים לאגם? מה אתה, פסיכופת?‬

188
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
‫היי, האגם יפהפה!‬

189
00:13:57,458 --> 00:13:59,625
‫זה מרגיע ומעניק תחושת שלווה.‬

190
00:13:59,708 --> 00:14:02,541
‫תעשי את זה.‬
‫אנחנו צריכים לחבר אותם לגלשן הזה.‬

191
00:14:03,083 --> 00:14:04,916
‫אני לא עולה על הדבר הזה.‬

192
00:14:05,416 --> 00:14:09,166
‫אם לא תשני‬
‫את היציבה שלך במהלך שינויי כיוון,‬

193
00:14:09,250 --> 00:14:12,291
‫לא תוכלי לשלוט במכונית במהירות 300 קמ"ש.‬

194
00:14:12,375 --> 00:14:14,500
‫לעת עתה, זו הפורשה שלך.‬

195
00:14:16,166 --> 00:14:17,666
‫מה את עושה?‬

196
00:14:17,750 --> 00:14:19,375
‫קדימה, תעלי על הגלשן!‬

197
00:14:19,458 --> 00:14:21,583
‫כל הכבוד! עכשיו, תתמקדי בנקודה מסוימת.‬

198
00:14:21,666 --> 00:14:25,916
‫תיישרי את הצוואר. עמוד שדרה ישר, קדימה!‬

199
00:14:26,500 --> 00:14:29,416
‫תעלי על הגלשן! מים לא פגעו באף אחד מעולם!‬

200
00:14:29,500 --> 00:14:30,916
‫באמת? אז תעשה את זה אתה!‬

201
00:14:31,000 --> 00:14:33,833
‫אם תדברי, תאבדי שיווי משקל ותפלי!‬

202
00:14:34,625 --> 00:14:38,916
‫בגילך, חושבים שבעתיד ממתינות‬
‫אלף הזדמנויות, אבל ממתינה רק אחת!‬

203
00:14:39,000 --> 00:14:41,458
‫תכף נגמר היום. קדימה!‬

204
00:14:42,000 --> 00:14:46,291
‫איזון. את צריכה למצוא שלווה ואיזון.‬

205
00:14:46,958 --> 00:14:48,583
‫תירגעי, תתיישרי!‬

206
00:14:51,458 --> 00:14:52,666
‫נו באמת…‬

207
00:14:52,750 --> 00:14:54,375
‫קומי! עוד פעם!‬

208
00:14:54,458 --> 00:14:56,625
‫יש לנו את כל היום.‬

209
00:15:02,583 --> 00:15:03,625
‫אז?‬

210
00:15:04,125 --> 00:15:05,291
‫איך היה באימון?‬

211
00:15:06,791 --> 00:15:08,666
‫טוב.‬
‫-חרא.‬

212
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
‫שנדבר על זה?‬

213
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
‫לא.‬
‫-לא.‬

214
00:15:18,666 --> 00:15:21,125
‫כיף לבלות איתכם את הערב.‬

215
00:15:26,750 --> 00:15:30,041
‫מה? אני צריכה רשות גם בשביל לקום מהשולחן?‬

216
00:15:39,166 --> 00:15:41,250
‫הוא שוביניסט מחורבן!‬

217
00:15:42,375 --> 00:15:44,250
‫תשטפי את הצלחת שלך.‬

218
00:15:45,125 --> 00:15:47,875
‫אני יורקת דם, ועוד לא נגעתי במכונית!‬

219
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
‫כן, טוב.‬

220
00:15:49,958 --> 00:15:53,250
‫על זה שהוא אידיוט, אין לי מה להגיד.‬

221
00:15:53,333 --> 00:15:56,041
‫אבל מהדרך שבה‬
‫הוא מדבר אלייך אפשר להבין הרבה.‬

222
00:15:57,208 --> 00:16:00,416
‫בחור כמוהו, אם לא היה לו אכפת…‬

223
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
‫הוא כבר היה מעיף אותך.‬

224
00:16:02,541 --> 00:16:05,208
‫בתעשייה הזאת, אין רחמים על אף אחד.‬

225
00:16:05,833 --> 00:16:09,833
‫כן, זאת תעשייה שבה‬
‫החברים הכי טובים הורגים זה את זה.‬

226
00:16:10,791 --> 00:16:14,250
‫אם נוהגים במהירות 300 קמ"ש,‬
‫ידוע שתמיד יש אפשרות שזה יקרה.‬

227
00:16:14,333 --> 00:16:17,208
‫למות או לאבד מישהו אהוב.‬

228
00:16:17,291 --> 00:16:18,750
‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬

229
00:16:25,333 --> 00:16:27,000
‫יש כאן אינטרנט אלחוטי?‬

230
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
‫במה לעזאזל אני אצפה הערב?‬

231
00:16:29,416 --> 00:16:31,416
‫החיבור חלש.‬

232
00:16:31,500 --> 00:16:34,541
‫חוץ מזה, את צריכה ללמוד.‬

233
00:16:35,916 --> 00:16:37,375
‫אני בכלא מחורבן.‬

234
00:16:40,500 --> 00:16:44,166
‫אחמי, הצילו, הם מעצבנים אותי. אני אמות פה.‬

235
00:16:59,708 --> 00:17:01,166
‫איזה קור.‬

236
00:17:01,250 --> 00:17:04,291
‫שלחי לי את המיקום. אני אמצא לך פתרון.‬

237
00:17:04,916 --> 00:17:08,166
‫כן, אם אצליח לשלוח אותו‬
‫מהחור הארור הזה שאני נמצאת בו.‬

238
00:17:18,708 --> 00:17:21,125
‫תמיד קר כאן בלילה, מה?‬

239
00:17:22,250 --> 00:17:23,916
‫אפילו בקיץ.‬

240
00:17:25,708 --> 00:17:30,083
‫אתה יודע, אני עדיין זוכרת‬
‫אתכם ואת מחנות האימונים שלכם.‬

241
00:17:31,875 --> 00:17:34,291
‫ואת הקיץ שאריאנה הגיעה.‬

242
00:17:35,708 --> 00:17:37,625
‫אולי כדאי שתדבר עם בלו.‬

243
00:17:39,083 --> 00:17:40,458
‫עבר נצח מאז.‬

244
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
‫זו תקופה שאני לא אוהב לדבר עליה.‬

