1
00:00:27,291 --> 00:00:29,666
‫تسبح كامرأة مسنة.‬

2
00:00:29,750 --> 00:00:31,958
‫يتعيّن عليّ تبديل رمز أمان البوابة.‬

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,541
‫شاركيني السباحة، فالأجواء رائعة اليوم.‬

4
00:00:34,625 --> 00:00:36,458
‫لم أحضر من أجل ذلك.‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:37,750
‫اختفيت فجأةً دون أثر.‬

6
00:00:39,666 --> 00:00:41,250
‫كنت مشغولة.‬

7
00:00:47,125 --> 00:00:50,583
‫كان ينبغي لي أن أتزوجك لأمنعك من الهرب.‬

8
00:00:51,833 --> 00:00:53,958
‫من قال إنني كنت سأقبل أصلًا؟‬

9
00:00:55,291 --> 00:00:58,916
‫- المسألة خطيرة إذًا.‬
‫- أجل، أحتاج إلى قرض.‬

10
00:00:59,541 --> 00:01:01,750
‫لطالما أعجبتني تلك السمة فيك.‬

11
00:01:01,833 --> 00:01:03,791
‫تدخلين في صلب الموضوع مباشرةً. تكلّمي.‬

12
00:01:04,375 --> 00:01:05,208
‫300,000 يورو.‬

13
00:01:06,083 --> 00:01:08,291
‫ستستعيدها 350 يورو بعد أربعة أشهر.‬

14
00:01:08,375 --> 00:01:10,875
‫ربما لست ملاكًا يا "إيلي"،‬

15
00:01:10,958 --> 00:01:12,500
‫لكنني بالتأكيد لست مرابيًا.‬

16
00:01:13,833 --> 00:01:17,333
‫خططك معروفة للجميع. إياك أن تتحدي عائلتك.‬

17
00:01:19,000 --> 00:01:21,458
‫هم من يقفون ضدي في الواقع.‬

18
00:01:21,958 --> 00:01:24,458
‫أنت بالذات لا يحق لك الكلام.‬

19
00:01:24,541 --> 00:01:26,375
‫لا أملك ذلك المبلغ.‬

20
00:01:27,000 --> 00:01:27,833
‫ذلك مؤكد.‬

21
00:01:28,708 --> 00:01:32,375
‫نظرًا لما تنفقه في المراهنة،‬
‫ستكون ساعتك كافية وحدها.‬

22
00:01:33,041 --> 00:01:35,666
‫ولا توحي ساعتك بأنها زهيدة الثمن أيضًا.‬

23
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
‫بيعيها.‬

24
00:01:39,833 --> 00:01:41,583
‫تعلم أنها كانت لوالدي.‬

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,500
‫يا لك من وغد!‬

26
00:01:44,666 --> 00:01:47,041
‫هل أنا وغد برأيك؟‬

27
00:01:47,125 --> 00:01:51,583
‫تختفين فجأةً ثم تظهرين لتطلبي المال،‬
‫وتنعتينني بالوغد؟‬

28
00:01:58,250 --> 00:01:59,833
‫يبدو أنني ساذجة فعلًا.‬

29
00:02:01,250 --> 00:02:03,166
‫- هل تأخرت؟‬
‫- مهلًا.‬

30
00:02:03,250 --> 00:02:04,958
‫هل يتحكّم أخي بك؟‬

31
00:02:05,041 --> 00:02:07,666
‫تدركين تمامًا أنني لا أخضع لأحد.‬

32
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
‫لست ممن يعادون عائلة "ديونيسي".‬

33
00:02:10,083 --> 00:02:12,125
‫مجرد مصالح.‬

34
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
‫أنصتي إليّ يا "إيلي".‬

35
00:02:15,916 --> 00:02:18,875
‫إياك والمجازفة. مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

36
00:02:18,958 --> 00:02:21,416
‫لن يقرضك أحد ذلك المبلغ الضخم.‬

37
00:02:21,500 --> 00:02:23,875
‫كفاك عبثًا يا "إيلي"، لم نعد أطفالًا.‬

38
00:02:23,958 --> 00:02:28,541
‫ماذا تريد؟ قل ما عندك كي أفهم.‬
‫هل تبتزّني لأتوقف؟‬

39
00:02:28,625 --> 00:02:30,875
‫تصرّفي كما يحلو لك.‬

40
00:02:30,958 --> 00:02:33,125
‫إنني أحمي أصول أبي وحسب.‬

41
00:02:33,625 --> 00:02:36,833
‫كنت أستغرب دائمًا سبب عدم اختياره لك.‬

42
00:02:39,125 --> 00:02:41,958
‫لك أن تؤمن بما تريده يا "جوليو".‬
‫فأنا لن أستسلم.‬

43
00:02:43,041 --> 00:02:44,916
‫وأنا أيضًا لن أستسلم.‬

44
00:02:49,375 --> 00:02:54,916
‫"وادي السيارات"‬

45
00:02:56,125 --> 00:03:00,291
‫لدينا هذان الطرازان.‬
‫وصل هذا الطراز في الأسبوع الماضي.‬

46
00:03:00,375 --> 00:03:04,250
‫إنه استثنائي. يعمل كورشة متنقلة.‬

47
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
‫إضافة إلى رفاهية لا تقل عن فندق فاخر.‬

48
00:03:08,250 --> 00:03:09,166
‫ما انطباعك؟‬

49
00:03:11,166 --> 00:03:12,791
‫يفي المستعمل بالغرض.‬

50
00:03:12,875 --> 00:03:15,416
‫ما دام هناك متسع لثلاثة أسرّة طابقية…‬

51
00:03:15,500 --> 00:03:18,125
‫إنه حل مؤقت. سأدفع لك غدًا.‬

52
00:03:18,625 --> 00:03:22,333
‫أتقصدين غدًا فعلًا يا "إيلينا"؟‬
‫ومن دون أي ضمان؟‬

53
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
‫كانت تعليمات أخيك واضحة.‬

54
00:03:24,625 --> 00:03:25,708
‫تفضّل.‬

55
00:03:27,208 --> 00:03:28,500
‫إليك الضمان.‬

56
00:03:29,958 --> 00:03:33,250
‫أحسن العناية بها.‬
‫سأعود لاستردادها بعد 24 ساعة.‬

57
00:03:39,333 --> 00:03:40,750
‫هل أنت بخير؟‬

58
00:03:41,416 --> 00:03:42,416
‫أجل، لم؟‬

59
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
‫وأين ساعتك؟‬

60
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
‫انتكاسة بسيطة مع البنك…‬

61
00:03:47,625 --> 00:03:51,125
‫- هل لذلك السبب هربت الليلة الماضية؟‬
‫- إطلاقًا.‬

62
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
‫ألم نتفق على عدم الخوض بالتفاصيل؟‬

63
00:03:54,833 --> 00:03:57,583
‫هل تريدان سيارة مستعملة؟‬

64
00:03:59,125 --> 00:04:00,916
‫- كلّا…‬
‫- أحقًا؟‬

65
00:04:01,416 --> 00:04:04,125
‫- سنختار هذه.‬
‫- قرار ذكي.‬

66
00:04:04,208 --> 00:04:06,916
‫سأجهّزها وأعود حالًا.‬

67
00:04:10,416 --> 00:04:12,916
‫ما خطبك؟‬
‫أترفعين الرهان كأنك تلعبين القمار؟‬

68
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
‫لست مستعدة لأخذ ما تركه أخي.‬

69
00:04:16,500 --> 00:04:18,708
‫ومن يهتم لمن كانت؟‬

70
00:04:19,375 --> 00:04:21,958
‫توقفي عن التفرد بالقرارات،‬
‫فأنت لا تشاورين أحدًا.‬

71
00:04:22,041 --> 00:04:23,958
‫هل نحن فريق واحد أم ماذا؟‬

72
00:04:24,041 --> 00:04:27,458
‫"بينيني"، تبدأ الشراكة‬
‫عندما نصل إلى منصة التتويج.‬

73
00:04:38,250 --> 00:04:40,333
‫"ديونيسي" بحاجة إلى مساعدتي مجددًا.‬

74
00:04:40,416 --> 00:04:44,583
‫تعلمين أنني أحب التعامل معك.‬
‫فلنشرب نخب الاتفاق.‬

75
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
‫أتدركين الفكرة الرئيسية؟‬

