1
00:00:27,000 --> 00:00:28,625
Хто тобі пише так пізно?

2
00:00:28,708 --> 00:00:33,041
Діонізі хоче знати, чи я вже в ліжку.
Завтра в мене техкомісія.

3
00:00:33,541 --> 00:00:36,625
-Що ти відповіла?
-Що вона мене розбудила.

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,166
Блу, ти сьогодні не гоняєш?

5
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
Якщо ти просиш — буду.

6
00:01:01,458 --> 00:01:02,291
Покажи клас.

7
00:01:02,875 --> 00:01:06,708
Найкращий дрейф — 72 см від ями.

8
00:01:06,791 --> 00:01:08,375
Хто ближче — той виграв.

9
00:01:08,458 --> 00:01:10,375
Якщо впадеш — програєш.

10
00:01:20,541 --> 00:01:22,041
Він знає

11
00:01:23,666 --> 00:01:25,875
І посміхається

12
00:01:26,375 --> 00:01:28,166
Дивиться на нас і посміхається

13
00:01:29,708 --> 00:01:31,541
Кохана

14
00:01:32,750 --> 00:01:34,583
Мені досить

15
00:01:38,750 --> 00:01:41,291
…для тебе

16
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
Тисни-но!

17
00:02:08,125 --> 00:02:12,708
ДОЛИНА МОТОРІВ

18
00:02:13,625 --> 00:02:17,916
У кожному місті їй доведеться двічі
відмічатися в місцевій поліції.

19
00:02:18,000 --> 00:02:19,375
При прибутті й виїзді.

20
00:02:19,458 --> 00:02:24,875
Будь-яка помилка чи порушення —
й дозвіл буде негайно анульовано.

21
00:02:24,958 --> 00:02:28,416
Тобто Блу Вентурі
відразу повернеться за ґрати.

22
00:02:29,500 --> 00:02:31,750
Якщо все зрозуміло — підпишіть.

23
00:02:32,250 --> 00:02:33,541
Усе зрозуміло.

24
00:02:35,875 --> 00:02:42,000
Після Муджелло треба мати сміливість,
щоб знову посадити її за кермо.

25
00:02:43,791 --> 00:02:47,416
Тато казав, що чемпіонами
стають ті, в кого вірять.

26
00:02:48,166 --> 00:02:50,208
Вентурі й Амброзіо на трасі.

27
00:02:50,291 --> 00:02:52,458
Чому в біса вона не відповідає?

28
00:02:52,541 --> 00:02:55,041
Відповідай-но, Блу. Ну!

29
00:02:55,583 --> 00:02:57,833
Елено, глянь на це.

30
00:02:57,916 --> 00:03:00,791
Твоя водійка вчора вночі
відірвалася без гальм.

31
00:03:00,875 --> 00:03:03,500
Блу!

32
00:03:04,791 --> 00:03:08,291
Блу!

33
00:03:09,916 --> 00:03:12,625
Я попереджав — вона не пілот.

34
00:03:13,916 --> 00:03:15,000
Дідько.

35
00:03:24,541 --> 00:03:26,291
Чого витріщаєшся?

36
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
Що з обличчям?

37
00:03:33,583 --> 00:03:34,625
Бляха!

38
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
Заїзди на час включають…

39
00:03:38,291 --> 00:03:39,916
Вибачте за запізнення.

40
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
Ось і твій пілот.

41
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
Не говори зі мною.

42
00:03:43,250 --> 00:03:45,208
Сідай у машину й замовкни.

43
00:03:45,291 --> 00:03:48,000
І коли я дзвоню, відповідай.

44
00:03:48,083 --> 00:03:51,375
«Сідай у машину»? Її ще не налаштували.

45
00:03:51,458 --> 00:03:55,666
І вона взагалі не спала.
Від неї досі тхне перегаром.

46
00:03:55,750 --> 00:03:58,000
-Слухай…
-Сьогодні ніхто нікуди не їде.

47
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
Сьогодні техкомісія.

48
00:04:00,250 --> 00:04:04,041
Вона зробить три кола,
інакше не потрапить до чемпіонату,

49
00:04:04,125 --> 00:04:07,458
й ми втратимо більше,
ніж можемо дозволити. Насамперед я.

50
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Чув боса, клоуне?

51
00:04:09,333 --> 00:04:11,291
Навчися затуляти пельку, мала!

52
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Можливо, я незрозуміло висловилася.

53
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
Він твій менеджер.

54
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
Артуро, ти її тренуєш. Вона слухатиме.

55
00:04:18,291 --> 00:04:22,916
Інакше ти повернешся за ґрати,
а тебе прикінчать у гаражі.

56
00:04:23,500 --> 00:04:26,416
Що скажете? Працюємо чи ні?

57
00:04:27,708 --> 00:04:29,583
Мені подобається ця іграшка.

58
00:04:30,875 --> 00:04:33,208
Ця «іграшка» коштує цілий статок.

59
00:04:33,291 --> 00:04:37,666
Проходь вужче останній поворот
і не тисни на перепадах висот.

60
00:04:37,750 --> 00:04:39,041
-Вона поїде?
-Так.

61
00:04:39,125 --> 00:04:40,625
Гаразд!

62
00:04:41,791 --> 00:04:44,083
-Слухай, не жени.
-Довірся мені.

63
00:04:44,166 --> 00:04:45,333
Для початку —

64
00:04:45,916 --> 00:04:48,708
піди вмийся, й поквапся!

65
00:04:48,791 --> 00:04:50,208
Серйозно?

66
00:04:50,291 --> 00:04:53,375
-Скільки? 200? 250?
-Гарний колір, еге ж?

67
00:04:53,458 --> 00:04:57,291
Одразу проясню: наша родина
не платитиме за витрати твоєї команди.

68
00:04:57,375 --> 00:04:59,916
У нас уже є команда — «Альфа Блейз».

69
00:05:00,000 --> 00:05:03,625
Ти не уявляєш, як погано для компанії
мати команди-конкуренти.

70
00:05:03,708 --> 00:05:08,166
Для компанії добре лише одне:
щоб чемпіонат виграли Діонізі.

71
00:05:09,833 --> 00:05:11,833
І хто твоя команда-переможець?

72
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
Скажи.

73
00:05:13,791 --> 00:05:16,041
Невдаха Беніні? Безнадійний випадок?

74
00:05:16,125 --> 00:05:18,833
Чи та безбашена водійка без гальм?

75
00:05:18,916 --> 00:05:21,166
Яка ганяє ночами. Усі це знають.

76
00:05:21,250 --> 00:05:24,125
Сподіваюся, ця психічка не розіб'є машину.

77
00:05:24,208 --> 00:05:26,625
Завтра ти повернеш її Васко.

78
00:05:28,125 --> 00:05:31,375
-Життя — не завжди гра, сестро.
-Іди до біса.

79
00:05:41,750 --> 00:05:43,208
ТЕХНІЧНИЙ ДОПУСК
ЗАЇЗД 1

80
00:05:43,291 --> 00:05:44,708
SC17

81
00:05:47,083 --> 00:05:48,625
Остання шикана.

82
00:05:50,458 --> 00:05:51,875
Радіус кривизни.

