1
00:00:27,000 --> 00:00:28,625
誰這麼晚傳訊給你？

2
00:00:28,708 --> 00:00:30,166
狄奧尼西

3
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
她想知道我睡了沒
因為明天是參賽資格測試

4
00:00:33,541 --> 00:00:34,625
你怎麼回她？

5
00:00:34,708 --> 00:00:36,625
說我被她的訊息吵醒了

6
00:00:42,125 --> 00:00:44,166
布露，你今晚不跑嗎？

7
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
你都開口了，當然要跑啊

8
00:01:01,458 --> 00:01:02,291
讓我看看吧

9
00:01:02,875 --> 00:01:06,208
目前最佳甩尾紀錄是距離洞口72公分

10
00:01:06,291 --> 00:01:08,375
最接近的人獲勝

11
00:01:08,458 --> 00:01:10,375
掉下去的話，當然就算輸了

12
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
拉啊

13
00:02:08,125 --> 00:02:12,708
《極速山谷》

14
00:02:13,625 --> 00:02:17,916
每到一個城市比賽
她都得去當地警局簽兩次名

15
00:02:18,000 --> 00:02:19,375
抵達和離開各一次

16
00:02:19,458 --> 00:02:23,083
只要違反規定、出錯或惹事

17
00:02:23,166 --> 00:02:24,875
就會馬上撤銷假釋

18
00:02:24,958 --> 00:02:28,416
這表示布露溫圖里
得立刻回看守所，懂嗎？

19
00:02:29,500 --> 00:02:31,416
都清楚的話請簽名

20
00:02:32,250 --> 00:02:33,541
很清楚

21
00:02:35,875 --> 00:02:38,583
她在穆傑羅賽道搞出那些事情

22
00:02:38,666 --> 00:02:42,000
你還敢讓她賽車，心臟真夠大顆

23
00:02:43,791 --> 00:02:47,416
我爸生前常說
有人相信，冠軍才會誕生

24
00:02:48,166 --> 00:02:50,208
溫圖里和安布羅修，上賽道

25
00:02:50,291 --> 00:02:52,458
她為什麼不接電話？

26
00:02:52,541 --> 00:02:54,958
快啊，布露，接電話，快

27
00:02:55,583 --> 00:02:57,541
艾蓮娜，看看這個

28
00:02:58,041 --> 00:03:00,791
你家賽車手昨晚玩瘋了

29
00:03:00,875 --> 00:03:03,500
布露…

30
00:03:04,791 --> 00:03:08,291
布露…

31
00:03:09,916 --> 00:03:11,000
我就說吧

32
00:03:11,708 --> 00:03:12,625
她不是賽車手的料

33
00:03:13,916 --> 00:03:15,000
媽的

34
00:03:24,541 --> 00:03:26,291
看什麼看？

35
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
你臉上是怎樣？

36
00:03:33,583 --> 00:03:34,625
媽的

37
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
計時測試包含…

38
00:03:38,291 --> 00:03:39,916
對不起，我遲到了

39
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
你的賽車手來了

40
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
別跟我說話

41
00:03:43,250 --> 00:03:45,208
上車，閉上嘴

42
00:03:45,291 --> 00:03:48,000
只要我打給你，你就要接

43
00:03:48,083 --> 00:03:51,375
上車？車子根本還沒調校好

44
00:03:51,458 --> 00:03:55,666
而且她根本沒睡
身上還有昨天的酒臭味

45
00:03:55,750 --> 00:03:58,000
-聽著…
-今天她別想上這輛車

46
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
聽著，資格測試只有今天

47
00:04:00,250 --> 00:04:04,041
她要上場跑三圈
不然錦標賽就泡湯了

48
00:04:04,125 --> 00:04:07,083
大家都會損失慘重，我的損失最大

49
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
你聽到老闆的話了，小丑

50
00:04:09,333 --> 00:04:11,291
你給我學著閉嘴，死丫頭！

51
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
看來我之前沒說清楚

52
00:04:13,500 --> 00:04:15,750
他是你的車手經理

53
00:04:15,833 --> 00:04:18,208
阿圖羅，你負責訓練她，她會聽你的

54
00:04:18,291 --> 00:04:20,750
不然你就要滾回看守所

55
00:04:20,833 --> 00:04:22,916
而你會陳屍在那間修車廠裡

56
00:04:23,000 --> 00:04:24,208
怎麼樣？

57
00:04:24,291 --> 00:04:26,333
要不要開始做事了？

58
00:04:27,708 --> 00:04:29,375
我喜歡這個小玩具

59
00:04:30,875 --> 00:04:33,208
這個「小玩具」可是價值連城

60
00:04:33,291 --> 00:04:35,958
記住，在最後一個彎
出彎時路線要收緊

61
00:04:36,041 --> 00:04:37,666
還有起伏路段別硬衝

62
00:04:37,750 --> 00:04:39,041
-她要上場？
-對

63
00:04:39,125 --> 00:04:40,625
好，就這樣

64
00:04:41,791 --> 00:04:44,083
-聽著，別硬衝
-交給我吧

65
00:04:44,166 --> 00:04:45,333
首先

66
00:04:45,916 --> 00:04:48,708
去把臉洗一洗，然後用力衝

67
00:04:48,791 --> 00:04:50,208
你認真嗎？

68
00:04:50,291 --> 00:04:52,041
這輛多少錢？20萬？25萬？

69
00:04:52,125 --> 00:04:53,375
不過顏色挺漂亮的吧？

70
00:04:53,458 --> 00:04:57,166
我先把話說清楚
家族不會支付你車隊的開銷

71
00:04:57,250 --> 00:04:59,541
我們已經有阿爾法烈焰了

72
00:05:00,041 --> 00:05:03,541
你根本不懂養兩支敵對車隊
會對公司造成多大傷害

73
00:05:03,625 --> 00:05:07,791
對公司唯一有益的
就是讓狄奧尼西車隊贏得冠軍

74
00:05:09,833 --> 00:05:11,833
你的冠軍車隊有哪些人？

75
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
告訴我

76
00:05:13,791 --> 00:05:16,041
走投無路的敗犬貝尼尼？

77
00:05:16,125 --> 00:05:18,833
還是行為失控的更生人車手？

78
00:05:18,916 --> 00:05:21,166
大家都知道她在跑地下賽車

79
00:05:21,250 --> 00:05:24,125
希望這個瘋子別把車給毀了

80
00:05:24,208 --> 00:05:26,458
明天，你就把賽車送回瓦斯科那裡

81
00:05:28,125 --> 00:05:30,375
人生並非總是如戲，老妹

82
00:05:30,458 --> 00:05:31,375
去死吧

83
00:05:41,750 --> 00:05:43,208
（資格測試第一輪）

84
00:05:47,083 --> 00:05:48,625
最後一個減速彎

85
00:05:50,458 --> 00:05:51,875
注意過彎弧度

86
00:06:00,833 --> 00:06:02,791
看到沒？
她知道在減速彎怎樣才穩得住

87
00:06:10,041 --> 00:06:11,416
左彎肯定抓不住

88
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
不！

89
00:06:20,291 --> 00:06:21,416
不！

90
00:06:22,250 --> 00:06:23,500
