1
00:00:27,291 --> 00:00:29,666
你的游姿像是在做水中有氧的老太婆

2
00:00:29,750 --> 00:00:31,958
我得記得改掉大門密碼

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,541
下來吧，今天水溫很棒

4
00:00:34,625 --> 00:00:36,458
我不是來游泳的

5
00:00:36,541 --> 00:00:37,750
你跟我搞失蹤

6
00:00:39,666 --> 00:00:41,250
我最近很忙

7
00:00:47,125 --> 00:00:48,500
我當時應該娶你回家

8
00:00:48,583 --> 00:00:50,583
這樣你就跑不掉了

9
00:00:51,833 --> 00:00:53,375
你憑什麼覺得我會答應？

10
00:00:55,291 --> 00:00:57,041
好吧，看來事態嚴重

11
00:00:57,125 --> 00:00:58,916
對，我要借錢

12
00:00:59,541 --> 00:01:01,166
我就是喜歡你這一點

13
00:01:01,791 --> 00:01:03,791
不拐彎抹角，說吧

14
00:01:04,375 --> 00:01:05,208
30萬

15
00:01:06,083 --> 00:01:08,291
四個月後還你35萬

16
00:01:08,375 --> 00:01:10,875
小艾，我也許不是什麼好東西

17
00:01:10,958 --> 00:01:12,500
但我絕對不是高利貸

18
00:01:13,833 --> 00:01:15,583
我們都知道你在搞什麼

19
00:01:15,666 --> 00:01:17,333
不要跟你的家人作對

20
00:01:19,000 --> 00:01:21,458
其實是他們跟我作對

21
00:01:21,958 --> 00:01:24,458
而且你是最沒資格說這種話的人

22
00:01:24,541 --> 00:01:26,291
總之，我沒那麼多錢

23
00:01:27,000 --> 00:01:27,833
少來了

24
00:01:28,708 --> 00:01:30,791
你的賭博生意那麼好

25
00:01:30,875 --> 00:01:32,375
賣掉你手上這支錶就夠了

26
00:01:33,041 --> 00:01:35,666
你手上戴的錶看起來也不便宜啊

27
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
把它賣了

28
00:01:39,833 --> 00:01:41,583
你明知道這是我爸的錶

29
00:01:41,666 --> 00:01:43,500
你真混蛋

30
00:01:44,541 --> 00:01:45,375
混蛋？

31
00:01:45,458 --> 00:01:47,041
我是混蛋？

32
00:01:47,125 --> 00:01:50,708
你想消失就消失
突然出現就是要錢，混蛋卻是我？

33
00:01:58,083 --> 00:01:59,833
怪不得，我真蠢

34
00:02:01,166 --> 00:02:03,166
-我來晚了吧？
-等等

35
00:02:03,250 --> 00:02:04,958
你何時開始聽我哥命令了？

36
00:02:05,041 --> 00:02:07,250
你知道我不聽命於任何人

37
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
我只是不想跟狄奧尼西家族作對

38
00:02:10,083 --> 00:02:12,125
在商言商

39
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
聽我的吧，小艾

40
00:02:15,916 --> 00:02:17,041
別做傻事

41
00:02:17,125 --> 00:02:18,875
等等，你要去哪？

42
00:02:18,958 --> 00:02:20,833
沒人會借你這麼一大筆錢的

43
00:02:21,500 --> 00:02:23,875
別鬧了，我們已經不是小孩子了

44
00:02:23,958 --> 00:02:26,166
怎樣？解釋給我聽啊

45
00:02:26,250 --> 00:02:28,541
你以為勒索就能阻止我？

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,875
你愛怎樣就怎樣

47
00:02:30,958 --> 00:02:32,958
我只是在保護爸爸的資產

48
00:02:33,625 --> 00:02:36,833
我本來還納悶他最後為何沒選你

49
00:02:39,125 --> 00:02:40,833
隨便你去想吧，朱利歐

50
00:02:40,916 --> 00:02:41,958
反正我不會放棄

51
00:02:43,041 --> 00:02:44,916
我他媽也不會放棄

52
00:02:49,375 --> 00:02:54,916
《極速山谷》

53
00:02:56,125 --> 00:03:00,291
這輛、這輛，還有這輛
這輛上週剛到

54
00:03:00,375 --> 00:03:02,291
簡直是極品

55
00:03:02,375 --> 00:03:04,250
既是移動維修站

56
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
又是五星級旅館

57
00:03:08,250 --> 00:03:09,333
你覺得如何？

58
00:03:11,166 --> 00:03:12,791
我覺得中古的也可以

59
00:03:12,875 --> 00:03:15,416
只要放得下三張床就好

60
00:03:15,500 --> 00:03:18,125
只是暫時的，明天就會付你錢

61
00:03:18,625 --> 00:03:20,416
艾蓮娜，明天？

62
00:03:20,500 --> 00:03:22,333
沒擔保我怎麼做生意？

63
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
你哥說得很清楚了

64
00:03:24,625 --> 00:03:25,708
拿去

65
00:03:27,083 --> 00:03:27,916
你的擔保品

66
00:03:29,958 --> 00:03:31,208
給我保管好

67
00:03:31,291 --> 00:03:33,250
我24小時內就會贖回來

68
00:03:39,333 --> 00:03:40,750
怎樣？搞定了嗎？

69
00:03:41,416 --> 00:03:42,416
對，怎麼了？

70
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
你的手錶呢？