83
00:06:00,833 --> 00:06:03,250
Бачиш? Вона вміє проходити шикани.

84
00:06:10,041 --> 00:06:11,416
Її винесе ліворуч.

85
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
Ні!

86
00:06:20,291 --> 00:06:21,416
Ні!

87
00:06:22,250 --> 00:06:23,500
Чорт!

88
00:06:25,250 --> 00:06:28,000
Чорт!

89
00:06:29,541 --> 00:06:31,833
До Т3 час був відмінний.

90
00:06:31,916 --> 00:06:35,875
Що? Це було божевілля.
Якби не гравій, вона б розбилася.

91
00:06:35,958 --> 00:06:38,666
А зону Т4 вона взагалі не проїхала. Тобто…

92
00:06:39,541 --> 00:06:42,583
Добре. Кому ще ти можеш подзвонити?

93
00:06:50,208 --> 00:06:51,208
Ти швидка, га?

94
00:06:51,916 --> 00:06:53,291
Ти хороша гонщиця.

95
00:06:53,375 --> 00:06:55,333
Сподіваюся, ти пройдеш тести.

96
00:06:59,083 --> 00:07:00,666
Я поговорила з комітетом.

97
00:07:01,791 --> 00:07:04,291
Вона новачок. Деякі помилки припустимі.

98
00:07:04,375 --> 00:07:08,000
Перше коло було вдалим.
Повторимо перед першим заїздом.

99
00:07:08,083 --> 00:07:10,458
-Отже, мене допустили.
-Аж ніяк.

100
00:07:10,541 --> 00:07:14,416
У тебе десять днів,
щоб пройти тест і рознести чемпіонат.

101
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Не можу в це повірити.

102
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
Одному богу відомо, як ти їх умовила.

103
00:07:20,416 --> 00:07:22,333
-Неймовірно.
-Рушай.

104
00:07:34,375 --> 00:07:36,041
Ми просто гаємо час.

105
00:07:36,625 --> 00:07:38,625
Ну ж бо, трохи оптимізму.

106
00:07:38,708 --> 00:07:40,291
Трохи оптимізму, гаразд?

107
00:07:40,875 --> 00:07:41,875
Це повна фігня.

108
00:07:44,166 --> 00:07:45,583
Куди ми їдемо?

109
00:07:56,000 --> 00:07:58,166
Нарешті. Ця мені подобається.

110
00:08:03,791 --> 00:08:07,125
-Гарна, га?
-Ну що? Їдемо чи ні?

111
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
Вона твій пілот.

112
00:08:11,416 --> 00:08:12,416
Прошу.

113
00:08:20,291 --> 00:08:22,583
Легше з газом! Ніжно.

114
00:08:27,750 --> 00:08:30,458
Ми на прямій, торкнися гальма. Спробуй.

115
00:08:31,583 --> 00:08:33,333
Легко, не в підлогу.

116
00:08:34,666 --> 00:08:36,291
Бачиш ті замети?

117
00:08:36,875 --> 00:08:38,083
Я не сліпа, Барні.

118
00:08:38,166 --> 00:08:41,833
Проїдь між ними,
зроби різкий поворот і їдь далі. Вперед.

119
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
Обережно, замет!

120
00:08:44,583 --> 00:08:47,833
Широкі, округлі траєкторії.
Без різких поворотів.

121
00:08:47,916 --> 00:08:51,916
Відчуй машину. Ти маєш відчути машину.

122
00:08:56,208 --> 00:08:57,541
Ну ж бо, Блу!

123
00:08:57,625 --> 00:08:59,666
Кермо в інший бік. Без вагань.

124
00:08:59,750 --> 00:09:01,875
Широко. Заходь у поворот по дузі.

125
00:09:03,250 --> 00:09:05,041
Ти мусиш… Не…

126
00:09:15,041 --> 00:09:17,458
Набирай швидкість і контркермуй.

127
00:09:18,041 --> 00:09:19,916
Не зачепи стовпчики.

128
00:09:20,416 --> 00:09:21,666
Контркермуй!

129
00:09:21,750 --> 00:09:23,208
-Зараз.
-Зараз!

130
00:09:39,500 --> 00:09:41,666
Гаразд, ти не пілот.

131
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
Ти здурів? Ми їдемо по снігу.

132
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
Виходь.

133
00:09:55,666 --> 00:09:56,750
Вражає.

134
00:09:56,833 --> 00:09:58,583
Затишний будиночок.

135
00:09:58,666 --> 00:10:00,875
Так, Барні, займися садівництвом.

136
00:10:02,083 --> 00:10:04,875
Амі, не повіриш, де я. Тут…

137
00:10:05,375 --> 00:10:07,250
-Можна мені його назад?
-Ні.

138
00:10:07,333 --> 00:10:10,833
Після заходу — час спати.
Тобі не потрібен телефон.

139
00:10:11,916 --> 00:10:15,375
-Скажеш йому, щоб віддав?
-Спокійніше. Ну.

140
00:10:16,916 --> 00:10:18,791
Ну ж бо, віддай їй його.

141
00:10:18,875 --> 00:10:20,625
Пішли ви обоє.

142
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
Що це за місце?

143
00:10:27,916 --> 00:10:30,875
Якщо не подобається —
повертайся завтра до камери.

144
00:10:32,583 --> 00:10:35,791
Сніданок о 5:00.
Будь ласка, не запізнюйся.

145
00:10:35,875 --> 00:10:38,083
-Добраніч.
-Слухай.

146
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
Я не говоритиму з ним.
Ні сьогодні, ні завтра.

147
00:10:41,916 --> 00:10:46,583
Віриш чи ні, але він —
найкраще, що може дати тобі життя.

148
00:10:48,291 --> 00:10:50,333
Він дуже любив твого батька.

149
00:10:50,416 --> 00:10:54,875
Не хочеш говорити з ним — не говори.
Головне — слухай його. Гаразд?

150
00:10:57,500 --> 00:10:58,583
Добраніч.

151
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
ПАОЛО ФЕРРІ

152
00:11:15,416 --> 00:11:17,166
СТЕЖИТИ – ПОВІДОМЛЕННЯ

153
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Ні!

154
00:11:54,500 --> 00:11:57,083
Що ти робиш? Холодно ж!

155
00:11:57,583 --> 00:11:59,583
Ходімо!

156
00:12:12,125 --> 00:12:13,916
Що болить, Барні?

157
00:12:16,250 --> 00:12:21,708
У перегонах вбиває не швидкість
і не апекс повороту.

158
00:12:23,583 --> 00:12:24,916
А емоції.

159
00:12:25,583 --> 00:12:29,500
Щоб робити цю роботу й вижити,
треба опанувати свої емоції.

160
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Ясно?

161
00:12:33,750 --> 00:12:36,291
Поліно розколеться лише за точного удару.

162
00:12:36,375 --> 00:12:38,958
Випадкові удари не спрацюють. Ось.

163
00:12:40,250 --> 00:12:42,000
Тут багато рубати.

164
00:12:42,083 --> 00:12:44,333
Коли закінчиш, приходь снідати.

165
00:12:45,666 --> 00:12:46,541
Усе?

