1
00:00:27,291 --> 00:00:29,666
‫אתה שוחה כמו זקנה.‬

2
00:00:29,750 --> 00:00:31,958
‫אני חייב לשנות את קוד האבטחה של השער.‬

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,541
‫קפצי למים, יום נפלא היום.‬

4
00:00:34,625 --> 00:00:36,458
‫לא לשם כך באתי.‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:37,750
‫נעלמת לי.‬

6
00:00:39,666 --> 00:00:41,250
‫הייתי עסוקה.‬

7
00:00:47,125 --> 00:00:50,583
‫הייתי צריך להתחתן איתך‬
‫כדי למנוע ממך לברוח.‬

8
00:00:51,833 --> 00:00:53,958
‫אתה בטוח שהייתי אומרת כן?‬

9
00:00:55,291 --> 00:00:58,916
‫אוקיי, הבנתי. זה משהו רציני.‬
‫-כן, אני צריכה הלוואה.‬

10
00:00:59,541 --> 00:01:01,750
‫תמיד אהבתי את זה בך.‬

11
00:01:01,833 --> 00:01:03,791
‫בלי ללכת סחור-סחור. ישר ולעניין.‬

12
00:01:04,375 --> 00:01:05,208
‫שלוש מאות אלף.‬

13
00:01:06,083 --> 00:01:08,291
‫תקבל 350 אלף בחזרה תוך ארבעה חודשים.‬

14
00:01:08,375 --> 00:01:10,875
‫אלה, אני יכול להיות הרבה דברים,‬

15
00:01:10,958 --> 00:01:12,500
‫אבל אני לא מלווה.‬

16
00:01:13,833 --> 00:01:17,333
‫כולנו יודעים מה התוכניות שלך.‬
‫אל תאתגרי את המשפחה שלך.‬

17
00:01:19,000 --> 00:01:21,458
‫האמת היא שהם אלו שנגדי.‬

18
00:01:21,958 --> 00:01:24,458
‫אתה, מכל האנשים, לא אמור לדבר.‬

19
00:01:24,541 --> 00:01:26,375
‫טוב, אין לי את הסכום הזה.‬

20
00:01:27,000 --> 00:01:27,833
‫כן, בטח.‬

21
00:01:28,708 --> 00:01:32,375
‫עם כל ההימורים שלך,‬
‫השעון שעל היד שלך יספיק.‬

22
00:01:33,041 --> 00:01:35,666
‫גם השעון שלך לא נראה זול.‬

23
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
‫תמכרי אותו.‬

24
00:01:39,833 --> 00:01:41,583
‫אתה יודע שהוא היה של אבא שלי.‬

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,500
‫אתה חתיכת מניאק.‬

26
00:01:44,666 --> 00:01:47,041
‫מניאק. אני המניאק?‬

27
00:01:47,125 --> 00:01:51,583
‫את נעלמת לי, צצה שוב,‬
‫מבקשת ממני כסף, ואני המניאק?‬

28
00:01:58,250 --> 00:01:59,833
‫ברור, איזו מטומטמת אני.‬

29
00:02:01,166 --> 00:02:03,166
‫איחרתי, אה?‬
‫-רגע.‬

30
00:02:03,250 --> 00:02:04,958
‫אחי מנהל אותך?‬

31
00:02:05,041 --> 00:02:07,666
‫אף אחד לא מנהל אותי, את יודעת את זה.‬

32
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
‫אין לי דבר נגד משפחת דיוניסי.‬

33
00:02:10,083 --> 00:02:12,125
‫זה הכול רק עסקים. עסקים.‬

34
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
‫תקשיבי לי, אלה.‬

35
00:02:15,916 --> 00:02:18,875
‫אל תסתכני בשביל זה. רגע, לאן את הולכת?‬

36
00:02:18,958 --> 00:02:21,416
‫אף אחד לא ילווה לך כל כך הרבה כסף.‬

37
00:02:21,500 --> 00:02:23,875
‫מספיק עם השטויות, אלה, אנחנו לא ילדים.‬

38
00:02:23,958 --> 00:02:28,541
‫אז? דבר, עזור לי להבין.‬
‫אתה סוחט אותי כדי לעצור אותי?‬

39
00:02:28,625 --> 00:02:30,875
‫את יכולה לעשות מה שאת רוצה, בסדר?‬

40
00:02:30,958 --> 00:02:33,125
‫אני רק מגן על הנכסים של אבא.‬

41
00:02:33,625 --> 00:02:36,833
‫ממש מעניין למה הוא לא בחר בך.‬

42
00:02:39,125 --> 00:02:41,958
‫תאמין במה שאתה רוצה, ג'וליו. אני לא אוותר.‬

43
00:02:43,041 --> 00:02:44,916
‫לעזאזל, גם אני לא אוותר.‬

44
00:02:49,375 --> 00:02:54,916
‫- עמק המכוניות -‬

45
00:02:56,125 --> 00:03:00,291
‫יש לנו את זה ואת זה. זה הגיע בשבוע שעבר.‬

46
00:03:00,375 --> 00:03:04,250
‫רכב פצצה. סדנה ניידת.‬

47
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
‫בנוסף, מלון חמישה כוכבים.‬

48
00:03:08,250 --> 00:03:09,166
‫מה אתה חושב?‬

49
00:03:11,166 --> 00:03:12,791
‫יד שנייה זה בסדר.‬

50
00:03:12,875 --> 00:03:15,416
‫כל עוד יש מקום לשלוש מיטות קומתיים…‬

51
00:03:15,500 --> 00:03:18,125
‫זה זמני. אחזיר לך את הכסף מחר.‬

52
00:03:18,625 --> 00:03:22,333
‫אלנה, "מחר"? ובלי שום עירבון?‬

53
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
‫אחיך היה ברור.‬

54
00:03:24,625 --> 00:03:25,708
‫הנה.‬

55
00:03:27,208 --> 00:03:28,500
‫העירבון שלך.‬

56
00:03:29,958 --> 00:03:33,250
‫תשמור עליו היטב. אני אחזור תוך 24 שעות.‬

57
00:03:39,333 --> 00:03:40,750
‫הכול בסדר?‬

58
00:03:41,416 --> 00:03:42,416
‫כן, למה?‬

59
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
‫לאן נעלם השעון?‬

60
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
‫יש עיכוב עם הבנק…‬

61
00:03:47,625 --> 00:03:51,125
‫בגלל זה ברחת אתמול בלילה?‬
‫-מה פתאום.‬

62
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
‫סיכמנו בלי פרטים, נכון?‬

63
00:03:54,833 --> 00:03:57,583
‫אז אתם רוצים את הרכב מיד שנייה?‬

64
00:03:59,125 --> 00:04:00,916
‫לא…‬
‫-לא?‬

65
00:04:01,416 --> 00:04:04,125
‫אנחנו ניקח את זה.‬
‫-בחירה מצוינת.‬

66
00:04:04,208 --> 00:04:06,916
‫אני אארגן אותו ומיד אחזור.‬

67
00:04:10,416 --> 00:04:12,916
‫מה את עושה? מעלה את הסכום כמו בפוקר?‬

68
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
‫אני לא רוצה את השאריות של אחי.‬

69
00:04:16,500 --> 00:04:18,708
‫למי אכפת מי היה הבעלים הקודם?‬

70
00:04:19,375 --> 00:04:21,958
‫תפסיקי להחליט לבד,‬
‫את אף פעם לא משתפת אותי.‬

71
00:04:22,041 --> 00:04:23,958
‫אנחנו צוות או לא?‬

72
00:04:24,041 --> 00:04:27,458
‫בניני, אנחנו נהיה צוות כשנעמוד על הפודיום.‬

73
00:04:38,250 --> 00:04:40,333
‫דיוניסי זקוקה לעזרתי שוב.‬

74
00:04:40,416 --> 00:04:44,583
‫את יודעת שאני אוהב‬
‫לעשות איתך עסקים. בואי נרים כוסית.‬

75
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
‫את מבינה את העניין העיקרי?‬