71
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
銀行那邊有點狀況…

72
00:03:47,625 --> 00:03:49,833
你昨晚就是為了這事跑掉？

73
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
怎麼可能

74
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
我們說好不過問細節的吧？

75
00:03:54,833 --> 00:03:57,583
如何，決定要那輛中古車了嗎？

76
00:03:59,125 --> 00:04:00,916
-不要
-不要？

77
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
我們要買這輛

78
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
選得好

79
00:04:04,208 --> 00:04:06,916
我去準備一下，馬上回來

80
00:04:10,416 --> 00:04:12,750
你在幹嘛？以為是玩撲克牌加注嗎？

81
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
我才不撿我哥淘汰的

82
00:04:16,500 --> 00:04:18,750
誰會在乎原車主是誰啊？

83
00:04:19,375 --> 00:04:21,958
你總是自作主張，都不商量

84
00:04:22,041 --> 00:04:23,958
我們到底是不是一個團隊？

85
00:04:24,041 --> 00:04:25,000
貝尼尼

86
00:04:25,083 --> 00:04:27,458
等站上頒獎台，我們才是團隊

87
00:04:38,250 --> 00:04:40,333
狄奧尼西再次需要我出手相助

88
00:04:40,416 --> 00:04:44,583
我真的很喜歡跟你做生意
乾一杯慶祝一下吧

89
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
你知道問題在哪嗎？

90
00:04:48,500 --> 00:04:52,083
你要借的金額可不是小數目

91
00:04:52,583 --> 00:04:54,500
而且還款期限很長

92
00:04:54,583 --> 00:04:57,250
我需要現金周轉

93
00:04:57,333 --> 00:04:59,750
用比賽獎金就能還清了

94
00:04:59,833 --> 00:05:01,666
贏的會是貝瑞拉

95
00:05:01,750 --> 00:05:02,958
頂多是你哥

96
00:05:03,041 --> 00:05:05,791
貝瑟利很滿足現狀
他毫無野心，也好幾年沒更新設備

97
00:05:05,875 --> 00:05:07,750
兒子是笨蛋，賽車手年紀又大

98
00:05:07,833 --> 00:05:09,083
至於我哥？

99
00:05:09,875 --> 00:05:12,916
我哥根本不會開車，更別說奪冠了

100
00:05:19,916 --> 00:05:22,333
好吧，假設一切順利

101
00:05:23,000 --> 00:05:24,708
最後是你們贏得冠軍

102
00:05:25,208 --> 00:05:26,916
可是賽季很長

103
00:05:27,000 --> 00:05:28,500
時間拖越久

104
00:05:28,583 --> 00:05:29,625
我的利息就越高

105
00:05:29,708 --> 00:05:30,708
我是狄奧尼西家的人

106
00:05:30,791 --> 00:05:32,208
我不缺資源

107
00:05:32,291 --> 00:05:33,583
這正是我擔心的地方

108
00:05:33,666 --> 00:05:35,666
他們其實斷了你的金援吧

109
00:05:36,333 --> 00:05:37,250
你到底想要什麼？

110
00:05:37,750 --> 00:05:38,875
拿我的公寓抵押？

111
00:05:38,958 --> 00:05:40,208
我要公寓幹嘛？

112
00:05:40,291 --> 00:05:42,375
我是在郊區長大的

113
00:05:42,458 --> 00:05:44,000
住市中心無聊死了

114
00:05:44,083 --> 00:05:45,833
知道我對什麼有興趣嗎？

115
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
公司我有興趣

116
00:05:49,416 --> 00:05:52,083
公司是我爸創立的，想都別想

117
00:05:52,166 --> 00:05:55,666
但其實布魯諾在遺產繼承方面
搞了些烏龍

118
00:05:55,750 --> 00:05:58,541
我花了大筆律師費才掌握這些情報

119
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
混蛋

120
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
但你說你會贏，對吧？

121
00:06:01,416 --> 00:06:02,916
所以這些都是空談

122
00:06:03,000 --> 00:06:06,333
不如這樣吧，我們簽幾份文件

123
00:06:06,833 --> 00:06:11,291
這些文件只有在
事情搞砸的時候才會拿出來

124
00:06:12,166 --> 00:06:14,541
這年頭，搞砸其實很容易

125
00:06:15,125 --> 00:06:17,625
午夜前，你想要多少現金都有

126
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
其實你不用每天跑來

127
00:06:35,041 --> 00:06:37,208
浪費掉的時間是補不回來的

128
00:06:38,958 --> 00:06:41,250
放心，我明天就不來了

129
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
讓你獨自在這邊逍遙

130
00:06:48,541 --> 00:06:50,208
蒙札賽道要小心

131
00:06:53,833 --> 00:06:57,291
別忘了你上次在Lesmo彎摔成什麼樣

132
00:07:01,666 --> 00:07:04,791
醫院就像理髮廳

133
00:07:04,875 --> 00:07:06,041
消息傳得很快

134
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
聽著，那個小女生

135