166
00:12:48,125 --> 00:12:49,041
Усе.

167
00:12:49,916 --> 00:12:51,750
Я тисну — ти опираєшся.

168
00:12:51,833 --> 00:12:53,166
Ну ж бо.

169
00:12:53,750 --> 00:12:56,875
-Що ти робиш?
-Нічого. У тебе немає м'язів.

170
00:12:56,958 --> 00:13:00,583
На четвертому колі твоя голова впаде,
а на п'ятому ти вилетиш.

171
00:13:00,666 --> 00:13:02,875
Ти кажеш це, бо я жінка?

172
00:13:02,958 --> 00:13:05,666
Ні, бо ти в жахливій формі.

173
00:13:05,750 --> 00:13:09,583
Надто слабка. Тобі потрібні м'язи
в ногах, руках, шиї — всюди.

174
00:13:10,958 --> 00:13:12,166
Трохи сильніше.

175
00:13:12,250 --> 00:13:14,625
Зігни ноги, інакше заробиш ішіас.

176
00:13:15,541 --> 00:13:16,666
Яка нудьга.

177
00:13:17,791 --> 00:13:19,250
Тримай рівновагу.

178
00:13:21,500 --> 00:13:23,208
Блу, ну ж бо, випрямся!

179
00:13:25,625 --> 00:13:26,458
Добре.

180
00:13:27,041 --> 00:13:29,458
-Добре?
-Побачимося біля озера. Бувай.

181
00:13:29,541 --> 00:13:30,500
Біля озера?

182
00:13:38,500 --> 00:13:41,458
Дай мені машину,
й я тобі покажу, довбаний клоуне!

183
00:13:41,541 --> 00:13:43,416
За таких темпів пустиш коріння!

184
00:13:45,541 --> 00:13:47,458
Краще пізно, ніж ніколи!

185
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
Поглянь на це диво!

186
00:13:50,041 --> 00:13:51,625
Вилий їх у озеро.

187
00:13:51,708 --> 00:13:55,250
Хочеш, щоб я вилила воду
в озеро, психопате?

188
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Озеро прекрасне!

189
00:13:57,458 --> 00:13:59,625
Воно заспокоює й розслабляє.

190
00:13:59,708 --> 00:14:02,541
Зроби це.
Треба прикріпити їх до цієї дошки.

191
00:14:03,083 --> 00:14:04,916
Я на ту штуку не полізу.

192
00:14:05,416 --> 00:14:09,166
Якщо не скоригуєш поставу
під час змін напрямку,

193
00:14:09,250 --> 00:14:12,291
не зможеш контролювати
машину на 300 км/год.

194
00:14:12,375 --> 00:14:14,500
Наразі це твій «Порше».

195
00:14:16,166 --> 00:14:17,666
Що ти робиш?

196
00:14:17,750 --> 00:14:19,375
Ну ж бо, ставай на дошку!

197
00:14:19,458 --> 00:14:21,583
Молодець! Дивися в одну точку.

198
00:14:21,666 --> 00:14:25,916
Випрями шию. Тримай спину рівно!

199
00:14:26,500 --> 00:14:29,416
Ставай на дошку!
Вода ще нікому не шкодила!

200
00:14:29,500 --> 00:14:30,916
Справді? То сам спробуй!

201
00:14:31,000 --> 00:14:33,833
Якщо говориш —
втрачаєш рівновагу й падаєш!

202
00:14:34,625 --> 00:14:38,916
У твоєму віці здається, що попереду
тисяча шансів, а насправді — один!

203
00:14:39,000 --> 00:14:41,458
Сьогодні — це вже завтра. Ну ж бо!

204
00:14:42,000 --> 00:14:46,291
Рівновага. Знайди спокій і рівновагу.

205
00:14:46,958 --> 00:14:48,583
Розслабся, випрямся!

206
00:14:51,458 --> 00:14:52,666
Ну ж бо.

207
00:14:52,750 --> 00:14:54,375
Вставай! Ще раз!

208
00:14:54,458 --> 00:14:56,625
У нас попереду весь день.

209
00:15:02,583 --> 00:15:03,625
То як?

210
00:15:04,125 --> 00:15:05,291
Як тренування?

211
00:15:06,791 --> 00:15:08,666
-Добре.
-Лайно.

212
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
Поговоримо про це?

213
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
-Ні.
-Ні.

214
00:15:18,666 --> 00:15:21,125
З вами весело проводити вечір.

215
00:15:26,750 --> 00:15:30,041
Що? Мені ще й дозвіл потрібен,
аби встати з-за столу?

216
00:15:39,166 --> 00:15:41,250
Він довбаний сексист і козел!

217
00:15:42,375 --> 00:15:44,250
Вимий тарілку.

218
00:15:45,125 --> 00:15:47,875
Я упахалася до крові,
а машини ще не торкалася!

219
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
Що ж.

220
00:15:49,958 --> 00:15:53,250
Щодо того, що він козел,
мені нічого сказати.

221
00:15:53,333 --> 00:15:56,041
Але те, як він із тобою спілкується,
показово.

222
00:15:57,208 --> 00:16:00,416
Якби йому було байдуже —

223
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
давно б на тебе забив.

224
00:16:02,541 --> 00:16:05,208
У цьому світі пощади немає нікому.

225
00:16:05,833 --> 00:16:09,833
Так, світ, де найкращі друзі
вбивають одне одного.

226
00:16:10,791 --> 00:16:14,250
Коли їдеш 300 км/год,
то завжди знаєш, що це можливо.

227
00:16:14,333 --> 00:16:17,208
Померти чи втратити того, кого любиш.

228
00:16:17,291 --> 00:16:18,791
Це може статися з кожним.

229
00:16:25,333 --> 00:16:27,000
Тут є вай-фай?

230
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Що я ввечері дивитимуся?

231
00:16:29,416 --> 00:16:31,416
Зв'язок слабкий.

232
00:16:31,500 --> 00:16:34,541
До того ж тобі треба вчитися.

233
00:16:35,916 --> 00:16:37,375
Гівняна в'язниця.

234
00:16:40,500 --> 00:16:44,166
Амі, рятуй, вони мене бісять.
Я тут здохну.

235
00:16:59,708 --> 00:17:01,166
Холод собачий.

236
00:17:01,250 --> 00:17:04,291
Скинь локацію. Я щось придумаю, бро.

237
00:17:04,916 --> 00:17:08,166
Так, якщо мені це вдасться
з цієї довбаної глухомані.

238
00:17:18,708 --> 00:17:21,125
Тут завжди холодно вночі?

239
00:17:22,250 --> 00:17:23,916
Навіть улітку.

240
00:17:25,708 --> 00:17:30,083
Знаєш, я досі пам'ятаю вас і ваші збори.

241
00:17:31,875 --> 00:17:34,291
І те літо, коли приїхала Аріанна.

242
00:17:35,708 --> 00:17:37,625
Тобі слід поговорити з Блу.

243
00:17:39,083 --> 00:17:40,458
Це було вічність тому.

244
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
Не люблю про це говорити.

245
00:17:44,041 --> 00:17:45,500
Дарма ти пішов.