76
00:04:48,500 --> 00:04:52,083
‫ما تطلبينه مبلغ ضخم‬

77
00:04:52,583 --> 00:04:54,500
‫وبمهلة طويلة الأمد.‬

78
00:04:54,583 --> 00:04:57,250
‫أحتاج إلى سيولة لتغطية تكاليف التشغيل.‬

79
00:04:57,333 --> 00:04:59,750
‫ستغطّي أرباح البطولة الدين.‬

80
00:04:59,833 --> 00:05:02,958
‫لكن قد يفوز "بيرسيلي" أو أخوك.‬

81
00:05:03,041 --> 00:05:07,750
‫لم يطوّر "بيرسيلي" سياراته منذ سنوات‬
‫ولديه ابن أحمق وسائق مسنّ.‬

82
00:05:07,833 --> 00:05:09,083
‫أمّا أخي؟‬

83
00:05:09,875 --> 00:05:12,916
‫فهو لا يجيد القيادة أصلًا، فكيف له أن يفوز.‬

84
00:05:19,916 --> 00:05:22,333
‫لنفترض أن المسائل جرت كما نريد.‬

85
00:05:23,000 --> 00:05:24,708
‫في الختام، ستكون الكأس من نصيبك.‬

86
00:05:25,208 --> 00:05:26,916
‫تستمر البطولة.‬

87
00:05:27,000 --> 00:05:29,666
‫ومع مرور الوقت، ترتفع التزاماتك تجاهي.‬

88
00:05:29,750 --> 00:05:32,208
‫أنا من عائلة "ديونيسي"،‬
‫ولا تنقصني الموارد.‬

89
00:05:32,291 --> 00:05:35,666
‫يبعث ذلك على القلق. نظرًا لأنهم تخلّوا عنك.‬

90
00:05:36,416 --> 00:05:38,875
‫ماذا تريد؟ أتريد شقتي؟‬

91
00:05:38,958 --> 00:05:42,375
‫إنها بلا قيمة بالنسبة إليّ.‬
‫لقد ترعرعت هنا في الضواحي.‬

92
00:05:42,458 --> 00:05:44,000
‫ولا يثير اهتمامي مركز المدينة.‬

93
00:05:44,083 --> 00:05:46,750
‫دعيني أخبرك بما أريده فعلًا. أريد الشركة.‬

94
00:05:49,416 --> 00:05:52,083
‫إنها إرث أبي. مستحيل.‬

95
00:05:52,166 --> 00:05:55,666
‫نعم، لكن "برونو" ارتكب هفوات قانونية‬
‫في مسألة الإرث.‬

96
00:05:55,750 --> 00:05:58,541
‫أعلم ذلك بفضل محامين يتولّون متابعة القضية.‬

97
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
‫وضيع.‬

98
00:05:59,750 --> 00:06:02,916
‫لكنك قلت إنك ستفوزين.‬
‫فالمسألة غير مهمة إذًا.‬

99
00:06:03,000 --> 00:06:06,333
‫الخطة كالتالي. سنبرم عدة اتفاقيات.‬

100
00:06:06,833 --> 00:06:11,291
‫سنلجأ إليها عند حدوث خلل.‬

101
00:06:12,166 --> 00:06:14,541
‫التعرّض للاستغلال سهل للغاية في هذه الأيام.‬

102
00:06:15,125 --> 00:06:18,125
‫بحلول منتصف الليل،‬
‫ستحصلين على المبلغ كاملًا.‬

103
00:06:30,708 --> 00:06:33,458
‫لا حاجة إلى مجيئك يوميًا.‬

104
00:06:35,041 --> 00:06:37,208
‫لا يمكن تعويض ما فات.‬

105
00:06:38,958 --> 00:06:41,250
‫إذًا، لن آتي غدًا.‬

106
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
‫استمتع وحدك هنا.‬

107
00:06:48,541 --> 00:06:50,208
‫توخّ الحذر في "مونزا".‬

108
00:06:53,833 --> 00:06:57,291
‫تذكّر عاقبة ما جرى لك في "ليسمو" آخر مرّة.‬

109
00:07:01,541 --> 00:07:04,791
‫تشبه المستشفيات صالونات الحلاقة.‬

110
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
‫يتناقل الجميع الأخبار.‬

111
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
‫تلك الفتاة.‬

112
00:07:09,708 --> 00:07:11,166
‫تبدو سريعة وبارعة.‬

113
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
‫إنها خفيفة كالريشة.‬

114
00:07:17,333 --> 00:07:18,666
‫وماذا عن "ديونيسي"؟‬

115
00:07:21,500 --> 00:07:24,083
‫اطلب منها تعزيز التماسك‬
‫عند مخارج المنعطفات.‬

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
‫العامل الحاسم هو الفرملة.‬

117
00:07:27,375 --> 00:07:30,125
‫لكن عليّ إقناع "بلو" بالفرملة.‬

118
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
‫أتساءل عن سبب اختيار أمها اسم "بلو" لها.‬

119
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
‫لا أعلم.‬

120
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
‫ألديك معرفة بها؟‬

121
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
‫عرفتها في الماضي.‬

122
00:07:45,708 --> 00:07:47,000
‫أين هي الآن؟‬

123
00:07:48,125 --> 00:07:49,916
‫ليست بعيدة حسب تقديري.‬

124
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
‫كانت امرأة مجتهدة.‬

125
00:07:53,500 --> 00:07:56,333
‫انقطع التواصل بيننا‬
‫عندما ارتبطت برجل أحمق.‬

126
00:07:57,000 --> 00:08:01,750
‫قلت لها باستغراب، "ما قصتك يا فتاة؟"‬
‫ردّت بحدّة، "اتركني وشأني.‬

127
00:08:03,458 --> 00:08:07,166
‫رحل الأولاد‬
‫ولا أريد البقاء وحيدة إلى الأبد."‬

128
00:08:08,666 --> 00:08:09,958
‫لم يصلني أي خبر عنها.‬

129
00:08:11,041 --> 00:08:12,208
‫لا أحد يعرف غيرها.‬

130
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
‫لم أشك يومًا في عودتك.‬

131
00:08:21,875 --> 00:08:24,791
‫كدت أن أفارق الحياة.‬

132
00:08:31,750 --> 00:08:35,541
‫اجتياز منعطف "بياسونو"‬
‫بسرعة 200 كلم بالساعة على الترس الخامس.‬

133
00:08:35,625 --> 00:08:37,416
‫أيمكنني الحصول على دب أصفر؟‬

134
00:08:38,000 --> 00:08:39,791
‫بل تمساحًا صغيرًا.‬

135
00:08:39,875 --> 00:08:42,458
‫هذه فيتامينات وليست حلوى.‬

136
00:08:42,541 --> 00:08:44,583
‫أليس ذلك أفضل؟‬

137
00:08:46,333 --> 00:08:49,291
‫أنت مدعوة إلى عيد ميلادي‬
‫يوم الاثنين في بيت والديّ.‬

138
00:08:49,875 --> 00:08:51,000
‫حسنًا.‬

139
00:08:52,000 --> 00:08:54,125
‫لا تتركيني بمفردي معهما.‬

140
00:08:54,208 --> 00:08:55,458
‫اطمئن.‬

141
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
‫يا للروعة، انظري!‬

142
00:09:09,500 --> 00:09:10,666
‫مهلًا.‬

143
00:09:10,750 --> 00:09:13,125
‫أتدركين أن كل تلك الشاحنة من أجلك؟‬

144
00:09:13,208 --> 00:09:14,333
‫أقصد لنا.‬

145
00:09:21,500 --> 00:09:24,041
‫يبدو أن الوضع يأخذ منحى جديًا، أليس كذلك؟‬

146
00:09:24,125 --> 00:09:25,791
‫وصلت مبكرًا.‬

147
00:09:25,875 --> 00:09:28,416
‫- ممتاز.‬
‫- هل سننام كلنا هنا؟‬

148
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
‫أجل، صحيح.‬

149
00:09:29,833 --> 00:09:30,708
‫مثل رحلة تخييم.‬

150
00:09:31,500 --> 00:09:32,666
‫فكرة ممتعة، أليس كذلك؟‬

151
00:09:35,708 --> 00:09:38,000
‫- هل اطلعت على المسار؟‬
‫- أجل.‬

152
00:09:38,083 --> 00:09:40,166
‫- هل نمت تسع ساعات؟‬
‫- أجل.‬

153
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
‫هل أكلت ما طلبت منك؟‬

154
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
‫جسدي مليء بالفيتامينات والبروتينات.‬

