1
00:00:27,291 --> 00:00:29,666
Ти плаваєш, як бабця.

2
00:00:29,750 --> 00:00:31,958
Треба змінити код на воротах.

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,541
Стрибай. Вода сьогодні чудова.

4
00:00:34,625 --> 00:00:36,458
Я тут не за цим.

5
00:00:36,541 --> 00:00:37,750
Ти пропала.

6
00:00:39,666 --> 00:00:41,250
Я була дуже зайнята.

7
00:00:47,125 --> 00:00:50,583
Треба було з тобою одружитися,
щоб ти перестала втікати.

8
00:00:51,833 --> 00:00:53,958
Впевнений, що я б вийшла за тебе?

9
00:00:55,291 --> 00:00:58,916
-Тоді все серйозно.
-Так, мені потрібна позика.

10
00:00:59,541 --> 00:01:01,750
Мені завжди це в тобі подобалося.

11
00:01:01,833 --> 00:01:03,791
Без зайвих церемоній. Кажи.

12
00:01:04,375 --> 00:01:05,208
Триста тисяч.

13
00:01:06,083 --> 00:01:08,291
Через чотири місяці поверну 350.

14
00:01:08,375 --> 00:01:10,875
Еле, я можу бути ким завгодно,

15
00:01:10,958 --> 00:01:12,500
але я не лихвар.

16
00:01:13,833 --> 00:01:17,333
Ми всі знаємо твої плани.
Не йди проти своєї сім'ї.

17
00:01:19,000 --> 00:01:21,458
Взагалі-то, це вони проти мене.

18
00:01:21,958 --> 00:01:24,458
Хто б казав.

19
00:01:24,541 --> 00:01:26,375
У мене немає такої суми.

20
00:01:27,000 --> 00:01:27,833
Ага, авжеж.

21
00:01:28,708 --> 00:01:32,375
З твоїми ставками
вистачило б і годинника на твоїй руці.

22
00:01:33,041 --> 00:01:35,666
Твій годинник теж здається недешевим.

23
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
Продай його.

24
00:01:39,833 --> 00:01:41,583
Ти ж знаєш, що він мого тата.

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,500
Ну ти й козел.

26
00:01:44,666 --> 00:01:47,041
«Козел». Я козел?

27
00:01:47,125 --> 00:01:51,583
Ти зникаєш, потім з'являєшся,
просиш грошей, а я козел?

28
00:01:58,250 --> 00:01:59,833
Звісно, я дурепа.

29
00:02:01,166 --> 00:02:03,166
-Я запізнилася, так?
-Чекай.

30
00:02:03,250 --> 00:02:04,958
Тобою командує мій брат?

31
00:02:05,041 --> 00:02:07,666
Ніхто мною не командує, ти це знаєш.

32
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
Я не йду проти сім'ї Діонізі.

33
00:02:10,083 --> 00:02:12,125
Це просто бізнес. Бізнес.

34
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
Послухай мене, Еле.

35
00:02:15,916 --> 00:02:18,875
Не нароби дурниць. Чекай, ти куди?

36
00:02:18,958 --> 00:02:21,416
Ніхто не позичить тобі стільки грошей.

37
00:02:21,500 --> 00:02:23,875
Досить дурниць, Еле, ми не діти.

38
00:02:23,958 --> 00:02:28,541
То що? Кажи, щоб я зрозуміла.
Шантажуєш мене, щоб зупинити?

39
00:02:28,625 --> 00:02:30,875
Можеш робити, що хочеш, гаразд?

40
00:02:30,958 --> 00:02:33,125
Я просто захищаю татове майно.

41
00:02:33,625 --> 00:02:36,833
Я завжди дивувалася,
чому він не обрав тебе.

42
00:02:39,125 --> 00:02:41,958
Вір, у що хочеш, Джуліо. Я не здамся.

43
00:02:43,041 --> 00:02:44,916
Я теж, бляха, не здамся.

44
00:02:49,375 --> 00:02:54,916
ДОЛИНА МОТОРІВ

45
00:02:56,125 --> 00:03:00,291
У нас є цей і цей.
Цей прийшов минулого тижня.

46
00:03:00,375 --> 00:03:04,250
Справжня бомба. Майстерня на колесах.

47
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
Плюс п'ятизірковий готель.

48
00:03:08,250 --> 00:03:09,166
Що думаєш?

49
00:03:11,166 --> 00:03:12,791
Вживаний теж підійде.

50
00:03:12,875 --> 00:03:15,416
Аби тільки було місце для трьох ліжок…

51
00:03:15,500 --> 00:03:18,125
Це тимчасово. Завтра я поверну гроші.

52
00:03:18,625 --> 00:03:22,333
Елено, «завтра»? І без жодної застави?

53
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
Твій брат чітко сказав.

54
00:03:24,625 --> 00:03:25,708
Ось.

55
00:03:27,208 --> 00:03:28,500
Застава.

56
00:03:29,958 --> 00:03:33,250
Бережи його.
Я повернуся за ним через 24 години.

57
00:03:39,333 --> 00:03:40,750
Усе гаразд?

58
00:03:41,416 --> 00:03:42,416
Так, а що?

59
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
А годинник?

60
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
Заминка в банку…

61
00:03:47,625 --> 00:03:51,125
-Ти тому втекла вчора ввечері?
-Аж ніяк.

62
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
Без подробиць, гаразд?

63
00:03:54,833 --> 00:03:57,583
То ви берете вживаний?

64
00:03:59,125 --> 00:04:00,916
-Ні…
-Ні?

65
00:04:01,416 --> 00:04:04,125
-Ми візьмемо цей.
-Чудовий вибір.

66
00:04:04,208 --> 00:04:06,916
Я все оформлю й зараз повернуся.

67
00:04:10,416 --> 00:04:12,916
Що ти робиш?
Підвищуєш ставки, як у покері?

68
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
Не хочу братових об'їдків.

69
00:04:16,500 --> 00:04:18,708
Яка різниця, кому він належав?

70
00:04:19,375 --> 00:04:21,958
Годі вирішувати самій.
Ти ніколи не радишся.

71
00:04:22,041 --> 00:04:23,958
Ми команда чи ні?

72
00:04:24,041 --> 00:04:27,458
Беніні, ми будемо командою,
коли опинимося на подіумі.

73
00:04:38,250 --> 00:04:40,333
Я знову потрібен Діонізі.

74
00:04:40,416 --> 00:04:44,583
Знаєш, мені подобається мати
з тобою справу. Давай вип'ємо.

75
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
Ти вловлюєш суть?