246
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Я пошкодив нерв у нозі.

247
00:17:48,208 --> 00:17:51,791
Звісно, нерв у нозі.

248
00:17:52,416 --> 00:17:55,833
Артуро, якого я знала,
ганяв би й з однією ногою.

249
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
Що таке?

250
00:17:57,625 --> 00:18:00,000
Ти став дзен-монахом, Беніні?

251
00:18:02,625 --> 00:18:06,875
Божевілля тобі пасувало.
Робило тебе красенем.

252
00:18:08,250 --> 00:18:10,958
На жаль, так вважала не лише я.

253
00:18:13,875 --> 00:18:15,541
Блу мене не слухає.

254
00:18:17,208 --> 00:18:19,083
Вона ніколи мені не довірятиме.

255
00:18:20,875 --> 00:18:23,291
Але, зрештою, що тобі до того?

256
00:18:23,375 --> 00:18:27,125
Ти просто божевільна,
яка хоче перемогти й кинути виклик світу.

257
00:18:27,833 --> 00:18:30,875
Ти бачила? Вона нічого не може опанувати.

258
00:18:32,500 --> 00:18:35,333
Навіть себе.
Як вона зможе опанувати своє минуле?

259
00:18:36,541 --> 00:18:39,916
Може, я й божевільна,
але я щось у ній побачила.

260
00:18:40,000 --> 00:18:41,375
Вона може розбитися.

261
00:18:41,458 --> 00:18:43,541
Та треба дати їй шанс, ти ж знаєш.

262
00:18:44,333 --> 00:18:46,708
У житті є дещо більше за раціональність.

263
00:18:47,208 --> 00:18:50,166
-Справді? Що ще?
-Що ще?

264
00:18:50,666 --> 00:18:55,625
Є драйв, є інстинкт, є адреналін.

265
00:18:56,166 --> 00:18:58,583
Щось, що ти не контролюєш.

266
00:18:59,333 --> 00:19:02,750
Щось, що існує між мною й нею,
між мною й тобою.

267
00:19:03,958 --> 00:19:05,291
І між тобою й нею.

268
00:19:06,291 --> 00:19:08,000
Ти мусиш це пам'ятати.

269
00:19:08,666 --> 00:19:11,833
Це ти налаштовував машину,
коли виступав із Мікеле.

270
00:19:12,750 --> 00:19:16,791
Після тестів я завжди залишалася,
щоб вивчити твої налаштування.

271
00:19:17,291 --> 00:19:18,625
На цілу ніч.

272
00:19:20,208 --> 00:19:21,583
Мені подобалися деталі.

273
00:19:22,500 --> 00:19:23,791
Мені подобався ти.

274
00:19:24,916 --> 00:19:26,500
Це вже вдруге.

275
00:19:33,250 --> 00:19:34,791
Я справді тобі подобався?

276
00:19:35,833 --> 00:19:37,708
Мені подобалося, як ти ганяв.

277
00:19:38,416 --> 00:19:41,000
Як нахиляв голову в повороті.

278
00:19:41,625 --> 00:19:44,833
Як твоя машина оберталася навколо осі.

279
00:19:45,333 --> 00:19:47,708
Знаєш, деталі.

280
00:19:49,000 --> 00:19:51,291
Саме такі речі все й псують.

281
00:19:52,041 --> 00:19:52,875
Що?

282
00:19:53,583 --> 00:19:54,625
Деталі.

283
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
І в гоночній команді.

284
00:20:00,666 --> 00:20:04,458
Саме через деталі
машини вилітають із траси.

285
00:20:13,708 --> 00:20:14,791
Хто це?

286
00:20:28,791 --> 00:20:30,333
Як тебе звати?

287
00:20:32,041 --> 00:20:33,125
Вітторія.

288
00:20:33,666 --> 00:20:35,125
Привіт, Вітторіє.

289
00:20:47,750 --> 00:20:48,833
Пригальмуй.

290
00:20:48,916 --> 00:20:51,166
Залиш її в спокої. Іди працюй.

291
00:20:51,250 --> 00:20:54,000
Я думала, горяни люблять тільки молоко.

292
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Слухай, ми вибираємо самі!

293
00:20:57,750 --> 00:20:59,083
Вони старомодні.

294
00:21:01,333 --> 00:21:02,750
Смішно, мусульманине?

295
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Та годі, це так старо.

296
00:21:05,125 --> 00:21:06,875
Що ти сказав, клоуне?

297
00:21:08,166 --> 00:21:09,125
Якого хріна?!

298
00:21:19,000 --> 00:21:20,333
Виродку!

299
00:21:20,416 --> 00:21:22,416
Я заходжу. Заберемо її додому.

300
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
У пілотів своя голова.

301
00:21:24,708 --> 00:21:28,166
Якщо вона не захоче стати пілотом,
я нічому її не навчу.

302
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
Ходімо спати.

303
00:22:00,333 --> 00:22:02,250
Ми божевільні!

304
00:22:02,333 --> 00:22:03,791
А ти — найбожевільніша!

305
00:22:04,791 --> 00:22:06,708
Обоє пришелепкуваті!

306
00:22:13,791 --> 00:22:15,083
Що ти робиш?

307
00:22:15,166 --> 00:22:16,541
Увімкни фари.

308
00:22:19,166 --> 00:22:20,000
Блу!

309
00:22:21,708 --> 00:22:24,166
Блу, будь ласка! Благаю! Блу!

310
00:22:26,833 --> 00:22:29,291
Не роби дурниць, будь ласка. Пригальмуй!

311
00:22:31,708 --> 00:22:32,750
Блу.

312
00:22:34,708 --> 00:22:36,208
Будь ласка, благаю!

313
00:23:24,541 --> 00:23:26,791
Гей. Куди ти тепер?

314
00:23:28,916 --> 00:23:30,916
Слухай, скажеш, що сталося?

315
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
Хіба додому не вниз?

316
00:23:35,916 --> 00:23:38,375
Ти віриш, що майбутнє дає лише один шанс?

317
00:24:12,958 --> 00:24:15,250
Більше ніяких виправдань, Беніні.

318
00:24:16,750 --> 00:24:18,583
Я дала тобі пілота.

319
00:24:20,125 --> 00:24:21,916
Ми багато переживемо разом.

320
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
Ця штука така ж стара, як ти, Барні.

321
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
Знаєш, жартами кубків не виграєш.

322
00:24:49,833 --> 00:24:51,125
Сідай-но.

323
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
Ну? Поїхали.

324
00:25:04,916 --> 00:25:07,916
У салоні температура
може сягати 60–70 градусів.

325
00:25:08,916 --> 00:25:12,500
Особливо ноги.
І мені здається, твої ноги трохи слабкі.

326
00:25:13,208 --> 00:25:15,083
Ну ж бо, Блу, ритм!

327
00:25:15,166 --> 00:25:17,916
Згинай ноги. Не корпус, а ноги.

328
00:25:18,000 --> 00:25:20,458
Прямо. Тук…

329
00:25:21,041 --> 00:25:22,583
Ти як равлик. Ритм.

330
00:25:22,666 --> 00:25:24,750
Два, три. Ритм.