76
00:04:48,500 --> 00:04:52,083
‫את מבקשת ממני מלא כסף‬

77
00:04:52,583 --> 00:04:54,500
‫עם מועד פירעון ארוך טווח.‬

78
00:04:54,583 --> 00:04:57,250
‫אני זקוקה למזומן להוצאות שוטפות.‬

79
00:04:57,333 --> 00:04:59,750
‫פרס האליפות יכסה את החוב.‬

80
00:04:59,833 --> 00:05:02,958
‫אבל ברסלי או אחיך עלולים לנצח.‬

81
00:05:03,041 --> 00:05:07,750
‫ברסלי לא שיפר את הרכבים שלו‬
‫כבר שנים ויש לו בן טיפש ונהג זקן.‬

82
00:05:07,833 --> 00:05:09,083
‫ואחי?‬

83
00:05:09,875 --> 00:05:12,916
‫אחי לא יודע לנהוג,‬
‫שלא לדבר על לזכות במשהו.‬

84
00:05:19,916 --> 00:05:22,333
‫אז בואי נניח שהכול מצליח.‬

85
00:05:23,000 --> 00:05:24,708
‫בסופו של דבר, את זוכה בגביע.‬

86
00:05:25,208 --> 00:05:26,916
‫האליפות ממשיכה.‬

87
00:05:27,000 --> 00:05:29,666
‫הזמן עובר, והעניין שלי מתגבר.‬

88
00:05:29,750 --> 00:05:32,208
‫אני ממשפחת דיוניסי. יש לי משאבים.‬

89
00:05:32,291 --> 00:05:35,666
‫זה מה שמדאיג אותי,‬
‫שבעצם, הם ניתקו אותך.‬

90
00:05:36,416 --> 00:05:38,875
‫מה אתה רוצה? את הבית שלי?‬

91
00:05:38,958 --> 00:05:42,375
‫זה חסר תועלת עבורי. גדלתי כאן, בפרברים.‬

92
00:05:42,458 --> 00:05:44,000
‫מרכז העיר משעמם אותי.‬

93
00:05:44,083 --> 00:05:46,750
‫את יודעת מה אני מעדיף?‬
‫את העסק המשפחתי, כן.‬

94
00:05:49,416 --> 00:05:52,083
‫זו המורשת של אבא שלי. תשכח מזה.‬

95
00:05:52,166 --> 00:05:55,666
‫כן, אבל ברונו עשה כמה טעויות בנוגע לירושה.‬

96
00:05:55,750 --> 00:05:58,541
‫אני יודע כי אני משלם‬
‫לעורכי הדין שלי כדי שיעדכנו אותי.‬

97
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
‫מניאק.‬

98
00:05:59,750 --> 00:06:02,916
‫אבל אמרת שתנצחי. אז זה לא רלוונטי.‬

99
00:06:03,000 --> 00:06:06,333
‫זו התוכנית. נחתום על כמה הסכמים.‬

100
00:06:06,833 --> 00:06:11,291
‫ונאכוף אותם רק אם המצב ישתבש.‬

101
00:06:12,166 --> 00:06:14,541
‫בימינו קל למצוא את עצמך נדפק.‬

102
00:06:15,125 --> 00:06:18,125
‫עד חצות, יהיה לך את כל המזומן שאת רוצה.‬

103
00:06:30,708 --> 00:06:33,458
‫אתה לא חייב לבוא לכאן כל יום.‬

104
00:06:35,041 --> 00:06:37,208
‫אי אפשר לפצות על זמן שאבד.‬

105
00:06:38,958 --> 00:06:41,250
‫אז לא אבוא מחר.‬

106
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
‫תיהנה לך כאן לבד.‬

107
00:06:48,541 --> 00:06:50,208
‫תהיה זהיר במונזה.‬

108
00:06:53,833 --> 00:06:57,291
‫תזכור איך סיימת בלסמו בפעם הקודמת.‬

109
00:07:01,541 --> 00:07:04,791
‫אתה יודע, בתי חולים הם כמו מספרות.‬

110
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
‫כולם מרכלים.‬

111
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
‫תקשיב, הבחורה הצעירה הזאת,‬

112
00:07:09,708 --> 00:07:11,208
‫היא נראית קלילה על הכביש.‬

113
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
‫לעזאזל, היא קלה כנוצה.‬

114
00:07:17,333 --> 00:07:18,666
‫ודיוניסי?‬

115
00:07:21,500 --> 00:07:24,083
‫תגיד לה להגביר את האחיזה ביציאה מהפנייה.‬

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
‫הכול תלוי בבלימה.‬

117
00:07:27,375 --> 00:07:30,125
‫אבל אני צריך לשכנע את בלו לבלום.‬

118
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
‫מעניין למה אימא שלה קראה לה בלו.‬

119
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
‫מי יודע.‬

120
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
‫אתה מכיר אותה, נכון?‬

121
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
‫הכרתי, פעם.‬

122
00:07:45,708 --> 00:07:47,000
‫איפה היא עכשיו?‬

123
00:07:48,125 --> 00:07:49,916
‫לא רחוק מכאן, אני מניח.‬

124
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
‫היא הייתה חרוצה.‬

125
00:07:53,500 --> 00:07:56,333
‫נותק הקשר בינינו‬
‫כשהיא התחילה לצאת עם איזה מניאק.‬

126
00:07:57,000 --> 00:08:01,750
‫אמרתי לה, "ילדה, מה קורה?"‬
‫"לך תזדיין", היא ענתה לי.‬

127
00:08:03,458 --> 00:08:07,166
‫"הילדים עזבו,‬
‫ואני לא רוצה להיות לבד לנצח."‬

128
00:08:08,666 --> 00:08:09,958
‫מאז אני לא מעודכן.‬

129
00:08:11,041 --> 00:08:12,208
‫רק היא יודעת.‬

130
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
‫ידעתי שתחזור לבקר אותי.‬

131
00:08:21,875 --> 00:08:24,791
‫אבל הייתי צריך כמעט למות קודם.‬

132
00:08:31,750 --> 00:08:35,541
‫להיכנס לביאסונו ב-200 קמ"ש בהילוך חמישי.‬

133
00:08:35,625 --> 00:08:37,416
‫אפשר לקבל דוב גומי צהוב?‬

134
00:08:38,000 --> 00:08:39,791
‫לא, תנין קטן.‬

135
00:08:39,875 --> 00:08:42,458
‫אלה ויטמינים, לא ממתקים.‬

136
00:08:42,541 --> 00:08:44,583
‫עוד יותר טוב, לא?‬

137
00:08:46,333 --> 00:08:49,291
‫בואי ליום ההולדת שלי‬
‫ביום שני אצל ההורים שלי.‬

138
00:08:52,000 --> 00:08:54,125
‫אל תשאירי אותי לבד עם השניים האלה.‬

139
00:08:54,208 --> 00:08:55,458
‫אל תדאג.‬

140
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
‫וואו, תראי את זה!‬

141
00:09:09,500 --> 00:09:10,666
‫היי.‬

142
00:09:10,750 --> 00:09:13,125
‫כל זה בשבילך, את יודעת?‬

143
00:09:13,208 --> 00:09:14,333
‫בשבילנו.‬

144
00:09:21,500 --> 00:09:24,041
‫העניינים נעשים רציניים, מה?‬

145
00:09:24,125 --> 00:09:25,791
‫חזרת מוקדם.‬

146
00:09:25,875 --> 00:09:28,416
‫יופי.‬
‫-כולנו נישן פה?‬

147
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
‫כן.‬

148
00:09:29,833 --> 00:09:30,708
‫כמו במחנאות.‬

149
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
‫כיף, נכון?‬

150
00:09:35,708 --> 00:09:38,000
‫למדת את המסלול?‬
‫-כן.‬

151
00:09:38,083 --> 00:09:40,166
‫ישנת לפחות תשע שעות?‬
‫-כן.‬

152
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
‫אכלת מה שאמרתי לך?‬

153
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
‫אני מלאה בוויטמינים וחלבונים.‬