00:07:09,708 --> 00:07:11,333
她感覺很輕

136
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
媽的，輕得像羽毛一樣

137
00:07:17,333 --> 00:07:18,666
那狄奧尼西呢？

138
00:07:21,500 --> 00:07:23,916
叫她增加出彎的抓地力

139
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
這樣就能在煞車上決勝負

140
00:07:27,375 --> 00:07:30,125
問題是我得先說服布露煞車

141
00:07:32,541 --> 00:07:35,375
真不曉得她媽怎會幫她取名叫布露

142
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
天知道

143
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
你跟她很熟吧？

144
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
曾經吧

145
00:07:45,708 --> 00:07:47,000
你知道她在哪嗎？

146
00:07:48,125 --> 00:07:49,916
應該離這裡不遠吧

147
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
她很努力工作

148
00:07:53,500 --> 00:07:56,333
她跟混蛋交往後，我就沒聯絡她了

149
00:07:57,000 --> 00:07:59,041
我跟她說：「女孩，你是怎麼了？」

150
00:07:59,125 --> 00:08:01,750
她回我一句：「去你的」

151
00:08:03,458 --> 00:08:07,166
「小子們都不在了
我不想永遠孤單一人」

152
00:08:08,666 --> 00:08:09,958
完全沒有她的消息

153
00:08:11,041 --> 00:08:12,208
只有她知道是怎麼回事

154
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
我就知道你會回來看我

155
00:08:21,875 --> 00:08:24,708
只是差點賠上我的命

156
00:08:31,750 --> 00:08:35,541
200公里時速，五檔過Biassono彎

157
00:08:35,625 --> 00:08:37,416
能給我一個黃色小熊嗎？

158
00:08:38,000 --> 00:08:39,791
不對，我要小鱷魚

159
00:08:39,875 --> 00:08:42,458
這是維他命，不是糖果

160
00:08:42,541 --> 00:08:44,583
所以才對身體好，不是嗎？

161
00:08:46,333 --> 00:08:49,291
週一去我爸媽家幫我慶祝生日

162
00:08:52,000 --> 00:08:54,125
別讓我單獨跟那兩人相處

163
00:08:54,208 --> 00:08:55,458
放心

164
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
天啊，太猛了

165
00:09:10,750 --> 00:09:12,708
你知道這全是為了你吧？

166
00:09:13,208 --> 00:09:14,333
為了我們

167
00:09:21,500 --> 00:09:24,041
終於開始認真起來了啊？

168
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
你早到了

169
00:09:25,875 --> 00:09:28,416
-很好
-我們全都睡車上嗎？

170
00:09:28,500 --> 00:09:29,750
是啊

171
00:09:29,833 --> 00:09:30,708
像露營一樣

172
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
很好玩吧？

173
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
地圖看了嗎？

174
00:09:37,125 --> 00:09:38,000
看了

175
00:09:38,083 --> 00:09:40,166
-睡滿九小時了嗎？
-有

176
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
有吃我交代的食物嗎？

177
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
我吃了一堆維他命和蛋白質

178
00:09:45,250 --> 00:09:48,041
巴尼，你昨晚倒是挺忙的啊？

179
00:09:48,541 --> 00:09:50,000
瞧你那臉色

180
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
你說得對，我睡不著

181
00:09:52,416 --> 00:09:54,250
你現在可以睡了

182
00:09:54,333 --> 00:09:56,666
我來開車，你可以睡三個小時

183
00:09:56,750 --> 00:09:59,000
來吧，把東西搬上車

184
00:09:59,875 --> 00:10:01,958
這艘太空船上有冰箱嗎？

185
00:10:04,000 --> 00:10:04,833
怎麼回事？

186
00:10:04,916 --> 00:10:06,791
我們可不是去度假

187
00:10:06,875 --> 00:10:09,916
只有車隊人員能上車，是有這個規矩

188
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
-但他是我兄弟
-我知道

189
00:10:11,583 --> 00:10:13,416
但我們在工作

190
00:10:13,500 --> 00:10:14,875
車上空間已經很擠了

191
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
我可以在蒙札幫他找地方睡

192
00:10:22,333 --> 00:10:24,000
怎樣？很酷吧？

193
00:10:24,083 --> 00:10:25,666
對，聽著，阿邁…

194
00:10:27,750 --> 00:10:29,291
他們不讓你一起搭車

195
00:10:30,625 --> 00:10:33,958
但他們能幫你在蒙札找個不錯的旅館

196
00:10:35,333 --> 00:10:36,958
如果你不想去，我能理解

197
00:10:37,708 --> 00:10:40,000
說是有法規保險之類的問題

198
00:10:41,083 --> 00:10:42,500