331
00:25:24,833 --> 00:25:27,958
Вперед! Раз, два.

332
00:25:28,041 --> 00:25:30,125
На нас чекає гарний вечір.

333
00:25:31,458 --> 00:25:33,458
Ну ж бо! Тридцять дев'ять.

334
00:25:33,541 --> 00:25:37,375
Якщо кажу «силовий андерстір
чи оверстір», що я маю на увазі?

335
00:25:37,458 --> 00:25:39,833
Вихід із повороту з ногою на педалі.

336
00:25:39,916 --> 00:25:41,625
Добре. Сорок.

337
00:25:42,166 --> 00:25:44,375
Сорок один. Знаєш, як то кажуть?

338
00:25:45,291 --> 00:25:49,375
У тебе може бути найкраща машина,
але вона сама гонку не виграє.

339
00:25:49,458 --> 00:25:53,083
Двигун не думає — думає пілот. А хто ти?

340
00:25:53,666 --> 00:25:54,666
Пілот.

341
00:25:54,750 --> 00:25:56,958
Урок номер сім. Про що ми говорили?

342
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
Будь ласка.

343
00:25:58,958 --> 00:26:01,166
Апекс — це єдина точка,

344
00:26:01,250 --> 00:26:03,625
яка спрямовує тебе всередину повороту.

345
00:26:03,708 --> 00:26:06,583
Що ти робиш після її проходження?
Агов, Блу!

346
00:26:06,666 --> 00:26:09,666
Дивишся назовні — на вихід із повороту.

347
00:26:09,750 --> 00:26:12,750
Зосередься, інакше не відпущу спати.

348
00:26:12,833 --> 00:26:14,750
Давай! Мені теж спекотно.

349
00:26:14,833 --> 00:26:16,583
Ну? Як тренування?

350
00:26:20,208 --> 00:26:22,000
Завжди приємно поспілкуватися.

351
00:26:22,083 --> 00:26:25,416
Сорок шість. Тримай ритм! Ти що, переїла?

352
00:26:25,500 --> 00:26:28,166
До п'ятдесяти. Давай! Сорок вісім.

353
00:26:28,250 --> 00:26:30,416
Ще два. Сорок дев'ять.

354
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
П'ятдесят.

355
00:26:34,916 --> 00:26:38,333
Добре. Подивіться на неї.
Справжня тигриця.

356
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Ось так.

357
00:26:40,708 --> 00:26:43,166
Нарешті якісь ознаки життя.

358
00:26:46,625 --> 00:26:49,791
Давай. Сорок п'ять. Сорок шість.

359
00:26:49,875 --> 00:26:52,666
-Сорок сім. Хто ти?
-Пілот.

360
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
Так. Сорок вісім.

361
00:26:55,125 --> 00:26:57,541
Сорок вісім!

362
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
Сорок дев'ять.

363
00:26:59,208 --> 00:27:01,250
П'ятдесят. Відпочинь.

364
00:27:02,041 --> 00:27:04,208
Ми тільки-но починаємо.

365
00:27:05,500 --> 00:27:06,666
Прийми душ.

366
00:27:11,833 --> 00:27:13,041
Джуліо!

367
00:27:14,291 --> 00:27:17,166
Я думав, у тебе вже є гарна машина.

368
00:27:17,666 --> 00:27:19,916
Так, я тут не через свою машину.

369
00:27:21,166 --> 00:27:23,208
А через ту, яку купила моя сестра.

370
00:27:23,291 --> 00:27:25,250
Присягаюся, проблема…

371
00:27:25,833 --> 00:27:31,250
Проблема була не в тому, що я в'їхала
на байку в ресторан через вікно,

372
00:27:31,333 --> 00:27:33,583
а в тому, що там сиділа моя мама.

373
00:27:33,666 --> 00:27:36,041
-Ні! Та ну!
-Так, чесне слово!

374
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
У ніч, коли мене спіймали,

375
00:27:40,375 --> 00:27:41,750
я була з Ахмедом.

376
00:27:41,833 --> 00:27:43,333
Йому захотілося фастфуду.

377
00:27:43,416 --> 00:27:46,333
Він сказав:
«Візьмемо курячі крильця тандурі».

378
00:27:46,416 --> 00:27:50,708
А хвилин за десять у мене в животі
здійнялося справжнє цунамі.

379
00:27:50,791 --> 00:27:53,250
-Довелося зупинитися десь у полі.
-Вау.

380
00:27:53,333 --> 00:27:55,791
Ну й огидна ж картинка.

381
00:27:55,875 --> 00:28:01,000
Повертаємося — а копи стоять
біля машини з увімкненою сиреною.

382
00:28:01,083 --> 00:28:02,083
Ні!

383
00:28:02,166 --> 00:28:04,208
Тієї ночі мені виповнилося 18.

384
00:28:04,291 --> 00:28:08,250
І північ я зустріла з гуркотом
курячих крилець тандурі в животі.

385
00:28:09,083 --> 00:28:11,875
Ось так я опинилася у в'язниці.

386
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
А моя мама, Аріанна…

387
00:28:16,166 --> 00:28:17,958
Я не бачила її з часу суду.

388
00:28:19,708 --> 00:28:23,166
Вона не прийшла
навіть після мого звільнення.

389
00:28:28,291 --> 00:28:29,500
Неважливо.

390
00:28:30,000 --> 00:28:34,125
Коротше, погана курка тандурі —
це майже біологічна зброя.

391
00:28:37,583 --> 00:28:39,750
-За хрінові ночі.
-Ні.

392
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
За ночі з танцями.

393
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
Ні.

394
00:28:54,708 --> 00:28:58,125
Ні в якому разі, ні! Мій ішіас!

395
00:28:58,875 --> 00:29:01,166
З цим снігом і холодом… Ні.

396
00:29:01,666 --> 00:29:03,541
-Ну ж бо, Барні!
-Я тобі покажу.

397
00:29:04,625 --> 00:29:06,166
Я б потанцював,

398
00:29:06,666 --> 00:29:07,708
але не можу.

399
00:29:08,208 --> 00:29:09,791
-Ти не втримаєшся.
-Дивись.

400
00:29:09,875 --> 00:29:12,916
У мене амплітуда руху —
30 градусів. Я можу…

401
00:29:13,000 --> 00:29:14,541
Замало запасу.

402
00:29:14,625 --> 00:29:16,291
-Раз, два.
-Ось так.

403
00:29:20,375 --> 00:29:21,458
Це правда.

404
00:29:37,125 --> 00:29:38,416
Торкнися, Барні.

405
00:29:42,875 --> 00:29:44,208
Тут, так?

406
00:29:44,291 --> 00:29:46,125
Це легка контрактура.

407
00:29:47,041 --> 00:29:49,041
Отже, ми попрацювали.

408
00:29:55,833 --> 00:29:56,916
Слухай.

409
00:29:59,041 --> 00:30:01,041
То що тоді сталося?

410
00:30:01,791 --> 00:30:02,875
Коли?

411
00:30:03,750 --> 00:30:05,458
Аварія мого батька.

412
00:30:07,500 --> 00:30:08,875
Як це сталося?