該死！

91
00:06:25,250 --> 00:06:26,333
該死！

92
00:06:26,416 --> 00:06:28,000
該死！

93
00:06:29,541 --> 00:06:31,833
不過直到T3，時間都很漂亮

94
00:06:31,916 --> 00:06:33,250
什麼？她根本亂開一通

95
00:06:33,333 --> 00:06:35,875
要不是砂石緩衝區，她早受傷了

96
00:06:35,958 --> 00:06:38,000
而且整段T4都沒跑，我是說…

97
00:06:39,541 --> 00:06:40,500
那好吧

98
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
你還能找誰來當車手？

99
00:06:49,708 --> 00:06:51,125
你挺會跑的嘛

100
00:06:51,916 --> 00:06:53,291
是個好車手

101
00:06:53,375 --> 00:06:55,333
希望你能通過測試

102
00:06:59,083 --> 00:07:00,666
我跟委員會談過了

103
00:07:01,791 --> 00:07:04,291
她是新手，所以有些容錯空間

104
00:07:04,375 --> 00:07:05,625
畢竟第一圈跑得還不錯

105
00:07:06,541 --> 00:07:08,000
我們會在第一場比賽前重試

106
00:07:08,083 --> 00:07:10,458
-所以我入選了
-當然沒有

107
00:07:10,541 --> 00:07:14,416
你有十天的時間通過測試
然後開始征服錦標賽

108
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
我真不敢相信

109
00:07:16,291 --> 00:07:18,583
天曉得你這次出賣了什麼

110
00:07:20,416 --> 00:07:22,333
-不敢相信
-走吧

111
00:07:34,375 --> 00:07:36,041
我們只是在浪費時間

112
00:07:36,125 --> 00:07:38,625
別這樣，各位，樂觀一點

113
00:07:38,708 --> 00:07:40,166
樂觀一點，好嗎？

114
00:07:40,875 --> 00:07:41,875
糟透了

115
00:07:44,166 --> 00:07:45,583
我們這是要去哪？

116
00:07:56,000 --> 00:07:58,166
終於，這輛我喜歡

117
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
不錯吧？

118
00:08:04,666 --> 00:08:05,583
怎樣？

119
00:08:06,083 --> 00:08:07,125
要走了嗎？

120
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
她是你的賽車手

121
00:08:11,416 --> 00:08:12,416
來吧

122
00:08:20,291 --> 00:08:22,583
油門輕一點，溫柔點

123
00:08:27,750 --> 00:08:30,458
現在車身回正了
點一下煞車，試試看

124
00:08:31,583 --> 00:08:33,333
輕一點，別踩到底

125
00:08:34,666 --> 00:08:36,291
看到那些雪堆了嗎？

126
00:08:36,875 --> 00:08:38,083
我又沒瞎，巴尼

127
00:08:38,166 --> 00:08:41,833
從中間穿過去
過個髮夾彎然後繼續前進，快

128
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
注意那個雪堆

129
00:08:43,833 --> 00:08:45,375
欸，完了

130
00:08:45,458 --> 00:08:47,833
這些彎要畫弧線過去，不要切角

131
00:08:47,916 --> 00:08:51,916
稍微感受一下這輛車，你得感受它

132
00:08:56,208 --> 00:08:57,541
加油，布露

133
00:08:57,625 --> 00:08:59,666
在這裡反打方向盤，果斷點

134
00:08:59,750 --> 00:09:01,875
路線拉開一點，圓一點

135
00:09:03,250 --> 00:09:05,041
你必須…不要…

136
00:09:15,041 --> 00:09:17,458
現在加點速度，然後在那裡反打

137
00:09:18,041 --> 00:09:19,916
注意別撞到桿子

138
00:09:20,416 --> 00:09:21,666
現在反打

139
00:09:21,750 --> 00:09:23,208
-就是現在
-現在！

140
00:09:39,500 --> 00:09:41,666
算了，你根本不是賽車手

141
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
你有病嗎？我們是在雪地開車

142
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
下車吧

143
00:09:55,666 --> 00:09:56,750
好漂亮

144
00:09:56,833 --> 00:09:58,583
只是個舒適的小地方

145
00:09:58,666 --> 00:10:00,875
好喔，巴尼，去做你的園丁吧

146
00:10:02,083 --> 00:10:04,708
阿邁，你不會相信我在哪，這裡…

147
00:10:05,375 --> 00:10:07,250
-可以還給我嗎？
-不行

148
00:10:07,333 --> 00:10:10,833
這裡太陽下山就睡覺，你不需要手機

149
00:10:11,916 --> 00:10:15,375
-可以叫他還給我嗎？
-先冷靜點吧

150
00:10:16,916 --> 00:10:18,791
好啦，手機還給她吧

151
00:10:18,875 --> 00:10:20,208
兩個混蛋

152
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
這到底是什麼鬼地方？

153
00:10:27,916 --> 00:10:30,875
聽著，如果不喜歡
你明天隨時可以回去蹲牢房

154
00:10:32,583 --> 00:10:33,666
五點吃早餐

155
00:10:33,750 --> 00:10:35,791
拜託別遲到

156
00:10:35,875 --> 00:10:37,666
-晚安
-聽著

157
00:10:38,166 --> 00:10:40,000
我不會跟那傢伙說話

158
00:10:40,083 --> 00:10:41,166
不論是今天或明天

159
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
聽著，信不信隨你

160
00:10:43,750 --> 00:10:46,375
那個傢伙，是人生賜與你的貴人

161
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
這世上最愛你爸的人就是他了

162
00:10:50,333 --> 00:10:51,791
不想跟他說話就別說

163
00:10:51,875 --> 00:10:53,666
只要聽從他的指導就好

164
00:10:53,750 --> 00:10:54,875
懂嗎？

165
00:10:57,500 --> 00:10:58,583
晚安

166
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
（保羅費里）

167
00:11:15,416 --> 00:11:17,166
（追蹤）

168
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
不！

169
00:11:54,500 --> 00:11:57,083
你幹嘛啦？很冷耶

170
00:11:57,583 --> 00:11:59,666
起來，動作快

171
00:12:12,125 --> 00:12:13,708
你這樣很痛吧？巴尼

172
00:12:16,250 --> 00:12:17,583
賽車時

173
00:12:17,666 --> 00:12:19,625
致命的不是速度

174
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
也不是彎心

175
00:12:23,583 --> 00:12:24,916
是情緒

176
00:12:25,583 --> 00:12:28,791
若你想幹這行並且活下來
就得學會控制情緒

177
00:12:33,750 --> 00:12:36,291
劈柴要劈對地方，木頭才會裂開

178
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
亂劈一通是沒用的

179