是啊，保險

199
00:10:43,000 --> 00:10:44,250
我當然要去

200
00:10:44,333 --> 00:10:45,666
這是你第一次出城比賽

201
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
-你去吧，我跟在後面
-好

202
00:11:10,375 --> 00:11:11,541
你在聽什麼？

203
00:11:16,708 --> 00:11:18,791
我說，你在聽什麼？

204
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
沒什麼

205
00:11:21,041 --> 00:11:22,333
一首老歌

206
00:11:22,833 --> 00:11:24,958
我媽難過時都會放這首歌

207
00:11:25,041 --> 00:11:26,125
總是如此

208
00:11:26,625 --> 00:11:28,541
也讓我聽聽

209
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
-不要
-快啦

210
00:11:36,000 --> 00:11:38,166
沒想到你喜歡懷舊金曲

211
00:11:38,250 --> 00:11:39,541
我喜歡經典

212
00:11:39,625 --> 00:11:41,000
而且這歌詞很棒

213
00:11:41,083 --> 00:11:42,250
是嗎？

214
00:11:42,333 --> 00:11:43,291
「蘭姆酒和古柯鹼」？

215
00:11:43,833 --> 00:11:45,333
不是，仔細聽的話

216
00:11:45,416 --> 00:11:47,666
故事其實是苦樂參半

217
00:11:47,750 --> 00:11:49,208
-是嗎？
-是啊

218
00:11:49,916 --> 00:11:51,291
有個舞孃

219
00:11:51,791 --> 00:11:53,583
走私軍火到古巴

220
00:11:53,666 --> 00:11:56,166
她愛上了米格爾，但他經常不在

221
00:11:56,250 --> 00:11:57,666
所以她跟佩德羅在一起

222
00:11:57,750 --> 00:11:59,333
米格爾發現後，朝著他們開槍

223
00:11:59,416 --> 00:12:00,708
於是她逃跑了

224
00:12:01,791 --> 00:12:04,041
看來我從沒認真聽過

225
00:12:04,541 --> 00:12:06,375
真他媽的

226
00:12:06,458 --> 00:12:10,416
音樂關小聲點好嗎？有人在睡覺耶

227
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
至少把這首爛歌換掉

228
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
快點

229
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
而且，那個人是斐代爾，不是米格爾

230
00:12:20,166 --> 00:12:21,208
斐代爾卡斯楚

231
00:12:21,291 --> 00:12:23,916
那個年代
不能在電視上提到他的名字

232
00:12:24,000 --> 00:12:25,666
這首歌你很熟嘛

233
00:12:26,500 --> 00:12:27,833
大家都聽過

234
00:12:29,166 --> 00:12:30,416
斐代爾卡斯楚是誰？

235
00:12:34,375 --> 00:12:35,750
好吧，我放棄

236
00:12:42,041 --> 00:12:43,833
你們夠了喔

237
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
別唱了！

238
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
（警察局）

239
00:13:28,916 --> 00:13:31,833
喂，他們幫小寶寶換尿布了嗎？

240
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
對啦，換你妹

241
00:13:34,125 --> 00:13:36,625
不太可能，所以算沒有吧

242
00:13:36,708 --> 00:13:39,666
這次你能不能別擋我衝向終點？

243
00:13:40,708 --> 00:13:43,125
放心，這次你連我車尾燈都看不到

244
00:13:43,208 --> 00:13:44,333
你是哪位？

245
00:13:44,416 --> 00:13:45,375
迪蕾塔，嗨

246
00:13:45,458 --> 00:13:46,666
抱歉，幸會

247
00:13:46,750 --> 00:13:47,625
我是布露

248
00:13:49,041 --> 00:13:51,000
今晚要去喝一杯嗎？

249
00:13:51,083 --> 00:13:52,666
你要在比賽前一晚喝酒？

250
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
你不來也行，反正你大概還在練跑吧

251
00:13:57,333 --> 00:14:02,375
不了，謝謝，我今晚要在米蘭
參加我爸新品牌的發表會

252
00:14:02,458 --> 00:14:05,375
否則他會把我趕出家門
下次吧，好嗎？

253
00:14:07,291 --> 00:14:08,791
這裡需要幫忙

254
00:14:08,875 --> 00:14:10,000
來了

255
00:14:10,583 --> 00:14:12,416
走線要標準乾淨

256
00:14:12,500 --> 00:14:14,250
把抓地力發揮到極限

257
00:14:15,625 --> 00:14:16,666
還有

258
00:14:16,750 --> 00:14:19,666
在1號彎和2號彎之間，油門踩輕一點

259
00:14:19,750 --> 00:14:21,833
否則你會打滑得比穆傑羅那次還慘

260
00:14:21,916 --> 00:14:23,541
什麼發表會？

261
00:14:24,458 --> 00:14:26,500
「發表會」？喂！

262
00:14:26,583 --> 00:14:27,458
你在說什麼？

263
00:14:28,291 --> 00:14:31,875
別被那傢伙影響了
他的世界，他的事情

264
00:14:31,958 --> 00:14:33,333
關你什麼事？

265
00:14:33,416 --> 00:14:34,958
專注在你自己身上