413
00:30:12,916 --> 00:30:14,833
Сказати особливо нічого.

414
00:30:21,333 --> 00:30:24,000
Я думав, він загальмує.
Я б теж загальмував.

415
00:30:26,125 --> 00:30:27,291
А потім…

416
00:30:28,208 --> 00:30:30,625
мене осліпило сонце.

417
00:30:32,083 --> 00:30:33,875
Воно било в очі.

418
00:30:34,416 --> 00:30:36,666
Не розрахував відстань, ми зіткнулися.

419
00:30:38,458 --> 00:30:40,708
От і все. Це був нещасний випадок.

420
00:30:52,125 --> 00:30:54,583
Ви були хорошими друзями?

421
00:30:55,958 --> 00:30:57,875
Ми були нерозлучні.

422
00:31:00,166 --> 00:31:01,958
Він був моїм найкращим другом.

423
00:31:05,250 --> 00:31:06,166
Моїм братом.

424
00:31:07,833 --> 00:31:09,458
Але також твоїм суперником.

425
00:31:12,166 --> 00:31:14,041
Яким він був?

426
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
Мама про нього не розповідала.

427
00:31:19,791 --> 00:31:21,250
Мікеле…

428
00:31:26,250 --> 00:31:29,541
Не такий, як усі.
Я ніколи не бачив нічого подібного.

429
00:31:30,041 --> 00:31:31,916
У нього була жага до перегонів.

430
00:31:34,208 --> 00:31:39,041
Він був не такий, як я. Я просто тиснув
на газ і залишав усе позаду. Він — ні.

431
00:31:40,000 --> 00:31:43,333
Він хотів щось побудувати.
Хотів іти власним шляхом.

432
00:31:46,291 --> 00:31:48,416
Ти теж маєш іти власним шляхом.

433
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
Іди сюди.

434
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
Молодець, Блу! Так тримати!

435
00:32:45,208 --> 00:32:46,375
Тисни-но!

436
00:32:52,458 --> 00:32:54,208
Чудово! Тисни!

437
00:32:54,291 --> 00:32:56,791
-Що після «Казанови»?
-«Арраббіята 1»!

438
00:32:56,875 --> 00:32:59,625
Ні! «Савеллі». Наново.

439
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
Але розслабся, бо перенапружишся.

440
00:33:02,666 --> 00:33:06,041
«Борґо-Сан-Лоренцо», «Казанова»,
«Савеллі», «Арраббіята 1», «Арраббіята 2».

441
00:33:06,125 --> 00:33:07,458
Дуже добре.

442
00:33:11,375 --> 00:33:12,750
Молодець!

443
00:33:12,833 --> 00:33:16,166
Тепер розслабся, тримай оберти
й заплющ очі.

444
00:33:16,250 --> 00:33:18,375
Ми опинимося в заметі, Барні.

445
00:33:18,458 --> 00:33:22,291
Ні! Якщо зосередишся
й триматимеш оберти, не вилетиш. Вір мені!

446
00:33:28,583 --> 00:33:29,666
Зараз!

447
00:33:36,583 --> 00:33:38,166
Бачила?

448
00:33:39,750 --> 00:33:40,916
Ну?

449
00:33:41,000 --> 00:33:44,875
-«Скарперія»!
-Ось так, молодець!

450
00:33:47,625 --> 00:33:50,541
-Четвертий і п'ятий повороти праворуч.
-Саме так!

451
00:33:50,625 --> 00:33:55,416
На 14-му бери всю ширину, а на «Бучіне»
тисни на газ ще до виходу на пряму.

452
00:33:55,500 --> 00:33:56,833
Вперед!

453
00:34:01,291 --> 00:34:05,333
Вентурі намагається пройти техкомісію
перед першим заїздом.

454
00:34:05,416 --> 00:34:10,416
Дівчина щосили намагається продовжити
пригоди. Чи побачить вона зелений прапор?

455
00:34:10,500 --> 00:34:12,083
Пів кола.

456
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
До прапора.

457
00:34:15,791 --> 00:34:17,041
Чуєш музику?

458
00:34:17,125 --> 00:34:20,208
Насолоджуйся. Настав час сяяти.

459
00:34:25,458 --> 00:34:28,250
Залишилося менше пів кола.

460
00:34:28,333 --> 00:34:32,791
Зелений прапор уже близько,
і Вентурі з'їдає трасу, щоб його здобути.

461
00:34:34,833 --> 00:34:37,750
Зелений! Вона пройшла! Молодчина!

462
00:34:37,833 --> 00:34:39,250
Зосередься на гонці!

463
00:34:39,333 --> 00:34:42,458
Ім'я Вентурі знову лунатиме
в професійному чемпіонаті.

464
00:34:42,541 --> 00:34:48,833
Єдина дівчина в змаганні
приєднується до групи й чекає на старт.

465
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
ГОНКА 1/6
АВТОДРОМ МУДЖЕЛЛО

466
00:34:50,666 --> 00:34:53,000
Блу, ми це зробили. Ти в грі.

467
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Тепер зосередься.

468
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
Поїхали! Ну ж бо!

469
00:34:58,208 --> 00:35:01,333
Ось вона, друзі, мить чистого адреналіну.

470
00:35:05,875 --> 00:35:08,041
Дай їй подихати, дівчино!

471
00:35:08,125 --> 00:35:11,541
Новачки Паоло Феррі
з «Альфа Блейз» на «Феррарі»

472
00:35:11,625 --> 00:35:15,833
й Блу Вентурі зі SC17 на «Порше 911»

473
00:35:15,916 --> 00:35:18,833
зчепилися в дуелі —
стороннім тут не місце.

474
00:35:18,916 --> 00:35:21,416
Брат проти сестри. Буде на що подивитися.

475
00:35:25,291 --> 00:35:30,166
Подивіться на цей «Порше» —
несподівано він лідирує.

476
00:35:30,250 --> 00:35:32,625
Вони дуже близькі до перемоги.

477
00:35:32,708 --> 00:35:33,708
Вона — куля.

478
00:35:33,791 --> 00:35:37,666
-Можна вже додати газу?
-Ні! Тримай стабільно! Слухайся.

479
00:35:37,750 --> 00:35:40,041
Баланс стабільний. Дай трохи свободи.

480
00:35:40,791 --> 00:35:42,083
Як далеко Феррі?

481
00:35:42,166 --> 00:35:45,250
Відстає на 0,7, але забудь про нього.
Ти його зробиш.

482
00:35:45,333 --> 00:35:50,416
Вентурі лідирує,
але Феррі слідує за нею, мов тінь…

483
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Геть з дороги!

484
00:35:52,416 --> 00:35:54,125
Приклеївся до мого вихлопу.

485
00:35:54,208 --> 00:35:55,833
Він не твоя проблема!

486
00:35:55,916 --> 00:35:59,291
Не твоя! Не грай у цю гру!
Зосередься на трасі!

487
00:36:00,083 --> 00:36:03,666
Обережно! Блу Вентурі
робить сміливий маневр,

488
00:36:03,750 --> 00:36:06,916
ледь не зіштовхнувшись
із Паоло Феррі з «Альфа Блейз».