154
00:09:45,250 --> 00:09:48,458
‫אבל לך היה לילה פרוע, נכון, ברני?‬

155
00:09:48,541 --> 00:09:49,916
‫תראה את הפרצוף שלך.‬

156
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
‫את צודקת. התקשיתי לישון.‬

157
00:09:52,416 --> 00:09:56,666
‫תישן עכשיו אם אתה רוצה.‬
‫אני נוהגת, אז יש לך שלוש שעות.‬

158
00:09:56,750 --> 00:09:58,708
‫קדימה. בואו נעמיס את המשאית.‬

159
00:09:58,791 --> 00:09:59,791
‫היי.‬

160
00:09:59,875 --> 00:10:01,958
‫יש מקרר בחללית?‬

161
00:10:04,000 --> 00:10:04,833
‫מה זה?‬

162
00:10:04,916 --> 00:10:06,791
‫אנחנו לא יוצאים לחופשה.‬

163
00:10:06,875 --> 00:10:09,916
‫רק חברי צוות עולים למשאית. זה הכלל.‬

164
00:10:10,000 --> 00:10:13,416
‫הוא כמו אח בשבילי.‬
‫-אני מבינה, בלו, אבל אנחנו עובדים.‬

165
00:10:13,500 --> 00:10:14,875
‫זה לא מתאים.‬

166
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
‫אני יכולה למצוא לו מקום לישון במונזה.‬

167
00:10:22,333 --> 00:10:24,000
‫נו? מגניב, נכון?‬

168
00:10:24,083 --> 00:10:25,666
‫כן, אבל תקשיב, אחמי…‬

169
00:10:27,750 --> 00:10:29,541
‫אתה לא יכול לנסוע במשאית.‬

170
00:10:30,625 --> 00:10:33,958
‫אבל הם יכולים‬
‫למצוא לך מקום לינה נחמד במונזה.‬

171
00:10:35,333 --> 00:10:36,958
‫אם תעדיף לא לבוא, אני אבין.‬

172
00:10:37,708 --> 00:10:40,000
‫זה עניין של חוקים וביטוח.‬

173
00:10:41,083 --> 00:10:42,500
‫בטח, ביטוח.‬

174
00:10:43,000 --> 00:10:44,250
‫ברור שאני בא.‬

175
00:10:44,333 --> 00:10:46,000
‫זה המרוץ הראשון שלך מחוץ לעיר.‬

176
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
‫צאי לדרך. אני אעקוב אחריך.‬
‫-אוקיי.‬

177
00:11:10,375 --> 00:11:11,583
‫איזה שיר זה?‬

178
00:11:13,375 --> 00:11:14,208
‫היי!‬

179
00:11:16,708 --> 00:11:18,791
‫שאלתי, מה את שומעת באוזניות?‬

180
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
‫שום דבר.‬

181
00:11:21,041 --> 00:11:22,333
‫שיר ישן.‬

182
00:11:22,833 --> 00:11:26,583
‫אימא שלי הייתה שומעת אותו‬
‫כשהיא הייתה עצובה, וזה קרה כל הזמן.‬

183
00:11:27,125 --> 00:11:28,958
‫תני לי לשמוע.‬

184
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
‫לא.‬
‫-כן!‬

185
00:11:36,000 --> 00:11:38,166
‫מי היה מאמין, את אוהבת את ה"שירים של פעם".‬

186
00:11:38,250 --> 00:11:41,000
‫אני אוהבת קלאסיקות. המילים של השיר מעולות.‬

187
00:11:41,083 --> 00:11:43,291
‫כן? "רום וקוקאין"?‬

188
00:11:43,916 --> 00:11:47,666
‫לא, אם תתעמקי במילים,‬
‫יש סיפור רקע נוגע ללב.‬

189
00:11:47,750 --> 00:11:49,208
‫באמת?‬
‫-כן.‬

190
00:11:49,916 --> 00:11:51,708
‫יש רקדנית.‬

191
00:11:51,791 --> 00:11:56,166
‫היא מבריחה נשק לקובה‬
‫ומתאהבת במיגל, שאף פעם לא נמצא בסביבה.‬

192
00:11:56,250 --> 00:11:59,333
‫היא בוחרת בפדרו, מיגל מגלה, יורה לכיוונם,‬

193
00:11:59,416 --> 00:12:00,708
‫והיא בורחת.‬

194
00:12:01,791 --> 00:12:04,458
‫אני מניחה שלא ממש הקשבתי לו אף פעם.‬

195
00:12:04,541 --> 00:12:06,375
‫למען השם!‬

196
00:12:06,458 --> 00:12:10,416
‫אתן יכולות להנמיך את המוזיקה?‬
‫מישהו מנסה לישון כאן.‬

197
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
‫לפחות תעבירי את השיר החרא הזה.‬

198
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
‫נו כבר.‬

199
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
‫וזה היה פידל, לא מיגל.‬

200
00:12:20,166 --> 00:12:21,208
‫פידל קסטרו.‬

201
00:12:21,291 --> 00:12:23,916
‫בזמנו, אסור היה להשתמש בשם שלו בטלוויזיה.‬

202
00:12:24,000 --> 00:12:25,583
‫אתה מכיר את השיר ממש טוב.‬

203
00:12:26,500 --> 00:12:27,833
‫כולם מכירים.‬

204
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
‫מי זה פידל קסטרו?‬

205
00:12:34,375 --> 00:12:36,166
‫כן, תשכחי מזה.‬

206
00:12:40,791 --> 00:12:41,958
‫"כמו הירח!"‬

207
00:12:42,041 --> 00:12:43,833
‫נו באמת!‬

208
00:12:44,416 --> 00:12:46,708
‫די כבר!‬

209
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
‫- תחנת משטרה -‬

210
00:13:28,916 --> 00:13:31,833
‫היי! הם החליפו לתינוקת חיתול?‬

211
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
‫כן, לאחותך!‬

212
00:13:34,125 --> 00:13:36,625
‫בלתי אפשרי, בוא נגיד שלא.‬

213
00:13:36,708 --> 00:13:40,083
‫את תסיימי בין המכונית שלי לקו הסיום היום?‬

214
00:13:40,708 --> 00:13:43,125
‫תירגע. אתה אפילו לא תראה אותי הפעם.‬

215
00:13:43,208 --> 00:13:44,333
‫מי את?‬

216
00:13:44,416 --> 00:13:46,666
‫דילטה. היי, סליחה, נעים להכיר.‬

217
00:13:46,750 --> 00:13:47,625
‫בלו.‬

218
00:13:49,041 --> 00:13:51,000
‫רוצה לשבת לשתות משהו הערב?‬

219
00:13:51,083 --> 00:13:53,083
‫את שותה בלילה שלפני המרוץ?‬

220
00:13:53,166 --> 00:13:56,833
‫אל תטרח לבוא.‬
‫לא תסיים את ההקפות שלך בכל מקרה.‬

221
00:13:57,333 --> 00:14:02,375
‫תודה, אבל יש לי מסיבת השקה‬
‫של המותג של אבי. אני חייבת להיות שם.‬

222
00:14:02,458 --> 00:14:05,375
‫בחייך.‬
‫-אולי בפעם הבאה, בסדר?‬

223
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
‫חבר'ה!‬
‫-מה?‬

224
00:14:07,291 --> 00:14:08,791
‫אנחנו צריכים עזרה!‬

225
00:14:08,875 --> 00:14:10,000
‫אני בא!‬

226
00:14:10,583 --> 00:14:12,416
‫שמרי על קווים נקיים.‬

227
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
‫מקסמי אחיזה.‬

228
00:14:15,625 --> 00:14:19,666
‫תקשיבי, בין הפנייה הראשונה והשנייה,‬
‫תהיי רגועה עם הגז,‬

229
00:14:19,750 --> 00:14:21,833
‫אחרת תסתחררי כמו שקרה במוג'לו.‬

230
00:14:21,916 --> 00:14:23,541
‫מה זאת מסיבת השקה?‬

231
00:14:24,458 --> 00:14:27,458
‫"מסיבת השקה"? היי! על מה את מדברת?‬

232
00:14:28,291 --> 00:14:31,875
‫אל תתני לו להשפיע עלייך.‬
‫העולם שלו, הדברים שלו.‬

233
00:14:31,958 --> 00:14:33,333
‫למי אכפת?‬

234
00:14:33,416 --> 00:14:34,958
‫תתמקדי בעצמך.‬

235
00:14:35,458 --> 00:14:38,875
‫תישארי ממוקדת. הוא אפילו‬
‫לא יקלוט שאת עוקפת אותו. קדימה!‬

236
00:14:39,458 --> 00:14:40,375
‫יש לך את זה!‬

237
00:14:42,375 --> 00:14:45,416
‫קדימה, לעזאזל! תישארי ממוקדת!‬

238
00:14:51,041 --> 00:14:52,291
‫- מוקדמות, מרוץ 2 -‬

239
00:14:54,333 --> 00:14:59,625
‫נובאק ואמברוסיו בטח יהיו בעמדה הראשונה‬
‫והשנייה בקו הזינוק. יש לך את זה, בלו!‬

240
00:14:59,708 --> 00:15:01,791
‫איבוד אחיזה בהתחלה זה נורמלי.‬

241
00:15:04,833 --> 00:15:06,000
‫עדכני באיזה הילוך את.‬

242
00:15:06,083 --> 00:15:09,291
‫שלישי, רביעי, חמישי, רביעי.‬

243
00:15:09,375 --> 00:15:11,375
‫יופי. איך הרכב מרגיש?‬

244
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
‫אני מדבר אלייך.‬

245
00:15:15,500 --> 00:15:16,458
‫הוא מושלם!‬

246
00:15:17,333 --> 00:15:18,625
‫מושלם.‬
‫-מושלם.‬

247
00:15:18,708 --> 00:15:24,791
‫הקפה מצוינת לאס-סי-17,‬
‫הם מכוונים ישר לפול פוזישן.‬

248
00:15:25,666 --> 00:15:27,416
‫מוכנים.‬
‫-בוא נחכה.‬

249
00:15:27,500 --> 00:15:29,791
‫אנחנו מוכנים.‬
‫-תפסיק! אמרתי חכה!‬

250
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
‫כל הכבוד, במקום הרביעי.‬

251
00:15:32,708 --> 00:15:35,500
‫עוד סיבוב אחד עם צמיגים מושלמים.‬
‫-קדימה!‬

252
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
‫תשיגי את העמדה הראשונה, בלו, קדימה!‬

253
00:15:37,750 --> 00:15:40,083
‫אלפא בלייז מעכבים את הכניסה של פרי.‬

254
00:15:40,166 --> 00:15:43,958
‫רק ארבע דקות נותרו עד סוף המוקדמות.‬

255
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
‫מה תהיה האסטרטגיה שלהם?‬

256
00:15:46,541 --> 00:15:49,791
‫הפורשה של ונטורי השיגה ממוצע…‬

257
00:15:49,875 --> 00:15:51,708
‫היא מהירה. היא תצליח.‬

258
00:15:52,500 --> 00:15:54,291
‫כן.‬
‫-קדימה.‬

259
00:15:55,083 --> 00:15:57,666
‫שימו לב! ונטורי נכנסת לישורת האחרונה.‬

260
00:15:58,458 --> 00:16:00,000
‫עכשיו, צא!‬
‫-קדימה!‬

261
00:16:12,125 --> 00:16:14,083
‫לא! לעזאזל!‬

262
00:16:14,166 --> 00:16:15,166
‫איזו הפתעה…‬

263
00:16:15,250 --> 00:16:17,208
‫באמת!‬
‫-מה לעזאזל?‬

264
00:16:17,791 --> 00:16:22,375
‫הכניסה האגרסיבית של אלפא בלייז‬
‫מאלצת את ונטורי לבלום ולאבד מיקום.‬

265
00:16:22,458 --> 00:16:25,375
‫השופטים יחליטו אם המהלך היה הוגן.‬

266
00:16:26,500 --> 00:16:29,541
‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬

267
00:16:29,625 --> 00:16:31,375
‫סליחה.‬
‫-ארתורו.‬

268
00:16:31,458 --> 00:16:33,166
‫את רוצה לשחק אותה קשוחה, נכון?‬

269
00:16:33,250 --> 00:16:36,458
‫תוציא אותה, או שתיפסל הפעם.‬

270
00:16:36,541 --> 00:16:37,416
‫תתבייש לך.‬

271
00:16:37,500 --> 00:16:41,208
‫בחייך! אתה יודע שזה קורה לפעמים.‬

272
00:16:41,291 --> 00:16:44,708
‫לא, זה מהלך מלוכלך שעושים בתור מוצא אחרון.‬

273
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
‫לא ככה הוא לימד אותנו להתחרות.‬

274
00:16:48,000 --> 00:16:52,083
‫עדיין מעלה את אבא?‬
‫את מי את רוצה לחסל הפעם?‬

275
00:16:52,750 --> 00:16:55,500
‫קדימה. בואי נלך. בלו חוזרת פנימה.‬

276
00:16:55,583 --> 00:16:58,916
‫אם יש לך משהו לומר, תפני לשופט המרוץ!‬

277
00:16:59,000 --> 00:17:00,458
‫לך תזדיין!‬

278
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
‫קדימה.‬

279
00:17:05,750 --> 00:17:07,041
‫הוא עשה את זה בכוונה.‬

280
00:17:07,125 --> 00:17:09,333
‫לא נראה לי. זה קורה. באמת.‬

281
00:17:09,416 --> 00:17:10,916
‫מה? ראית את זה!‬

282
00:17:11,000 --> 00:17:13,666
‫עיתוי לא נכון, אבל הוא צודק, זה קורה.‬

283
00:17:13,750 --> 00:17:16,041
‫זה לא רע. את במקום השלישי בסדר הזינוק.‬

284
00:17:16,125 --> 00:17:18,250
‫מחר זה המשחק האמיתי. תירגעי.‬

285
00:17:18,333 --> 00:17:21,958
‫להירגע? אני הייתי ראשונה!‬
‫בצד של מי אתם?‬

286
00:17:23,625 --> 00:17:26,375
‫פול פוזישן יהיה של פאולו פרי…‬

287
00:17:26,458 --> 00:17:29,333
‫החרא הזה יהיה בעמדה הראשונה.‬
‫-מספיק. לכי להחליף בגדים.‬

288
00:17:29,416 --> 00:17:31,333
‫קדימה.‬
‫-תנוחי קצת.‬

289
00:17:31,416 --> 00:17:33,500
‫כן, ממש.‬
‫-עשית עבודה טובה!‬

290
00:17:33,583 --> 00:17:35,791
‫ונטורי תתחיל בעמדה החמישית.‬

291
00:17:35,875 --> 00:17:39,750
‫הצוותים חייבים להישאר פעילים‬
‫ולפעול לפי ההוראות…‬

292
00:17:39,833 --> 00:17:40,958
‫תודה על קודם.‬

293
00:17:42,625 --> 00:17:44,916
‫לעזאזל, המכונית עפה! עבודה טובה.‬

294
00:17:45,541 --> 00:17:48,791
‫אולי אנחנו לא צוות,‬
‫אבל אנחנו מתחילים להסתדר.‬

295
00:17:48,875 --> 00:17:49,708
‫וואו!‬

296
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
‫מה זה? מחמאה?‬

297
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
‫אתה בסדר, בניני?‬

298
00:17:55,791 --> 00:17:57,916
‫בדרך כלל אני אומר את האמת.‬

299
00:17:58,583 --> 00:17:59,708
‫מה איתך?‬

300
00:18:01,833 --> 00:18:04,041
‫קיבלת את השעון שלך בחזרה.‬

301
00:18:04,125 --> 00:18:06,833
‫יש לך אובססיה לזמן, נכון?‬

302
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
‫תתרכז במסלול.‬

303
00:18:12,500 --> 00:18:14,791
‫היית מגניב מקודם, אתה יודע?‬

304
00:18:20,916 --> 00:18:22,041
‫עבודה טובה!‬

305
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
‫אחי!‬
‫-פול פוזישן, זה סגור!‬

306
00:18:25,083 --> 00:18:26,833
‫קדימה!‬
‫-אתה הכי טוב.‬

307
00:18:26,916 --> 00:18:28,666
‫אמרתי לך.‬
‫-בלתי מנוצח!‬

308
00:18:28,750 --> 00:18:31,791
‫לאף אחד אין סיכוי.‬
‫-בואו נלך לחגוג.‬

309
00:18:31,875 --> 00:18:32,916
‫עבודה טובה!‬

310
00:18:33,000 --> 00:18:34,833
‫מזל טוב על הפול פוזישן.‬

311
00:18:35,625 --> 00:18:36,666
‫את צריכה משהו?‬

312
00:18:38,250 --> 00:18:41,833
‫אין לך בושה, מה?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

313
00:18:42,333 --> 00:18:44,208
‫חתכת אותי.‬

314
00:18:45,750 --> 00:18:48,250
‫לא הסתכלת וכמעט פגעת בי.‬

315
00:18:48,333 --> 00:18:50,916
‫אל תשקר, צצת משום מקום.‬

316
00:18:51,000 --> 00:18:54,916
‫כן? אם את מפסידה, זאת אשמתו של מישהו אחר?‬

317
00:18:56,958 --> 00:18:58,916
‫התנהגות טיפוסית של לוזרים.‬

318
00:18:59,916 --> 00:19:01,250
‫אידיוט!‬
‫-היי, תפסיקי!‬

319
00:19:01,333 --> 00:19:02,583
‫תפסיקי!‬

320
00:19:02,666 --> 00:19:05,000
‫מספיק, הם עלולים לפסול אותנו.‬

321
00:19:05,083 --> 00:19:07,166
‫תסדירו את זה במקום אחר.‬

322
00:19:07,250 --> 00:19:09,458
‫אני בעניין. את יודעת את זה. מתי שתרצי.‬

323
00:19:09,541 --> 00:19:12,041
‫אתה כועס? תירגע.‬

324
00:19:12,125 --> 00:19:13,541
‫אני מכיר את הכביש המושלם.‬

325
00:19:14,125 --> 00:19:15,416
‫קחי את הרכב שלי.‬

326
00:19:16,708 --> 00:19:20,166
‫אני בתקופת מבחן.‬
‫אם יתפסו אותי, זה נגמר. אני לא יכולה.‬

327
00:19:20,916 --> 00:19:22,375
‫ידעתי!‬

328
00:19:22,458 --> 00:19:25,041
‫מחוץ למסלול, היא משקשקת מפחד.‬

329
00:19:25,125 --> 00:19:27,291
‫אולי המתוקה במחזור.‬

330
00:19:27,375 --> 00:19:29,208
‫סתום את הפה, אוקיי?‬

331
00:19:32,833 --> 00:19:34,333
‫איפה הכביש?‬

332
00:19:38,958 --> 00:19:42,458
‫טוב, הראשון שיגיע‬
‫לווילה המלכותית של מונזה מנצח.‬

333
00:19:42,958 --> 00:19:46,916
‫זה לוקח 15 דקות. אם תלחצו‬
‫על הגז עד הסוף, תעשו את זה בחצי מהזמן.‬

334
00:19:48,208 --> 00:19:50,166
‫אתה. תניף את הדגל.‬

335
00:19:55,416 --> 00:19:57,458
‫הטלפון שלה כבוי.‬
‫-איפה היא?‬

336
00:19:58,041 --> 00:19:59,208
‫היי, ארתורו!‬

337
00:20:00,916 --> 00:20:04,000
‫אני יודע לאן שני האידיוטים האלה הלכו.‬

338
00:20:04,083 --> 00:20:05,750
‫בוא נלך.‬
‫-מה?‬

339
00:20:09,458 --> 00:20:10,833
‫מה קורה פה?‬

340
00:20:12,500 --> 00:20:14,458
‫מרוץ פרטי.‬
‫-לא!‬

341
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
‫לעזאזל. הדפוקה הזאת תחזור לכלא.‬

342
00:20:18,333 --> 00:20:21,416
‫אז? אתה בא או לא?‬

343
00:20:21,500 --> 00:20:24,208
‫יש לי תדרוך לפני המרוץ. תחזיר אותה!‬

344
00:20:26,875 --> 00:20:28,000
‫דפוקה!‬

345
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
‫אתם מוכנים?‬

346
00:20:34,083 --> 00:20:34,916
‫שלוש!‬

347
00:20:37,458 --> 00:20:38,375
‫שתיים!‬

348
00:20:40,125 --> 00:20:41,083
‫אחת!‬

349
00:20:42,625 --> 00:20:43,625
‫צאו לדרך!‬

350
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
‫היא מהירה.‬

351
00:21:15,583 --> 00:21:17,125
‫אני נשבע שאהרוג אותך!‬

352
00:21:24,083 --> 00:21:24,916
‫איזה אידיוט!‬

353
00:22:03,333 --> 00:22:05,291
‫- משטרה -‬

354
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
‫לעזאזל.‬
‫-לעזאזל.‬

355
00:22:19,583 --> 00:22:21,666
‫תחשבי, תחשבי. קדימה.‬

356
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
‫הכביש סגור בהמשך!‬

357
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
‫כן!‬

358
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
‫עצרו!‬

359
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
‫תזעיק אמבולנס!‬

360
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

361
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
‫מדהים!‬

362
00:23:21,125 --> 00:23:23,250
‫אבל השתנת במכנסיים.‬

363
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

364
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
‫סליחה.‬

365
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
‫בואי נסיים את המרוץ.‬
‫-לא, תירגע.‬

366
00:23:32,083 --> 00:23:34,625
‫אנחנו צריכים להישאר במקום.‬
‫הם יעברו פה שוב.‬

367
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
‫את מומחית?‬

368
00:23:36,500 --> 00:23:39,041
‫אין לך מושג, גדלתי על זה.‬

369
00:23:39,125 --> 00:23:41,666
‫אתה למדת להתחרות באחוזת המשפחה שלך.‬

370
00:23:41,750 --> 00:23:43,833
‫ההורים שלי לא תומכים בזה‬
‫שאני מתחרה במרוצים.‬

371
00:23:44,958 --> 00:23:46,875
‫אבל זה הכישרון היחיד שלי.‬

372
00:23:50,458 --> 00:23:51,750
‫תקשיבי.‬

373
00:23:51,833 --> 00:23:53,250
‫אני מצטער על היום.‬

374
00:23:55,083 --> 00:23:56,000
‫אני מתכוון לזה.‬

375
00:23:57,375 --> 00:24:00,333
‫מילאתי פקודות. לא ידעתי איפה את.‬

376
00:24:01,208 --> 00:24:05,708
‫לא נורא. אני אכסח אותך מחר.‬
‫-כן? אבל ניצחתי היום.‬

377
00:24:05,791 --> 00:24:08,916
‫מה לעזאזל? נתתי לך לעבור כדי להאט אותם!‬

378
00:24:09,875 --> 00:24:11,500
‫את תמיד כל כך נלהבת?‬

379
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
‫זה לא מוצא חן בעיניך?‬

380
00:24:14,083 --> 00:24:15,208
‫זה כן.‬

381
00:24:49,666 --> 00:24:50,708
‫אנחנו חייבים ללכת.‬

382
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
‫בוא נשאיר את המכוניות כאן.‬

383
00:24:59,916 --> 00:25:01,666
‫- ארתורו‬
‫שיחה שלא נענתה -‬

384
00:25:02,125 --> 00:25:03,583
‫לעזאזל.‬

385
00:25:06,375 --> 00:25:09,416
‫אתם יודעים, אם תפשלו, תחטפו עונש.‬

386
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
‫ותקשיבו.‬

387
00:25:11,083 --> 00:25:15,375
‫בואו נשמור על מרווח בטוח‬
‫בין האחים דיוניסי כדי למנוע פיצוצים.‬

388
00:25:15,458 --> 00:25:17,500
‫היציאה של פרי הייתה גבולית.‬

389
00:25:18,333 --> 00:25:20,291
‫טוב, נתראה מחר.‬

390
00:25:22,916 --> 00:25:25,458
‫את מרוצה מההצגה שעשית?‬

391
00:25:25,958 --> 00:25:29,250
‫מה זאת אומרת? אני מנסה לקיים הבטחה.‬

392
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
‫את? הימרת על כל מה שהיה לך.‬

393
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
‫בעיקר רימית.‬

394
00:25:34,791 --> 00:25:38,041
‫עכשיו פתאום אכפת לך מהבטחות.‬
‫-מספיק עם זה.‬

395
00:25:38,708 --> 00:25:41,166
‫אני רק רוצה את מה ששייך לי.‬

396
00:25:41,750 --> 00:25:43,666
‫הצוות הזה לא מגיע לך.‬

397
00:25:43,750 --> 00:25:45,750
‫את לא מצליחה לנהל אותו, וזה ניכר.‬

398
00:25:46,375 --> 00:25:47,666
‫בניגוד אליי.‬

399
00:25:48,166 --> 00:25:50,500
‫עבודה טובה. ברכותיי.‬

400
00:25:51,083 --> 00:25:54,708
‫סוף סוף, התינוק במרכז הבמה.‬

401
00:25:55,333 --> 00:25:56,958
‫אבל הוא מת מפחד.‬

402
00:25:58,375 --> 00:26:02,625
‫זה רק עניין של זמן‬
‫עד שאת תראי את פרצופך האמיתי.‬

403
00:26:03,125 --> 00:26:06,333
‫אנשים לא משתנים, ואני מכיר אותך.‬

404
00:26:06,416 --> 00:26:09,333
‫את תפשלי כרגיל ותפסיקי עם ההצגה.‬

405
00:26:12,125 --> 00:26:15,500
‫נמאס לי להתבייש בשם המשפחה שלי בגללך.‬

406
00:26:27,375 --> 00:26:32,166
‫אם הם לא יגיעו בעוד עשר דקות, אלך לחפש.‬
‫-אלא אם כן המשטרה תגיע לכאן קודם.‬

407
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
‫הנה הם באים.‬

408
00:26:42,333 --> 00:26:45,083
‫תמיד מאכזב, אתה יודע?‬

409
00:26:45,166 --> 00:26:47,041
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

410
00:26:49,250 --> 00:26:51,166
‫תיכנס לאוטו, טיפש.‬

411
00:27:10,833 --> 00:27:11,958
‫ארתורו.‬

412
00:27:14,166 --> 00:27:17,541
‫סליחה, פישלתי, אבל שום דבר לא קרה בסוף.‬

413
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
‫את לא מוכנה.‬

414
00:27:23,833 --> 00:27:25,125
‫למה אתה מתכוון?‬

415
00:27:27,166 --> 00:27:29,041
‫את עפה מהצוות.‬

416
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
‫ארתורו, על מה אתה מדבר?‬

417
00:27:32,166 --> 00:27:34,625
‫את לא בנויה לחיים האלה.‬

418
00:27:36,291 --> 00:27:38,291
‫את לא נהגת מרוצים.‬

419
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
‫את כלום.‬

420
00:27:44,291 --> 00:27:46,583
‫את תגמרי בתעלה או בכלא.‬

421
00:27:55,208 --> 00:27:56,750
‫מה אתה יודע עליי?‬

422
00:28:01,750 --> 00:28:04,291
‫מי אתה חושב שאתה? לוזר!‬

423
00:28:05,000 --> 00:28:09,041
‫החיים שלי בבלגן מוחלט,‬
‫והכול באשמתך, מה?‬

424
00:28:09,125 --> 00:28:12,458
‫אני לא מאמינה שסמכתי על אידיוט כמוך!‬

425
00:28:12,541 --> 00:28:14,583
‫בטחתי ברוצח!‬

426
00:28:14,666 --> 00:28:17,791
‫אל תיגע בה. שמעת אותי? שלא תעז!‬

427
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
‫עזוב!‬
‫-רוצה להרביץ לי?‬

428
00:28:19,958 --> 00:28:20,791
‫קדימה!‬

429
00:28:21,375 --> 00:28:23,291
‫בוא נלך מפה, בבקשה.‬

430
00:28:35,750 --> 00:28:36,833
‫ארתורו?‬

431
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
‫מצאת אותה?‬

432
00:28:40,041 --> 00:28:41,875
‫היא צריכה לחתום במשטרה בעוד כמה שעות.‬

433
00:28:43,541 --> 00:28:44,666
‫מה קרה?‬

434
00:28:47,750 --> 00:28:50,375
‫התווכחנו, והגזמתי קצת.‬

435
00:28:50,458 --> 00:28:51,291
‫אז?‬

436
00:28:54,541 --> 00:28:56,583
‫אמרתי לה שהיא עפה מהצוות.‬

437
00:28:57,625 --> 00:28:59,083
‫מה עשית?‬

438
00:29:04,041 --> 00:29:07,416
‫לא משנה מה,‬
‫אתה לא מעיף מישהו מהמשפחה.‬

439
00:29:07,500 --> 00:29:08,458
‫אף פעם!‬

440
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
‫אני אלך לחפש אותה.‬

441
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
‫את בסדר?‬

442
00:29:27,666 --> 00:29:29,208
‫תירגע, הוא לא הכאיב לי.‬

443
00:29:30,291 --> 00:29:32,333
‫היית הורג אותו, נכון?‬

444
00:29:32,416 --> 00:29:33,916
‫כן, בשבילך.‬

445
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
‫מה אתה עושה?‬

446
00:29:53,083 --> 00:29:54,666
‫את מעדיפה אותו, נכון?‬

447
00:29:56,625 --> 00:29:59,000
‫מה זאת אומרת, השתגעת?‬

448
00:29:59,083 --> 00:30:01,125
‫את פאולו.‬
‫-פאולו?‬

449
00:30:01,208 --> 00:30:03,750
‫ראיתי איך הוא הסתכל עלייך, את יודעת?‬

450
00:30:07,958 --> 00:30:09,458
‫אני מכיר אותך מאז ומתמיד.‬

451
00:30:10,041 --> 00:30:12,291
‫תמיד מצאת חן בעיניי. תמיד.‬

452
00:30:12,958 --> 00:30:14,541
‫אף פעם לא שמת לב.‬

453
00:30:15,875 --> 00:30:19,083
‫אני מכיר אותך היטב.‬
‫אני מבין אותך, אין צורך במילים.‬

454
00:30:20,166 --> 00:30:22,625
‫למה הוא ולא אני? למה?‬

455
00:30:25,625 --> 00:30:27,333
‫על מה אתה מדבר?‬

456
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
‫מה נסגר עם כולם היום?‬

457
00:30:31,125 --> 00:30:33,666
‫כבר עדיף להיות לבד, כמו כלב!‬

458
00:30:52,458 --> 00:30:55,125
‫זו זכות גדולה שאתה כאן, אדוני.‬

459
00:30:55,208 --> 00:30:56,500
‫ובשעה כזו מאוחרת!‬

460
00:30:57,083 --> 00:31:01,166
‫מערכת קירור המים שלכם‬
‫מעוררת קנאה בכל רחבי העולם.‬

461
00:31:01,750 --> 00:31:04,541
‫כן, אבל אנחנו מספקים רק את הטוב ביותר.‬

462
00:31:08,583 --> 00:31:09,583
‫סלח לי.‬

463
00:31:21,750 --> 00:31:22,875
‫אריאנה.‬

464
00:31:25,416 --> 00:31:26,625
‫ג'וליו דיוניסי.‬

465
00:32:06,458 --> 00:32:07,625
‫בלו.‬

466
00:32:11,166 --> 00:32:12,208
‫היי!‬

467
00:32:12,291 --> 00:32:15,125
‫אני אחתום ואלך הביתה, אל תדאגי.‬

468
00:32:16,166 --> 00:32:19,458
‫אני לא הולכת לשום מקום. את לא לבד.‬

469
00:32:21,500 --> 00:32:23,291
‫יש לנו את המרוץ.‬
‫-ארתורו…‬

470
00:32:23,375 --> 00:32:24,708
‫תשכחי ממנו.‬

471
00:32:25,416 --> 00:32:26,791
‫אנחנו צוות.‬

472
00:32:37,125 --> 00:32:38,958
‫ישר ב-280 קמ"ש.‬

473
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
‫פיתול ראשון, ימינה, שמאלה.‬

474
00:32:43,375 --> 00:32:45,375
‫עיקול ביאסונו על פול גז.‬

475
00:32:50,375 --> 00:32:51,500
‫פיתול הרוג'יה.‬

476
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
‫בלימה.‬

477
00:32:54,000 --> 00:32:56,375
‫כניסה לפנייה ב-88 קמ"ש.‬

478
00:32:57,083 --> 00:32:58,791
‫ו…‬
‫-עדיין זוכר את זה?‬

479
00:33:04,000 --> 00:33:05,916
‫אסור לשתות לפני המרוץ.‬

480
00:33:11,125 --> 00:33:13,666
‫יש הרבה דברים שאנחנו לא אמורים לעשות.‬

481
00:33:13,750 --> 00:33:15,916
‫ובכל זאת… נכון?‬

482
00:33:20,541 --> 00:33:22,625
‫קל יותר להתחרות מחוץ למסלול.‬

483
00:33:24,416 --> 00:33:27,750
‫לאף אחד לא אכפת מי אתה.‬
‫אתה פשוט לוחץ על הגז.‬

484
00:33:30,041 --> 00:33:32,708
‫כאן עם החליפות וכל העיניים עליך…‬

485
00:33:32,791 --> 00:33:34,333
‫כמעט עשית במכנסיים, אה?‬

486
00:33:38,416 --> 00:33:40,791
‫אני מרגישה שיש לי משהו להוכיח.‬

487
00:33:45,333 --> 00:33:47,000
‫כבר הוכחת.‬

488
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
‫מה השתבש?‬

489
00:33:56,583 --> 00:33:58,250
‫היציאה מהפנייה הרביעית.‬

490
00:33:58,750 --> 00:34:03,041
‫בלמתי מוקדם מדי בפנייה השביעית‬
‫והחלפתי הילוך מאוחר מדי בפנייה העשירית.‬

491
00:34:05,416 --> 00:34:07,583
‫כשאתה מרגיש תחת לחץ,‬

492
00:34:08,541 --> 00:34:09,958
‫אתה מרגיש בודד.‬

493
00:34:10,041 --> 00:34:11,166
‫מפוחד.‬

494
00:34:11,916 --> 00:34:14,833
‫וכשאתה מפחד, אתה פזיז ופועל בחוסר זהירות.‬

495
00:34:15,416 --> 00:34:18,916
‫צריך ללחוץ על הגז, אבל רק ברגע הנכון.‬

496
00:34:19,416 --> 00:34:20,250
‫הבנת?‬

497
00:34:27,083 --> 00:34:28,500
‫הכרת את אימא שלי?‬

498
00:34:29,333 --> 00:34:30,416
‫אריאנה.‬

499
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
‫כן…‬

500
00:34:41,166 --> 00:34:42,083
‫הכרת אותה היטב?‬

501
00:34:45,333 --> 00:34:46,375
‫מאוד.‬

502
00:34:52,041 --> 00:34:54,250
‫אריאנה רצתה אותך כל כך.‬

503
00:34:57,333 --> 00:34:59,583
‫שניהם רצו ילד.‬

504
00:35:06,166 --> 00:35:09,250
‫ואבא שלי ידע שהיא הייתה בהיריון כשהוא מת?‬

505
00:35:16,791 --> 00:35:19,250
‫אני לא יודע. אני חושב שכן.‬

506
00:35:26,458 --> 00:35:29,208
‫בוא ננסה משהו לפני שכולם יגיעו.‬

507
00:35:33,708 --> 00:35:36,291
‫עכשיו תנשמי, תדמייני את המסלול,‬

508
00:35:36,375 --> 00:35:37,625
‫ותקשיבי לי.‬

509
00:35:37,708 --> 00:35:40,125
‫תתמקדי בקול שלי ובמכונית. קדימה.‬

510
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
‫הילוך ראשון עד הפנייה הראשונה.‬

511
00:35:49,583 --> 00:35:50,791
‫קצת שמאלה.‬

512
00:35:53,250 --> 00:35:54,583
‫יופי.‬

513
00:35:55,750 --> 00:35:57,250
‫את מרגישה את הקו הישר?‬

514
00:35:58,916 --> 00:36:01,083
‫בסדר. את מתקרבת לפיתול.‬

515
00:36:02,166 --> 00:36:04,583
‫תרגישי את ההאצה לפני הפיתול.‬

516
00:36:05,375 --> 00:36:06,541
‫ימינה.‬

517
00:36:07,166 --> 00:36:08,125
‫תלחצי על הגז.‬

518
00:36:08,958 --> 00:36:12,333
‫שמאלה. יופי. כל הכבוד. נחמד.‬

519
00:36:12,833 --> 00:36:14,250
‫יותר גז, מהר יותר.‬

520
00:36:14,333 --> 00:36:15,291
‫תרגישי את זה.‬

521
00:36:16,583 --> 00:36:18,791
‫ברוגע. תלחצי על הגז, אבל ברוגע.‬

522
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
‫תקשיבי למכונית.‬

523
00:36:21,291 --> 00:36:22,791
‫קצת ימינה.‬

524
00:36:23,833 --> 00:36:25,250
‫מרגישה את הקצב?‬

525
00:36:26,166 --> 00:36:30,291
‫תאיצי שוב בהדרגה.‬
‫המכונית מתייצבת על המסלול שלה.‬

526
00:36:32,083 --> 00:36:34,250
‫יופי, פשוט ככה. תקשיבי למכונית.‬

527
00:36:34,833 --> 00:36:36,416
‫שפה פנימית!‬

528
00:36:39,041 --> 00:36:40,791
‫עבודה טובה. כן.‬

529
00:36:40,875 --> 00:36:43,333
‫שימי לב לפיתול לסמו. מהר ימינה.‬

530
00:36:44,875 --> 00:36:46,875
‫אוקיי, תאטי. יופי.‬

531
00:36:46,958 --> 00:36:47,958
‫תרחיבי שוב את הסיבוב.‬

532
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
‫תני למכונית להחליק.‬

533
00:36:49,458 --> 00:36:50,791
‫בצורה חלקה.‬

534
00:36:50,875 --> 00:36:52,250
‫תרחיבי את הסיבוב. עבודה טובה!‬

535
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
‫קדימה, בלו! זהו זה!‬

536
00:36:54,375 --> 00:36:55,875
‫מצוין!‬

537
00:36:55,958 --> 00:36:58,708
‫תני לה לגלוש. זהו זה, קדימה!‬

538
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
‫תלחצי על הגז, את לא לבד. קדימה!‬

539
00:37:05,041 --> 00:37:06,708
‫בדיוק ככה, בלו!‬

540
00:37:07,666 --> 00:37:11,791
‫בלו ונטורי שועטת ביציאה מלסמו 2‬
‫עם הפורשה של אס-סי-17.‬

541
00:37:12,125 --> 00:37:13,625
‫- מרוץ 2/6‬
‫מסלול מונזה -‬

542
00:37:13,708 --> 00:37:15,458
‫יציאה מפציצה!‬

543
00:37:15,541 --> 00:37:19,583
‫הנה היא, מתכוננת‬
‫לעקוף את הלמבורגיני של פיליפי.‬

544
00:37:19,666 --> 00:37:22,333
‫מושלם. שלישי. קדימה. לתוך שובל האוויר.‬

545
00:37:22,416 --> 00:37:23,875
‫אני יודעת את זה.‬

546
00:37:23,958 --> 00:37:25,625
‫איזו עקיפה, חבר'ה!‬

547
00:37:27,791 --> 00:37:31,000
‫בינתיים, תאונה קשה בפיתול אסקארי.‬

548
00:37:31,083 --> 00:37:32,958
‫שתי מכוניות היו מעורבות!‬

549
00:37:34,416 --> 00:37:38,791
‫ונטורי צמודה להונדה של דונטי.‬
‫היא מרחיבה את הסיבוב ועוקפת אותו.‬

550
00:37:38,875 --> 00:37:40,875
‫ככה עושים את זה!‬

551
00:37:42,625 --> 00:37:44,500
‫עכשיו, חכי.‬

552
00:37:44,583 --> 00:37:46,833
‫שמרי מרחק.‬

553
00:37:46,916 --> 00:37:48,208
‫תפסתי אותו. אפשר?‬

554
00:37:48,291 --> 00:37:49,625
‫אמרתי לך לחכות!‬

555
00:37:49,708 --> 00:37:52,125
‫או שהוא יצמצם את הפער בישורת. חכי!‬

556
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
‫ארתורו, תירגע.‬

557
00:37:54,791 --> 00:37:55,791
‫תיצמדי לו לזנב.‬

558
00:37:55,875 --> 00:37:58,166
‫צאי לעקיפה כשאגיד לך. בסדר?‬

559
00:37:58,250 --> 00:38:01,291
‫בסדר.‬
‫-היא אמרה "בסדר". היא מקשיבה.‬

560
00:38:03,000 --> 00:38:05,208
‫המרוץ נהיה צמוד.‬

561
00:38:05,291 --> 00:38:06,250
‫תלחץ על הגז.‬

562
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
‫תעלה מהירות.‬

563
00:38:08,541 --> 00:38:12,041
‫אני מאבדת אותו.‬
‫-זה לטובה. הוא יבלום מוקדם יותר.‬

564
00:38:12,125 --> 00:38:15,375
‫פרי מרוויח עשיריות שנייה יקרות בישורת.‬

565
00:38:15,458 --> 00:38:17,708
‫ונטורי שואגת, יוצאת לציד!‬

566
00:38:17,791 --> 00:38:19,000
‫זהו זה. יופי.‬

567
00:38:19,083 --> 00:38:20,541
‫תהיי מוכנה. עוד מעט.‬

568
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
‫תתכונני, בלו.‬

569
00:38:21,625 --> 00:38:23,625
‫הוא צריך לדחוק אותה לצד.‬
‫-הוא לא יכול.‬

570
00:38:23,708 --> 00:38:25,666
‫אלפא בלייז נגד אס-סי-17.‬

571
00:38:25,750 --> 00:38:27,750
‫שאצא?‬
‫-בלו בתוך שובל האוויר!‬

572
00:38:27,833 --> 00:38:28,708
‫איזה מתח!‬

573
00:38:28,791 --> 00:38:29,666
‫חכי!‬

574
00:38:29,750 --> 00:38:32,375
‫רגע עוצר נשימה, איזה מתח טהור!‬

575
00:38:32,458 --> 00:38:33,750
‫עכשיו!‬
‫-קדימה!‬

576
00:38:34,750 --> 00:38:41,166
‫הפורשה טסה כמו קליע!‬
‫הם מגיעים לפיתול אסקארי זה לצד זה.‬

577
00:38:42,541 --> 00:38:48,000
‫איזו עקיפה!‬
‫היא גירדה את המדרכה! איזה מופע!‬

578
00:38:48,083 --> 00:38:52,125
‫הקהל משתולל! כולם מריעים לתופעה הזאת!‬

579
00:38:53,666 --> 00:38:55,208
‫פרי מאחור.‬

580
00:38:55,291 --> 00:38:58,166
‫דגל השחמט מתנופף עבור ונטורי!‬

581
00:39:00,291 --> 00:39:02,000
‫הטירונית זוכה במקום הראשון!‬

582
00:39:02,083 --> 00:39:05,875
‫המקום הראשון הוא של בלו ונטורי!‬

583
00:39:05,958 --> 00:39:09,708
‫היא מקבלת 20 נקודות‬
‫ומסיימת שלישית בדירוג הכללי.‬

584
00:39:09,791 --> 00:39:12,500
‫- דירוג האליפות, 3 בלו ונטורי 28 נק' -‬

585
00:39:13,083 --> 00:39:14,416
‫קדימה, צוות!‬
‫-כל הכבוד!‬

586
00:39:15,291 --> 00:39:16,291
‫יפה!‬

587
00:39:22,416 --> 00:39:24,583
‫כל הכבוד!‬
‫-עבודה נהדרת!‬

588
00:39:26,791 --> 00:39:28,750
‫כל הכבוד, ונטורי!‬

589
00:39:30,875 --> 00:39:32,583
‫מזל טוב!‬
‫-עבודה טובה!‬

590
00:39:34,916 --> 00:39:36,208
‫את כוכבת!‬

591
00:39:37,333 --> 00:39:38,166
‫כל הכבוד!‬

592
00:39:43,625 --> 00:39:46,500
‫ידעתי שתוכלי לעשות את זה. ידעתי!‬

593
00:39:46,583 --> 00:39:49,208
‫יצירת מופת!‬
‫-כל הכבוד!‬

594
00:39:49,916 --> 00:39:51,583
‫עבודה טובה!‬
‫-מרוץ מחורבן.‬

595
00:39:51,666 --> 00:39:55,333
‫הגעת שני, לא רע!‬
‫-מה קרה?‬

596
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
‫ניסיתי. היא הייתה מהירה יותר.‬

597
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
‫תודה לאל שניסית! תודה!‬

598
00:40:03,000 --> 00:40:04,750
‫כל הכבוד!‬

599
00:40:05,750 --> 00:40:07,625
‫רוצה לחגוג איתם?‬

600
00:40:08,416 --> 00:40:11,583
‫קח אותה לארוחת ערב. אני משלם בכל מקרה!‬

601
00:40:13,125 --> 00:40:16,000
‫אולי אתה לא מבין.‬
‫אנחנו צריכים לשנות את צורת החשיבה שלך.‬

602
00:40:16,083 --> 00:40:18,625
‫משחק הוגן הוא חסר תועלת מול חארות!‬

603
00:40:18,708 --> 00:40:20,541
‫אני משלם לך כדי לנצח!‬

604
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
‫הבנת?‬

605
00:41:54,916 --> 00:41:57,750
‫אני מותש. אני הולך לישון יומיים ברציפות.‬

606
00:41:57,833 --> 00:41:59,458
‫איזה משעמם אתה!‬

607
00:42:01,083 --> 00:42:04,416
‫בזמנו, היית חוגג כל הלילה. כן.‬

608
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
‫יש לי משהו בשבילך.‬

609
00:42:09,916 --> 00:42:11,333
‫מזכרת קטנה.‬

610
00:42:14,166 --> 00:42:16,791
‫את יודעת איך הייתי חוגג, מה?‬

611
00:42:16,875 --> 00:42:19,708
‫היית ילדה כשהייתי על המסלול.‬
‫-כן.‬

612
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
‫ילדה חכמה מאוד.‬

613
00:42:22,958 --> 00:42:25,291
‫וחזרת למסלול, נכון?‬

614
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
‫- בלו, איפה את? -‬

615
00:42:29,500 --> 00:42:30,583
‫- ארוחת הערב מוכנה -‬

616
00:42:36,125 --> 00:42:37,000
‫תאכל.‬

617
00:42:39,166 --> 00:42:40,291
‫אני אחכה לבלו.‬

618
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
‫תתנהג יפה כשאתה בבית.‬

619
00:42:48,041 --> 00:42:49,375
‫כמעט 21:00.‬

620
00:42:50,041 --> 00:42:52,875
‫היא לא תבוא. לא אכפת לה ממך.‬

621
00:42:56,500 --> 00:42:59,125
‫היא הייתה עייפה. היא בטח נרדמה.‬

622
00:43:17,791 --> 00:43:18,916
‫לעזאזל.‬

623
00:43:19,000 --> 00:43:20,958
‫- אחמד -‬

624
00:47:45,125 --> 00:47:47,541
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