266
00:14:35,458 --> 00:14:37,791
只要你專注
他連你的車尾燈都看不到

267
00:14:37,875 --> 00:14:38,875
衝啊

268
00:14:39,458 --> 00:14:40,375
你可以的！

269
00:14:42,375 --> 00:14:43,916
加油啊！

270
00:14:44,000 --> 00:14:45,458
保持專注！

271
00:14:51,041 --> 00:14:52,291
（第二站：排位賽）

272
00:14:54,333 --> 00:14:57,916
諾瓦克和安布羅修跑完了
肯定能排在第一或第二排

273
00:14:58,000 --> 00:14:59,625
我們還有機會爭奪，布露

274
00:14:59,708 --> 00:15:01,708
起步失去循跡性是正常的

275
00:15:04,833 --> 00:15:06,000
回報檔位給我

276
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
三檔、四檔

277
00:15:07,875 --> 00:15:09,291
五檔、四檔

278
00:15:09,375 --> 00:15:11,375
太棒了，車況感覺如何？

279
00:15:12,541 --> 00:15:14,000
我在跟你說話

280
00:15:15,500 --> 00:15:16,458
完美極了！

281
00:15:17,333 --> 00:15:18,625
-完美
-完美

282
00:15:18,708 --> 00:15:21,375
SC17車隊跑出了極佳的一圈

283
00:15:21,458 --> 00:15:24,583
她不甘於第二排，朝著桿位衝刺

284
00:15:25,666 --> 00:15:27,416
-準備好了
-再等等

285
00:15:27,500 --> 00:15:29,791
-我們準備好了
-別動，我說再等等

286
00:15:30,791 --> 00:15:32,208
太好了，你現在排第四

287
00:15:32,291 --> 00:15:35,500
-還有最後一圈，輪胎效能正值巔
-加油

288
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
把第一排起跑位搶回來，布露，衝啊

289
00:15:37,750 --> 00:15:40,083
阿爾法烈焰延後了費里的進場時間

290
00:15:40,166 --> 00:15:43,958
此時距離排位賽結束只剩下4分鐘

291
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
他們在打什麼算盤？

292
00:15:46,541 --> 00:15:49,791
溫圖里的保時捷
憑藉優異的平均圈速…

293
00:15:49,875 --> 00:15:51,708
她很快，有機會

294
00:15:52,500 --> 00:15:54,291
-當然有機會
-衝啊

295
00:15:55,083 --> 00:15:57,666
注意！溫圖里進入了最後的大直道

296
00:15:58,458 --> 00:16:00,000
-現在出發
-走吧

297
00:16:12,125 --> 00:16:12,958
不！

298
00:16:13,041 --> 00:16:14,083
該死！

299
00:16:14,166 --> 00:16:15,166
出乎意料的發展…

300
00:16:15,250 --> 00:16:17,208
-不會吧
-這白癡在幹嘛？

301
00:16:17,791 --> 00:16:22,375
這次阿爾法烈焰進站很有攻擊性
迫使溫圖里煞車，痛失桿位

302
00:16:22,458 --> 00:16:25,375
就看大會裁判如何評估此舉的公平性

303
00:16:26,500 --> 00:16:27,625
喂！

304
00:16:27,708 --> 00:16:29,541
你們他媽的想幹嘛？

305
00:16:29,625 --> 00:16:31,375
-很抱歉
-阿圖羅

306
00:16:31,458 --> 00:16:33,166
是你想玩硬的，不是嗎？

307
00:16:33,250 --> 00:16:36,458
快帶她走
不然這次你們會被取消資格

308
00:16:36,541 --> 00:16:37,416
真是無恥

309
00:16:37,500 --> 00:16:38,750
拜託

310
00:16:38,833 --> 00:16:41,208
你知道有時發生這種事很正常

311
00:16:41,291 --> 00:16:44,708
才怪，只有贏不了的人
才會搞這種下流手段

312
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
爸可不是這樣教我們賽車的

313
00:16:48,000 --> 00:16:49,416
又要爸把扯進來？

314
00:16:50,000 --> 00:16:52,083
這次你想要除掉誰呢？

315
00:16:52,750 --> 00:16:55,500
我們走吧，布露快回來了

316
00:16:55,583 --> 00:16:58,916
如果有什麼意見，就直接去找裁判！

317
00:16:59,000 --> 00:17:00,458
去你的！

318
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
走吧

319
00:17:05,750 --> 00:17:07,041
他是故意的

320
00:17:07,125 --> 00:17:09,333
我不覺得，應該是意外

321
00:17:09,416 --> 00:17:10,916
什麼？你明明看到了

322
00:17:11,000 --> 00:17:13,666
對方算錯出站時間
但他說得對，這種事情常發生

323
00:17:13,750 --> 00:17:16,041
至少你在第三排，不錯了

324
00:17:16,125 --> 00:17:18,250
重要的是明天要拿第一，冷靜點

325
00:17:18,333 --> 00:17:21,958
冷靜？我原本是第一名！
你們到底站在哪一邊？

326
00:17:23,625 --> 00:17:26,375
確認由保羅費里奪下桿位…

327
00:17:26,458 --> 00:17:27,916
-那人渣拿第一
-夠了

328
00:17:28,000 --> 00:17:29,333
去換衣服

329
00:17:29,416 --> 00:17:31,333
-走吧
-休息一下

330
00:17:31,416 --> 00:17:33,500
-是啦
-你表現得很棒

331
00:17:33,583 --> 00:17:35,791
溫圖里將從第五位起跑

332
00:17:35,875 --> 00:17:39,750
請各車隊維持待命狀態...