489
00:36:07,000 --> 00:36:07,875
Тихіше!

490
00:36:08,458 --> 00:36:12,625
Не пливи за течією!
Зосередься на собі! Тільки на собі!

491
00:36:13,208 --> 00:36:14,958
Зосередься! Візуалізуй!

492
00:36:25,791 --> 00:36:27,666
Цей «Альфа Блейз» — лайно!

493
00:36:27,750 --> 00:36:30,583
Як ви можете пити цю гидоту? Це огидно!

494
00:36:31,125 --> 00:36:34,583
Наша дівчина не здається!
Вона тримає й захищає траєкторію!

495
00:36:34,666 --> 00:36:37,208
Феррі змушений піти вбік,
аби не зіткнутися!

496
00:36:37,291 --> 00:36:40,083
Та пілот «Альфа Блейз» не злякався!

497
00:36:40,166 --> 00:36:42,458
Вони пліч-о-пліч на прямій!

498
00:36:42,541 --> 00:36:44,083
Він намагається обігнати!

499
00:36:44,166 --> 00:36:46,708
Феррі обходить!

500
00:36:46,791 --> 00:36:48,625
-Ні!
-Небезпечне зближення!

501
00:36:48,708 --> 00:36:50,375
Чорт! Вона ризикує штрафом.

502
00:36:50,458 --> 00:36:51,666
Вперед!

503
00:36:52,166 --> 00:36:54,791
Пального обмаль. Вона може наздогнати.

504
00:36:54,875 --> 00:36:58,291
Ні, так тиснути вона не може.
Феррі надто її нервує.

505
00:36:59,041 --> 00:37:02,833
Блу, тримай оберти. Не змінюй їх.

506
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Не заходь у мішок.

507
00:37:10,375 --> 00:37:13,291
Спека 100 градусів, як у печі.
Мозок плавиться.

508
00:37:13,375 --> 00:37:17,041
Паоло Феррі трохи скидає й знову дає газу!

509
00:37:17,125 --> 00:37:23,458
1:46:332, чудовий час для «Альфа Блейз».
Тепер вони перші в загальному заліку.

510
00:37:23,541 --> 00:37:25,291
Дивися на вихід, не на Феррі.

511
00:37:25,375 --> 00:37:26,916
Тримай позицію.

512
00:37:27,000 --> 00:37:28,666
Тримай… Гей!

513
00:37:31,583 --> 00:37:33,250
Бачиш? Вона не слухає.

514
00:37:33,333 --> 00:37:34,583
Ти слухаєш?

515
00:37:34,666 --> 00:37:37,000
-Давай!
-Тримай позицію!

516
00:37:37,083 --> 00:37:39,625
Тримай поз… Контролюй себе!

517
00:37:39,708 --> 00:37:41,000
Обережно на виході.

518
00:37:41,083 --> 00:37:43,791
На виході 250 км/год!
Ти втратиш керування!

519
00:37:43,875 --> 00:37:46,625
Вентурі пробує обійти
на виході з повороту.

520
00:37:46,708 --> 00:37:47,833
Вирівнюйся!

521
00:37:47,916 --> 00:37:51,000
Вона ризикує зайти надто широко
й з'їжджає на ґрунт.

522
00:37:51,083 --> 00:37:54,791
Вентурі втрачає контроль
у надзвичайно небезпечній позиції!

523
00:37:54,875 --> 00:37:58,458
-Вентурі на краю траси…
-Чорт!

524
00:37:58,541 --> 00:38:01,583
Філіппі ледь не зачіпає Вентурі.

525
00:38:01,666 --> 00:38:06,458
«Ламборґіні» «Полліні» вдається проскочити
й обійти Феррі, який тепер другий.

526
00:38:07,250 --> 00:38:11,041
Вентурі повертає машину на трасу
й продовжує гонку п'ятою.

527
00:38:11,125 --> 00:38:12,333
У неї сталеві нерви,

528
00:38:12,416 --> 00:38:16,125
але перша гонка
могла коштувати їй надто дорого.

529
00:38:16,208 --> 00:38:18,041
Усе гаразд. Продовжуй.

530
00:38:18,125 --> 00:38:20,250
Та ну! Вона могла бути на подіумі!

531
00:38:20,333 --> 00:38:21,916
Берселлі перемагає!

532
00:38:22,000 --> 00:38:24,625
Друге місце — у Феррі
та нової «Альфа Блейз»,

533
00:38:24,708 --> 00:38:29,458
народженої з попелу
легендарної команди Бруно Діонізі.

534
00:38:29,541 --> 00:38:30,666
ЗАГАЛЬНИЙ ЗАЛІК

535
00:38:30,750 --> 00:38:36,291
Холодний душ для його доньки Елени, яка
повернулася після річної дискваліфікації.

536
00:38:40,250 --> 00:38:42,500
Їдь чисто, бо наступного разу вилетиш.

537
00:38:42,583 --> 00:38:44,291
Чого тобі треба, клоуне?

538
00:38:45,125 --> 00:38:48,666
-Радій, що я не чіпаю жінок.
-Радій, що я не чіпаю лайна.

539
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
Такі жінки, як я, — тобі не по зубах.

540
00:38:53,250 --> 00:38:54,291
Невже?

541
00:38:55,500 --> 00:38:58,666
Якби ти не насідав ззаду,
я була б першою, красунчику.

542
00:39:00,750 --> 00:39:03,500
Дівчинко, вчися водити.

543
00:39:03,583 --> 00:39:06,875
-Не смій мене так називати!
-Ходімо, Паоло. Заходь.

544
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
Я сказав: заходь!

545
00:39:09,125 --> 00:39:10,416
Ходімо.

546
00:39:10,500 --> 00:39:13,916
Наступного разу
я тебе дискваліфікую, пані ЕБУ!

547
00:39:15,125 --> 00:39:17,875
Та скільки ж примадонн у «Альфа Блейз»?

548
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
Ти в штани наклав, братику?

549
00:39:20,708 --> 00:39:23,875
Краще звикай. Ми нікуди не подінемося.

550
00:39:24,458 --> 00:39:25,333
Гарно сказано.

551
00:39:25,416 --> 00:39:26,708
-Замовкни.
-Замовкни.

552
00:39:27,958 --> 00:39:32,875
Я говорю — ти слухаєш і виконуєш.
Максимум кажеш: «Так, зрозуміла».

553
00:39:32,958 --> 00:39:34,458
Відчепися.

554
00:39:34,541 --> 00:39:37,208
Він провокував мене, хіба ти не бачив?

555
00:39:37,291 --> 00:39:39,666
На трасі я, а не ти, Барні.

556
00:39:39,750 --> 00:39:42,833
Мені начхати на твої обігрівачі
й розслаблення.

557
00:39:42,916 --> 00:39:46,000
-Якби я додала газу…
-Ти б розбилася.

558
00:39:46,083 --> 00:39:49,041
Мій голос тут вирішальний, а не твій.

559
00:39:49,125 --> 00:39:52,333
Якби ти мене слухала,
ми б святкували на подіумі.

560
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
А не стояли посеред траси, як кегля.

561
00:39:55,250 --> 00:39:56,750
Дайте мені простір!