76
00:04:48,500 --> 00:04:52,083
Ти просиш у мене купу грошей

77
00:04:52,583 --> 00:04:54,500
на тривалий термін.

78
00:04:54,583 --> 00:04:57,250
Мені потрібна готівка на поточні витрати.

79
00:04:57,333 --> 00:04:59,750
Призові чемпіонату все відшкодують.

80
00:04:59,833 --> 00:05:02,958
Але перемогти може Берселлі або твій брат.

81
00:05:03,041 --> 00:05:07,750
Берселлі роками не оновлював свої машини,
у нього тупий син і старий водій.

82
00:05:07,833 --> 00:05:09,083
Мій брат?

83
00:05:09,875 --> 00:05:12,916
Мій брат навіть водити не вміє,
не те що вигравати.

84
00:05:19,916 --> 00:05:22,333
Гаразд, припустімо, що все пройде добре.

85
00:05:23,000 --> 00:05:24,708
Зрештою ти отримуєш кубок.

86
00:05:25,208 --> 00:05:26,916
Чемпіонат триває.

87
00:05:27,000 --> 00:05:29,666
Час минає, а мої відсотки зростають.

88
00:05:29,750 --> 00:05:32,208
Я Діонізі. У мене є ресурси.

89
00:05:32,291 --> 00:05:35,666
Це мене й турбує.
Правда в тому, що тобі перекрили кисень.

90
00:05:36,416 --> 00:05:38,875
Чого ти хочеш? Мою квартиру?

91
00:05:38,958 --> 00:05:42,375
Вона мені ні до чого.
Я виріс тут, у передмісті.

92
00:05:42,458 --> 00:05:44,000
Центр мене втомлює.

93
00:05:44,083 --> 00:05:46,750
Знаєш, чого я б волів? Компанію, так.

94
00:05:49,416 --> 00:05:52,083
Це спадщина мого батька. Забудь.

95
00:05:52,166 --> 00:05:55,666
Так, але Бруно припустився помилок
у питаннях спадщини.

96
00:05:55,750 --> 00:05:58,541
Я знаю, бо плачу юристам,
щоб бути в курсі.

97
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
Покидьок.

98
00:05:59,750 --> 00:06:02,916
Але ти сказала, що переможеш.
Тож це не має значення.

99
00:06:03,000 --> 00:06:06,333
Ось план. Ми підпишемо кілька угод.

100
00:06:06,833 --> 00:06:11,291
Використаємо їх,
тільки якщо щось піде не так.

101
00:06:12,166 --> 00:06:14,541
У наш час легко пошитися в дурні.

102
00:06:15,125 --> 00:06:18,125
До опівночі матимеш усі потрібні гроші.

103
00:06:30,708 --> 00:06:33,458
Тобі не обов'язково приходити сюди щодня.

104
00:06:35,041 --> 00:06:37,208
Згаяний час не надолужиш.

105
00:06:38,958 --> 00:06:41,250
Тоді завтра не прийду.

106
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
Розважайся тут сам.

107
00:06:48,541 --> 00:06:50,208
Будь обережний у Монці.

108
00:06:53,833 --> 00:06:57,291
Згадай, чим усе закінчилося
на «Лесмо» минулого разу.

109
00:07:01,541 --> 00:07:04,791
Знаєш, лікарні схожі на перукарні.

110
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
Усі пліткують.

111
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
Слухай, ця дівчина.

112
00:07:09,708 --> 00:07:11,166
Вона здається спритною.

113
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
Бляха, вона як пір'їнка.

114
00:07:17,333 --> 00:07:18,666
А Діонізі?

115
00:07:21,458 --> 00:07:24,083
Хай збільшить зчеплення
на виході з поворота.

116
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
Усе зводиться до гальмування.

117
00:07:27,375 --> 00:07:30,125
Але я маю переконати Блу гальмувати.

118
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Цікаво, чому мати назвала її Блу.

119
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
Хтозна.

120
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
Ти ж її знаєш, так?

121
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
Знав колись.

122
00:07:45,708 --> 00:07:47,000
Де вона зараз?

123
00:07:48,125 --> 00:07:49,916
Мабуть, недалеко.

124
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Вона була працьовитою.

125
00:07:53,500 --> 00:07:56,333
Втратив зв'язок,
коли вона зв'язалася з козлом.

126
00:07:57,000 --> 00:08:01,750
Я сказав їй: «Дівчино, що таке?»
«Відвали», — відповіла вона.

127
00:08:03,458 --> 00:08:07,166
«Діти роз'їхалися, а я не хочу
залишатися сама назавжди».

128
00:08:08,666 --> 00:08:09,958
Я не знаю.

129
00:08:11,041 --> 00:08:12,208
Знає тільки вона.

130
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
Я знав, що ти повернешся.

131
00:08:21,875 --> 00:08:24,791
Я ледь не відкинув копита.

132
00:08:31,750 --> 00:08:35,541
«Біассоно» — на 200,
на повній п'ятій передачі.

133
00:08:35,625 --> 00:08:37,416
Можна мені жовтого ведмедика?

134
00:08:38,000 --> 00:08:39,791
Ні, маленького крокодильчика.

135
00:08:39,875 --> 00:08:42,458
Це вітаміни, а не цукерки.

136
00:08:42,541 --> 00:08:44,583
Ще краще, так?

137
00:08:46,333 --> 00:08:49,458
Приходь у понеділок
до батьків на мій день народження.

138
00:08:49,958 --> 00:08:51,000
Угу.

139
00:08:52,000 --> 00:08:54,125
Не залишай мене самого з цими двома.

140
00:08:54,208 --> 00:08:55,458
Не хвилюйся.

141
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
Овва, глянь!

142
00:09:09,500 --> 00:09:10,666
Гей.

143
00:09:10,750 --> 00:09:13,125
Це все для тебе, розумієш?

144
00:09:13,208 --> 00:09:14,333
Для нас.

145
00:09:21,500 --> 00:09:24,041
Тут усе стає серйозно, так?

146
00:09:24,125 --> 00:09:25,791
Ти зарано.

147
00:09:25,875 --> 00:09:28,416
-Добре.
-Ми всі будемо спати тут?

148
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Так.

149
00:09:29,833 --> 00:09:30,708
Як у кемпінгу.

150
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
Весело, правда?

151
00:09:35,708 --> 00:09:38,000
-Вивчила карту?
-Так.

152
00:09:38,083 --> 00:09:40,166
-Спала дев'ять годин?
-Так.

153
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Поїла те, що я сказав?

154
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
Я повна вітамінів і білків.

155
00:09:45,250 --> 00:09:48,458
А в тебе була бурхлива нічка, так, Барні?