333
00:17:39,833 --> 00:17:40,958
剛才謝謝了

334
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
天啊，那輛車簡直是用飛的

335
00:17:43,833 --> 00:17:44,916
你做的調整…

336
00:17:45,541 --> 00:17:48,791
也許我們還稱不上是一個團隊
但慢慢開始有默契了

337
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
怎麼？這算是某種稱讚嗎？

338
00:17:52,791 --> 00:17:54,041
貝尼尼，你沒事吧？

339
00:17:55,791 --> 00:17:57,875
我只是習慣說實話

340
00:17:58,583 --> 00:17:59,708
你呢？

341
00:18:01,833 --> 00:18:03,625
你把手錶拿回來了

342
00:18:04,125 --> 00:18:06,833
你對時間真的很執著耶

343
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
你只要專注在賽道上就好

344
00:18:12,500 --> 00:18:14,375
不過，你剛才挺酷的

345
00:18:20,916 --> 00:18:22,041
做得好

346
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
-老兄
-恭喜拿到桿位，贏定了

347
00:18:25,083 --> 00:18:26,833
-衝啊
-你最強

348
00:18:26,916 --> 00:18:28,666
-我就說吧
-所向無敵

349
00:18:28,750 --> 00:18:31,791
-誰都贏不了你
-去慶祝吧

350
00:18:31,875 --> 00:18:32,916
厲害

351
00:18:33,000 --> 00:18:34,875
恭喜你拿到桿位

352
00:18:35,625 --> 00:18:36,666
有事嗎？

353
00:18:38,250 --> 00:18:39,625
你真是不要臉

354
00:18:40,458 --> 00:18:41,750
什麼意思？

355
00:18:41,833 --> 00:18:44,208
你故意擋在我前面，害我減速

356
00:18:45,750 --> 00:18:48,250
是你沒看到我，還差點撞上來

357
00:18:48,333 --> 00:18:50,916
明明是你突然從維修站衝出來的

358
00:18:51,000 --> 00:18:52,291
原來你是這種人？

359
00:18:52,375 --> 00:18:54,916
輸了都怪在別人頭上？

360
00:18:56,958 --> 00:18:58,916
輸家都是這副德性

361
00:18:59,916 --> 00:19:01,250
-混蛋！
-住手

362
00:19:01,333 --> 00:19:02,583
快住手

363
00:19:02,666 --> 00:19:05,000
夠了，大家都會被取消資格

364
00:19:05,083 --> 00:19:07,166
有什麼帳要算，就去賽場外面解決

365
00:19:07,250 --> 00:19:09,458
我奉陪到底，什麼時候都行

366
00:19:09,541 --> 00:19:12,041
你瘋了嗎？冷靜點

367
00:19:12,125 --> 00:19:13,541
我知道一條安全的路

368
00:19:14,125 --> 00:19:15,416
我借你車

369
00:19:16,708 --> 00:19:20,166
我還在假釋期
再被抓到就完了，我不行

370
00:19:20,916 --> 00:19:22,375
我就知道

371
00:19:22,458 --> 00:19:25,041
下了賽道她就變成小貓咪了

372
00:19:25,125 --> 00:19:27,291
大概是生理期來了吧

373
00:19:27,375 --> 00:19:29,208
你給我閉嘴

374
00:19:32,833 --> 00:19:34,333
那條路在哪？

375
00:19:38,958 --> 00:19:42,250
好，先到蒙札的皇家別墅就贏了

376
00:19:42,958 --> 00:19:44,958
車程大約15分鐘

377
00:19:45,041 --> 00:19:46,916
開快一點的話，就只要一半時間

378
00:19:48,208 --> 00:19:50,166
你，負責喊開始

379
00:19:55,416 --> 00:19:57,458
-她關機了
-她跑哪去了？

380
00:19:57,541 --> 00:19:59,208
阿圖羅！

381
00:20:00,958 --> 00:20:04,000
我知道那兩個白痴去哪了

382
00:20:04,083 --> 00:20:05,750
-我們走吧
-去哪？

383
00:20:09,458 --> 00:20:10,833
怎麼回事？

384
00:20:12,500 --> 00:20:14,458
-私下比賽
-不會吧

385
00:20:15,416 --> 00:20:18,250
媽的，那蠢蛋會被抓回去坐牢

386
00:20:18,333 --> 00:20:21,416
怎樣？要不要跟我去？

387
00:20:21,500 --> 00:20:22,750
阿圖羅，我要參加賽前簡報

388
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
你去把她帶回來

389
00:20:26,875 --> 00:20:28,000
白癡

390
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
準備好了嗎？

391
00:20:34,083 --> 00:20:34,916
三！

392
00:20:37,458 --> 00:20:38,375
二！

393
00:20:40,125 --> 00:20:41,083
一！

394
00:20:42,625 --> 00:20:43,625
出發！

395
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
她真快

396
00:21:15,583 --> 00:21:17,125
我宰了你們！

397
00:21:24,083 --> 00:21:24,916
真是混蛋

398
00:22:03,333 --> 00:22:05,291
（警察）

399
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
慘了

400
00:22:19,583 --> 00:22:21,666
快想想辦法，快

401
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
前面封路了

402
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
讚啦！

403
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
停車！

404
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
快叫救護車！

405
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
-快點！
-快啊！

406
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
太棒了

407
00:23:21,125 --> 00:23:23,250
不過你嚇到尿褲子了吧

408
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
你這是幹嘛？

409
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
抱歉

410
00:23:28,958 --> 00:23:30,625
走吧，把比賽跑完

411
00:23:30,708 --> 00:23:32,000
別走，冷靜點

412
00:23:32,083 --> 00:23:34,625
我們得待在這裡，警察還會再回來

413
00:23:35,291 --> 00:23:36,833
你幹過幾次這種事？

414
00:23:37,333 --> 00:23:39,041
我就是這樣長大的

415
00:23:39,125 --> 00:23:41,666
不像你在自家莊園學開車

416
00:23:41,750 --> 00:23:43,833
我爸媽不贊成我賽車

417
00:23:44,958 --> 00:23:46,875
但這是我唯一擅長的事

418
00:23:50,375 --> 00:23:51,458
聽著

419