00:12:38,166 --> 00:12:39,250
拿去

180
00:12:40,250 --> 00:12:42,000
還有很多要劈喔

181
00:12:42,083 --> 00:12:43,708
劈完再來吃早餐

182
00:12:45,666 --> 00:12:46,541
全部嗎？

183
00:12:48,125 --> 00:12:49,041
對，全部

184
00:12:49,916 --> 00:12:51,750
我推的時候試著抵抗

185
00:12:51,833 --> 00:12:53,166
來

186
00:12:53,750 --> 00:12:55,458
你在幹嘛？

187
00:12:55,541 --> 00:12:56,875
沒力，你根本沒肌肉

188
00:12:56,958 --> 00:13:00,583
跑到第四圈你脖子就斷了
第五圈就飛出去了

189
00:13:00,666 --> 00:13:02,875
你這樣說是因為我沒有男生的身體？

190
00:13:02,958 --> 00:13:05,666
我會這樣說
是因為你體能跟屎一樣爛

191
00:13:05,750 --> 00:13:06,833
你太弱了

192
00:13:06,916 --> 00:13:09,583
你需要肌肉
腿、手臂、脖子，全部都要練

193
00:13:10,958 --> 00:13:12,166
再用力一點

194
00:13:12,250 --> 00:13:14,041
膝蓋彎曲，不然會坐骨神經痛喔

195
00:13:15,541 --> 00:13:16,666
煩死人了

196
00:13:17,791 --> 00:13:19,250
現在，找到你的平衡點

197
00:13:21,500 --> 00:13:23,208
布露，起來，站直

198
00:13:25,625 --> 00:13:26,458
很好

199
00:13:27,041 --> 00:13:29,458
-可以嗎？
-等等湖邊見，掰

200
00:13:29,541 --> 00:13:30,500
湖邊見？

201
00:13:38,500 --> 00:13:41,458
給我一輛車，我開給你看，死小丑

202
00:13:41,541 --> 00:13:43,416
動作快，我們快要發霉了！

203
00:13:45,541 --> 00:13:47,458
遲到總比不到好

204
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
看看這片景色多美

205
00:13:50,041 --> 00:13:51,625
把水倒進湖裡吧

206
00:13:51,708 --> 00:13:55,250
你讓我把水提來湖邊倒？你這個變態

207
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
這座湖很美耶

208
00:13:57,458 --> 00:13:59,625
讓人平靜、放鬆

209
00:13:59,708 --> 00:14:02,541
把水倒掉，我們要把桶子綁在板子上

210
00:14:03,083 --> 00:14:04,916
我才不要站上那種東西

211
00:14:05,416 --> 00:14:09,166
聽著，轉向的時候你必須調整姿勢

212
00:14:09,250 --> 00:14:11,875
否則時速300公里的車子
你根本抓不住

213
00:14:12,375 --> 00:14:14,500
現在，它就是你的保時捷

214
00:14:16,166 --> 00:14:17,666
你在幹嘛？

215
00:14:17,750 --> 00:14:19,375
快點，站上去

216
00:14:19,458 --> 00:14:21,583
幹得好！現在，盯著一個點

217
00:14:21,666 --> 00:14:25,916
頸椎打直，脊椎挺直，來吧！

218
00:14:26,500 --> 00:14:29,416
快站上板子，水又不會傷人

219
00:14:29,500 --> 00:14:30,916
是喔？你行你上啊！

220
00:14:31,000 --> 00:14:33,833
說話會讓你失去重心
重心不穩就會摔倒

221
00:14:34,625 --> 00:14:36,875
你這年紀會覺得未來機會無限

222
00:14:36,958 --> 00:14:38,916
但其實就只有一次！

223
00:14:39,000 --> 00:14:40,791
今天就是明天，加油！

224
00:14:42,000 --> 00:14:46,208
平衡，你得找到平靜，找到平衡

225
00:14:46,958 --> 00:14:48,583
身體放鬆，站直！

226
00:14:51,458 --> 00:14:52,666
加油

227
00:14:52,750 --> 00:14:54,375
起來，再來一次！

228
00:14:54,458 --> 00:14:56,625
我們可以整天耗在這裡喔

229
00:15:02,583 --> 00:15:03,625
怎麼樣？

230
00:15:04,125 --> 00:15:05,291
訓練過程如何？

231
00:15:06,791 --> 00:15:08,250
-很好
-爛透了

232
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
要聊一聊嗎？

233
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
不要

234
00:15:18,666 --> 00:15:21,041
與你們共度夜晚還真是愉快

235
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
怎樣？

236
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
我連站起來都要先得到許可嗎？

237
00:15:39,166 --> 00:15:41,250
這傢伙就是個沙文主義混蛋

238
00:15:42,375 --> 00:15:44,250
盤子自己洗

239
00:15:45,125 --> 00:15:47,875
他把我操得半死，我連車都沒碰到

240
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
是喔

241
00:15:49,958 --> 00:15:51,333
關於他是混蛋這點

242
00:15:51,416 --> 00:15:52,833
我不否認

243
00:15:53,333 --> 00:15:56,041
但他跟你說話的樣子已說明了一切

244
00:15:57,208 --> 00:15:59,833
他這種人，要是不在乎

245
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
他早就把你丟包了

246
00:16:02,541 --> 00:16:04,625
在這世上沒人會可憐別人

247
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
對

248
00:16:07,041 --> 00:16:09,833
這是連摯友都會互相殘殺的世界

249
00:16:10,791 --> 00:16:14,250
飆到時速300公里的人
早就有心理準備了

250
00:16:14,333 --> 00:16:17,208
不是自己死亡，就是失去摯愛

251
00:16:17,291 --> 00:16:18,750
這種事誰都可能遇到

252
00:16:25,333 --> 00:16:27,000
這裡有無線網路嗎？

253
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
不然我今晚要看什麼？

254
00:16:29,416 --> 00:16:31,416
訊號很弱

255
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
再說，你得讀書

256
00:16:35,916 --> 00:16:37,375
破爛監獄

257
00:16:40,500 --> 00:16:44,166
阿邁，救我，我快被他們氣死了
我會死在這裡

258
00:16:59,708 --> 00:17:01,166
冷死人了

259
00:17:01,250 --> 00:17:04,125
把定位傳給我，我會想想辦法

260
00:17:04,916 --> 00:17:08,166
這鳥不生蛋的地方
定位最好是傳得出去

261
00:17:18,708 --> 00:17:21,125
這裡晚上總是這麼冷

262
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
就連夏天也一樣

263
00:17:25,708 --> 00:17:26,916
你知道嗎？

264
00:17:27,000 --> 00:17:30,083
我還記得以前你們集訓的時候

265
00:17:31,875 --> 00:17:34,166
還有亞莉安娜來的那年夏天

266
00:17:35,708 --> 00:17:37,500
或許你該跟布露談談

267
00:17:39,083 --> 00:17:40,458
那是很久以前的事了

268
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
我不喜歡聊那段時期的事情

269
00:17:44,041 --> 00:17:45,500
你不該放棄賽車的

270
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
我的腿神經全壓壞了

271
00:17:48,208 --> 00:17:51,791
是啊，是因為你的腿神經

272
00:17:52,416 --> 00:17:55,833
我認識的阿圖羅
就算只用一條腿也能賽車

273
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
怎樣？

274
00:17:57,625 --> 00:18:00,000
你變成禪僧了嗎？貝尼尼

275
00:18:02,625 --> 00:18:03,875
瘋狂…

276
00:18:04,500 --> 00:18:06,625
真的很適合你，讓你帥氣迷人

277
00:18:08,250 --> 00:18:10,500
可惜不是只有我這麼想

278
00:18:13,875 --> 00:18:15,541
布露不聽從我的指導

279
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
她永遠不會信任我

280
00:18:20,875 --> 00:18:23,291
不過你又怎麼會在乎呢？

281
00:18:23,375 --> 00:18:27,125
你只是一心想贏
想要挑戰世界的瘋婆子

282
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
你看到了嗎？

283
00:18:29,583 --> 00:18:30,875
她根本無法承受

284
00:18:32,541 --> 00:18:35,333
她連自己都快撐不住了
又該如何承受往事？

285
00:18:36,541 --> 00:18:38,000
可以說我是瘋子

286
00:18:38,083 --> 00:18:39,916
但我看出了那女孩的潛力

287
00:18:40,000 --> 00:18:41,375
沒錯，她說不定會撞個粉碎

288
00:18:41,458 --> 00:18:43,541
但她值得擁有機會，這你也很清楚

289
00:18:44,333 --> 00:18:46,708
人生不是只有理性，貝尼尼

290
00:18:47,208 --> 00:18:48,291
真的嗎？還有什麼？

291
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
還有什麼？

292
00:18:50,666 --> 00:18:53,833
有興奮，有直覺

293
00:18:54,458 --> 00:18:55,666
有腎上腺素

294
00:18:56,166 --> 00:18:58,583
某種無法控制之物

295
00:18:59,333 --> 00:19:00,750
存在於我和她之間

296
00:19:01,833 --> 00:19:02,750
我和你之間

297
00:19:03,958 --> 00:19:05,291
還有你和她之間

298
00:19:06,291 --> 00:19:08,000
你絕對不可能忘記的

299
00:19:08,666 --> 00:19:12,250
我知道以前米凱萊比賽時
都是你在幫他調校車子

300
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
每次測試結束後

301
00:19:13,916 --> 00:19:16,791
我總是留下來研究你的調校

302
00:19:17,291 --> 00:19:18,625
研究一整晚

303
00:19:20,208 --> 00:19:21,583
我喜歡那些細節

304
00:19:22,500 --> 00:19:23,791
我喜歡的是你

305
00:19:24,916 --> 00:19:26,500
第二次了

306
00:19:33,250 --> 00:19:34,791
所以你真的很喜歡我？

307
00:19:35,833 --> 00:19:37,708
我喜歡你賽車時的模樣

308
00:19:38,500 --> 00:19:40,875
喜歡你過彎時歪著頭的樣子

309
00:19:41,625 --> 00:19:44,833
喜歡你讓車子繞著軸心轉動的方式

310
00:19:45,333 --> 00:19:47,708
總之…就是那些細節

311
00:19:49,000 --> 00:19:51,291
就是這些搞砸了一切

312
00:19:52,041 --> 00:19:52,875
什麼？

313
00:19:53,583 --> 00:19:54,916
這些細節

314
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
還有在車隊裡…

315
00:20:00,666 --> 00:20:04,458
讓車子衝出賽道的總是這些細節

316
00:20:13,708 --> 00:20:14,791
是誰？

317
00:20:28,791 --> 00:20:30,333
你叫什麼名字？

318
00:20:32,041 --> 00:20:33,125
維多莉亞

319
00:20:33,666 --> 00:20:34,916
嗨，維多莉亞

320
00:20:47,750 --> 00:20:48,833
冷靜點

321
00:20:48,916 --> 00:20:50,083
別纏著她

322
00:20:50,166 --> 00:20:51,166
回去工作吧

323
00:20:51,250 --> 00:20:54,000
我還以為山上的人只愛喝牛奶呢

324
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
聽著，我們有選擇的權利

325
00:20:57,750 --> 00:20:59,083
這些人真是老古板

326
00:21:01,333 --> 00:21:02,750
笑什麼笑，穆斯林？

327
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
拜託，又來這套？

328
00:21:05,125 --> 00:21:06,875
你剛才說什麼？小丑

329
00:21:08,166 --> 00:21:09,125
你搞屁啊？

330
00:21:19,000 --> 00:21:20,333
混帳！

331
00:21:20,416 --> 00:21:22,416
我現在進去，然後我們帶她回家

332
00:21:22,500 --> 00:21:24,125
賽車手有自己的想法

333
00:21:24,708 --> 00:21:28,166
她要選擇成為賽車手，我才教得了她

334
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
我們回去睡覺吧

335
00:22:00,333 --> 00:22:02,250
我們真是瘋了

336
00:22:02,333 --> 00:22:03,791
你是最瘋

337
00:22:04,791 --> 00:22:06,708
我們瘋得像兩匹野馬

338
00:22:13,791 --> 00:22:14,666
你在幹嘛？

339
00:22:15,166 --> 00:22:16,708
把大燈打開

340
00:22:19,166 --> 00:22:20,000
布露

341
00:22:21,708 --> 00:22:22,791
布露，拜託！

342
00:22:23,333 --> 00:22:24,166
布露！

343
00:22:26,833 --> 00:22:29,291
別幹蠢事，拜託，開慢一點！

344
00:22:31,708 --> 00:22:32,750
布露

345
00:22:34,708 --> 00:22:36,208
拜託，我求你了

346
00:23:24,541 --> 00:23:26,791
喂，你現在要去哪？

347
00:23:28,916 --> 00:23:30,916
聽著，你能告訴我怎麼回事嗎？

348
00:23:32,041 --> 00:23:34,208
我們得下山回家，不是嗎？

349
00:23:36,000 --> 00:23:38,375
但你相信未來只有一次機會嗎？

350
00:24:12,958 --> 00:24:15,250
這下你沒藉口了，貝尼尼

351
00:24:16,875 --> 00:24:18,500
我把賽車手交給你了

352
00:24:20,125 --> 00:24:21,916
我們還有得熬呢

353
00:24:42,708 --> 00:24:45,125
這東西跟你一樣老了，巴尼

354
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
你知道嗎？
光靠幽默感是贏不了比賽的

355
00:24:49,833 --> 00:24:51,125
快，坐下吧

356
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
怎樣？開始啊

357
00:25:04,916 --> 00:25:07,916
車內溫度會高達攝氏60度到70度

358
00:25:08,916 --> 00:25:09,875
特別是腿部

359
00:25:09,958 --> 00:25:12,500
我看你的腿有點沒力喔

360
00:25:13,208 --> 00:25:15,083
來吧，布露，要有節奏

361
00:25:15,166 --> 00:25:17,916
膝蓋彎曲，不是彎腰，是彎腿

362
00:25:18,000 --> 00:25:20,458
背打直，跟著節奏

363
00:25:21,041 --> 00:25:22,583
你是蝸牛嗎？節奏

364
00:25:22,666 --> 00:25:24,750
二、三，節奏

365
00:25:24,833 --> 00:25:27,958
加油，一、二，一、二

366
00:25:28,041 --> 00:25:29,541
今晚會很有趣喔

367
00:25:31,458 --> 00:25:33,458
加油，39

368
00:25:33,541 --> 00:25:37,291
「轉向不足」或「轉向過度」
是什麼意思？

369
00:25:37,375 --> 00:25:39,833
那是出彎時踩油門造成的問題

370
00:25:39,916 --> 00:25:41,625
很好，40

371
00:25:42,166 --> 00:25:44,375
41，你知道人們怎麼說嗎？

372
00:25:45,291 --> 00:25:49,375
你能擁有最強的賽車
但光靠車子本身是贏不了的

373
00:25:49,458 --> 00:25:51,541
因為引擎不會思考，但是賽車手會

374
00:25:51,625 --> 00:25:53,083
那你是何者呢？

375
00:25:53,666 --> 00:25:54,666
賽車手

376
00:25:54,750 --> 00:25:56,958
第七課，我們教了什麼？

377
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
請說

378
00:25:58,958 --> 00:26:01,166
彎道頂點是一個特定的點

379
00:26:01,250 --> 00:26:03,625
能引導你切入彎道內側

380
00:26:03,708 --> 00:26:05,375
過了那個點要做什麼？

381
00:26:05,458 --> 00:26:06,583
布露！

382
00:26:06,666 --> 00:26:09,666
是要看向外面，看向出彎的方向

383
00:26:09,750 --> 00:26:12,750
保持專注
不然我就不讓你睡覺了，懂嗎？

384
00:26:12,833 --> 00:26:14,750
加油，我也很熱

385
00:26:14,833 --> 00:26:16,583
所以？訓練進行得如何？

386
00:26:20,208 --> 00:26:21,916
跟你們聊天總是愉快啊

387
00:26:22,000 --> 00:26:25,416
46，保持節奏，你是吃太飽嗎？

388
00:26:25,500 --> 00:26:28,166
做到50下，加油，48

389
00:26:28,250 --> 00:26:30,416
再兩下，49

390
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
50

391
00:26:34,916 --> 00:26:38,333
很好，看看這頭猛虎

392
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
這樣才對嘛

393
00:26:40,791 --> 00:26:43,000
終於有點活力了

394
00:26:46,625 --> 00:26:48,125
加油，45

395
00:26:48,208 --> 00:26:49,791
46

396
00:26:49,875 --> 00:26:52,666
-47，你是誰？
-賽車手

397
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
對，48

398
00:26:55,125 --> 00:26:57,541
48，48！

399
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
49

400
00:26:59,208 --> 00:27:01,333
50，可以放鬆了

401
00:27:02,291 --> 00:27:04,291
拜託，我們才剛開始

402
00:27:05,500 --> 00:27:06,666
去洗個澡

403
00:27:11,833 --> 00:27:12,833
朱利歐

404
00:27:14,291 --> 00:27:17,000
我以為你已經有一輛好車了

405
00:27:17,666 --> 00:27:19,916
對，我來不是要找車的

406
00:27:21,166 --> 00:27:22,875
是為了我妹拿的那輛車

407
00:27:23,375 --> 00:27:25,250
是真的，問題…

408
00:27:25,958 --> 00:27:31,250
問題不是我騎著摩托車
撞破落地窗衝進餐廳，不是

409
00:27:31,333 --> 00:27:33,583
問題是我媽就坐在那張餐桌

410
00:27:33,666 --> 00:27:36,041
-不會吧
-真的，我發誓

411
00:27:37,000 --> 00:27:39,833
他們逮捕我的那個晚上

412
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
我跟阿邁德在一起

413
00:27:41,791 --> 00:27:43,333
他想停下來吃速食

414
00:27:43,416 --> 00:27:45,833
他說：「我們點坦都里烤雞翅吧」

415
00:27:46,416 --> 00:27:48,208
結果，十分鐘後

416
00:27:48,291 --> 00:27:50,708
我感覺肚子裡發生大海嘯

417
00:27:50,791 --> 00:27:53,250
我們被迫在野外停車解決

418
00:27:53,333 --> 00:27:55,791
那個畫面太可怕了

419
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
等我們走回來的時候

420
00:27:57,791 --> 00:28:01,000
警察已經靠在車邊等著了
警車還亮著警笛

421
00:28:01,083 --> 00:28:02,083
不

422
00:28:02,166 --> 00:28:04,208
那晚正好是我18歲生日

423
00:28:04,291 --> 00:28:08,250
坦都里雞翅在胃裡翻滾
就這樣過了午夜12點

424
00:28:09,083 --> 00:28:11,875
這就是我被關進看守所的過程

425
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
而我媽，亞莉安娜…

426
00:28:16,166 --> 00:28:17,958
從開庭後我就沒見過她

427
00:28:19,708 --> 00:28:23,166
就連我出獄那天她都沒來

428
00:28:28,291 --> 00:28:29,500
算了

429
00:28:30,000 --> 00:28:34,125
我只是想說，壞掉的坦都里烤雞
根本就是生化武器

430
00:28:37,583 --> 00:28:39,750
-敬這狗屎般的夜晚
-不對

431
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
是敬快樂跳舞的夜晚

432
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
不要啦

433
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
不可以，不行

434
00:28:56,666 --> 00:28:58,125
我坐骨神經痛會發作

435
00:28:58,875 --> 00:29:01,166
外面那麼多雪又冷…不行

436
00:29:01,666 --> 00:29:03,541
-來吧，巴尼
-我示範給你看

437
00:29:04,625 --> 00:29:06,166
我是想跳舞…

438
00:29:06,666 --> 00:29:07,708
但是沒辦法

439
00:29:08,208 --> 00:29:09,791
-你就是沒辦法
-你們看…

440
00:29:09,875 --> 00:29:11,916
我的活動範圍是30度

441
00:29:12,000 --> 00:29:12,916
我可以…

442
00:29:13,000 --> 00:29:14,541
空間不夠

443
00:29:14,625 --> 00:29:16,291
-一、二
-像這樣…

444
00:29:20,375 --> 00:29:21,458
是真的

445
00:29:37,125 --> 00:29:38,416
你摸這裡，巴尼

446
00:29:42,875 --> 00:29:44,208
是這裡吧？

447
00:29:44,291 --> 00:29:46,125
是有一點僵硬

448
00:29:47,041 --> 00:29:49,041
看來我們是有練到一點

449
00:29:55,833 --> 00:29:56,833
你聽我說

450
00:29:59,041 --> 00:30:00,958
那次到底是怎麼回事？

451
00:30:01,791 --> 00:30:02,875
哪一次？

452
00:30:03,750 --> 00:30:05,458
我爸那場車禍

453
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
是怎麼發生的？

454
00:30:12,916 --> 00:30:14,833
其實也沒什麼好說的

455
00:30:21,333 --> 00:30:24,000
我以為他會煞車
這樣我也會跟著煞車

456
00:30:26,125 --> 00:30:27,291
結果…

457
00:30:28,250 --> 00:30:30,625
有道光讓我看不見前方

458
00:30:32,083 --> 00:30:33,875
陽光照在我臉上

459
00:30:34,416 --> 00:30:36,875
我誤判了距離
結果我們就撞在一起了

460
00:30:38,458 --> 00:30:39,583
就這樣

461
00:30:39,666 --> 00:30:40,708
那是場意外

462
00:30:52,125 --> 00:30:54,375
你跟他很要好嗎？

463
00:30:55,458 --> 00:30:57,708
我們形影不離

464
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
他是我最要好的朋友

465
00:31:05,250 --> 00:31:06,166
是我的好兄弟

466
00:31:07,833 --> 00:31:09,458
但他也是你的對手

467
00:31:12,166 --> 00:31:14,041
他是怎樣的人？

468
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
我媽從不提起他

469
00:31:19,791 --> 00:31:21,250
米凱萊…

470
00:31:26,250 --> 00:31:29,541
他與眾不同，我從沒遇過他這種人

471
00:31:30,041 --> 00:31:31,916
他對賽車充滿了渴望

472
00:31:34,208 --> 00:31:37,083
他跟我不同，我只顧著踩下油門

473
00:31:37,166 --> 00:31:38,708
把一切拋在腦後，但他不是

474
00:31:40,000 --> 00:31:43,333
他想有所建樹，想要走出自己的路

475
00:31:46,291 --> 00:31:48,416
你也必須走出自己的路

476
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
過來

477
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
做得好，布露，就是這樣！

478
00:32:45,208 --> 00:32:46,375
快，補油門！

479
00:32:52,458 --> 00:32:54,208
很好！快！

480
00:32:54,291 --> 00:32:56,791
-Casanova之後呢？
-Arrabbiata 1

481
00:32:56,875 --> 00:32:58,125
錯，是Savelli

482
00:32:58,208 --> 00:32:59,625
重來

483
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
放輕鬆，不然壓力會太大，加油

484
00:33:02,666 --> 00:33:04,083
Borgo San Lorenzo、Casanova

485
00:33:04,166 --> 00:33:06,041
Savelli、Arrabbiata 1
Arrabbiata 2

486
00:33:06,125 --> 00:33:07,458
很好

487
00:33:11,375 --> 00:33:12,750
太棒了！

488
00:33:12,833 --> 00:33:13,833
現在放鬆

489
00:33:13,916 --> 00:33:15,416
維持住這股張力，然後閉上眼睛

490
00:33:16,375 --> 00:33:18,375
如果我閉上眼睛
我們會衝進雪堆裡，巴尼

491
00:33:18,458 --> 00:33:22,291
不會，只要你專注並保持張力
就不會衝出跑道，相信我

492
00:33:28,583 --> 00:33:29,666
就是現在！

493
00:33:36,583 --> 00:33:38,166
看到了沒？

494
00:33:39,750 --> 00:33:40,916
下一個是？

495
00:33:41,000 --> 00:33:44,875
-Scarperia
-我們就要這樣跑，太棒了

496
00:33:47,625 --> 00:33:50,541
-4號和5號彎向右
-沒錯

497
00:33:50,625 --> 00:33:55,416
利用14號彎的寬度
在Bucine彎，進入直道前發動攻擊

498
00:33:55,500 --> 00:33:56,833
這樣衝就對了！

499
00:34:01,291 --> 00:34:05,333
溫圖里只剩半圈多一點
她力求通過第一戰的參賽技術考核

500
00:34:05,416 --> 00:34:08,375
這女孩全力衝刺，為了延續賽車夢

501
00:34:08,458 --> 00:34:10,416
她能否拿下綠旗？

502
00:34:10,500 --> 00:34:12,083
半圈

503
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
離終點還剩半圈

504
00:34:15,791 --> 00:34:17,041
聽到這聲音了嗎？

505
00:34:17,125 --> 00:34:20,208
好好享受吧，女孩
這是屬於你的時刻

506
00:34:25,458 --> 00:34:28,250
現在剩下不到半圈

507
00:34:28,333 --> 00:34:32,791
綠旗就在前方
溫圖里正燃燒賽道，勢在必得

508
00:34:34,833 --> 00:34:35,916
是綠旗

509
00:34:36,000 --> 00:34:37,750
她合格了，太棒了

510
00:34:37,833 --> 00:34:39,250
專注比賽！

511
00:34:39,333 --> 00:34:42,458
溫圖里家族成員回到職業錦標賽

512
00:34:42,541 --> 00:34:45,291
身為本次賽事唯一的女性車手

513
00:34:45,375 --> 00:34:48,833
布露回到車陣，準備進行動態起跑

514
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
（第一站：穆傑洛賽道）

515
00:34:50,666 --> 00:34:53,000
布露，我們成功了，好嗎？你入選了

516
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
現在集中精神

517
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
比賽開始了，衝吧！

518
00:34:58,208 --> 00:35:01,333
各位女士先生
這是腎上腺素飆升的時刻

519
00:35:05,875 --> 00:35:08,041
讓它呼吸，寶貝！

520
00:35:08,125 --> 00:35:11,541
駕駛法拉利的
阿爾法烈焰新秀，保羅費里

521
00:35:11,625 --> 00:35:15,833
與駕駛保時捷911的
SC17車隊，布露溫圖里

522
00:35:15,916 --> 00:35:18,833
兩人正陷入激烈的肉搏戰
完全沒留空間給別人

523
00:35:18,916 --> 00:35:21,416
這是一場同門內戰，場面絕對精彩

524
00:35:25,291 --> 00:35:30,166
畫面帶到這輛保時捷
出乎意料她目前位居領先

525
00:35:30,250 --> 00:35:32,625
很有機會能贏下這場比賽

526
00:35:32,708 --> 00:35:33,708
她跟子彈一樣快

527
00:35:33,791 --> 00:35:37,666
-切換到衝刺模式嗎？
-衝什麼衝？待在那裡，穩住

528
00:35:37,750 --> 00:35:40,041
車輛平衡很好，給我一點空間

529
00:35:40,791 --> 00:35:42,083
費里跟我差多少？

530
00:35:42,166 --> 00:35:45,250
不到0.7 秒，但他不成威脅
你可以控制住他

531
00:35:45,333 --> 00:35:50,416
溫圖里目前領先，但費里緊追在後…

532
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
拜託，滾開啦

533
00:35:52,416 --> 00:35:54,125
他死咬著我的車尾不放

534
00:35:54,208 --> 00:35:55,833
他不是你的問題

535
00:35:55,916 --> 00:35:59,291
他不是！別被他帶亂節奏
專注在賽道上

536
00:36:00,083 --> 00:36:03,666
注意！布露溫圖里嘗試了一次
極其大膽的舉動

537
00:36:03,750 --> 00:36:06,916
差點就和阿爾法烈焰的
保羅費里發生擦撞

538
00:36:07,000 --> 00:36:07,875
冷靜一點！

539
00:36:08,458 --> 00:36:10,291
別盲目跟隨別人

540
00:36:10,375 --> 00:36:12,625
你只需要專注在自己身上

541
00:36:13,208 --> 00:36:14,958
專注！想像那個畫面

542
00:36:25,791 --> 00:36:27,666
這個阿爾法烈焰爛透了！

543
00:36:27,750 --> 00:36:30,583
這種東西你們怎麼喝得下去？超噁爛

544
00:36:31,125 --> 00:36:34,583
那女孩毫不退讓
她守住路線，進行防禦

545
00:36:34,666 --> 00:36:37,208
費里被迫轉向以避免碰撞

546
00:36:37,291 --> 00:36:40,083
但阿爾法烈焰的車手可沒被嚇倒

547
00:36:40,166 --> 00:36:42,458
他們在直道上並行

548
00:36:42,541 --> 00:36:44,083
他嘗試超車

549
00:36:44,166 --> 00:36:46,708
費里超過去了！

550
00:36:46,791 --> 00:36:48,625
-不！
-他們在彎道中差點發生擦碰…

551
00:36:48,708 --> 00:36:50,375
該死，她差點就要被判罰了

552
00:36:50,458 --> 00:36:51,666
衝啊！

553
00:36:52,166 --> 00:36:54,791
她的油快耗盡了
能讓車身平衡變好並追回秒差

554
00:36:54,875 --> 00:36:58,291
不，她不能這樣硬衝
費里讓她太緊張了

555
00:36:59,041 --> 00:37:02,833
布露，維持住那股張力，穩住

556
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
別進入他的尾流

557
00:37:10,375 --> 00:37:13,291
這裡簡直是烤箱
起碼有100度，我腦袋都要融化了

558
00:37:13,375 --> 00:37:17,041
保羅費里，重踩煞車
接著控制油門輸出

559
00:37:17,125 --> 00:37:23,458
1分46秒332，非常優秀的圈速
阿爾法烈焰目前位居領先

560
00:37:23,541 --> 00:37:25,291
你該看的是出彎點，不是費里

561
00:37:25,375 --> 00:37:26,916
守住位置

562
00:37:27,000 --> 00:37:28,666
守住…

563
00:37:31,583 --> 00:37:33,250
你看到了嗎？她根本不聽勸

564
00:37:33,333 --> 00:37:34,583
你到底有沒有在聽？

565
00:37:34,666 --> 00:37:37,000
-衝啊
-守住位置！

566
00:37:37,083 --> 00:37:39,625
守住位置！你得控制好自己！

567
00:37:39,708 --> 00:37:41,041
注意出彎點

568
00:37:41,125 --> 00:37:43,791
你出彎時速高達250公里
不要亂動方向盤

569
00:37:43,875 --> 00:37:46,625
溫圖里嘗試在出彎時進行反切

570
00:37:46,708 --> 00:37:47,833
打直！

571
00:37:47,916 --> 00:37:51,000
但她路線太開
輪胎壓到了邊界的塵土

572
00:37:51,083 --> 00:37:54,791
溫圖里打滑了！這位置太危險了！

573
00:37:54,875 --> 00:37:58,458
-溫圖里的保時捷停在賽道邊緣
-可惡！

574
00:37:58,541 --> 00:38:01,583
菲利皮差點撞上溫圖里

575
00:38:01,666 --> 00:38:04,083
波里尼的藍寶堅尼成功超車

576
00:38:04,166 --> 00:38:06,458
超越了費里，費里掉到第二位

577
00:38:07,250 --> 00:38:11,041
溫圖里修正車身後重新出發
目前排在第五位

578
00:38:11,125 --> 00:38:12,333
這女孩很有鬥志

579
00:38:12,416 --> 00:38:16,125
但這場首戰差點讓她付出慘痛代價

580
00:38:16,208 --> 00:38:18,041
算還好啦，沒關係

581
00:38:18,125 --> 00:38:20,250
還好個屁，她本來能站上頒獎台的

582
00:38:20,333 --> 00:38:21,916
貝瑟利奪下分站冠軍

583
00:38:22,000 --> 00:38:24,625
費里代表
新成立的阿爾法烈焰車隊拿下第二名

584
00:38:24,708 --> 00:38:29,458
該車隊的前身是已故布魯諾創立
歷史悠久的狄奧尼西車隊

585
00:38:29,541 --> 00:38:30,666
（錦標賽積分榜）

586
00:38:30,750 --> 00:38:32,750
對艾蓮娜來說
無疑是被潑了一盆冷水

587
00:38:32,833 --> 00:38:36,333
她是在被禁賽一年後重返賽場

588
00:38:40,291 --> 00:38:42,500
開車別耍小手段
下次我就讓你飛出去

589
00:38:42,583 --> 00:38:44,291
你想怎樣？小丑

590
00:38:45,125 --> 00:38:46,500
你運氣好，我不碰女人

591
00:38:46,583 --> 00:38:48,666
你才運氣好，我不想弄髒手碰垃圾

592
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
你不碰我這種女人
是因為你根本追不上我

593
00:38:53,250 --> 00:38:54,291
是嗎？

594
00:38:55,458 --> 00:38:56,791
要不是你一直黏在我屁股後面

595
00:38:56,875 --> 00:38:58,583
我早就拿第一了，帥哥

596
00:39:00,750 --> 00:39:01,875
小丫頭

597
00:39:02,416 --> 00:39:03,500
回去學學怎麼開車吧

598
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
你叫誰小丫頭？

599
00:39:05,083 --> 00:39:06,875
好了，保羅，進來吧

600
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
我叫你進來

601
00:39:09,125 --> 00:39:10,416
好啦，走吧

602
00:39:10,500 --> 00:39:13,916
下次我就要求把你禁賽，ECU小姐

603
00:39:15,125 --> 00:39:17,875
阿爾法烈焰車隊裡還真多娘炮

604
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
嚇到尿褲子了嗎？小老弟

605
00:39:20,708 --> 00:39:23,458
你現在最好開始習慣，我們就在這裡

606
00:39:24,458 --> 00:39:25,333
說得好

607
00:39:25,416 --> 00:39:26,666
你閉嘴

608
00:39:27,958 --> 00:39:30,916
我說話的時候，你要聽進去並且照做

609
00:39:31,000 --> 00:39:32,875
最多只能回一句：「是，我明白了」

610
00:39:32,958 --> 00:39:34,458
別煩我

611
00:39:34,541 --> 00:39:37,208
你沒看到他怎麼挑釁我嗎？
你沒看到嗎？

612
00:39:37,291 --> 00:39:39,666
在場上開車的是我，不是你，巴尼

613
00:39:39,750 --> 00:39:42,833
我才不在乎你那些
冷靜、烤箱之類的屁話

614
00:39:42,916 --> 00:39:45,583
- 如果你讓我衝…
- 你就會受傷

615
00:39:46,083 --> 00:39:49,041
聽著，決定權在我手中
你沒資格決定任何事

616
00:39:49,125 --> 00:39:52,333
如果你有聽我的
此時我們已經在頒獎台上慶祝了

617