156
00:09:48,541 --> 00:09:50,416
Подивися на своє обличчя.

157
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Ти права. Я погано спав.

158
00:09:52,416 --> 00:09:56,666
Поспи зараз, якщо хочеш.
Я за кермом, тож у тебе є три години.

159
00:09:56,750 --> 00:09:58,708
Давай. Завантажуймо вантажівку.

160
00:09:58,791 --> 00:09:59,791
Гей.

161
00:09:59,875 --> 00:10:01,958
На цьому зорельоті є холодильник?

162
00:10:04,000 --> 00:10:04,833
Ну?

163
00:10:04,916 --> 00:10:06,791
Ми не у відпустку їдемо.

164
00:10:06,875 --> 00:10:09,916
У вантажівці тільки члени команди.
Таке правило.

165
00:10:10,000 --> 00:10:13,416
-Він мій брат.
-Я розумію, Блу, але ми працюємо.

166
00:10:13,500 --> 00:10:14,875
Це й так уже поступка.

167
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
Я можу знайти йому готель у Монці.

168
00:10:22,333 --> 00:10:24,000
Ну? Круто, правда?

169
00:10:24,083 --> 00:10:25,666
Так, але слухай, Амі…

170
00:10:27,708 --> 00:10:29,541
Ти не можеш їхати у вантажівці.

171
00:10:30,625 --> 00:10:33,958
Але тобі можуть знайти
гарний готель у Монці.

172
00:10:35,333 --> 00:10:36,958
Тобі не обов'язково їхати.

173
00:10:37,708 --> 00:10:40,000
Це питання законів і страхування.

174
00:10:41,083 --> 00:10:42,500
Точно, страхування.

175
00:10:43,000 --> 00:10:44,250
Звісно, я поїду.

176
00:10:44,333 --> 00:10:46,000
Твоя перша виїзна гонка.

177
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
-Їдь. Я за тобою.
-Гаразд.

178
00:11:10,375 --> 00:11:11,583
Що це за пісня?

179
00:11:13,375 --> 00:11:14,208
Гей!

180
00:11:16,708 --> 00:11:18,791
Я спитала, що ти слухаєш?

181
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
Нічого.

182
00:11:21,041 --> 00:11:22,333
Стара пісня.

183
00:11:22,833 --> 00:11:26,583
Мама її вмикала,
коли їй було сумно, тобто постійно.

184
00:11:27,125 --> 00:11:28,958
Тоді дай послухати.

185
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
-Ні.
-Так!

186
00:11:35,958 --> 00:11:38,166
Треба ж, тобі подобається «старизна».

187
00:11:38,250 --> 00:11:41,000
Мені подобається класика. Слова чудові.

188
00:11:41,083 --> 00:11:43,291
Справді? «Ром і кокаїн»?

189
00:11:43,916 --> 00:11:47,666
Ні, якщо прислухатися,
передісторія гірко-солодка.

190
00:11:47,750 --> 00:11:49,208
-Справді?
-Так.

191
00:11:49,916 --> 00:11:51,708
Там ідеться про танцівницю.

192
00:11:51,791 --> 00:11:56,166
Вона возить зброю на Кубу й закохується
в Мігеля, якого ніколи немає поруч.

193
00:11:56,250 --> 00:11:59,333
Вона обирає Педро,
Мігель дізнається, стріляє в них,

194
00:11:59,416 --> 00:12:00,708
і вона тікає.

195
00:12:01,791 --> 00:12:04,458
Здається, я ніколи й не слухала її уважно.

196
00:12:04,541 --> 00:12:06,375
Та бляха!

197
00:12:06,458 --> 00:12:10,416
Можете зробити музику тихіше?
Тут дехто намагається заснути.

198
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
Принаймні змініть це лайно.

199
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
Ну ж бо.

200
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
І це був Фідель, а не Мігель.

201
00:12:20,166 --> 00:12:21,208
Фідель Кастро.

202
00:12:21,291 --> 00:12:23,916
Тоді його не можна було згадувати по ТБ.

203
00:12:24,000 --> 00:12:25,583
Ти її добре знаєш.

204
00:12:26,500 --> 00:12:27,833
Усі її знають.

205
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
Хто такий Кастро?

206
00:12:34,375 --> 00:12:36,166
Та, забудь.

207
00:12:40,791 --> 00:12:41,958
Як місяць!

208
00:12:42,041 --> 00:12:43,833
Ну ж бо! Народ!

209
00:12:44,416 --> 00:12:46,708
Припиніть!

210
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК

211
00:13:28,916 --> 00:13:31,833
Гей! Дитині змінили підгузки?

212
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
Так, твоїй сестрі!

213
00:13:34,125 --> 00:13:36,625
Неможливо, скажімо «ні».

214
00:13:36,708 --> 00:13:40,083
Ти сьогодні опинишся
між моєю машиною й фінішною лінією?

215
00:13:40,708 --> 00:13:43,125
Розслабся. Ти мене навіть не побачиш.

216
00:13:43,208 --> 00:13:44,333
Хто ти?

217
00:13:44,416 --> 00:13:46,666
Ділетта. Привіт, вибач. Дуже приємно.

218
00:13:46,750 --> 00:13:47,625
Блу.

219
00:13:49,041 --> 00:13:51,000
Не хочеш випити ввечері?

220
00:13:51,083 --> 00:13:53,083
Пити в ніч перед гонкою?

221
00:13:53,166 --> 00:13:56,833
Не переймайся.
Ти все одно не доїдеш свої кола.

222
00:13:57,333 --> 00:14:02,375
Дякую, але в мене вечірка-презентація
бренду мого батька. Я маю бути там.

223
00:14:02,458 --> 00:14:05,375
-Ходімо.
-Може, наступного разу, гаразд?

224
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
-Хлопці!
-Що?

225
00:14:07,291 --> 00:14:08,791
Нам потрібна допомога!

226
00:14:08,875 --> 00:14:10,000
Іду!

227
00:14:10,583 --> 00:14:12,416
Тримайся чистої траєкторії.

228
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
Підвищ зчеплення.

229
00:14:15,625 --> 00:14:19,666
Слухай, між першим
і другим поворотами скинь газ,

230
00:14:19,750 --> 00:14:21,791
інакше розкрутить, як у Муджелло.

231
00:14:21,875 --> 00:14:23,541
Що таке вечірка-презентація?

232
00:14:24,458 --> 00:14:27,458
«Вечірка-презентація»?
Гей! Про що ти думаєш?

233
00:14:28,291 --> 00:14:31,875
Не переймайся ним.
Це його світ, його справи.