155
00:09:45,250 --> 00:09:48,458
‫يبدو أنك قضيت ليلة جامحة،‬
‫أليس كذلك يا "بارني"؟‬

156
00:09:48,541 --> 00:09:49,916
‫ملامحك تفضحك.‬

157
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
‫أنت محقة، واجهت صعوبة في النوم.‬

158
00:09:52,416 --> 00:09:56,666
‫خذ قسطًا من النوم إن أردت.‬
‫أنا من سيقود، لذا أمامك ثلاث ساعات.‬

159
00:09:56,750 --> 00:09:58,708
‫هيّا، لنبدأ بتحميل الشاحنة.‬

160
00:09:58,791 --> 00:09:59,791
‫مرحبًا.‬

161
00:09:59,875 --> 00:10:01,958
‫هل تُوجد ثلاجة في هذه المركبة الفضائية؟‬

162
00:10:04,000 --> 00:10:04,833
‫ماذا؟‬

163
00:10:04,916 --> 00:10:06,791
‫لسنا في رحلة سياحية.‬

164
00:10:06,875 --> 00:10:09,916
‫لا يصعد إلى الشاحنة إلّا أعضاء الفريق.‬
‫تلك هي القاعدة.‬

165
00:10:10,000 --> 00:10:13,416
‫- إنه شقيقي.‬
‫- أفهمك يا "بلو"، لكننا نعمل.‬

166
00:10:13,500 --> 00:10:17,833
‫الوضع متسامح أكثر مما ينبغي.‬
‫سأجد له مكانًا للمبيت في "مونزا".‬

167
00:10:22,333 --> 00:10:24,000
‫ماذا؟ أليست مناسبة؟‬

168
00:10:24,083 --> 00:10:25,666
‫نعم، لكن للأسف يا "أحمد"…‬

169
00:10:27,750 --> 00:10:29,541
‫لن تركب الشاحنة معنا.‬

170
00:10:30,625 --> 00:10:33,958
‫لكنهم سيوفرون لك مكانًا مناسبًا‬
‫للنوم في "مونزا".‬

171
00:10:35,333 --> 00:10:36,958
‫لا داعي لأن تأتي.‬

172
00:10:37,708 --> 00:10:40,000
‫المسألة قانونية وتتعلق بالتأمين.‬

173
00:10:41,083 --> 00:10:42,500
‫نسيت أمر التأمين.‬

174
00:10:43,000 --> 00:10:44,250
‫سأحضر بالتأكيد.‬

175
00:10:44,333 --> 00:10:46,000
‫إنه سباقك الأول خارج المدينة.‬

176
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
‫- انطلقي، وسألحق بك.‬
‫- حسنًا.‬

177
00:11:10,375 --> 00:11:11,541
‫ما اسم هذه الأغنية؟‬

178
00:11:13,375 --> 00:11:14,208
‫المعذرة!‬

179
00:11:16,708 --> 00:11:18,791
‫كنت أسأل عن الموسيقى التي تسمعينها.‬

180
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
‫لا شيء يُذكر.‬

181
00:11:21,041 --> 00:11:22,333
‫إنها أغنية قديمة.‬

182
00:11:22,833 --> 00:11:26,583
‫اعتادت أمي سماعها في أوقات حزنها،‬
‫والتي كانت تحتل معظم الوقت.‬

183
00:11:27,125 --> 00:11:28,958
‫دعيني أسمعها إذًا.‬

184
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
‫- كلّا.‬
‫- أجل!‬

185
00:11:36,000 --> 00:11:38,166
‫عجبًا، واضح أنك من محبي الأغاني القديمة.‬

186
00:11:38,250 --> 00:11:41,000
‫أفضّل الأغاني الكلاسيكية.‬
‫كلمات هذه الأغنية رائعة.‬

187
00:11:41,083 --> 00:11:43,291
‫أحقًا؟ "روم وكوكايين"؟‬

188
00:11:43,916 --> 00:11:47,666
‫كلّا، إن دققت الانتباه،‬
‫فخلفيتها تجمع بين مشاعر مختلطة.‬

189
00:11:47,750 --> 00:11:49,208
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

190
00:11:49,916 --> 00:11:51,708
‫تدور القصة حول راقصة.‬

191
00:11:51,791 --> 00:11:56,166
‫تعمل في تهريب الأسلحة إلى "كوبا"‬
‫ثم تحب "ميغيل"، لكنه دائم الغياب.‬

192
00:11:56,250 --> 00:11:59,333
‫فتختار "بيدرو"،‬
‫يكتشف "ميغيل" ما حدث ويطلق النار عليهما،‬

193
00:11:59,416 --> 00:12:00,708
‫فتهرب.‬

194
00:12:01,791 --> 00:12:04,458
‫يبدو أنني لم أستمع إليها بتركيز من قبل.‬

195
00:12:04,541 --> 00:12:06,375
‫يا للإزعاج!‬

196
00:12:06,458 --> 00:12:10,416
‫أيمكنك خفض صوت الموسيقى؟‬
‫هناك من يحاول النوم.‬

197
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
‫بدّلي هذه الأغنية على الأقل.‬

198
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
‫بحقك.‬

199
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
‫الاسم الصحيح هو "فيدل" وليس "ميغيل".‬

200
00:12:20,166 --> 00:12:21,208
‫"فيدل كاسترو".‬

201
00:12:21,291 --> 00:12:23,916
‫حينها، لم يكن مسموحًا ذكر اسمه على التلفاز.‬

202
00:12:24,000 --> 00:12:25,583
‫تعرف الأغنية جيدًا.‬

203
00:12:26,500 --> 00:12:27,833
‫يعرفها الجميع.‬

204
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
‫من هو "فيدل كاسترو"؟‬

205
00:12:34,375 --> 00:12:36,166
‫لا أمل منها.‬

206
00:12:40,791 --> 00:12:41,958
‫"لا لبس فيه!"‬

207
00:12:42,041 --> 00:12:43,833
‫بحقكما!‬

208
00:12:44,416 --> 00:12:46,708
‫توقفا!‬

209
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
‫"مركز الشرطة"‬

210
00:13:28,916 --> 00:13:31,833
‫مهلًا! هل بدّلوا للرضيع حفاضه؟‬

211
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
‫اسأل أختك!‬

212
00:13:34,125 --> 00:13:36,625
‫مستحيل، فلنعتبرها مرفوضة.‬

213
00:13:36,708 --> 00:13:40,083
‫هل ستشكّلين عائقًا‬
‫بين سيارتي وخط النهاية اليوم؟‬

214
00:13:40,708 --> 00:13:43,125
‫اهدأ، لن تراني أصلًا هذه المرّة.‬

215
00:13:43,208 --> 00:13:44,333
‫من أنت؟‬

216
00:13:44,416 --> 00:13:46,666
‫"ديليتا". مرحبًا وأرجو المعذرة،‬
‫سُررت بلقائك.‬

217
00:13:46,750 --> 00:13:47,625
‫"بلو".‬

218
00:13:49,041 --> 00:13:51,000
‫ما رأيك بشرب الخمر الليلة؟‬

219
00:13:51,083 --> 00:13:53,083
‫هل تقترحين شرب الخمر قبل السباق؟‬

220
00:13:53,166 --> 00:13:56,833
‫وفّر جهدك، فلن تنهي لفّاتك على أي حال.‬

221
00:13:57,333 --> 00:14:02,375
‫شكرًا، حفل تدشين علامة والدي التجارية اليوم‬
‫ولا يمكنني التغيّب عنه.‬

222
00:14:02,458 --> 00:14:05,375
‫- بحقك.‬
‫- لعلنا نلتقي في مناسبة لاحقة.‬

223
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
‫- يا رفاق!‬
‫- ماذا؟‬

224
00:14:07,291 --> 00:14:08,791
‫نحتاج إلى مساعدة!‬

225
00:14:08,875 --> 00:14:10,000
‫إنني قادم!‬

226
00:14:10,583 --> 00:14:12,416
‫لا تخرجي عن المسار المثالي.‬

227
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
‫عزّزي ثباتك.‬

228
00:14:15,625 --> 00:14:19,666
‫انتبهي، خفّفي الضغط على دواسة الوقود‬
‫بين المنعطفين الأول والثاني‬