245
00:17:44,041 --> 00:17:45,500
‫לא היית צריך לפרוש.‬

246
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
‫דפקתי את העצב ברגל שלי.‬

247
00:17:48,208 --> 00:17:51,791
‫בטח, העצב ברגל שלך, נכון.‬

248
00:17:52,416 --> 00:17:55,833
‫הארתורו שאני הכרתי‬
‫היה מתחרה אפילו עם רגל אחת.‬

249
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
‫מה קרה?‬

250
00:17:57,625 --> 00:18:00,000
‫הפכת לנזיר זן, בניני?‬

251
00:18:02,625 --> 00:18:03,875
‫טירוף…‬

252
00:18:04,500 --> 00:18:06,875
‫זה ממש התאים לך. זה עשה אותך נאה.‬

253
00:18:08,250 --> 00:18:10,958
‫לא הייתי היחידה שחשבה כך, למרבה הצער.‬

254
00:18:13,875 --> 00:18:15,541
‫בלו לא מקשיבה לי.‬

255
00:18:17,208 --> 00:18:19,083
‫היא לעולם לא תסמוך עליי.‬

256
00:18:20,875 --> 00:18:23,291
‫אבל אחרי הכול, מה אכפת לך?‬

257
00:18:23,375 --> 00:18:27,125
‫את סתם מטורפת‬
‫שרוצה לנצח ולהילחם בכל העולם.‬

258
00:18:27,833 --> 00:18:30,875
‫ראית את זה?‬
‫היא לא מסוגלת להתמודד עם שום דבר.‬

259
00:18:32,500 --> 00:18:35,333
‫היא לא מסוגלת להתמודד עם עצמה.‬
‫איך היא תתמודד עם העבר שלה?‬

260
00:18:36,541 --> 00:18:39,916
‫אולי אני מטורפת, אבל אני רואה בה משהו.‬

261
00:18:40,000 --> 00:18:41,375
‫כן, אולי היא תתרסק.‬

262
00:18:41,458 --> 00:18:43,541
‫אבל מגיעה לה הזדמנות, ואתה יודע את זה.‬

263
00:18:44,333 --> 00:18:46,708
‫יש בחיים האלה הרבה מעבר להיגיון, בניני.‬

264
00:18:47,208 --> 00:18:50,166
‫באמת? מה עוד יש?‬
‫-מה עוד יש?‬

265
00:18:50,666 --> 00:18:55,625
‫יש ריגוש, יש אינסטינקט, יש אדרנלין.‬

266
00:18:56,166 --> 00:18:58,583
‫משהו שאתה לא יכול לשלוט בו.‬

267
00:18:59,333 --> 00:19:02,750
‫משהו שקיים ביני לבינה, וביני לבינך.‬

268
00:19:03,958 --> 00:19:05,291
‫ובינך לבינה.‬

269
00:19:06,291 --> 00:19:08,000
‫אסור לך לשכוח את זה.‬

270
00:19:08,666 --> 00:19:11,833
‫אתה היית זה שהכין‬
‫את המכונית כשהתחרית מול מיקל.‬

271
00:19:12,750 --> 00:19:16,791
‫אחרי המבחנים, תמיד נשארתי‬
‫כדי ללמוד את המערך שלך.‬

272
00:19:17,291 --> 00:19:18,625
‫במשך כל הלילה.‬

273
00:19:20,208 --> 00:19:21,583
‫אהבתי את הפרטים הקטנים.‬

274
00:19:22,500 --> 00:19:23,791
‫חיבבתי אותך.‬

275
00:19:24,916 --> 00:19:26,500
‫זו הפעם השנייה שאת אומרת את זה.‬

276
00:19:33,250 --> 00:19:34,791
‫אז, באמת חיבבת אותי?‬

277
00:19:35,833 --> 00:19:37,708
‫אהבתי את איך שהתחרית.‬

278
00:19:38,416 --> 00:19:41,000
‫את איך שהטית את ראשך בזמן שהסתובבת.‬

279
00:19:41,625 --> 00:19:44,833
‫את איך שהמכונית שלך הסתובבה סביב הציר.‬

280
00:19:45,333 --> 00:19:47,708
‫אתה יודע… את הפרטים הקטנים.‬

281
00:19:49,000 --> 00:19:51,291
‫אלה הדברים שמבלגנים הכול.‬

282
00:19:52,041 --> 00:19:52,875
‫מה?‬

283
00:19:53,583 --> 00:19:54,625
‫הפרטים הקטנים.‬

284
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
‫ובצוות מרוצים…‬

285
00:20:00,666 --> 00:20:04,458
‫אלו תמיד הפרטים הקטנים‬
‫שמעיפים מכוניות מהמסלול.‬

286
00:20:13,708 --> 00:20:14,791
‫מי זה?‬

287
00:20:28,791 --> 00:20:30,333
‫איך קוראים לך?‬

288
00:20:32,041 --> 00:20:33,125
‫ויטוריה.‬

289
00:20:33,666 --> 00:20:35,125
‫היי, ויטוריה.‬

290
00:20:47,750 --> 00:20:48,833
‫תירגעי.‬

291
00:20:48,916 --> 00:20:51,166
‫תעזבי אותה בשקט. לכי לעבוד.‬

292
00:20:51,250 --> 00:20:54,000
‫חשבתי שאנשי ההרים אוהבים רק חלב.‬

293
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
‫תקשיב, אנחנו בוחרות עבור עצמנו!‬

294
00:20:57,750 --> 00:20:59,083
‫הם פרימיטיביים.‬

295
00:21:01,333 --> 00:21:02,750
‫מה אתה צוחק, מוסלמי?‬

296
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
‫בחייך, זה כזה פרימיטיבי.‬

297
00:21:05,125 --> 00:21:06,875
‫מה לעזאזל אמרת, ליצן?‬

298
00:21:08,166 --> 00:21:09,125
‫מה לעזאזל?‬

299
00:21:19,000 --> 00:21:20,333
‫מניאק!‬

300
00:21:20,416 --> 00:21:22,416
‫אני נכנסת. ניקח אותה הביתה.‬

301
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
‫לנהגים יש מוח משלהם.‬

302
00:21:24,708 --> 00:21:28,166
‫אם היא לא תבחר להיות נהגת,‬
‫אני לא אוכל ללמד אותה כלום.‬