234
00:14:31,958 --> 00:14:33,333
Кого це хвилює?

235
00:14:33,416 --> 00:14:34,958
Зосередься на собі.

236
00:14:35,458 --> 00:14:38,875
Зосередься.
Він тебе навіть не побачить. Давай!

237
00:14:39,458 --> 00:14:40,375
Ти впораєшся!

238
00:14:42,375 --> 00:14:45,416
Давай, чорт забирай! Зосередься!

239
00:14:51,041 --> 00:14:52,291
КВАЛІФІКАЦІЯ, ЗАЇЗД 2

240
00:14:54,333 --> 00:14:59,625
Новак і Амброзіо точно будуть у першому
або другому ряду. Ти зможеш, Блу!

241
00:14:59,708 --> 00:15:02,333
Втрата зчеплення на старті — це нормально.

242
00:15:04,833 --> 00:15:06,000
Називай передачі.

243
00:15:06,083 --> 00:15:09,291
Третя, четверта, п'ята, четверта.

244
00:15:09,375 --> 00:15:11,375
Добре. Як вона?

245
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
Я до тебе звертаюся.

246
00:15:15,500 --> 00:15:16,458
Ідеально!

247
00:15:17,333 --> 00:15:18,625
-Ідеально.
-Ідеально.

248
00:15:18,708 --> 00:15:24,791
Відмінне коло для SC17.
Вони йдуть просто на поул-позицію.

249
00:15:25,666 --> 00:15:27,416
-Готові.
-Чекаємо.

250
00:15:27,500 --> 00:15:29,791
-Ми готові.
-Стій! Я сказав чекати!

251
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
Молодець, ти четверта.

252
00:15:32,708 --> 00:15:35,500
-Ще одне коло з ідеальними шинами.
-Вперед!

253
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
У перший ряд, Блу, давай!

254
00:15:37,750 --> 00:15:40,083
«Альфа Блейз» затримує виїзд Феррі.

255
00:15:40,166 --> 00:15:43,958
До кінця кваліфікації
лишається лише чотири хвилини.

256
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
Якою буде їхня стратегія?

257
00:15:46,541 --> 00:15:49,791
«Порше» Вентурі показує середній…

258
00:15:49,875 --> 00:15:51,708
Вона швидка. У неї може вийти.

259
00:15:52,500 --> 00:15:54,291
-У неї вийде.
-Вперед.

260
00:15:55,083 --> 00:15:57,666
Увага! Вентурі виходить на фінішну пряму.

261
00:15:58,458 --> 00:16:00,000
-Зараз!
-Пішов!

262
00:16:12,125 --> 00:16:14,083
Ні! Лайно!

263
00:16:14,166 --> 00:16:15,166
Оце так поворот…

264
00:16:15,250 --> 00:16:17,208
-Ну!
-Якого хріна?

265
00:16:17,291 --> 00:16:22,375
Агресивний виїзд «Альфа Блейз» змушує
Вентурі пригальмувати й втратити позицію.

266
00:16:22,458 --> 00:16:25,375
Судді вирішать, чи був цей маневр чесним.

267
00:16:26,500 --> 00:16:29,541
Гей! Що ти в біса робиш?

268
00:16:29,625 --> 00:16:31,375
-Вибач.
-Артуро.

269
00:16:31,458 --> 00:16:33,166
Хочеш вдавати з себе круту?

270
00:16:33,250 --> 00:16:36,458
Забери її, інакше цього разу
тебе дискваліфікують.

271
00:16:36,541 --> 00:16:37,416
Ганьба.

272
00:16:37,500 --> 00:16:41,208
Та годі тобі!
Ти знаєш, що таке іноді трапляється.

273
00:16:41,291 --> 00:16:44,708
Ні, це брудний прийом від тих,
кому вже нічого втрачати.

274
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Не так він учив нас змагатися.

275
00:16:48,000 --> 00:16:52,083
Досі згадуєш батька?
Кого ти хочеш вибити цього разу?

276
00:16:52,750 --> 00:16:55,500
Давай. Ходімо. Блу повертається.

277
00:16:55,583 --> 00:16:58,916
Якщо маєш що сказати,
йди до стюарда гонки!

278
00:16:59,000 --> 00:17:00,458
Пішов ти!

279
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
Ходімо.

280
00:17:05,666 --> 00:17:07,041
Він зробив це навмисно.

281
00:17:07,125 --> 00:17:09,333
Не думаю. Таке трапляється. Годі.

282
00:17:09,416 --> 00:17:10,916
Що? Ти ж бачив!

283
00:17:11,000 --> 00:17:13,666
Невдалий момент,
але він правий, таке буває.

284
00:17:13,750 --> 00:17:16,041
Не все так погано. Ти в третьому ряду.

285
00:17:16,125 --> 00:17:18,250
Головне — завтра. Охолонь.

286
00:17:18,333 --> 00:17:21,958
«Охолонь»? Я була першою!
На чиєму ви боці?

287
00:17:23,625 --> 00:17:26,375
Паоло Феррі на поул-позиції…

288
00:17:26,458 --> 00:17:29,333
-Гівнюк перший.
-Годі. Іди переодягнися.

289
00:17:29,416 --> 00:17:31,333
-Ходи-но.
-Відпочинь.

290
00:17:31,416 --> 00:17:33,500
-Так, звісно.
-Ти молодець!

291
00:17:33,583 --> 00:17:35,791
Вентурі стартує з п'ятої позиції.

292
00:17:35,875 --> 00:17:39,750
Команди мають бути наготові
й виконувати інструкції…

293
00:17:39,833 --> 00:17:40,958
Дякую за допомогу.

294
00:17:42,625 --> 00:17:44,916
Чорт, та машина летіла! Гарна робота.

295
00:17:45,541 --> 00:17:48,791
Може, ми ще й не команда,
але вже починаємо ладнати.

296
00:17:48,875 --> 00:17:49,708
Ого!

297
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
Це що? Комплімент?

298
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
З тобою все гаразд, Беніні?

299
00:17:55,791 --> 00:17:57,916
Зазвичай я кажу правду.

300
00:17:58,583 --> 00:17:59,708
А ти?

301
00:18:01,833 --> 00:18:04,041
Ти повернула свій годинник.

302
00:18:04,125 --> 00:18:06,833
Ти що, зациклений на часі?

303
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Зосередься на трасі.

304
00:18:12,500 --> 00:18:14,791
Знаєш, а ти був крутим.

305
00:18:20,916 --> 00:18:22,041
Молодець!

306
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
-Чувак!
-Поул-позиція — є!