229
00:14:19,750 --> 00:14:21,833
‫وإلّا ستفقدين السيطرة كما حدث في "موجيللو".‬

230
00:14:21,916 --> 00:14:23,541
‫ما معنى "حفل تدشين"؟‬

231
00:14:24,458 --> 00:14:27,458
‫"حفل تدشين"؟ استجمعي تركيزك! عمّ تتحدثين؟‬

232
00:14:28,291 --> 00:14:31,875
‫لا تدعيه يؤثّر عليك. ذلك شأنه وحده.‬

233
00:14:31,958 --> 00:14:33,333
‫ومن يهتم؟‬

234
00:14:33,416 --> 00:14:34,958
‫اهتمي بأدائك وحسب.‬

235
00:14:35,458 --> 00:14:38,875
‫حافظي على تركيزك.‬
‫ستتجاوزينه قبل أن ينتبه، انطلقي!‬

236
00:14:39,458 --> 00:14:40,375
‫يمكنك الفوز!‬

237
00:14:42,375 --> 00:14:45,416
‫هيّا، تحرّكي ولا تفقدي تركيزك!‬

238
00:14:51,041 --> 00:14:52,291
‫"التجارب التأهيلية‬
‫السباق الثاني"‬

239
00:14:54,333 --> 00:14:59,625
‫من المؤكد أن "نوفاك" و"أمبروزيو"‬
‫في الصف الأول أو الثاني. أحسنت يا "بلو"!‬

240
00:14:59,708 --> 00:15:01,791
‫فقدان التماسك في البداية أمر طبيعي.‬

241
00:15:04,833 --> 00:15:06,000
‫أخبريني بتدرّج السرعات.‬

242
00:15:06,083 --> 00:15:09,291
‫الثالثة، الرابعة، الخامسة، الرابعة.‬

243
00:15:09,375 --> 00:15:11,375
‫ممتاز. ما تقييمك للوضع؟‬

244
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
‫إنني أكلمك.‬

245
00:15:15,500 --> 00:15:16,458
‫الأداء مثالي!‬

246
00:15:17,333 --> 00:15:18,625
‫- مثالي.‬
‫- مثالي.‬

247
00:15:18,708 --> 00:15:24,791
‫لفة مميّزة للسيارة "إس سي 17"،‬
‫الهدف واضح وهو المركز الأول.‬

248
00:15:25,666 --> 00:15:27,416
‫- مستعدون.‬
‫- لنتريّث.‬

249
00:15:27,500 --> 00:15:29,791
‫- نحن مستعدون.‬
‫- كفى! قلت تمهّلوا!‬

250
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
‫أحسنت صنعًا، نلت المركز الرابع.‬

251
00:15:32,708 --> 00:15:35,500
‫- لفة أخرى بإطارات مثالية.‬
‫- هيّا!‬

252
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
‫الصف الأمامي بانتظارك يا "بلو"، انطلقي!‬

253
00:15:37,750 --> 00:15:40,083
‫يؤخّر فريق "ألفا بلايز"‬
‫دخول "فيري" إلى الحلبة.‬

254
00:15:40,166 --> 00:15:43,958
‫تفصلنا أربع دقائق فقط‬
‫عن ختام التجارب التأهيلية.‬

255
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
‫أي استراتيجية سيتّبعون؟‬

256
00:15:46,541 --> 00:15:49,791
‫سجلت سيارة "فنتوري" من "بورشه" معدلًا…‬

257
00:15:49,875 --> 00:15:51,708
‫أداؤها قوي والفرصة قائمة.‬

258
00:15:52,500 --> 00:15:54,291
‫- ستنجح.‬
‫- إلى الأمام.‬

259
00:15:55,083 --> 00:15:57,666
‫شاهدوا معي! تدخل "فنتوري" المسار المستقيم.‬

260
00:15:58,458 --> 00:16:00,000
‫- الآن، انطلق!‬
‫- هيّا!‬

261
00:16:12,125 --> 00:16:14,083
‫كلّا! اللعنة!‬

262
00:16:14,166 --> 00:16:15,166
‫يا له من انعطاف…‬

263
00:16:15,250 --> 00:16:17,208
‫- يا للإحباط!‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

264
00:16:17,791 --> 00:16:22,375
‫دخول "ألفا بلايز" العدواني‬
‫أجبر "فنتوري" على الكبح وخسارة مركزها.‬

265
00:16:22,458 --> 00:16:25,375
‫سيقرّر الحكام إن كان دخولًا قانونيًا.‬

266
00:16:26,500 --> 00:16:29,541
‫أخبروني! ما الذي تفعلونه؟‬

267
00:16:29,625 --> 00:16:31,375
‫- المعذرة.‬
‫- "أرتورو".‬

268
00:16:31,458 --> 00:16:33,166
‫تريدين أن تلعبي بخشونة، أليس كذلك؟‬

269
00:16:33,250 --> 00:16:36,458
‫أخرجها فورًا وإلّا ستُقصى هذه المرّة.‬

270
00:16:36,541 --> 00:16:37,416
‫عار عليك.‬

271
00:16:37,500 --> 00:16:41,208
‫بحقك! تحدث تلك المواقف بين الحين والآخر.‬

272
00:16:41,291 --> 00:16:44,708
‫كلّا، إنها حركة وضيعة حين تعجز عن المنافسة.‬

273
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
‫لم يعلّمنا أن نتسابق بتلك الطريقة.‬

274
00:16:48,000 --> 00:16:52,083
‫هل ستستمرين في ذكر أبي؟‬
‫من تريدين أن تصطحبي معك هذه المرّة؟‬

275
00:16:52,750 --> 00:16:55,500
‫كفى، لنذهب، ها قد عادت "بلو".‬

276
00:16:55,583 --> 00:16:58,916
‫إن كان لديك أي اعتراض،‬
‫فتوجّهي إلى مشرف السباق!‬

277
00:16:59,000 --> 00:17:00,458
‫تبًا لك!‬

278
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
‫فلندخل.‬

279
00:17:05,750 --> 00:17:07,041
‫لم يكن دخوله محض صدفة.‬

280
00:17:07,125 --> 00:17:09,333
‫لست متأكدًا. يحدث ذلك أحيانًا، لنكمل.‬

281
00:17:09,416 --> 00:17:10,916
‫ماذا؟ لقد رأيت ما حدث!‬

282
00:17:11,000 --> 00:17:13,666
‫توقيت خطأ، لكن كلامه صحيح، الأمر وارد.‬

283
00:17:13,750 --> 00:17:16,041
‫الوضع مقبول، أنت في الصف الثالث.‬

284
00:17:16,125 --> 00:17:18,250
‫يوم الغد هو الأهم، اهدئي.‬

285
00:17:18,333 --> 00:17:21,958
‫أتطلب منّي الهدوء؟‬
‫كنت في الصدارة! في صف من تقفان؟‬

286
00:17:23,625 --> 00:17:26,375
‫أحرز "باولو فيري" المركز الأول…‬

287
00:17:26,458 --> 00:17:29,333
‫- ذلك الأحمق في الصدارة.‬
‫- كفى، اذهبي لتبديل ملابسك.‬

288
00:17:29,416 --> 00:17:31,333
‫- هيّا.‬
‫- خذي قسطًا من الراحة.‬

289
00:17:31,416 --> 00:17:33,500
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أداء ممتاز!‬

290
00:17:33,583 --> 00:17:35,791
‫تنطلق "فنتوري" من المركز الخامس.‬

291
00:17:35,875 --> 00:17:39,750
‫يجب على الفرق المحافظة على الجاهزية‬
‫والالتزام بالإرشادات…‬

292
00:17:39,833 --> 00:17:40,958
‫شكرًا على ما فعلته سابقًا.‬

293
00:17:42,625 --> 00:17:44,916
‫كان أداء السيارة مذهلًا! عمل متقن.‬

294
00:17:45,541 --> 00:17:48,791
‫لسنا فريقًا بعد، لكننا بدأنا بالانسجام.‬

295
00:17:48,875 --> 00:17:49,708
‫مذهل!‬

296
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
‫ماذا يحدث؟ هل تلك مجاملة؟‬

297
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
‫هل أنت بخير يا "بينيني"؟‬

298
00:17:55,791 --> 00:17:57,916
‫أنا صريح في العادة.‬

299
00:17:58,583 --> 00:17:59,708
‫ماذا عنك؟‬

300
00:18:01,833 --> 00:18:04,041
‫يبدو أنك استعدت ساعتك.‬

301
00:18:04,125 --> 00:18:06,833
‫أنت مهووس بالوقت، أليس كذلك؟‬

302
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
‫ركّز على الحلبة وحسب.‬