303
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
‫בואי נלך לישון.‬

304
00:22:00,333 --> 00:22:02,250
‫אנחנו משוגעים!‬

305
00:22:02,333 --> 00:22:03,791
‫ואת הכי משוגעת!‬

306
00:22:04,791 --> 00:22:06,708
‫שני מטורפים כמו סוסי פרא!‬

307
00:22:13,791 --> 00:22:15,083
‫מה את עושה?‬

308
00:22:15,166 --> 00:22:16,541
‫תדליקי את האורות.‬

309
00:22:19,166 --> 00:22:20,000
‫בלו!‬

310
00:22:21,708 --> 00:22:24,166
‫בלו, בבקשה! בבקשה! בלו!‬

311
00:22:26,833 --> 00:22:29,291
‫אל תעשי שום דבר טיפשי, בבקשה. תאטי!‬

312
00:22:31,708 --> 00:22:32,750
‫בלו.‬

313
00:22:34,708 --> 00:22:36,208
‫בבקשה, אני מתחנן!‬

314
00:23:24,541 --> 00:23:26,791
‫היי. לאן את נוסעת עכשיו?‬

315
00:23:28,916 --> 00:23:30,916
‫תקשיבי, את יכולה להגיד לי מה קורה?‬

316
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
‫אנחנו צריכים לרדת כדי לחזור הביתה, נכון?‬

317
00:23:35,916 --> 00:23:38,375
‫אתה מאמין שהעתיד מעניק לנו רק הזדמנות אחת?‬

318
00:24:12,958 --> 00:24:15,250
‫אין יותר תירוצים בשבילך, בניני.‬

319
00:24:16,750 --> 00:24:18,583
‫סיפקתי לך נהג.‬

320
00:24:20,125 --> 00:24:21,916
‫אנחנו נעבור עוד הרבה ביחד.‬

321
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
‫הציוד הזה עתיק כמוך, ברני.‬

322
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
‫להיות מצחיקה‬
‫לא יזכה אותך בפרסים, את יודעת?‬

323
00:24:49,833 --> 00:24:51,125
‫קדימה, שבי.‬

324
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
‫נו? קדימה.‬

325
00:25:04,916 --> 00:25:07,916
‫במכונית, הטמפרטורות יכולות‬
‫להגיע לעד 70-60 מעלות.‬

326
00:25:08,916 --> 00:25:12,500
‫במיוחד ברגליים.‬
‫ואני חושב שהרגליים שלך קצת חלשות.‬

327
00:25:13,208 --> 00:25:15,083
‫קדימה, בלו, קצב מהיר!‬

328
00:25:15,166 --> 00:25:17,916
‫כופפי את הרגליים.‬
‫לא את פלג הגוף העליון, את הרגליים.‬

329
00:25:18,000 --> 00:25:20,458
‫ישר. ללחוץ, ללחוץ, ללחוץ…‬

330
00:25:21,041 --> 00:25:22,583
‫את בקצב של חילזון.‬

331
00:25:22,666 --> 00:25:24,750
‫שתיים, שלוש. קצב.‬

332
00:25:24,833 --> 00:25:27,958
‫קדימה! אחת, שתיים. אחת, שתיים.‬

333
00:25:28,041 --> 00:25:30,125
‫מצפה לנו ערב נחמד.‬

334
00:25:31,458 --> 00:25:33,458
‫קדימה! שלושים ותשע.‬

335
00:25:33,541 --> 00:25:37,375
‫אם אני אומר "תת היגוי כוח‬
‫או היגוי יתר", למה אני מתכוון?‬

336
00:25:37,458 --> 00:25:39,833
‫יציאה מעיקול עם הרגל על הדוושה.‬

337
00:25:39,916 --> 00:25:41,625
‫יופי. ארבעים.‬

338
00:25:42,166 --> 00:25:44,375
‫ארבעים ואחת. את יודעת מה אומרים?‬

339
00:25:45,291 --> 00:25:49,375
‫שאפשר לקבל את המכונית הכי טובה במרוץ,‬
‫אבל המכונית לבדה לא יכולה לנצח.‬

340
00:25:49,458 --> 00:25:53,083
‫המנוע לא חושב, הנהג חושב. ומה את?‬

341
00:25:53,666 --> 00:25:54,666
‫נהגת.‬

342
00:25:54,750 --> 00:25:56,958
‫שיעור מספר שבע. מה אמרנו?‬

343
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
‫בבקשה.‬

344
00:25:58,958 --> 00:26:01,166
‫הקודקוד הוא נקודה אחת‬

345
00:26:01,250 --> 00:26:03,625
‫שמנחה אותך לחלק הפנימי של העיקול.‬

346
00:26:03,708 --> 00:26:06,583
‫מה עושים אחרי שעוברים אותה? היי, בלו!‬

347
00:26:06,666 --> 00:26:09,666
‫את מביטה החוצה, לכיוון היציאה מהפנייה.‬

348
00:26:09,750 --> 00:26:12,750
‫תישארי ממוקדת,‬
‫או שלא אתן לך ללכת לישון, בסדר?‬