307
00:18:25,083 --> 00:18:26,833
-Погнали!
-Ти найкращий.

308
00:18:26,916 --> 00:18:28,666
-Я ж казав.
-Непереможний!

309
00:18:28,750 --> 00:18:31,791
-У них немає жодного шансу.
-Ходімо святкувати.

310
00:18:31,875 --> 00:18:32,916
Браво!

311
00:18:33,000 --> 00:18:34,833
Вітаю з поулом.

312
00:18:35,625 --> 00:18:36,666
Ти щось хотіла?

313
00:18:38,250 --> 00:18:41,833
-Нахабства тобі вистачає, так?
-Про що ти?

314
00:18:42,333 --> 00:18:44,208
Ти мене жорстко підрізав.

315
00:18:45,750 --> 00:18:48,250
Ти не дивилася й ледь не врізалася в мене.

316
00:18:48,333 --> 00:18:50,916
Не бреши, ти вискочив зненацька.

317
00:18:51,000 --> 00:18:54,916
Та невже? Якщо ти програєш,
то винен хтось інший?

318
00:18:56,958 --> 00:18:58,916
Типова поведінка невдахи.

319
00:18:59,916 --> 00:19:01,250
-Покидьок!
-Зупинись!

320
00:19:01,333 --> 00:19:02,583
Годі!

321
00:19:02,666 --> 00:19:05,000
Досить, нас можуть дискваліфікувати.

322
00:19:05,083 --> 00:19:07,166
Розберіться з цим в іншому місці.

323
00:19:07,250 --> 00:19:09,458
Я в грі. Ти це знаєш. Будь-коли.

324
00:19:09,541 --> 00:19:12,041
Ти злишся? Охолонь.

325
00:19:12,125 --> 00:19:13,541
Я знаю ідеальну дорогу.

326
00:19:14,125 --> 00:19:15,416
Візьми мою машину.

327
00:19:16,708 --> 00:19:20,166
Я на умовному. Якщо мене спіймають,
мені кінець. Я не можу.

328
00:19:20,916 --> 00:19:22,375
Так і знав!

329
00:19:22,458 --> 00:19:25,041
Поза трасою вона звичайна боягузка.

330
00:19:25,125 --> 00:19:27,291
У красуні, мабуть, місячні.

331
00:19:27,375 --> 00:19:29,208
Стули пельку, ясно?

332
00:19:32,833 --> 00:19:34,333
Де та дорога?

333
00:19:38,958 --> 00:19:42,458
Хто першим доїде
до Королівської вілли Монци, той виграв.

334
00:19:42,958 --> 00:19:46,916
Це займає 15 хвилин.
Якщо дасте газу, вкладетеся в половину.

335
00:19:48,208 --> 00:19:50,166
Ти, давай відмашку.

336
00:19:55,416 --> 00:19:57,458
-У неї вимкнений телефон.
-Де вона?

337
00:19:58,041 --> 00:19:59,208
Гей, Артуро!

338
00:20:00,916 --> 00:20:04,000
Я знаю, куди поділися ті ідіоти.

339
00:20:04,083 --> 00:20:05,750
-Ходімо.
-Що?

340
00:20:09,458 --> 00:20:10,833
Що відбувається?

341
00:20:12,500 --> 00:20:14,458
-Приватна гонка.
-Ні!

342
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
Дідько. Цю ідіотку знову посадять.

343
00:20:18,333 --> 00:20:21,416
Ну? Ти їдеш чи ні?

344
00:20:21,500 --> 00:20:24,208
У мене брифінг перед заїздом. Поверни її!

345
00:20:26,875 --> 00:20:28,000
Ідіотка!

346
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
Готові?

347
00:20:34,083 --> 00:20:34,916
Три!

348
00:20:37,458 --> 00:20:38,375
Два!

349
00:20:40,125 --> 00:20:41,083
Один!

350
00:20:42,625 --> 00:20:43,625
Старт!

351
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
Вона швидка.

352
00:21:15,583 --> 00:21:17,125
Клянусь, я вас уб'ю!

353
00:21:24,083 --> 00:21:24,916
От придурки!

354
00:22:03,333 --> 00:22:05,291
ПОЛІЦІЯ

355
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
-Чорт.
-Чорт.

356
00:22:19,583 --> 00:22:21,666
Думай. Ну ж бо.

357
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
Дорога закрита!

358
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
Так!

359
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
Стій!

360
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Викликайте швидку!

361
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
-Ну ж бо!
-Гайда!

362
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
Дивовижно!

363
00:23:21,125 --> 00:23:23,250
Ти аж у штани наклав.

364
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
Що ти в біса робиш?

365
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
Вибач.

366
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
-Закінчимо гонку.
-Ні, заспокойся.

367
00:23:32,083 --> 00:23:34,625
Треба сидіти тихо. Вони ще проїдуть.

368
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
Ти що, експерт?

369
00:23:36,500 --> 00:23:39,041
О, ти навіть не уявляєш.

370
00:23:39,125 --> 00:23:41,666
Ти ж вчився ганяти в родинному маєтку.

371
00:23:41,750 --> 00:23:43,833
Мої батьки не схвалюють мої гонки.

372
00:23:44,958 --> 00:23:46,875
Але це єдине, на що я здатен.

373
00:23:50,458 --> 00:23:53,250
Слухай, вибач за сьогодні.

374
00:23:55,083 --> 00:23:56,000
Серйозно.

375
00:23:57,375 --> 00:24:00,333
Я виконував накази. Я не знав, де ти.

376
00:24:01,208 --> 00:24:05,708
-Пусте. Завтра я надеру тобі дупу.
-Справді? Але сьогодні виграв я.

377
00:24:05,791 --> 00:24:08,916
Якого біса?
Я пропустила тебе, щоб їх затримати!

378
00:24:09,875 --> 00:24:11,500
Ти завжди така запальна?

379
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
Тобі не подобається?

380
00:24:14,083 --> 00:24:15,208
Подобається.

381
00:24:49,666 --> 00:24:50,708
Треба йти.

382
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
Залишимо машини тут.

383
00:24:59,916 --> 00:25:01,666
АРТУРО
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК

384
00:25:02,166 --> 00:25:03,583
Чорт.

385
00:25:06,375 --> 00:25:09,416
Ви знаєте: налажаєте —
поїдете через піт-лейн.

386
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
І слухайте,

387
00:25:11,083 --> 00:25:15,375
тримаймося подалі від Діонізі,
щоб уникнути іскор.

388
00:25:15,458 --> 00:25:17,500
Виїзд Феррі був на межі.

389
00:25:18,333 --> 00:25:20,291
Добре, до завтра!