303
00:18:12,500 --> 00:18:14,791
‫أتعلم أنك تصرّفت بثبات سابقًا؟‬

304
00:18:20,916 --> 00:18:22,041
‫أحسنت صنعًا!‬

305
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
‫- يا صاح!‬
‫- حسمت صراع الصدارة!‬

306
00:18:25,083 --> 00:18:26,833
‫- رائع!‬
‫- أنت الأفضل.‬

307
00:18:26,916 --> 00:18:28,666
‫- أخبرتك.‬
‫- لا منافس لك!‬

308
00:18:28,750 --> 00:18:31,791
‫- الجميع خارج الحسابات.‬
‫- حان وقت الاحتفال.‬

309
00:18:31,875 --> 00:18:32,916
‫أداء مدهش!‬

310
00:18:33,000 --> 00:18:34,833
‫مبارك لك الصدارة.‬

311
00:18:35,625 --> 00:18:36,666
‫ما الذي تريدينه؟‬

312
00:18:38,250 --> 00:18:41,833
‫- أتعلم أنك وقح بشكل مستفز؟‬
‫- ما قصدك؟‬

313
00:18:42,333 --> 00:18:44,208
‫اعترضت مساري بطريقة خطرة.‬

314
00:18:45,750 --> 00:18:48,250
‫كنت تقودين دون انتباه وكدت تصطدمين بي.‬

315
00:18:48,333 --> 00:18:50,916
‫لا تحرّف الحقيقة، لقد ظهرت بشكل مفاجئ.‬

316
00:18:51,000 --> 00:18:54,916
‫أحقًا؟ هل الهزيمة عندك‬
‫هي خطأ الآخرين دائمًا؟‬

317
00:18:56,958 --> 00:18:58,916
‫إنه تصرّف الخاسرين المعتاد.‬

318
00:18:59,916 --> 00:19:01,250
‫- أيها الوضيع!‬
‫- توقفي!‬

319
00:19:01,333 --> 00:19:02,583
‫توقف!‬

320
00:19:02,666 --> 00:19:05,000
‫كفى، قد نُستبعد كلانا.‬

321
00:19:05,083 --> 00:19:07,166
‫حلّا خلافكما في مكان آخر.‬

322
00:19:07,250 --> 00:19:09,458
‫أنا جاهز دائمًا، متى أرادت.‬

323
00:19:09,541 --> 00:19:12,041
‫هل فقدت صوابك؟ اهدأ قليلًا.‬

324
00:19:12,125 --> 00:19:13,541
‫أعرف الطريق المناسب.‬

325
00:19:14,125 --> 00:19:15,416
‫خذي سيارتي.‬

326
00:19:16,708 --> 00:19:20,166
‫أنا تحت المراقبة القانونية.‬
‫إن ضبطوني، فستنتهي مسيرتي. لن أجازف بذلك.‬

327
00:19:20,916 --> 00:19:22,375
‫توقّعت ذلك!‬

328
00:19:22,458 --> 00:19:25,041
‫شجاعتها معدومة خارج الحلبة.‬

329
00:19:25,125 --> 00:19:27,291
‫يبدو أنها في فترة الحيض.‬

330
00:19:27,375 --> 00:19:29,208
‫أطبق فمك.‬

331
00:19:32,833 --> 00:19:34,333
‫أين هو الطريق؟‬

332
00:19:38,958 --> 00:19:42,458
‫يفوز من يصل أولًا‬
‫إلى الفيلا الملكية في "مونزا".‬

333
00:19:42,958 --> 00:19:46,916
‫يستغرق المسار 15 دقيقة.‬
‫إن قدتما بتهوّر، فستصلان في نصف المدة.‬

334
00:19:48,208 --> 00:19:50,166
‫أعط إشارة الانطلاق.‬

335
00:19:55,416 --> 00:19:57,458
‫- هاتفها مغلق.‬
‫- أين اختفت؟‬

336
00:19:58,041 --> 00:19:59,208
‫"أرتورو"!‬

337
00:20:00,916 --> 00:20:04,000
‫أعلم الوجهة التي قصدها الغبيان.‬

338
00:20:04,083 --> 00:20:05,750
‫- فلنذهب.‬
‫- ماذا؟‬

339
00:20:09,458 --> 00:20:10,833
‫ما القصة؟‬

340
00:20:12,500 --> 00:20:14,458
‫- سباق غير رسمي.‬
‫- كلّا!‬

341
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
‫اللعنة. ستعود تلك الحمقاء إلى السجن.‬

342
00:20:18,333 --> 00:20:21,416
‫ماذا قررتما؟ هل ستأتيان أم لا؟‬

343
00:20:21,500 --> 00:20:24,208
‫عليّ حضور إحاطة ما قبل السباق. أعدها فورًا!‬

344
00:20:26,875 --> 00:20:28,000
‫حمقاء!‬

345
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
‫هل أنتما مستعدان؟‬

346
00:20:34,083 --> 00:20:34,916
‫ثلاثة!‬

347
00:20:37,458 --> 00:20:38,375
‫اثنان!‬

348
00:20:40,125 --> 00:20:41,083
‫واحد!‬

349
00:20:42,625 --> 00:20:43,625
‫انطلاق!‬

350
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
‫إنها سريعة.‬

351
00:21:15,583 --> 00:21:17,125
‫أقسم إنكما ستدفعان الثمن!‬

352
00:21:24,083 --> 00:21:24,916
‫يا له من أحمق!‬

353
00:22:03,333 --> 00:22:05,291
‫"الشرطة"‬

354
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
‫- تبًا.‬
‫- تبًا.‬

355
00:22:19,583 --> 00:22:21,666
‫عليّ إيجاد حل بسرعة.‬

356
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
‫الطريق مغلق!‬

357
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
‫أجل!‬

358
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
‫توقفا!‬

359
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
‫اطلبوا الإسعاف!‬

360
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
‫- هيّا!‬
‫- بسرعة!‬

361
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
‫لا يُصدّق!‬

362
00:23:21,125 --> 00:23:23,250
‫كدت تبلل ملابسك خوفًا.‬

363
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
‫ماذا بك؟‬

364
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
‫المعذرة.‬

365
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
‫- لنكمل السباق.‬
‫- كلّا، تمهّل قليلًا.‬

366
00:23:32,083 --> 00:23:34,625
‫من الأفضل أن نبقى حيث نحن.‬
‫سيعبرون من هنا مجددًا.‬

367
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
‫هل أنت خبيرة؟‬

368
00:23:36,500 --> 00:23:39,041
‫كبرت على مثل هذه التجارب.‬

369
00:23:39,125 --> 00:23:41,666
‫بينما تدربت على القيادة داخل أملاك عائلتك.‬

370
00:23:41,750 --> 00:23:43,833
‫ترفض عائلتي فكرة مشاركتي في السباقات.‬

371
00:23:44,958 --> 00:23:46,875
‫لكنها موهبتي الوحيدة.‬

372
00:23:50,458 --> 00:23:51,750
‫أنصتي.‬

373
00:23:51,833 --> 00:23:53,250
‫أعتذر عن الذي حصل اليوم.‬

374
00:23:55,083 --> 00:23:56,000
‫أقولها بصدق.‬

375
00:23:57,375 --> 00:24:00,333
‫لقد اتبعت التعليمات. لم أكن أعلم مكانك.‬

376
00:24:01,208 --> 00:24:05,708
‫- لا مشكلة، سأهزمك غدًا.‬
‫- أحقًا؟ لكنني فزت اليوم.‬

377
00:24:05,791 --> 00:24:08,916
‫ما الذي تتفوه به؟‬
‫تركتك تتجاوزني لأعطّل سيارة الشرطة!‬

378
00:24:09,875 --> 00:24:11,500
‫أأنت متحمسة إلى ذلك الحد دائمًا؟‬

379
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

380
00:24:14,083 --> 00:24:15,208
‫يعجبني.‬

381
00:24:49,666 --> 00:24:50,708
‫علينا الانصراف.‬

382
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
‫لنترك السيارتين هنا.‬

383
00:24:59,916 --> 00:25:01,666
‫"مكالمة فائتة من (أرتورو)"‬

384
00:25:02,125 --> 00:25:03,583
‫اللعنة.‬

385
00:25:06,375 --> 00:25:09,416
‫تعلمون أن هفوة واحدة‬
‫تعني عقوبة المرور الإجباري.‬

386
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
‫أنصتوا.‬

387
00:25:11,083 --> 00:25:15,375
‫لنبعد أفراد عائلة "ديونيسي" عن بعضهما‬
‫تفاديًا للتصعيد.‬

388
00:25:15,458 --> 00:25:17,500
‫خروج "فيري" اقترب من المخالفة.‬

389
00:25:18,333 --> 00:25:20,291
‫نراكم غدًا.‬

390
00:25:22,916 --> 00:25:25,458
‫هل يسعدك ذلك الاستعراض؟‬

391
00:25:25,958 --> 00:25:29,250
‫ماذا تقصد؟ إنني أحاول الوفاء بوعد قطعته.‬

392
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
‫لقد راهنت بكل ما تملكين.‬

393
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
‫معظم ذلك كان غشًا.‬

394
00:25:34,791 --> 00:25:38,041
‫- فجأةً صرت تهتمين بالوعود.‬
‫- يكفي.‬

395
00:25:38,708 --> 00:25:41,166
‫كل ما أطلبه هو استعادة حقي.‬

396
00:25:41,750 --> 00:25:43,666
‫لم تكوني أهلًا لتحمّل مسؤولية الفريق.‬

397
00:25:43,750 --> 00:25:45,750
‫فشلك في الإدارة لم يعد خافيًا.‬

398
00:25:46,375 --> 00:25:47,666
‫على عكسي تمامًا.‬

399
00:25:48,166 --> 00:25:50,500
‫أداء ممتاز، مبارك لك.‬

400
00:25:51,083 --> 00:25:54,708
‫وأخيرًا، الطفل المدلّل في الواجهة.‬

401
00:25:55,333 --> 00:25:56,958
‫لكن فرائصه ترتعد.‬

402
00:25:58,375 --> 00:26:02,625
‫مجرد وقت، وستكشفين عن حقيقتك.‬

403
00:26:03,125 --> 00:26:06,333
‫البشر لا يتبدّلون، وأنا أعرف حقيقتك.‬

404
00:26:06,416 --> 00:26:09,333
‫ستفشلين كعادتك وسيسقط القناع.‬

405
00:26:12,125 --> 00:26:15,500
‫سئمت الشعور بالخجل من اسم عائلتي بسببك.‬

406
00:26:27,375 --> 00:26:32,166
‫- إن تأخرا عشر دقائق، فسأتحرّك للبحث عنهما.‬
‫- إلّا إن وصلت الشرطة قبلهما.‬

407
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
‫ها قد وصلا.‬

408
00:26:42,333 --> 00:26:45,083
‫أتعلم أنك دائمًا ما تخيّب آمالي؟‬

409
00:26:45,166 --> 00:26:47,041
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

410
00:26:49,250 --> 00:26:51,166
‫إلى السيارة حالًا أيها الغبي.‬

411
00:27:10,833 --> 00:27:11,958
‫"أرتورو".‬

412
00:27:14,166 --> 00:27:17,541
‫آسفة، لقد اقترفت خطأ.‬
‫لكن المسألة انتهت دون ضرر.‬

413
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
‫أنت غير مستعدة.‬

414
00:27:23,833 --> 00:27:25,125
‫ما الذي تعنيه؟‬

415
00:27:27,166 --> 00:27:29,041
‫أنت خارج الفريق.‬

416
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
‫ما الذي تقصده يا "أرتورو"؟‬

417
00:27:32,166 --> 00:27:34,625
‫هذه الحياة لا تناسبك.‬

418
00:27:36,291 --> 00:27:38,291
‫أنت لست سائقة سباقات.‬

419
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
‫لا قيمة لك.‬

420
00:27:44,291 --> 00:27:46,583
‫مصيرك إمّا على قارعة الطريق أو في السجن.‬

421
00:27:55,208 --> 00:27:56,750
‫ماذا تعلم عنّي أصلًا؟‬

422
00:28:01,750 --> 00:28:04,291
‫من تحسب نفسك أيها الفاشل؟‬

423
00:28:05,000 --> 00:28:09,041
‫حياتي في أسوأ حالاتها، وكل ذلك بسببك.‬

424
00:28:09,125 --> 00:28:12,458
‫لا أصدّق أنني وثقت بأحمق مثلك!‬

425
00:28:12,541 --> 00:28:14,583
‫لقد وثقت بقاتل!‬

426
00:28:14,666 --> 00:28:17,791
‫إياك أن تلمسها. أتسمعني؟ إياك أن تجرؤ!‬

427
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
‫- دعك منه!‬
‫- أتريد أن تضربني؟‬

428
00:28:19,958 --> 00:28:20,791
‫هيّا!‬

429
00:28:21,375 --> 00:28:23,291
‫لنغادر من هنا، أرجوك.‬

430
00:28:35,750 --> 00:28:36,833
‫"أرتورو"؟‬

431
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
‫هل عثرت عليها؟‬

432
00:28:40,041 --> 00:28:41,875
‫بقي أمامها ساعات قليلة للتوقيع.‬

433
00:28:43,541 --> 00:28:44,666
‫ما الخطب؟‬

434
00:28:47,750 --> 00:28:50,375
‫تشاجرنا وتجاوزت الحد قليلًا.‬

435
00:28:50,458 --> 00:28:51,291
‫وماذا بعد؟‬

436
00:28:54,541 --> 00:28:56,583
‫لقد طردتها من الفريق.‬

437
00:28:57,625 --> 00:28:59,083
‫ما الذي اقترفته؟‬

438
00:29:04,041 --> 00:29:07,416
‫أيًا كانت الظروف،‬
‫لا يجوز طرد شخص من العائلة.‬

439
00:29:07,500 --> 00:29:08,458
‫مطلقًا!‬

440
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
‫سأذهب للبحث عنها.‬

441
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
‫هل أنت بخير؟‬

442
00:29:27,666 --> 00:29:29,208
‫لا تقلق، لم يمسّني بسوء.‬

443
00:29:30,291 --> 00:29:32,333
‫كنت ستضربه، أليس كذلك؟‬

444
00:29:32,416 --> 00:29:33,916
‫نعم، لأجلك أنت.‬

445
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
‫ما الذي تفعله؟‬

446
00:29:53,083 --> 00:29:54,666
‫أتفضّلينه عليّ؟‬

447
00:29:56,625 --> 00:29:59,000
‫عمّ تتحدث؟ هل فقدت رشدك؟‬

448
00:29:59,083 --> 00:30:01,125
‫- "باولو".‬
‫- "باولو"؟‬

449
00:30:01,208 --> 00:30:03,750
‫رأيت كيف كان يتأملك.‬

450
00:30:07,958 --> 00:30:09,458
‫أعرفك منذ زمن طويل.‬

451
00:30:10,041 --> 00:30:12,291
‫لم أتوقف يومًا عن النظر إليك. أؤكد لك.‬

452
00:30:12,958 --> 00:30:14,541
‫لكنك لم تلاحظي ذلك قط.‬

453
00:30:15,875 --> 00:30:19,083
‫أعرفك حق المعرفة. إنني أستوعبك دونما قول.‬

454
00:30:20,166 --> 00:30:22,625
‫لم فضّلته عليّ؟ ما السبب؟‬

455
00:30:25,625 --> 00:30:27,333
‫عمّ تتحدث؟‬

456
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
‫ما خطب الجميع الليلة؟‬

457
00:30:31,125 --> 00:30:33,666
‫أفضّل البقاء وحدي، مثل كلب ضال!‬

458
00:30:52,458 --> 00:30:55,125
‫يشرّفنا حضورك شخصيًا يا سيدي.‬

459
00:30:55,208 --> 00:30:56,500
‫رغم الوقت المتأخر!‬

460
00:30:57,083 --> 00:31:01,166
‫نظامكم للتبريد المائي‬
‫يُضرب به المثل عالميًا.‬

461
00:31:01,750 --> 00:31:04,541
‫نعم، ذلك لأننا نلتزم بتقديم الأفضل.‬

462
00:31:08,583 --> 00:31:09,583
‫المعذرة.‬

463
00:31:21,750 --> 00:31:22,875
‫"أريانا".‬

464
00:31:25,416 --> 00:31:26,625
‫"جوليو ديونيسي".‬

465
00:32:06,458 --> 00:32:07,625
‫"بلو".‬

466
00:32:11,166 --> 00:32:12,208
‫مرحبًا!‬

467
00:32:12,291 --> 00:32:15,125
‫لا تقلقي، سأوقّع وأعود إلى المنزل.‬

468
00:32:16,166 --> 00:32:19,458
‫لن أتركك، أنت لست وحدك.‬

469
00:32:21,500 --> 00:32:23,291
‫- السباق بانتظارنا.‬
‫- لكن "أرتورو"…‬

470
00:32:23,375 --> 00:32:24,708
‫دعك منه.‬

471
00:32:25,416 --> 00:32:26,791
‫نحن فريق واحد.‬

472
00:32:37,125 --> 00:32:39,041
‫المسار المستقيم بسرعة 280 كلم بالساعة.‬

473
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
‫منعطف متعرج، يمين ثم يسار.‬

474
00:32:43,375 --> 00:32:45,375
‫اجتياز منعطف "بياسونو" بأقصى تسارع.‬

475
00:32:50,375 --> 00:32:51,500
‫منعطف "روجيا".‬

476
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
‫فرملة.‬

477
00:32:54,000 --> 00:32:56,375
‫دخول المنعطف بسرعة 88 كلم بالساعة.‬

478
00:32:57,083 --> 00:32:58,791
‫- بعدها…‬
‫- ألا تزال محفورة في ذهنك؟‬

479
00:33:04,000 --> 00:33:05,916
‫يُمنع شرب الخمر قبل السباق.‬

480
00:33:11,125 --> 00:33:13,666
‫ثمة أمور كثيرة لا ينبغي لنا فعلها.‬

481
00:33:13,750 --> 00:33:15,916
‫ومع ذلك… أليس ذلك غريبًا؟‬

482
00:33:20,541 --> 00:33:22,625
‫السباق أسهل خارج الحلبة.‬

483
00:33:24,416 --> 00:33:27,750
‫لا قيمة للاسم أو المكانة.‬
‫تدوس وتنطلق وحسب.‬

484
00:33:30,041 --> 00:33:32,708
‫أمّا هنا، فالأجواء رسمية وتحت نظر الجميع…‬

485
00:33:32,791 --> 00:33:34,333
‫هل ارتبكت وخفت؟‬

486
00:33:38,416 --> 00:33:40,791
‫أشعر بأن عليّ إثبات نفسي.‬

487
00:33:45,333 --> 00:33:47,000
‫برهنت نفسك بالفعل.‬

488
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
‫ما العقبات التي واجهتك؟‬

489
00:33:56,583 --> 00:33:58,250
‫الخروج من المنعطف الرابع.‬

490
00:33:58,750 --> 00:34:03,041
‫كان الكبح مبكرًا عند المنعطف السابع‬
‫وتأخرت في تبديل السرعة عند العاشر.‬

491
00:34:05,416 --> 00:34:07,583
‫حين يثقل عليك الضغط،‬

492
00:34:08,541 --> 00:34:09,958
‫تشعرين بالوحدة.‬

493
00:34:10,041 --> 00:34:11,166
‫والخوف.‬

494
00:34:11,916 --> 00:34:14,833
‫وحين يسيطر الخوف، تندفعين بسرعة وتهوّر.‬

495
00:34:15,416 --> 00:34:18,916
‫المطلوب هو الاندفاع،‬
‫لكن في اللحظة المناسبة.‬

496
00:34:19,416 --> 00:34:20,250
‫هل اتضحت الفكرة؟‬

497
00:34:27,083 --> 00:34:28,500
‫هل كنت تعرف أمي؟‬

498
00:34:29,333 --> 00:34:30,416
‫"أريانا".‬

499
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
‫أجل…‬

500
00:34:41,166 --> 00:34:42,083
‫ألن تكمل؟‬

501
00:34:45,333 --> 00:34:46,375
‫كنت أعرفها جيدًا.‬

502
00:34:52,041 --> 00:34:54,250
‫وجودك كان حلم "أريانا" الأكبر.‬

503
00:34:57,333 --> 00:34:59,583
‫كانت فكرة الطفل رغبة مشتركة بينهما.‬

504
00:35:06,166 --> 00:35:09,250
‫وهل علم أبي بحملها قبل وفاته؟‬

505
00:35:16,791 --> 00:35:19,250
‫لست متأكدًا، لكن يبدو كذلك.‬

506
00:35:26,458 --> 00:35:29,208
‫فلنجرّب لفة واحدة قبل أن يصل الجميع.‬

507
00:35:33,708 --> 00:35:36,291
‫خذي نفسًا عميقًا واستحضري مسار السباق،‬

508
00:35:36,375 --> 00:35:37,625
‫واستمعي إلى صوتي.‬

509
00:35:37,708 --> 00:35:40,125
‫ركّزي على صوتي وعلى السيارة. انطلقي.‬

510
00:35:46,708 --> 00:35:50,791
‫حافظي على السرعة الأولى حتى المنعطف الأول.‬
‫إلى اليسار قليلًا.‬

511
00:35:53,250 --> 00:35:54,583
‫أحسنت.‬

512
00:35:55,750 --> 00:35:57,250
‫هل تشعرين بالمسار المستقيم؟‬

513
00:35:58,916 --> 00:36:01,083
‫إننا نقترب من المنعطف.‬

514
00:36:02,166 --> 00:36:04,583
‫ركّزي على التسارع قبل المنعطف.‬

515
00:36:05,375 --> 00:36:06,541
‫إلى اليمين.‬

516
00:36:07,166 --> 00:36:08,125
‫زيدي السرعة.‬

517
00:36:08,958 --> 00:36:12,333
‫إلى اليسار. رائع. عمل متقن.‬

518
00:36:12,833 --> 00:36:14,250
‫اضغطي الدواسة أكثر، أسرع.‬

519
00:36:14,333 --> 00:36:15,291
‫دعي الإحساس يقودك.‬

520
00:36:16,583 --> 00:36:18,791
‫استرخي، زيدي السرعة دون توتر.‬

521
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
‫أنصتي إلى صوت السيارة.‬

522
00:36:21,291 --> 00:36:22,791
‫ميلي إلى اليمين قليلًا.‬

523
00:36:23,833 --> 00:36:25,250
‫هل تشعرين بالإيقاع؟‬

524
00:36:26,166 --> 00:36:30,291
‫زيدي السرعة تدريجيًا. تجد السيارة مسارها.‬

525
00:36:32,083 --> 00:36:34,250
‫ممتاز، استمري وركّزي على الصوت.‬

526
00:36:34,833 --> 00:36:36,416
‫انتبهي للحافة الداخلية!‬

527
00:36:39,041 --> 00:36:40,791
‫أحسنت صنعًا.‬

528
00:36:40,875 --> 00:36:43,333
‫انتبهي لمنعطف "ليسمو".‬
‫انعطاف سريع إلى اليمين.‬

529
00:36:44,875 --> 00:36:46,875
‫خفّفي السرعة. ممتاز.‬

530
00:36:46,958 --> 00:36:47,958
‫وسّعي المسار مجددًا.‬

531
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
‫دعيها تنساب.‬

532
00:36:49,458 --> 00:36:50,791
‫بسلاسة.‬

533
00:36:50,875 --> 00:36:52,250
‫وسّعي المسار. أداء مذهل!‬

534
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
‫هيّا يا "بلو"! ذلك هو المطلوب!‬

535
00:36:54,375 --> 00:36:55,875
‫أداء مثالي!‬

536
00:36:55,958 --> 00:36:58,708
‫اتركيها تنزلق. هيّا، انطلقي!‬

537
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
‫زيدي السرعة، لست بمفردك. انطلقي!‬

538
00:37:05,041 --> 00:37:06,708
‫بتلك الطريقة يا "بلو"!‬

539
00:37:07,666 --> 00:37:11,791
‫تنطلق "بلو فنتوري" بقوة بعد منعطف‬
‫"ليسمو" الثاني على متن "بورشه إس سي 17"،‬

540
00:37:12,125 --> 00:37:13,625
‫"السباق الثاني من أصل ستة - حلبة (مونزا)"‬

541
00:37:13,708 --> 00:37:15,458
‫انطلاقة صاروخية!‬

542
00:37:15,541 --> 00:37:19,583
‫تتهيأ "بلو" لتجاوز "فيليبي"‬
‫في سيارته الـ"لامبورغيني".‬

543
00:37:19,666 --> 00:37:22,333
‫ممتاز. السرعة الثالثة. انطلقي خلفه مباشرةً.‬

544
00:37:22,416 --> 00:37:23,875
‫أعلم ذلك.‬

545
00:37:23,958 --> 00:37:25,625
‫يا له من تجاوز مذهل!‬

546
00:37:27,791 --> 00:37:31,000
‫في هذه الأثناء،‬
‫نشهد حادثًا عنيفًا عند منعطف "أسكاري".‬

547
00:37:31,083 --> 00:37:32,958
‫وقع التصادم بين سيارتين!‬

548
00:37:34,416 --> 00:37:38,791
‫تلاحق "فنتوري" سيارة "دوناتي" عن قرب.‬
‫توسّع المسار وتتجاوزه.‬

549
00:37:38,875 --> 00:37:40,875
‫تجاوز مثالي!‬

550
00:37:42,625 --> 00:37:44,500
‫تمهلي الآن.‬

551
00:37:44,583 --> 00:37:46,833
‫حافظي على المسافة.‬

552
00:37:46,916 --> 00:37:48,208
‫لديّ الأفضلية. أأضغط عليه؟‬

553
00:37:48,291 --> 00:37:49,625
‫قلت لك انتظري!‬

554
00:37:49,708 --> 00:37:52,125
‫وإلّا سيلحق بك على المسار المستقيم. انتظري!‬

555
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
‫اهدأ يا "أرتورو".‬

556
00:37:54,791 --> 00:37:55,791
‫ابقي خلفه مباشرةً.‬

557
00:37:55,875 --> 00:37:58,166
‫انطلقي عندما أخبرك بذلك. مفهوم؟‬

558
00:37:58,250 --> 00:38:01,291
‫- حسنًا.‬
‫- لقد أجابت. إنها تستمع إليّ.‬

559
00:38:03,000 --> 00:38:05,208
‫تشتد المنافسة.‬

560
00:38:05,291 --> 00:38:06,250
‫اضغط بقوة.‬

561
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
‫زد السرعة.‬

562
00:38:08,541 --> 00:38:12,041
‫- لم أعد أراه.‬
‫- ذلك أفضل. سيفرمل قبلنا.‬

563
00:38:12,125 --> 00:38:15,375
‫يعزز "فيري" الفارق على المسار المستقيم.‬

564
00:38:15,458 --> 00:38:17,708
‫تزأر "فنتوري" وتبدأ المطاردة!‬

565
00:38:17,791 --> 00:38:19,000
‫تمامًا. أحسنت.‬

566
00:38:19,083 --> 00:38:20,541
‫استعدي. لم يبق الكثير.‬

567
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
‫استعدي يا "بلو".‬

568
00:38:21,625 --> 00:38:23,625
‫- يجدر به تضييق المسار عليها.‬
‫- لا يمكنه.‬

569
00:38:23,708 --> 00:38:25,666
‫"ألفا بلايز" في مواجهة "إس سي 17".‬

570
00:38:25,750 --> 00:38:27,750
‫- أأهاجم؟‬
‫- "بلو" بمسار الانزلاق الهوائي!‬

571
00:38:27,833 --> 00:38:28,708
‫التوتر لا يُوصف!‬

572
00:38:28,791 --> 00:38:29,666
‫مهلًا!‬

573
00:38:29,750 --> 00:38:32,375
‫لحظة تحبس الأنفاس، إنها ذروة التوتر!‬

574
00:38:32,458 --> 00:38:33,750
‫- الآن!‬
‫- هيّا!‬

575
00:38:34,750 --> 00:38:41,166
‫تسارع مذهل لسيارة "بورشه"!‬
‫يدخلان منعطف "أسكاري" جنبًا إلى جنب.‬

576
00:38:42,541 --> 00:38:48,000
‫تجاوز مذهل! احتكت بالحافة!‬
‫يا له من عرض استثنائي!‬

577
00:38:48,083 --> 00:38:52,125
‫تشتعل المدّرجات حماسًا!‬
‫يهتف الجمهور بأكمله لتلك الموهبة!‬

578
00:38:53,666 --> 00:38:55,208
‫تراجع "فيري" إلى الخلف.‬

579
00:38:55,291 --> 00:38:58,166
‫ها هي راية النهاية ترفرف باسم "فنتوري"!‬

580
00:39:00,291 --> 00:39:05,875
‫تنتزع السائقة الصاعدة المركز الأول!‬
‫المركز الأول من نصيب "بلو فنتوري"!‬

581
00:39:05,958 --> 00:39:09,708
‫تحصد 20 نقطة‬
‫وتصبح الثالثة في الترتيب العام.‬

582
00:39:09,791 --> 00:39:12,500
‫"الترتيب العام للبطولة‬
‫المركز الثالث، (بلو فنتوري)، 28 نقطة"‬

583
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
‫- مرحى أيها الفريق!‬
‫- أداء مميز!‬

584
00:39:15,291 --> 00:39:16,291
‫مذهلة!‬

585
00:39:22,416 --> 00:39:24,583
‫- أحسنت صنعًا!‬
‫- قيادة احترافية!‬

586
00:39:26,791 --> 00:39:28,750
‫كنت مذهلة يا "فنتوري"!‬

587
00:39:30,875 --> 00:39:32,583
‫- مبارك لك!‬
‫- أحسنت!‬

588
00:39:34,916 --> 00:39:36,208
‫نجمة لامعة!‬

589
00:39:37,333 --> 00:39:38,166
‫أداء أسطوري!‬

590
00:39:43,625 --> 00:39:46,500
‫كنت واثقة من نجاحك. كنت متأكدة!‬

591
00:39:46,583 --> 00:39:49,208
‫- تحفة فنية!‬
‫- أداء ممتاز!‬

592
00:39:49,916 --> 00:39:51,583
‫- عمل متقن!‬
‫- كان سباقًا كارثيًا.‬

593
00:39:51,666 --> 00:39:55,333
‫- لا بأس بنتيجتك، نلت المركز الثاني!‬
‫- ماذا حدث؟‬

594
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
‫حاولت، لكنها كانت أسرع.‬

595
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
‫حمدًا للرب أنك حاولت! شكرًا لك!‬

596
00:40:03,000 --> 00:40:04,750
‫عمل مذهل!‬

597
00:40:05,750 --> 00:40:07,625
‫هل ترغب في الاحتفال معهم؟‬

598
00:40:08,416 --> 00:40:11,583
‫خذها لتناول العشاء. على حسابي!‬

599
00:40:13,125 --> 00:40:16,000
‫ربما لا ترى الصورة كاملة.‬
‫علينا تغيير طريقة تفكيرنا.‬

600
00:40:16,083 --> 00:40:18,625
‫لا تنفع المنافسة النزيهة مع الأوغاد!‬

601
00:40:18,708 --> 00:40:20,541
‫إنني أدفع لك لتفوز!‬

602
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
‫هل تفهم؟‬

603
00:41:54,916 --> 00:41:57,750
‫وصلت حد الإنهاك. سأنام ليومين متواصلين.‬

604
00:41:57,833 --> 00:41:59,458
‫يا لك من ممل!‬

605
00:42:01,083 --> 00:42:04,416
‫قديمًا، كنت تقضي الليل بأكمله تحتفل.‬

606
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
‫لديّ هدية لك.‬

607
00:42:09,916 --> 00:42:11,333
‫مجرد تذكار.‬

608
00:42:14,166 --> 00:42:16,791
‫أتحسبين أنك تعلمين كيف كنت أحتفل؟‬

609
00:42:16,875 --> 00:42:19,708
‫- كنت طفلة حين كنت خلف المقود.‬
‫- أجل.‬

610
00:42:19,791 --> 00:42:21,708
‫كنت طفلة شديدة الذكاء.‬

611
00:42:22,958 --> 00:42:25,291
‫وها أنت مجددًا على المضمار، صحيح؟‬

612
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
‫"أين أنت يا (بلو)؟"‬

613
00:42:29,500 --> 00:42:30,583
‫"العشاء جاهز"‬

614
00:42:36,125 --> 00:42:37,000
‫تناول طعامك.‬

615
00:42:39,166 --> 00:42:40,291
‫سأنتظر "بلو".‬

616
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
‫تصرّف بشكل لائق داخل المنزل.‬

617
00:42:48,041 --> 00:42:49,375
‫أوشكت الساعة أن تبلغ 9 ليلًا.‬

618
00:42:50,041 --> 00:42:52,875
‫لن تأتي. لا يهمها أمرك.‬

619
00:42:56,500 --> 00:42:59,125
‫كانت متعبة. لا بد أنها استسلمت للنوم.‬

620
00:42:59,666 --> 00:43:01,166
‫مهلك، دعه!‬

621
00:43:17,791 --> 00:43:18,916
‫اللعنة.‬

622
00:43:19,000 --> 00:43:20,958
‫"(أحمد)"‬

623
00:47:45,125 --> 00:47:47,541
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