349
00:26:12,833 --> 00:26:14,750
‫קדימה! גם לי חם.‬

350
00:26:14,833 --> 00:26:16,583
‫אז? איך מתקדמים האימונים?‬

351
00:26:20,208 --> 00:26:22,000
‫תמיד תענוג לדבר איתכם.‬

352
00:26:22,083 --> 00:26:25,416
‫ארבעים ושש. תשמרי על הקצב!‬
‫אכלת יותר מדי?‬

353
00:26:25,500 --> 00:26:28,166
‫תגיעי ל-50. קדימה! ארבעים ושמונה.‬

354
00:26:28,250 --> 00:26:30,416
‫עוד שניים. ארבעים ותשע.‬

355
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
‫חמישים.‬

356
00:26:34,916 --> 00:26:38,333
‫יופי. תראו אותה, היא נמרה.‬

357
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
‫בדיוק ככה.‬

358
00:26:40,708 --> 00:26:43,166
‫סוף סוף, סימני חיים.‬

359
00:26:46,625 --> 00:26:49,791
‫קדימה. ארבעים וחמש. ארבעים ושש.‬

360
00:26:49,875 --> 00:26:52,666
‫ארבעים ושבע. מה את?‬
‫-נהגת.‬

361
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
‫נכון. ארבעים ושמונה.‬

362
00:26:55,125 --> 00:26:57,541
‫ארבעים ושמונה. ארבעים ושמונה!‬

363
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
‫ארבעים ותשע.‬

364
00:26:59,208 --> 00:27:01,250
‫חמישים. תנוחי.‬

365
00:27:02,041 --> 00:27:04,208
‫קדימה, רק התחלנו.‬

366
00:27:05,500 --> 00:27:06,666
‫לכי להתקלח.‬

367
00:27:11,833 --> 00:27:13,041
‫ג'וליו!‬

368
00:27:14,291 --> 00:27:17,166
‫חשבתי שכבר יש לך מכונית נחמדה.‬

369
00:27:17,666 --> 00:27:19,916
‫כן, לא באתי בשביל המכונית שלי.‬

370
00:27:21,166 --> 00:27:22,875
‫אלא בשביל זו שאחותי קנתה.‬

371
00:27:23,375 --> 00:27:25,250
‫אני נשבעת, הבעיה…‬

372
00:27:25,833 --> 00:27:31,250
‫הבעיה לא הייתה שנכנסתי עם האופנוע‬
‫לתוך המסעדה דרך החלון, לא!‬

373
00:27:31,333 --> 00:27:33,583
‫אלא שאימא שלי ישבה ליד אותו שולחן.‬

374
00:27:33,666 --> 00:27:36,041
‫לא! אין מצב!‬
‫-כן, אני נשבעת!‬

375
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
‫בלילה שבו תפסו אותי,‬

376
00:27:40,375 --> 00:27:41,750
‫הייתי עם אחמד.‬

377
00:27:41,833 --> 00:27:43,333
‫הוא רצה ג'אנק פוד.‬

378
00:27:43,416 --> 00:27:46,333
‫הוא אמר, "בואי נאכל כנפי עוף טנדורי".‬

379
00:27:46,416 --> 00:27:50,708
‫עשר דקות אחר כך הרגשתי צונאמי בבטן.‬

380
00:27:50,791 --> 00:27:53,250
‫היינו צריכים לעצור באיזה כפר.‬
‫-וואו.‬

381
00:27:53,333 --> 00:27:55,791
‫איזה תיאור נוראי.‬

382
00:27:55,875 --> 00:28:01,000
‫חזרנו, והשוטרים נשענו על הרכב‬
‫עם הסירנה עובדת.‬

383
00:28:01,083 --> 00:28:02,083
‫לא!‬

384
00:28:02,166 --> 00:28:04,208
‫זה היה הלילה שבו מלאו לי 18.‬

385
00:28:04,291 --> 00:28:08,250
‫והגעתי לשעת חצות‬
‫עם כנפי הטנדורי האלה שהופכות לי את הבטן.‬

386
00:28:09,083 --> 00:28:11,875
‫ככה מצאתי את עצמי בכלא.‬

387
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
‫ואימא שלי, אריאנה…‬

388
00:28:16,166 --> 00:28:17,958
‫לא ראיתי אותה מאז המשפט.‬

389
00:28:19,708 --> 00:28:23,166
‫היא אפילו לא באה כשהשתחררתי מהכלא.‬

390
00:28:28,291 --> 00:28:29,500
‫שיהיה.‬

391
00:28:30,000 --> 00:28:34,125
‫בכל אופן, עוף טנדורי מקולקל‬
‫הוא בעצם נשק ביולוגי.‬

392
00:28:37,583 --> 00:28:39,750
‫לחיי לילות מחורבנים.‬
‫-לא.‬

393
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
‫לחיי ערבי ריקודים.‬

394
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
‫לא…‬

395
00:28:54,708 --> 00:28:58,125
‫אין מצב! הסיאטיקה שלי!‬

396
00:28:58,875 --> 00:29:01,166
‫עם כל השלג והקור… לא.‬

397
00:29:01,666 --> 00:29:03,541
‫קדימה, ברני!‬
‫-אני אראה לך.‬

398
00:29:04,625 --> 00:29:06,166
‫אני רוצה לרקוד…‬

399
00:29:06,666 --> 00:29:07,708
‫אבל אני לא יכול.‬

400
00:29:08,208 --> 00:29:09,791
‫אתה לא יכול להתאפק.‬
‫-תראי…‬

401
00:29:09,875 --> 00:29:12,916
‫יש לי טווח תנועה של 30 מעלות.‬
‫אני יכול לעשות…‬

402
00:29:13,000 --> 00:29:14,541
‫אין מספיק טווח תנועה.‬

403
00:29:14,625 --> 00:29:16,291
‫אחת, שתיים.‬
‫-ככה…‬

404
00:29:20,375 --> 00:29:21,458
‫זה נכון.‬

405
00:29:37,125 --> 00:29:38,416
‫תרגיש כאן, ברני.‬

406
00:29:42,875 --> 00:29:44,208
‫זה כאן, לא?‬

407
00:29:44,291 --> 00:29:46,125
‫זו התכווצות קלה.‬

408
00:29:47,041 --> 00:29:49,041
‫זה אומר שעשינו קצת עבודה.‬

409
00:29:55,833 --> 00:29:56,916
‫תגיד…‬

410
00:29:59,041 --> 00:30:01,041
‫אז מה בעצם קרה בפעם ההיא?‬

411
00:30:01,791 --> 00:30:02,875
‫"בפעם ההיא"?‬

412
00:30:03,750 --> 00:30:05,458
‫בתאונה של אבא שלי.‬

413
00:30:07,500 --> 00:30:08,875
‫איך זה קרה?‬

414
00:30:12,916 --> 00:30:14,833
‫אין הרבה מה לספר.‬

415
00:30:21,333 --> 00:30:24,000
‫חשבתי שהוא יבלום.‬
‫גם אני הייתי בולם במצב הזה.‬

416
00:30:26,125 --> 00:30:27,291
‫ואז…‬

417
00:30:28,208 --> 00:30:30,625
‫האור סנוור אותי ולא ראיתי כלום.‬

418
00:30:32,083 --> 00:30:33,875
‫הייתי מול השמש.‬

419
00:30:34,416 --> 00:30:36,666
‫לא הערכתי נכון את המרחק, והתנגשנו.‬

420
00:30:38,458 --> 00:30:40,708
‫זה מה שקרה. זו הייתה תאונה.‬

421
00:30:52,125 --> 00:30:54,583
‫הייתם חברים טובים?‬

422
00:30:55,958 --> 00:30:57,875
‫היינו בלתי ניתנים להפרדה.‬

423
00:31:00,208 --> 00:31:01,875
‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬

424
00:31:05,250 --> 00:31:06,166
‫אח שלי.‬

425
00:31:07,833 --> 00:31:09,458
‫אבל גם היריב שלך.‬

426
00:31:12,166 --> 00:31:14,041
‫ו… איך הוא היה?‬

427
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
‫אימא שלי מעולם לא דיברה עליו.‬

428
00:31:19,791 --> 00:31:21,250
‫מיקל…‬

429
00:31:26,250 --> 00:31:29,541
‫הוא היה שונה מכולם.‬
‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬

430
00:31:30,041 --> 00:31:31,916
‫הייתה לו תשוקה למרוצים.‬

431
00:31:34,208 --> 00:31:39,041
‫הוא לא היה כמוני. אני פשוט לחצתי על הגז‬
‫וברחתי מהמציאות. הוא לא.‬

432
00:31:40,000 --> 00:31:43,333
‫הוא רצה ליצור משהו. הוא רצה ללכת בדרך שלו.‬

433
00:31:46,291 --> 00:31:48,416
‫גם את צריכה ללכת בדרך שלך.‬

434
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
‫בואי הנה.‬

435
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
‫עבודה טובה, בלו! ככה עושים את זה!‬

436
00:32:45,208 --> 00:32:46,375
‫קדימה, תני גז!‬

437
00:32:52,458 --> 00:32:54,208
‫כל הכבוד! קדימה!‬

438
00:32:54,291 --> 00:32:56,791
‫מה יש אחרי קזנובה?‬
‫-ארביאטה 1!‬

439
00:32:56,875 --> 00:32:59,625
‫לא! סאוולי. תתחילי מחדש.‬

440
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
‫אבל תירגעי, אחרת תילחצי מדי. קדימה!‬

441
00:33:02,666 --> 00:33:06,041
‫בורגו סן לורנצו, קזנובה, סאוולי,‬
‫ארביאטה 1, ארביאטה 2.‬

442
00:33:06,125 --> 00:33:07,458
‫יפה מאוד.‬

443
00:33:11,375 --> 00:33:12,750
‫עבודה טובה!‬

444
00:33:12,833 --> 00:33:16,166
‫תירגעי, תשמרי על המתח, ותעצמי עיניים.‬

445
00:33:16,250 --> 00:33:18,375
‫אנחנו נגמור בשלג, ברני.‬

446
00:33:18,458 --> 00:33:22,291
‫לא! אם תתרכזי ותשמרי על המתח,‬
‫לא תצאי מהמסלול. תסמכי עליי!‬

447
00:33:28,583 --> 00:33:29,666
‫עכשיו!‬

448
00:33:36,583 --> 00:33:38,166
‫ראית?‬

449
00:33:39,750 --> 00:33:40,916
‫אוקיי?‬

450
00:33:41,000 --> 00:33:44,875
‫סקארפריה!‬
‫-קדימה! זהו זה, כל הכבוד!‬

451
00:33:47,625 --> 00:33:50,541
‫פנייה ארבע וחמש מימין.‬
‫-זהו זה!‬

452
00:33:50,625 --> 00:33:55,416
‫בפנייה 14, תנצלי את העיקול הרחב,‬
‫ובבוסין, תלחצי על הגז לפני הישורת.‬

453
00:33:55,500 --> 00:33:56,833
‫קדימה!‬

454
00:34:01,291 --> 00:34:05,333
‫ונטורי נלחמת כדי לעבור‬
‫את מבחן ההערכה למרוץ הראשון.‬

455
00:34:05,416 --> 00:34:10,416
‫הבחורה לוחצת חזק כדי להמשיך‬
‫את ההרפתקה שלה. האם הדגל שלה יהיה ירוק?‬

456
00:34:10,500 --> 00:34:12,083
‫נותרה חצי הקפה.‬

457
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
‫לדגל.‬

458
00:34:15,791 --> 00:34:17,041
‫את שומעת את המוזיקה?‬

459
00:34:17,125 --> 00:34:20,208
‫תיהני מזה. זה הזמן שלך לזרוח.‬

460
00:34:25,458 --> 00:34:28,250
‫עוד פחות מחצי הקפה.‬

461
00:34:28,333 --> 00:34:32,791
‫הדגל הירוק קרוב,‬
‫ונטורי טורפת את המסלול כדי להשיג אותו.‬

462
00:34:34,833 --> 00:34:37,750
‫דגל ירוק! היא עברה! כל הכבוד!‬

463
00:34:37,833 --> 00:34:39,250
‫תתרכזי במרוץ!‬

464
00:34:39,333 --> 00:34:42,458
‫ונטורי נוספת תתחרה‬
‫באליפות מקצועית שוב.‬

465
00:34:42,541 --> 00:34:48,833
‫הבחורה היחידה בתחרות‬
‫מצטרפת לקבוצה ומחכה להתחיל בתחרות.‬

466
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
‫- מרוץ 1/6, מסלול מוג'לו -‬

467
00:34:50,666 --> 00:34:53,000
‫בלו, הצלחנו, בסדר? את בפנים.‬

468
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
‫עכשיו תתרכזי.‬

469
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
‫קדימה! קדימה!‬

470
00:34:58,208 --> 00:35:01,333
‫הנה אנחנו, חברים, ברגע של אדרנלין טהור.‬

471
00:35:05,875 --> 00:35:08,041
‫תני למכונית לנשום, ילדה!‬

472
00:35:08,125 --> 00:35:11,541
‫החדשים פאולו פרי‬
‫מצוות אלפא בלייז עם הפרארי שלו‬

473
00:35:11,625 --> 00:35:15,833
‫ובלו ונטורי מצוות אס-סי-17‬
‫עם פורשה 911 שלה‬

474
00:35:15,916 --> 00:35:18,833
‫נלחמים בראש בראש מבלי לתת סיכוי לאחרים.‬

475
00:35:18,916 --> 00:35:21,416
‫מלחמה בין אחים. הולך להיות מעניין במיוחד.‬

476
00:35:25,291 --> 00:35:30,166
‫תראו את הנוף של הפורשה,‬
‫באופן מפתיע, היא מובילה.‬

477
00:35:30,250 --> 00:35:32,625
‫הם קרובים מאוד לניצחון.‬

478
00:35:32,708 --> 00:35:33,708
‫היא כמו קליע.‬

479
00:35:33,791 --> 00:35:37,666
‫ללחוץ חזק עכשיו?‬
‫-לא! תשמרי על יציבות! תתנהגי יפה.‬

480
00:35:37,750 --> 00:35:40,041
‫האיזון יציב. תן לי קצת חופש פעולה.‬

481
00:35:40,791 --> 00:35:42,083
‫כמה רחוק פרי?‬

482
00:35:42,166 --> 00:35:45,250
‫הוא בפיגור של 0.7 שניות,‬
‫אבל תשכחי ממנו. אה יכולה להתמודד איתו.‬

483
00:35:45,333 --> 00:35:50,416
‫ונטורי מובילה, אבל פרי עוקב אחריה כמו צל.‬

484
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
‫זוזי מהדרך!‬

485
00:35:52,416 --> 00:35:54,125
‫הוא דבוק לצינור המפלט שלי.‬

486
00:35:54,208 --> 00:35:55,833
‫הוא לא הבעיה שלך!‬

487
00:35:55,916 --> 00:35:59,291
‫הוא לא! אל תפלי למשחק הזה!‬
‫פשוט תתרכזי במסלול!‬

488
00:36:00,083 --> 00:36:03,666
‫זהירות! בלו ונטורי מנסה מהלך נועז,‬

489
00:36:03,750 --> 00:36:06,916
‫כמעט מתנגשת בפאולו פרי מאלפא בלייז.‬

490
00:36:07,000 --> 00:36:07,875
‫תירגעי!‬

491
00:36:08,458 --> 00:36:12,625
‫אל תלכי עם הזרם!‬
‫תתמקדי בעצמך! זה רק את מול עצמך!‬

492
00:36:13,208 --> 00:36:14,958
‫תתרכזי בך! דמייני רק את עצמך!‬

493
00:36:25,791 --> 00:36:27,666
‫משקה האלפא בלייז הזה גרוע!‬

494
00:36:27,750 --> 00:36:30,583
‫איך אתם מסוגלים לשתות את זה? זה מגעיל!‬

495
00:36:31,125 --> 00:36:34,583
‫הבחורה שלנו לא מוותרת!‬
‫היא שומרת על המסלול שלה!‬

496
00:36:34,666 --> 00:36:37,208
‫פרי נאלץ לנווט כדי להימנע ממגע!‬

497
00:36:37,291 --> 00:36:40,083
‫אבל הנהג של אלפא בלייז לא מפחד!‬

498
00:36:40,166 --> 00:36:42,458
‫הם זה לצד זה בישורת!‬

499
00:36:42,541 --> 00:36:44,083
‫הוא מנסה לעקוף!‬

500
00:36:44,166 --> 00:36:46,708
‫פרי עוקף!‬

501
00:36:46,791 --> 00:36:48,625
‫לא!‬
‫-כמעט תאונה!‬

502
00:36:48,708 --> 00:36:50,375
‫לעזאזל! היא מסתכנת בעונש.‬

503
00:36:50,458 --> 00:36:51,666
‫קדימה!‬

504
00:36:52,166 --> 00:36:54,791
‫הדלק כמעט נגמר.‬
‫היא יכולה להשיג איזון ולהדביק את הפער.‬

505
00:36:54,875 --> 00:36:58,291
‫לא, היא לא יכולה לדחוף ככה.‬
‫פרי מלחיץ אותה יותר מדי.‬

506
00:36:59,041 --> 00:37:02,833
‫בלו, את צריכה לשמור על קצב יציב.‬
‫את חייבת לשמור עליו.‬

507
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
‫אל תיכנסי לשובל האוויר שלו.‬

508
00:37:10,375 --> 00:37:13,291
‫אנחנו בתוך תנור.‬
‫יש בטח 100 מעלות עכשיו. המוח שלי נמס.‬

509
00:37:13,375 --> 00:37:17,041
‫פאולו פרי מאט לרגע וחוזר לגעת בדוושת הגז!‬

510
00:37:17,125 --> 00:37:23,458
‫זמן מצוין לאלפא בלייז, 1:46:332.‬
‫הם הראשונים בדירוג עכשיו.‬

511
00:37:23,541 --> 00:37:25,291
‫תתמקדי ביציאה מהפנייה, לא בפרי.‬

512
00:37:25,375 --> 00:37:26,916
‫תישארי בעמדה שלך.‬

513
00:37:27,000 --> 00:37:28,666
‫תישארי ב… היי!‬

514
00:37:31,583 --> 00:37:33,250
‫רואה? היא לא מקשיבה.‬

515
00:37:33,333 --> 00:37:34,583
‫את מקשיבה?‬

516
00:37:34,666 --> 00:37:37,000
‫קדימה!‬
‫-תישארי בעמדה שלך!‬

517
00:37:37,083 --> 00:37:39,625
‫תישארי ב… את צריכה לרסן את עצמך!‬

518
00:37:39,708 --> 00:37:41,041
‫זהירות ביציאה.‬

519
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
‫את במהירות 250 קמ"ש ביציאה!‬
‫את תאבדי שליטה!‬

520
00:37:43,875 --> 00:37:46,625
‫ונטורי מנסה לעקוף ביציאה מהעיקול.‬

521
00:37:46,708 --> 00:37:47,833
‫תתיישרי!‬

522
00:37:47,916 --> 00:37:51,000
‫היא מסתכנת בסיבוב רחב מדי‬
‫ומסיימת מחוץ למסלול.‬

523
00:37:51,083 --> 00:37:54,791
‫ונטורי מאבדת שליטה במקום מאוד מסוכן!‬

524
00:37:54,875 --> 00:37:58,458
‫ונטורי בקצה המסלול…‬
‫-לעזאזל!‬

525
00:37:58,541 --> 00:38:01,583
‫פיליפי כמעט נוגע בוונטורי.‬

526
00:38:01,666 --> 00:38:06,458
‫הלמבורגיני של פוליני מצליחה לעבור‬
‫ועוקפת את פרי, שנמצא כעת במקום השני.‬

527
00:38:07,250 --> 00:38:11,041
‫ונטורי ממקמת מחדש את המכונית‬
‫ומתחילה מחדש במקום החמישי.‬

528
00:38:11,125 --> 00:38:12,333
‫לבחורה יש נחישות,‬

529
00:38:12,416 --> 00:38:16,125
‫אבל המרוץ הראשון שלה עלול לעלות לה ביוקר.‬

530
00:38:16,208 --> 00:38:18,041
‫זה בסדר. קדימה.‬

531
00:38:18,125 --> 00:38:20,250
‫בתחת שלי! היא יכלה לעמוד על הפודיום!‬

532
00:38:20,333 --> 00:38:21,916
‫ברסלי מנצח!‬

533
00:38:22,000 --> 00:38:24,625
‫מקום שני לפרי ולצוות אלפא בלייז החדש‬

534
00:38:24,708 --> 00:38:29,458
‫שנולד מהאפר של‬
‫הצוות האגדי של ברונו דיוניסי.‬

535
00:38:29,541 --> 00:38:30,666
‫- דירוג כללי -‬

536
00:38:30,750 --> 00:38:36,291
‫פתיחה קשוחה עבור הצוות של אלנה,‬
‫שחזרה לאחר השעיה של שנה.‬

537
00:38:40,291 --> 00:38:42,500
‫תנהגי נקי, או שבפעם הבאה תעופי.‬

538
00:38:42,583 --> 00:38:44,291
‫מה אתה רוצה, ליצן?‬

539
00:38:45,125 --> 00:38:48,666
‫תגידי תודה שאני לא נוגע בנשים.‬
‫-תגיד תודה שאני לא נוגעת בחרא.‬

540
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
‫נשים כמוני לא בליגה שלך.‬

541
00:38:53,250 --> 00:38:54,291
‫אה כן?‬

542
00:38:55,500 --> 00:38:58,666
‫אם לא היית דבוק לתחת שלי,‬
‫הייתי ראשונה, ילד יפה.‬

543
00:39:00,750 --> 00:39:01,875
‫ילדה קטנה,‬

544
00:39:02,416 --> 00:39:03,500
‫תלמדי לנהוג.‬

545
00:39:03,583 --> 00:39:06,875
‫שלא תעז!‬
‫-בחייך, פאולו. תיכנס פנימה.‬

546
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
‫אמרתי לך לחזור פנימה!‬

547
00:39:09,125 --> 00:39:10,416
‫קדימה, בואי נזוז.‬

548
00:39:10,500 --> 00:39:13,916
‫בפעם הבאה, אני אדאג‬
‫שיפסלו אותך, גברת יחידת הבקרה של המנוע!‬

549
00:39:15,125 --> 00:39:17,875
‫כל כך הרבה פרימדונות באלפא בלייז, מה?‬

550
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
‫חרבנת במכנסיים, אח קטן?‬

551
00:39:20,708 --> 00:39:23,875
‫כדאי שתתרגל לזה‬
‫כי אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬

552
00:39:24,458 --> 00:39:25,333
‫יפה אמרת.‬

553
00:39:25,416 --> 00:39:26,708
‫תשתקי.‬
‫-תשתקי.‬

554
00:39:27,958 --> 00:39:32,875
‫כשאני מדבר, את מקשיבה ומצייתת.‬
‫לכל היותר, את אומרת, "כן, אני מבינה".‬

555
00:39:32,958 --> 00:39:34,458
‫תעזוב אותי בשקט.‬

556
00:39:34,541 --> 00:39:37,208
‫הוא התגרה בי, לא ראית?‬

557
00:39:37,291 --> 00:39:39,666
‫אני זו ששם בחוץ, לא אתה, ברני.‬

558
00:39:39,750 --> 00:39:42,833
‫לא אכפת לי‬
‫מתנורי החימום ותרגילי הנשימה שלך.‬

559
00:39:42,916 --> 00:39:46,000
‫אם רק הייתי דוחפת…‬
‫-היית פוגעת בעצמך.‬

560
00:39:46,083 --> 00:39:49,041
‫הקול שלי מקבל החלטות. שלך לא.‬

561
00:39:49,125 --> 00:39:52,333
‫אם היית מקשיבה לי,‬
‫היינו חוגגים על הפודיום.‬

562
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
‫לא היית נתקעת‬
‫באמצע המסלול כמו פין באולינג.‬

563
00:39:55,250 --> 00:39:56,750
‫תעזבו אותי בשקט!‬

564
00:39:56,833 --> 00:39:58,208
‫די, ארתורו,‬

565
00:39:58,708 --> 00:40:00,875
‫תן לה להירגע. היא עשתה עבודה טובה.‬

566
00:40:04,708 --> 00:40:05,916
‫הנה.‬

567
00:40:06,708 --> 00:40:08,833
‫בשביל מה התפוזים? אני לא בכלא.‬

568
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
‫אני יודע, אבל ויטמין סי זה טוב לכולם, לא?‬

569
00:40:15,416 --> 00:40:17,083
‫פישלת בגדול.‬

570
00:40:18,166 --> 00:40:20,166
‫המוסך הוא הבית שלנו.‬

571
00:40:22,500 --> 00:40:25,000
‫אתה ומיקל גדלתם שם.‬

572
00:40:26,250 --> 00:40:27,791
‫מה הייתי אמור לעשות?‬

573
00:40:32,250 --> 00:40:33,666
‫תקשיב…‬

574
00:40:37,041 --> 00:40:38,916
‫אתה מכיר את הבת של מיקל?‬

575
00:40:42,291 --> 00:40:45,083
‫אריאנה נהגה להביא אותה כשהיא הייתה קטנה.‬

576
00:40:47,208 --> 00:40:49,708
‫היא הייתה מסתובבת ונוגעת בכל המנועים.‬

577
00:40:52,541 --> 00:40:54,791
‫אני זה שלקח אותה לקארטינג, אתה יודע?‬

578
00:40:56,458 --> 00:40:58,541
‫היא הייתה טובה כמו מיקל?‬

579
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
‫טובה כמוך.‬

580
00:41:02,541 --> 00:41:06,958
‫אבל בניגוד אליך, היא חיפשה משהו.‬

581
00:41:08,291 --> 00:41:09,833
‫מה היא חיפשה?‬

582
00:41:12,250 --> 00:41:13,375
‫מנטור.‬

583
00:41:16,250 --> 00:41:21,500
‫יום אחד, אריאנה הפסיקה להביא אותה.‬
‫לא ראיתי אותה מאז.‬

584
00:41:23,416 --> 00:41:25,291
‫למה אריאנה עשתה את זה?‬

585
00:41:27,333 --> 00:41:28,500
‫אולי…‬

586
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
‫מאותה סיבה‬

587
00:41:32,291 --> 00:41:34,666
‫שאתה נעלמת לכמעט 20 שנה.‬

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
‫שמעתי שגם היא נפלה לידיים של קאסדיו.‬

589
00:41:42,291 --> 00:41:43,583
‫גם היא.‬

590
00:41:46,041 --> 00:41:47,625
‫ככה זה.‬

591
00:41:49,666 --> 00:41:51,875
‫אם לא תטפל בדברים,‬

592
00:41:53,500 --> 00:41:55,625
‫הרשע יבוא וייקח אותם.‬

593
00:42:02,458 --> 00:42:04,083
‫למה אכפת לך?‬

594
00:42:05,750 --> 00:42:07,708
‫תאכל, או שזה יתקרר, קדימה.‬

595
00:42:14,000 --> 00:42:18,083
‫הליצן הזה, ארתורו, חייב לעזוב אותך בשקט.‬
‫לעזאזל, את צריכה אדרנלין.‬

596
00:42:18,166 --> 00:42:20,166
‫הוא לא אמור לעכב אותך. מי הוא בכלל?‬

597
00:42:22,000 --> 00:42:23,208
‫בלו,‬

598
00:42:24,208 --> 00:42:26,250
‫אנחנו צריכים להתעסק בדבר האמיתי.‬

599
00:42:26,875 --> 00:42:28,750
‫יש משהו שאנחנו צריכים לעשות.‬

600
00:42:28,833 --> 00:42:30,541
‫בשביל קאסדיו.‬

601
00:42:30,625 --> 00:42:31,833
‫תמורת הרבה מאוד כסף.‬

602
00:42:31,916 --> 00:42:34,583
‫מקלארן 720 אס.‬

603
00:42:34,666 --> 00:42:36,833
‫הפעם זה נהיה רציני. אה?‬

604
00:42:38,500 --> 00:42:41,083
‫הוא צדק. לא הייתי צריכה להזיז את ההגה.‬

605
00:42:55,208 --> 00:42:56,708
‫מאוחר.‬

606
00:42:57,208 --> 00:42:58,666
‫הבאתי את התינוקת הביתה.‬

607
00:42:59,583 --> 00:43:02,041
‫זה לא המוסך של הצוות שלנו?‬

608
00:43:03,250 --> 00:43:04,083
‫- אס-סי-17 -‬

609
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
‫הבאתי לנו את זה.‬

610
00:43:06,000 --> 00:43:07,291
‫שנתלה אותו?‬

611
00:43:20,416 --> 00:43:23,083
‫- מיקל ונטורי הוא‬
‫הכוכב החדש של אליפות הג'י-טי -‬

612
00:43:23,166 --> 00:43:27,000
‫אס-סי-17. עדיין לא סיפרת לי‬
‫למה בחרת בשם הזה.‬

613
00:43:29,041 --> 00:43:31,500
‫אגלה לך כשננצח באליפות.‬

614
00:43:32,375 --> 00:43:35,541
‫ויטוריו ישמח לשמוע‬
‫שהמוסך שלו מתעורר לחיים.‬

615
00:43:36,041 --> 00:43:37,083
‫תספר לו, בבקשה.‬

616
00:43:40,041 --> 00:43:41,708
‫בכל אופן, היא הייתה נהדרת היום.‬

617
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
‫היא חסרת ניסיון. היא פשוט איבדה קור רוח.‬

618
00:43:44,958 --> 00:43:46,166
‫"פשוט."‬

619
00:43:47,583 --> 00:43:49,166
‫ככה מתים.‬

620
00:43:49,250 --> 00:43:50,208
‫כן.‬

621
00:43:50,708 --> 00:43:52,333
‫ככה גם מנצחים.‬

622
00:43:55,625 --> 00:43:57,625
‫את יותר מטורפת ממנה.‬

623
00:43:57,708 --> 00:44:02,000
‫זה משהו שאתה אוהב,‬
‫או שזה מפחיד אותך, בניני?‬

624
00:44:04,041 --> 00:44:05,083
‫זה מפחיד אותי.‬

625
00:44:07,041 --> 00:44:08,875
‫אבל אתה גם אוהב את זה קצת.‬

626
00:44:08,958 --> 00:44:10,791
‫אלה רק הפרטים הקטנים.‬

627
00:44:15,875 --> 00:44:17,750
‫מה אתה חושב שהיא עושה עכשיו?‬

628
00:44:19,750 --> 00:44:21,916
‫רוקדת עם השדים שלה.‬

629
00:44:23,208 --> 00:44:24,416
‫בוא הנה. קדימה.‬

630
00:44:26,208 --> 00:44:28,041
‫לעשות מה?‬
‫-בוא.‬

631
00:44:28,583 --> 00:44:30,958
‫לא, אני פחות מתחבר ל…‬
‫-בוא הנה!‬

632
00:44:31,041 --> 00:44:32,750
‫לא…‬
‫-קדימה.‬

633
00:44:47,791 --> 00:44:51,458
‫- המוסך שלנו. לילה טוב, נהגת.‬
‫מחר זה יום חדש. -‬

634
00:45:15,666 --> 00:45:18,583
‫- עוקב חדש‬
‫פאולו פרי התחיל לעקוב אחרייך -‬

635
00:45:28,500 --> 00:45:29,625
‫רוצה להיכנס?‬

636
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
‫תסלח לי לרגע.‬

637
00:45:39,166 --> 00:45:40,000
‫היי, ואסקו.‬

638
00:45:40,083 --> 00:45:42,208
‫אלנה, יקירתי, התקשרתי אלייך…‬

639
00:45:42,291 --> 00:45:43,125
‫כן?‬

640
00:45:43,208 --> 00:45:44,875
‫זה בקשר לפורשה.‬

641
00:45:46,791 --> 00:45:50,916
‫סליחה על ההפרעה בשעה כזו מאוחרת,‬
‫אבל הצ'ק שלך נדחה.‬

642
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
‫למרבה הצער, את צריכה להחזיר את המכונית.‬

643
00:45:53,583 --> 00:45:54,708
‫מחר.‬

644
00:46:01,416 --> 00:46:03,416
‫אני מצטערת. אני לא יכולה הערב.‬

645
00:46:04,000 --> 00:46:05,583
‫יש לי בעיה לפתור.‬

646
00:46:05,666 --> 00:46:07,041
‫אני חייבת ללכת.‬

647
00:48:48,291 --> 00:48:54,125
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