390
00:25:22,916 --> 00:25:25,458
Задоволена своїм фарсом?

391
00:25:25,958 --> 00:25:29,250
Ти про що?
Я намагаюся дотриматися обіцянки.

392
00:25:30,625 --> 00:25:32,875
Ти? Ти поставила на кін усе, що мала.

393
00:25:32,958 --> 00:25:34,708
Здебільшого шахрайство.

394
00:25:34,791 --> 00:25:38,041
-Тепер ти переймаєшся обіцянками.
-Усе, досить.

395
00:25:38,708 --> 00:25:41,166
Я хочу лише те, що належить мені.

396
00:25:41,750 --> 00:25:43,666
Ти не заслужила на команду.

397
00:25:43,750 --> 00:25:45,750
Ти не здатна керувати, і це видно.

398
00:25:46,375 --> 00:25:47,666
На відміну від мене.

399
00:25:48,166 --> 00:25:50,500
Молодець. Вітаю.

400
00:25:51,083 --> 00:25:54,708
Нарешті, хлопчик у центрі уваги.

401
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Але він до смерті наляканий.

402
00:25:58,375 --> 00:26:02,625
Це лише питання часу —
ти покажеш своє справжнє обличчя.

403
00:26:03,125 --> 00:26:06,333
Люди не змінюються, а я тебе знаю.

404
00:26:06,416 --> 00:26:09,333
Ти, як завжди, провалишся, і маска спаде.

405
00:26:12,125 --> 00:26:15,500
Я втомився соромитися
свого прізвища через тебе.

406
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
Не прийдуть за десять хвилин, піду шукати.

407
00:26:30,000 --> 00:26:32,166
Якщо поліція не приїде раніше.

408
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
Ось вони.

409
00:26:42,333 --> 00:26:45,083
Завжди одні розчарування.

410
00:26:45,166 --> 00:26:47,041
-Як ти?
-Добре.

411
00:26:49,250 --> 00:26:51,166
Сідай у машину, дурню.

412
00:27:10,833 --> 00:27:11,958
Артуро.

413
00:27:14,166 --> 00:27:17,541
Вибач, я накоїла дурниць,
але зрештою нічого не сталося.

414
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
Ти не готова.

415
00:27:23,833 --> 00:27:25,125
Тобто?

416
00:27:27,166 --> 00:27:29,041
Ти більше не в команді.

417
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
Артуро, про що ти?

418
00:27:32,166 --> 00:27:34,625
Ти не створена для цього життя.

419
00:27:36,291 --> 00:27:38,291
Ти не пілот.

420
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
Ти ніхто.

421
00:27:44,291 --> 00:27:46,583
Ти закінчиш у канаві або у в'язниці.

422
00:27:55,208 --> 00:27:56,750
Що ти про мене знаєш?

423
00:28:01,750 --> 00:28:04,291
Ким ти себе вважаєш, невдахо!

424
00:28:05,000 --> 00:28:09,041
Моє життя — суцільний безлад,
і це все твоя провина, так?

425
00:28:09,125 --> 00:28:12,458
Не можу повірити,
що довірилася такому вилупку!

426
00:28:12,541 --> 00:28:14,583
Я довірилася вбивці!

427
00:28:14,666 --> 00:28:17,791
Не чіпай її. Чуєш? Не смій!

428
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
-Облиш!
-Хочеш мене вдарити?

429
00:28:19,958 --> 00:28:20,791
Вперед!

430
00:28:21,375 --> 00:28:23,291
Підемо звідси, прошу.

431
00:28:35,750 --> 00:28:36,833
Артуро?

432
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
Ти її знайшов?

433
00:28:40,041 --> 00:28:41,875
Їй за кілька годин відмічатися.

434
00:28:43,541 --> 00:28:44,666
Що трапилося?

435
00:28:47,750 --> 00:28:50,375
Ми посварилися, й я трохи перегнув палицю.

436
00:28:50,458 --> 00:28:51,291
І?

437
00:28:54,541 --> 00:28:56,666
Я сказав, що вона вибуває з команди.

438
00:28:57,625 --> 00:28:59,083
Що ти зробив?

439
00:29:04,041 --> 00:29:07,416
Що б не сталося,
із сім'ї нікого не виганяють.

440
00:29:07,500 --> 00:29:08,458
Ніколи!

441
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
Піду її шукати.

442
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Ти в порядку?

443
00:29:27,666 --> 00:29:29,208
Розслабся, я ціла.

444
00:29:30,291 --> 00:29:32,333
Ти б його вбив, так?

445
00:29:32,416 --> 00:29:33,916
Так. Заради тебе.

446
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Що ти робиш?

447
00:29:53,083 --> 00:29:54,666
Ти обираєш його?

448
00:29:56,625 --> 00:29:59,000
Що ти таке кажеш? Ти здурів?

449
00:29:59,083 --> 00:30:01,125
-Паоло.
-Паоло?

450
00:30:01,208 --> 00:30:03,750
Я бачив, як він на тебе дивився.

451
00:30:07,958 --> 00:30:09,458
Я знаю тебе вічність.

452
00:30:10,041 --> 00:30:12,291
Я завжди дивився так на тебе. Завжди.

453
00:30:12,958 --> 00:30:14,541
А ти ніколи не помічала.

454
00:30:15,875 --> 00:30:19,083
Я так добре тебе знаю.
Я розумію тебе без слів.

455
00:30:20,166 --> 00:30:22,625
Чому він, а не я? Чому?

456
00:30:25,625 --> 00:30:27,333
Що ти таке говориш?

457
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
Що сьогодні з усіма?

458
00:30:31,125 --> 00:30:33,666
Краще бути самій, як собаці!

459
00:30:52,458 --> 00:30:55,125
Це честь бачити вас тут особисто, пане.

460
00:30:55,208 --> 00:30:56,500
Ще й так пізно!

461
00:30:57,083 --> 00:31:01,166
Вашій системі водяного охолодження
заздрять у всьому світі.

462
00:31:01,750 --> 00:31:04,541
Так, ми постачаємо лише найкраще.

463
00:31:08,583 --> 00:31:09,583
Перепрошую.

464
00:31:21,750 --> 00:31:22,875
Аріанно.

465
00:31:25,416 --> 00:31:26,625
Джуліо Діонізі.

466
00:32:06,458 --> 00:32:07,625
Блу.

467
00:32:11,166 --> 00:32:12,208
Гей!

468
00:32:12,291 --> 00:32:15,125
Я відмічусь і піду додому, не хвилюйся.

469
00:32:16,166 --> 00:32:19,458
Я нікуди не піду. Ти не сама.

470
00:32:21,500 --> 00:32:23,291
-У нас гонка.
-Артуро…

471
00:32:23,375 --> 00:32:24,708
Забудь про нього.

472
00:32:25,416 --> 00:32:26,791
Ми команда.

473
00:32:37,125 --> 00:32:38,958
Пряма — 280.

474
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
Перша шикана, праворуч, ліворуч.

475
00:32:43,375 --> 00:32:45,375
«Біассоно» — на повному газу.

476
00:32:50,375 --> 00:32:51,500
«Роджіа».

477
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
Гальмування.

478
00:32:54,000 --> 00:32:56,375
Вхід у поворот на 88.

479
00:32:57,083 --> 00:32:58,791
-І…
-Досі пам'ятаєш?

480
00:33:04,000 --> 00:33:05,916
Не пити перед гонкою.

481
00:33:11,125 --> 00:33:13,666
Ми багато чого не повинні робити.

482
00:33:13,750 --> 00:33:15,916
І все ж… Так?

483
00:33:20,541 --> 00:33:22,625
Ганяти поза трасою легше.

484
00:33:24,416 --> 00:33:27,750
Нікого не хвилює, хто ти.
Просто тиснеш на газ.

485
00:33:30,041 --> 00:33:32,708
Тут у костюмах, і всі дивляться на тебе…

486
00:33:32,791 --> 00:33:34,333
Тебе це лякає, так?

487
00:33:38,416 --> 00:33:40,791
Я відчуваю, що маю щось довести.

488
00:33:45,333 --> 00:33:47,000
Ти вже довела.

489
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
Що пішло не так?

490
00:33:56,583 --> 00:33:58,250
Виходячи з четвертого,

491
00:33:58,750 --> 00:34:03,041
я зарано загальмувала на сьомому
й запізно перемкнулася на десятому.

492
00:34:05,416 --> 00:34:07,583
Коли відчуваєш тиск,

493
00:34:08,541 --> 00:34:11,166
почуваєшся самотньою й наляканою.

494
00:34:11,916 --> 00:34:14,833
А коли ти налякана,
ти швидка й необережна.

495
00:34:15,416 --> 00:34:18,916
Ти маєш натиснути на газ, але лише вчасно.

496
00:34:19,416 --> 00:34:20,250
Зрозуміла?

497
00:34:27,083 --> 00:34:28,500
Ти знав мою маму?

498
00:34:29,333 --> 00:34:30,416
Аріанну.

499
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
Так…

500
00:34:41,166 --> 00:34:42,083
І?

501
00:34:45,333 --> 00:34:46,375
Дуже добре.

502
00:34:52,041 --> 00:34:54,250
Аріанна дуже тебе хотіла.

503
00:34:57,333 --> 00:34:59,583
Вони обоє хотіли дитину.

504
00:35:06,166 --> 00:35:09,250
А мій батько знав,
що вона вагітна, перш ніж помер?

505
00:35:16,791 --> 00:35:19,250
Не знаю. Гадаю, так.

506
00:35:26,458 --> 00:35:29,208
Спробуймо дещо, поки всі не прийшли.

507
00:35:33,708 --> 00:35:36,291
Тепер дихай, уяви трасу

508
00:35:36,375 --> 00:35:37,625
й слухай мене.

509
00:35:37,708 --> 00:35:40,125
Мій голос і машину. Поїхали.

510
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
Їдь на першій до першого.

511
00:35:49,583 --> 00:35:50,791
Трохи ліворуч.

512
00:35:53,250 --> 00:35:54,583
Добре.

513
00:35:55,750 --> 00:35:57,250
Відчуваєш пряму?

514
00:35:58,916 --> 00:36:01,083
Гаразд. Наближаємося до шикани.

515
00:36:02,166 --> 00:36:04,583
Відчуй прискорення перед шиканою.

516
00:36:05,375 --> 00:36:06,541
Праворуч.

517
00:36:07,166 --> 00:36:08,166
Педаль у підлогу.

518
00:36:08,958 --> 00:36:12,333
Ліворуч. Добре. Молодець. Чудово.

519
00:36:12,833 --> 00:36:14,250
Більше газу, швидше.

520
00:36:14,333 --> 00:36:15,291
Відчуй це.

521
00:36:16,583 --> 00:36:18,791
Розслабся. Тисни, але розслабся.

522
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
Слухай машину.

523
00:36:21,291 --> 00:36:22,791
Трохи праворуч.

524
00:36:23,833 --> 00:36:25,250
Відчуваєш ритм?

525
00:36:26,166 --> 00:36:30,291
Знову поступово прискорюйся.
Машина знаходить свою траєкторію.

526
00:36:32,083 --> 00:36:34,250
Добре, саме так. Слухай її.

527
00:36:34,833 --> 00:36:36,416
Внутрішній бордюр!

528
00:36:39,041 --> 00:36:40,791
Молодець. Так.

529
00:36:40,875 --> 00:36:43,333
Обачно на «Лесмо». Швидкий правий.

530
00:36:44,875 --> 00:36:46,875
Гаразд, пригальмуй. Добре.

531
00:36:46,958 --> 00:36:47,958
Знову розширюй.

532
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Дай їй ковзнути.

533
00:36:49,458 --> 00:36:50,791
Плавно.

534
00:36:50,875 --> 00:36:52,250
Розширюй. Молодець!

535
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
Давай, Блу! Ось так!

536
00:36:54,375 --> 00:36:55,875
Відмінно!

537
00:36:55,958 --> 00:36:58,708
Дай їй ковзнути. Ось так, уперед!

538
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
Педаль у підлогу. Ти не сама. Давай!

539
00:37:05,041 --> 00:37:06,708
Ось так, Блу!

540
00:37:07,666 --> 00:37:11,791
Блу Вентурі вилітає
з «Лесмо 2» на «Порше» SC17.

541
00:37:12,291 --> 00:37:13,625
ЗАЇЗД 2/6
ТРАСА МОНЦА

542
00:37:13,708 --> 00:37:15,458
Вилітає, мов ракета!

543
00:37:15,541 --> 00:37:19,583
Ось вона вже готується
обігнати «Ламборґіні» Філіппі.

544
00:37:19,666 --> 00:37:22,333
Ідеально. Третя. Давай.
У повітряний мішок.

545
00:37:22,416 --> 00:37:23,875
Я знаю.

546
00:37:23,958 --> 00:37:25,625
Який обгін!

547
00:37:27,791 --> 00:37:31,000
Тим часом серйозна аварія
на шикані «Аскарі».