562
00:39:56,833 --> 00:39:58,208
Ну ж бо, Артуро.

563
00:39:58,708 --> 00:40:00,875
Нехай охолоне. Вона молодець.

564
00:40:04,708 --> 00:40:05,916
Ось.

565
00:40:06,708 --> 00:40:08,833
Чому апельсини? Я ж не у в'язниці.

566
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
Знаю, але хіба вітамін C не корисний усім?

567
00:40:15,416 --> 00:40:17,083
Ти добряче накосячив.

568
00:40:18,166 --> 00:40:20,166
Автомайстерня — це наш дім.

569
00:40:22,500 --> 00:40:25,000
Ви з Мікеле виросли там.

570
00:40:26,250 --> 00:40:27,791
А що мені лишалося?

571
00:40:32,250 --> 00:40:33,666
Слухай…

572
00:40:37,041 --> 00:40:38,916
Ти знаєш доньку Мікеле?

573
00:40:42,291 --> 00:40:45,083
Аріанна приводила її,
коли вона була малою.

574
00:40:47,208 --> 00:40:49,708
Вона там чіпала всі двигуни.

575
00:40:52,541 --> 00:40:54,791
Це я привів її в картинг, ти знаєш?

576
00:40:56,458 --> 00:40:58,541
Вона така ж, як Мікеле?

577
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
Такою ж, як ти.

578
00:41:02,541 --> 00:41:06,958
Але, на відміну від тебе,
вона щось шукала.

579
00:41:08,291 --> 00:41:09,833
Що саме?

580
00:41:12,250 --> 00:41:13,375
Наставника.

581
00:41:16,250 --> 00:41:21,500
Одного дня Аріанна перестала її приводити.
Відтоді я її не бачив.

582
00:41:23,416 --> 00:41:25,291
Чому Аріанна так вчинила?

583
00:41:27,333 --> 00:41:28,500
Можливо…

584
00:41:29,583 --> 00:41:34,541
з тієї ж причини,
з якої ти зник майже на 20 років.

585
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Я чув, вона потрапила в руки Казадіо.

586
00:41:42,291 --> 00:41:43,583
Вона теж.

587
00:41:46,041 --> 00:41:47,625
Такі справи.

588
00:41:49,666 --> 00:41:51,875
Якщо про щось не дбати,

589
00:41:53,500 --> 00:41:55,625
зло приходить і забирає це.

590
00:42:02,458 --> 00:42:04,083
Навіщо тобі це?

591
00:42:05,750 --> 00:42:07,708
Їж-но, бо охолоне.

592
00:42:14,000 --> 00:42:18,083
Той клоун Артуро має дати тобі спокій.
Чорт, тобі потрібен адреналін.

593
00:42:18,166 --> 00:42:20,166
Не стримувати тебе. Хто він?

594
00:42:22,000 --> 00:42:26,250
Блу, нам потрібні реальні справи.

595
00:42:26,875 --> 00:42:28,750
Є одна справа.

596
00:42:28,833 --> 00:42:30,541
Для Казадіо.

597
00:42:30,625 --> 00:42:31,833
Багато грошей.

598
00:42:31,916 --> 00:42:34,583
«Макларен 720S».

599
00:42:34,666 --> 00:42:36,833
Цього разу все серйозно, так?

600
00:42:38,500 --> 00:42:41,083
Він мав рацію. Не варто було кермувати.

601
00:42:55,208 --> 00:42:56,708
Вже пізно.

602
00:42:57,208 --> 00:42:58,666
Привезла красуню додому.

603
00:42:59,583 --> 00:43:02,041
Хіба це не гараж нашої команди?

604
00:43:03,250 --> 00:43:04,083
SC17

605
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
Я дістала це.

606
00:43:06,000 --> 00:43:07,291
Повісимо?

607
00:43:20,416 --> 00:43:23,083
МІКЕЛЕ ВЕНТУРІ — НОВА ЗІРКА
ЧЕМПІОНАТУ GT

608
00:43:23,166 --> 00:43:27,000
SC17. Ти досі не сказала,
чому обрала цю назву.

609
00:43:29,041 --> 00:43:31,500
Дізнаєшся, коли виграємо чемпіонат.

610
00:43:32,375 --> 00:43:35,541
Вітторіо зрадіє,
що його гараж повертається до життя.

611
00:43:36,041 --> 00:43:37,083
Скажи йому.

612
00:43:39,541 --> 00:43:41,708
Та все ж сьогодні вона була чудова.

613
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Вона недосвідчена. Вона просто зірвалася.

614
00:43:44,958 --> 00:43:46,166
«Просто».

615
00:43:47,583 --> 00:43:49,166
Так і помирають.

616
00:43:49,250 --> 00:43:50,208
Так.

617
00:43:50,708 --> 00:43:52,333
Але так і виграють.

618
00:43:55,625 --> 00:43:57,625
Ти божевільніша за неї.

619
00:43:57,708 --> 00:44:02,000
Тобі це подобається чи лякає, Беніні?

620
00:44:04,041 --> 00:44:05,083
Лякає.

621
00:44:07,041 --> 00:44:08,875
Але трохи й подобається.

622
00:44:08,958 --> 00:44:10,791
Це всього лише деталі.

623
00:44:15,875 --> 00:44:17,750
Як думаєш, що вона робить?

624
00:44:19,750 --> 00:44:21,916
Танцює зі своїми демонами.

625
00:44:23,208 --> 00:44:24,416
Іди-но сюди.

626
00:44:26,208 --> 00:44:28,041
-Для чого?
-Іди.

627
00:44:28,583 --> 00:44:30,958
-Ні, тільки не це…
-Іди-но сюди!

628
00:44:31,041 --> 00:44:32,750
-Ні…
-Ну ж бо.

629
00:44:47,791 --> 00:44:51,458
НАШ ГАРАЖ. НА ДОБРАНІЧ, ПІЛОТЕ.
ЗАВТРА НОВИЙ ДЕНЬ.

630
00:45:15,666 --> 00:45:18,583
НОВИЙ ПІДПИСНИК
ПАОЛО ФЕРРІ ПОЧАВ СТЕЖИТИ ЗА ВАМИ

631
00:45:28,500 --> 00:45:29,625
Може, зайдеш?

632
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
Вибач, хвилинку.

633
00:45:39,166 --> 00:45:40,000
Привіт, Васко.

634
00:45:40,083 --> 00:45:42,208
Елено, люба, я дзвонив тобі…

635
00:45:42,291 --> 00:45:43,125
Так?

636
00:45:43,208 --> 00:45:44,875
Це щодо «Порше».

637
00:45:46,791 --> 00:45:50,916
Вибач, що турбую так пізно,
але твій чек повернувся.

638
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
На жаль, ти мусиш повернути машину.

639
00:45:53,583 --> 00:45:54,708
Завтра.

640
00:46:01,416 --> 00:46:03,416
Вибач. Сьогодні не можу.

641
00:46:04,000 --> 00:46:05,583
Треба вирішити проблему.

642
00:46:05,666 --> 00:46:07,041
Мушу бігти.

643
00:48:48,291 --> 00:48:54,125
Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов