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
而不是在賽道中間
像個保齡球瓶一樣

618
00:39:55,250 --> 00:39:56,750
讓我喘口氣行不行

619
00:39:56,833 --> 00:39:58,208
算了，阿圖羅

620
00:39:58,708 --> 00:40:00,875
讓她冷靜一下，她今天表現很出色

621
00:40:04,708 --> 00:40:05,916
給你

622
00:40:06,708 --> 00:40:08,833
給我柳橙幹嘛？我又不是在坐牢

623
00:40:09,625 --> 00:40:12,333
我知道
但維他命C對大家都好，不是嗎？

624
00:40:15,416 --> 00:40:17,083
你這次真的惹出大麻煩了

625
00:40:18,166 --> 00:40:20,166
那間修車廠就是我們的家

626
00:40:22,500 --> 00:40:24,833
你和米凱萊都是在那裡長大的

627
00:40:26,250 --> 00:40:27,500
我能怎麼辦？

628
00:40:32,250 --> 00:40:33,500
我說…

629
00:40:37,041 --> 00:40:38,916
米凱萊的女兒，你認識嗎？

630
00:40:42,291 --> 00:40:44,958
她小時候，亞莉安娜常帶她過來

631
00:40:47,208 --> 00:40:49,708
她會待在那摸遍所有的引擎

632
00:40:52,541 --> 00:40:54,791
是我帶她去跑卡丁車的，你知道嗎？

633
00:40:56,458 --> 00:40:58,541
她表現如何？跟米凱萊一樣厲害嗎？

634
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
跟你一樣厲害

635
00:41:02,541 --> 00:41:04,291
只是跟你不同

636
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
她那時在尋找某個東西

637
00:41:08,125 --> 00:41:08,958
她在找什麼？

638
00:41:12,250 --> 00:41:13,375
一個引路人

639
00:41:16,250 --> 00:41:21,500
有一天，亞莉安娜突然不帶她來了
我再也沒見過她

640
00:41:23,416 --> 00:41:25,291
你覺得她為什麼把孩子帶走？

641
00:41:27,333 --> 00:41:28,500
也許…

642
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
原因就跟你

643
00:41:32,291 --> 00:41:34,375
消失了將近20年一樣

644
00:41:39,000 --> 00:41:41,791
後來我聽說她在卡薩迪奧手下工作

645
00:41:42,291 --> 00:41:43,583
她也是

646
00:41:46,041 --> 00:41:47,291
現實就是這樣

647
00:41:49,666 --> 00:41:52,208
如果人不愛惜自己的東西

648
00:41:53,500 --> 00:41:55,625
壞東西就會來把它奪走

649
00:42:02,458 --> 00:42:04,083
你又在乎什麼？

650
00:42:05,750 --> 00:42:07,708
快吃吧，不然要涼了，來吧

651
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
阿圖羅那個小丑不該管你那麼多

652
00:42:16,083 --> 00:42:18,083
你他媽需要的是腎上腺素

653
00:42:18,166 --> 00:42:20,166
他不該限制你，他以為他是誰啊？

654
00:42:22,000 --> 00:42:23,208
布露

655
00:42:24,333 --> 00:42:26,125
我們需要玩點真的

656
00:42:26,875 --> 00:42:28,750
有件事我們兩個得去辦

657
00:42:28,833 --> 00:42:30,541
是卡薩迪奧的差事

658
00:42:30,625 --> 00:42:31,833
能賺一大筆錢

659
00:42:31,916 --> 00:42:34,583
一輛麥拉倫720S

660
00:42:34,666 --> 00:42:36,833
這次我們來真的

661
00:42:38,500 --> 00:42:41,083
他說得對，我確實不該動方向盤

662
00:42:55,208 --> 00:42:56,708
很晚了耶

663
00:42:57,208 --> 00:42:58,666
我把小寶寶送回家睡覺

664
00:42:59,583 --> 00:43:02,041
這裡到底算不算我們車隊的車庫？

665
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
我做了這個

666
00:43:06,000 --> 00:43:07,291
把它掛起來嗎？

667
00:43:20,416 --> 00:43:23,083
（義大利GT錦標賽新星
米凱萊溫圖里）

668
00:43:23,166 --> 00:43:24,541
SC17

669
00:43:24,625 --> 00:43:27,000
你還沒告訴我為什麼要取這個名字

670
00:43:29,041 --> 00:43:31,500
等我們贏得錦標賽時你就會知道了

671
00:43:32,375 --> 00:43:35,541
看到他的修車廠又活過來了
維托里歐一定會很高興

672
00:43:36,041 --> 00:43:37,083
請告訴他

673
00:43:39,541 --> 00:43:41,750
不管怎樣，她今天真的表現很好

674
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
只是經驗不足，只是衝昏了頭

675
00:43:44,958 --> 00:43:46,166
「只是」

676
00:43:47,583 --> 00:43:49,166
就是它害死人的

677
00:43:49,250 --> 00:43:50,208
對

678
00:43:50,708 --> 00:43:52,333
但也能靠它贏得勝利

679
00:43:55,625 --> 00:43:57,625
那是因為你比她還瘋

680
00:43:57,708 --> 00:43:59,708
而這一點你是喜歡

681
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
還是害怕呢？貝尼尼

682
00:44:04,041 --> 00:44:05,083
害怕

683
00:44:07,041 --> 00:44:08,875
但也有一點喜歡吧

684
00:44:08,958 --> 00:44:10,791
算了，這些都是細節

685
00:44:15,875 --> 00:44:17,750
你覺得她現在在做什麼？

686
00:44:19,750 --> 00:44:21,916
大概正跟她的心魔共舞吧

687
00:44:23,208 --> 00:44:24,416
過來，快點

688
00:44:26,208 --> 00:44:28,041
-要做什麼？
-過來

689
00:44:28,583 --> 00:44:30,958
- 不要，別搞這套…
- 過來啦

690
00:44:31,041 --> 00:44:32,666
-不要啦
-好啦

691
00:44:47,791 --> 00:44:49,416
（我們的車庫）

692
00:44:49,500 --> 00:44:51,458
（晚安賽車手，明天又是新的一天）

693
00:45:15,666 --> 00:45:18,583
（新追蹤者，保羅費里開始追蹤你）

694
00:45:28,500 --> 00:45:29,625
要進來嗎？

695
00:45:36,333 --> 00:45:37,833
等我一下

696
00:45:39,166 --> 00:45:40,000
嗨，瓦斯科

697
00:45:40,083 --> 00:45:42,208
艾蓮娜，親愛的，我一直打給你

698
00:45:42,291 --> 00:45:43,125
什麼事？

699
00:45:43,208 --> 00:45:44,875
關於那輛保時捷

700
00:45:46,791 --> 00:45:48,458
抱歉這麼晚打擾你

701
00:45:48,541 --> 00:45:50,916
但你的支票跳票了

702
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
很遺憾，你得把車還回來

703
00:45:53,583 --> 00:45:54,708
明天就要還

704
00:46:01,416 --> 00:46:03,416
很抱歉，我今晚無法留下來

705
00:46:04,000 --> 00:46:05,583
有個問題要解決

706
00:46:05,666 --> 00:46:06,666
我得先走了