548
00:37:31,083 --> 00:37:32,958
Зіткнулися дві машини!

549
00:37:34,416 --> 00:37:38,791
Вентурі щільно переслідує «Хонду» Донаті.
Вона йде ширше й обганяє.

550
00:37:38,875 --> 00:37:40,875
Ось як це робиться!

551
00:37:42,625 --> 00:37:44,500
Тепер чекай.

552
00:37:44,583 --> 00:37:46,833
Тримай дистанцію.

553
00:37:46,916 --> 00:37:48,208
Він мій. Можна?

554
00:37:48,291 --> 00:37:49,625
Я сказав чекати!

555
00:37:49,708 --> 00:37:52,125
А то він наздожене на прямій. Чекай!

556
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Артуро, заспокойся.

557
00:37:54,791 --> 00:37:55,791
Сиди на хвості.

558
00:37:55,875 --> 00:37:58,166
Підеш, коли скажу. Гаразд?

559
00:37:58,250 --> 00:38:01,291
-Добре.
-Вона сказала «добре». Вона слухає.

560
00:38:03,000 --> 00:38:05,208
Гонка стає напруженою.

561
00:38:05,291 --> 00:38:06,250
Тисни на газ.

562
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
Прискорся.

563
00:38:08,541 --> 00:38:12,041
-Я його втрачаю.
-Це на краще. Він загальмує раніше.

564
00:38:12,125 --> 00:38:15,375
Феррі виграє цінні
десяті долі секунди на прямій.

565
00:38:15,458 --> 00:38:17,708
Вентурі гарчить — іде в атаку!

566
00:38:17,791 --> 00:38:19,000
Ось так. Добре.

567
00:38:19,083 --> 00:38:20,541
Готуйся. Уже майже.

568
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
Готуйся, Блу.

569
00:38:21,625 --> 00:38:23,625
-Він має її притиснути.
-Не можна.

570
00:38:23,708 --> 00:38:25,666
«Альфа Блейз» проти SC17.

571
00:38:25,750 --> 00:38:27,750
-Можна?
-Блу в повітряному мішку!

572
00:38:27,833 --> 00:38:28,708
Яка напруга!

573
00:38:28,791 --> 00:38:29,666
Чекай!

574
00:38:29,750 --> 00:38:32,375
Усі затамували подих — це чиста напруга!

575
00:38:32,458 --> 00:38:33,750
-Зараз!
-Давай!

576
00:38:34,750 --> 00:38:41,166
«Порше» вистрілює, як куля!
Вони входять у «Аскарі» пліч-о-пліч.

577
00:38:42,541 --> 00:38:48,000
Який обгін! Вона зачепила бордюр! Оце шоу!

578
00:38:48,083 --> 00:38:52,125
Натовп шаленіє!
Усі вболівають за цей феномен!

579
00:38:53,666 --> 00:38:55,208
Феррі позаду.

580
00:38:55,291 --> 00:38:58,166
Картатий прапор майорить для Вентурі!

581
00:39:00,291 --> 00:39:02,000
Новачка здобуває перше місце!

582
00:39:02,083 --> 00:39:05,875
Перше місце у Блу Вентурі!

583
00:39:05,958 --> 00:39:09,708
Вона набирає 20 очок
і посідає третє місце в загальному заліку.

584
00:39:09,791 --> 00:39:12,500
ТУРНІРНА ТАБЛИЦЯ
3 БЛУ ВЕНТУРІ 28 ОЧОК

585
00:39:13,083 --> 00:39:14,708
-Уперед, командо!
-Молодець!

586
00:39:15,291 --> 00:39:16,291
Круто!

587
00:39:22,416 --> 00:39:24,583
-Молодець!
-Супер!

588
00:39:26,791 --> 00:39:28,750
Молодець, Вентурі!

589
00:39:30,875 --> 00:39:32,583
-Вітаю!
-Молодець!

590
00:39:34,916 --> 00:39:36,208
Ти зірка!

591
00:39:37,333 --> 00:39:38,166
Молодець!

592
00:39:43,625 --> 00:39:46,500
Я знала, що ти зможеш. Знала!

593
00:39:46,583 --> 00:39:49,208
-Шедеврально!
-Молодець!

594
00:39:49,916 --> 00:39:51,583
-Молодець!
-Паршива гонка.

595
00:39:51,666 --> 00:39:55,333
-Ти прийшов другим, це непогано.
-Що сталося?

596
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
Я намагався. Вона була швидшою.

597
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
Слава богу, ти намагався! Дякую!

598
00:40:03,000 --> 00:40:04,750
Молодець!

599
00:40:05,750 --> 00:40:07,625
Хочеш відсвяткувати з ними?

600
00:40:08,416 --> 00:40:11,583
Запроси її на вечерю. Я ж усе одно плачу!

601
00:40:13,125 --> 00:40:16,000
Ти, мабуть, не розумієш.
Треба змінити мислення.

602
00:40:16,083 --> 00:40:18,625
Чесна гра з мудаками не працює!

603
00:40:18,708 --> 00:40:20,541
Я плачу тобі за перемогу!

604
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Зрозумів?

605
00:41:54,916 --> 00:41:57,750
Я виснажений. Спатиму два дні поспіль.

606
00:41:57,833 --> 00:41:59,458
Яка нудьга!

607
00:42:01,083 --> 00:42:04,416
Раніше ти б тусив усю ніч. Так.

608
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
У мене є дещо.

609
00:42:09,916 --> 00:42:11,333
Маленький сувенір.

610
00:42:14,166 --> 00:42:16,791
Ти знаєш, як я тусив, га?

611
00:42:16,875 --> 00:42:19,708
-Ти була малою, коли я був на трасі.
-Так.

612
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
Дуже розумною малою.

613
00:42:22,958 --> 00:42:25,291
І ти знову на трасі, так?

614
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
БЛУ, ДЕ ТИ?

615
00:42:29,500 --> 00:42:30,583
ВЕЧЕРЯ ГОТОВА

616
00:42:36,125 --> 00:42:37,000
Їж.

617
00:42:39,166 --> 00:42:40,291
Я почекаю на Блу.

618
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Поводься вдома пристойно.

619
00:42:48,041 --> 00:42:49,375
Уже майже 21:00.

620
00:42:50,041 --> 00:42:52,875
Вона не прийде. Їй начхати на тебе.

621
00:42:56,500 --> 00:42:59,125
Вона втомилася. Мабуть, заснула.

622
00:43:17,791 --> 00:43:18,916
Чорт.

623
00:43:19,000 --> 00:43:20,958
АХМЕД

624
00:47:45,125 --> 00:47:47,541
Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов