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
今天的事我很抱歉

420
00:23:55,083 --> 00:23:56,000
真的

421
00:23:57,458 --> 00:24:00,333
我只是聽從指令
根本不知道你人在哪

422
00:24:01,208 --> 00:24:03,416
放心，明天我會擊敗你

423
00:24:03,500 --> 00:24:05,708
是喔？反正今天我贏了

424
00:24:05,791 --> 00:24:06,708
說什麼屁話？

425
00:24:06,791 --> 00:24:08,916
我是為了擋住警察才讓你過的！

426
00:24:09,875 --> 00:24:11,500
你脾氣一直這麼火爆嗎？

427
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
你不喜歡？

428
00:24:14,083 --> 00:24:15,208
喜歡

429
00:24:49,666 --> 00:24:50,708
我們該走了

430
00:24:51,208 --> 00:24:52,875
不過車子得留在這裡

431
00:24:59,916 --> 00:25:01,250
（阿圖羅未接來電）

432
00:25:02,125 --> 00:25:03,583
該死

433
00:25:06,375 --> 00:25:09,416
你們知道亂來會被罰得來速吧

434
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
聽好了

435
00:25:11,083 --> 00:25:15,375
不想擦槍走火
就最好離狄奧尼西遠點

436
00:25:15,458 --> 00:25:17,500
費里的出站確實在犯規邊緣

437
00:25:18,333 --> 00:25:20,291
好，明天見

438
00:25:22,916 --> 00:25:25,458
搞這齣鬧劇你滿意了嗎？

439
00:25:25,958 --> 00:25:27,166
你在說什麼？

440
00:25:27,250 --> 00:25:29,333
我是努力信守承諾

441
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
你？你賭輸了一切

442
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
還是因為詐騙輸的

443
00:25:34,791 --> 00:25:38,208
-現在倒說要信守承諾
-夠了，別提了

444
00:25:38,708 --> 00:25:41,166
我只是想拿回屬於我的東西

445
00:25:41,750 --> 00:25:43,666
你根本不配擁有這支車隊

446
00:25:43,750 --> 00:25:45,750
你不會管理，這一點顯而易見

447
00:25:46,375 --> 00:25:47,666
不像我

448
00:25:48,166 --> 00:25:49,333
很好啊

449
00:25:49,416 --> 00:25:50,500
恭喜你

450
00:25:51,083 --> 00:25:54,708
家裡的小男孩終於受到關注了

451
00:25:55,291 --> 00:25:56,833
卻嚇得尿褲子

452
00:25:58,375 --> 00:26:00,375
反正只是時間問題

453
00:26:00,458 --> 00:26:02,625
你遲早會露出真面目

454
00:26:03,125 --> 00:26:06,333
江山易改本性難移，我了解你

455
00:26:06,416 --> 00:26:09,333
你會再一次搞砸，結束這場鬧劇

456
00:26:12,125 --> 00:26:15,500
我受夠因為你而對這姓氏感到羞恥

457
00:26:27,375 --> 00:26:29,583
他們10分鐘內沒出現，我就去找人

458
00:26:29,666 --> 00:26:32,250
除非警察先到

459
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
他們來了

460
00:26:42,333 --> 00:26:45,083
知道嗎？你總是讓人失望

461
00:26:45,166 --> 00:26:47,041
-你好嗎？
-很好

462
00:26:49,250 --> 00:26:51,166
上車吧，傻瓜

463
00:27:10,833 --> 00:27:11,958
阿圖羅

464
00:27:14,166 --> 00:27:17,541
抱歉我做了蠢事
不過最後我們都平安無事

465
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
你還沒準備好

466
00:27:23,833 --> 00:27:25,125
什麼意思？

467
00:27:27,166 --> 00:27:29,041
你被踢出車隊了

468
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
阿圖羅，你在說什麼？

469
00:27:32,166 --> 00:27:34,625
你不適合這種生活

470
00:27:36,291 --> 00:27:38,291
你不是賽車手

471
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
你什麼都不是

472
00:27:44,291 --> 00:27:46,583
你只配死在水溝，或一輩子坐牢

473
00:27:55,208 --> 00:27:56,750
你又哪裡懂我了？

474
00:28:01,750 --> 00:28:04,291
你以為自己是誰啊？敗犬

475
00:28:05,000 --> 00:28:09,041
我人生一團糟，全都是你害的

476
00:28:09,125 --> 00:28:12,458
我竟然會相信你這個混蛋！

477
00:28:12,541 --> 00:28:14,583
我竟然相信一個殺人兇手！

478
00:28:14,666 --> 00:28:16,291
你不准碰她

479
00:28:16,375 --> 00:28:17,791
聽見沒？不許碰她！

480
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
-放手…
-想打我嗎？

481
00:28:19,958 --> 00:28:20,791
來啊！

482
00:28:21,375 --> 00:28:23,291
拜託，我們離開這裡吧

483
00:28:35,750 --> 00:28:36,875
阿圖羅？

484
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
找到她了嗎？

485
00:28:40,041 --> 00:28:41,875
她再過幾小時就得去簽到了

486
00:28:43,541 --> 00:28:44,666
怎麼了？

487
00:28:47,750 --> 00:28:50,375
我們吵了一架，我有點太過分了

488
00:28:50,458 --> 00:28:51,666
然後呢？

489
00:28:54,541 --> 00:28:56,583
我說她被踢出車隊了

490
00:28:57,625 --> 00:28:59,083
你說了什麼？

491
00:29:04,041 --> 00:29:07,416
不論如何，你絕不能把人逐出家門

492
00:29:07,500 --> 00:29:08,458
絕對不能

493
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
我去找她

494
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
你沒事吧？

495
00:29:27,666 --> 00:29:29,208
放心，他沒有傷到我

496
00:29:30,291 --> 00:29:32,333
要是我沒攔著，你會殺了他吧？

497
00:29:32,416 --> 00:29:33,916
為了你我會這麼做

498
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
你做什麼？

499
00:29:53,083 --> 00:29:54,666
你比較喜歡他，對吧？

500
00:29:56,625 --> 00:29:59,000
你在說什麼？瘋了嗎？

501
00:29:59,083 --> 00:30:00,541
-我是指保羅
-保羅

502
00:30:00,625 --> 00:30:03,750
我看見他看你的眼神了

503
00:30:07,958 --> 00:30:09,458
我認識你很久了

504
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
我一直注視著你

505
00:30:11,208 --> 00:30:12,291
一直如此

506
00:30:12,958 --> 00:30:14,708
你卻從沒發現

507
00:30:15,750 --> 00:30:16,958
我知道你的一切

508
00:30:17,041 --> 00:30:19,083
一眼我就能看透你

509
00:30:20,041 --> 00:30:21,291
為什麼是他不是我？

510
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
為什麼？

511
00:30:25,625 --> 00:30:27,333
你到底在說什麼啊？

512
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
今晚大家都怎麼了？

513
00:30:31,125 --> 00:30:33,666
孤獨，你們就想看我
像流浪狗一樣孤獨！

514
00:30:52,458 --> 00:30:55,125
您能大駕光臨是我的榮幸

515
00:30:55,208 --> 00:30:56,500
尤其這麼晚了

516
00:30:57,083 --> 00:31:01,166
你們的水冷系統讓全世界都眼紅

517
00:31:01,750 --> 00:31:04,541
是啊，但我們只供應給最強的

518
00:31:08,583 --> 00:31:09,583
失陪

519
00:31:21,750 --> 00:31:22,875
亞莉安娜

520
00:31:25,416 --> 00:31:26,625
朱利歐狄奧尼西

521
00:32:06,458 --> 00:32:07,625
布露

522
00:32:12,291 --> 00:32:15,125
我去簽個到就回家，別擔心

523
00:32:16,166 --> 00:32:17,958
我哪裡都不去

524
00:32:18,458 --> 00:32:19,458
你不是孤單一人

525
00:32:21,500 --> 00:32:23,291
-我們還要贏得比賽
-但阿圖羅…

526
00:32:23,375 --> 00:32:24,708
別管他

527
00:32:25,416 --> 00:32:26,791
我們是一個團隊

528
00:32:37,125 --> 00:32:38,958
大直道時速280

529
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
第一減速彎，先右再左

530
00:32:43,375 --> 00:32:45,375
接著Biassono彎全油門通過

531
00:32:50,375 --> 00:32:51,500
進入Roggia彎

532
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
深踩煞車

533
00:32:54,000 --> 00:32:56,375
切入，時速88過彎

534
00:32:57,083 --> 00:32:58,791
-然後…
-你還記得？

535
00:33:04,000 --> 00:33:05,916
比賽前不准喝酒

536
00:33:11,125 --> 00:33:13,250
有多少事情是明明不該做

537
00:33:13,750 --> 00:33:15,916
但我們還是做了…不是嗎？

538
00:33:20,541 --> 00:33:22,625
在外面賽車容易多了

539
00:33:24,416 --> 00:33:27,750
沒人在乎你是誰，只要往前衝就對了

540
00:33:30,041 --> 00:33:32,708
在這裡穿著賽車服
被所有人盯著看…

541
00:33:32,791 --> 00:33:34,333
嚇壞了吧？

542
00:33:38,416 --> 00:33:40,791
我感覺自己非得有所成就不可

543
00:33:45,333 --> 00:33:47,000
你已經有了

544
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
告訴我，你在哪裡失誤

545
00:33:56,583 --> 00:33:58,250
4號彎出彎的地方

546
00:33:58,750 --> 00:34:00,708
7號彎太早煞車

547
00:34:00,791 --> 00:34:03,041
10號彎太晚換檔

548
00:34:05,416 --> 00:34:07,583
你這個人一感到壓力

549
00:34:08,541 --> 00:34:09,958
就會覺得孤單

550
00:34:10,041 --> 00:34:11,166
會害怕

551
00:34:11,916 --> 00:34:14,833
而你一害怕
就會盲目亂加速，亂了節奏

552
00:34:15,416 --> 00:34:18,916
你是該加速，但是要在對的時機

553
00:34:19,416 --> 00:34:20,250
懂嗎？

554
00:34:27,083 --> 00:34:28,500
你認識我媽？

555
00:34:29,333 --> 00:34:30,416
亞莉安娜

556
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
對

557
00:34:41,166 --> 00:34:42,083
很熟嗎？

558
00:34:45,333 --> 00:34:46,375
非常熟

559
00:34:52,041 --> 00:34:54,250
亞莉安娜那時非常渴望有你這個孩子

560
00:34:57,333 --> 00:34:59,583
他們兩個都很想要孩子

561
00:35:06,166 --> 00:35:09,250
我爸去世時，知道她懷孕了嗎？

562
00:35:16,791 --> 00:35:17,875
我不曉得

563
00:35:17,958 --> 00:35:19,250
我想他知道

564
00:35:26,458 --> 00:35:28,791
趁著大家還沒來，我們來做一件事

565
00:35:33,708 --> 00:35:36,291
現在深呼吸，想像賽道的畫面

566
00:35:36,375 --> 00:35:37,625
只聽我的聲音

567
00:35:37,708 --> 00:35:40,125
你的感知裡
就只有我和這輛車，開始

568
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
從這裡到1號彎全程用一檔

569
00:35:49,583 --> 00:35:50,791
稍微靠左一點

570
00:35:53,166 --> 00:35:54,000
很好

571
00:35:55,750 --> 00:35:57,208
感覺到大直道了嗎？

572
00:35:58,916 --> 00:36:01,083
好，準備進入減速彎

573
00:36:02,166 --> 00:36:04,875
進入減速彎前，感受那股加速感

574
00:36:05,375 --> 00:36:06,541
右轉

575
00:36:07,166 --> 00:36:08,125
補油門

576
00:36:08,958 --> 00:36:11,041
左轉，很好

577
00:36:11,125 --> 00:36:12,333
做得很好

578
00:36:12,833 --> 00:36:14,250
加速，快一點

579
00:36:14,333 --> 00:36:15,291
感受油門力道

580
00:36:16,583 --> 00:36:18,791
冷靜，我叫你加速，但要保持冷靜

581
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
你得傾聽車子的聲音

582
00:36:21,291 --> 00:36:22,666
再往右靠一點

583
00:36:23,833 --> 00:36:25,250
開始感覺到節奏了嗎？

584
00:36:26,166 --> 00:36:30,291
再次緩緩加速
感受車子是如何切入賽車線的

585
00:36:32,083 --> 00:36:34,250
很好，就是這樣，傾聽它

586
00:36:34,833 --> 00:36:36,416
內側路緣石

587
00:36:39,041 --> 00:36:40,791
很好，就是這樣

588
00:36:40,875 --> 00:36:42,083
快到Lesmo彎了

589
00:36:42,166 --> 00:36:43,333
高速右彎

590
00:36:44,875 --> 00:36:46,875
好，慢下來，就像這樣

591
00:36:46,958 --> 00:36:47,958
再次拉開路線

592
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
讓車順著滑出去

593
00:36:49,958 --> 00:36:50,791
保持流暢

594
00:36:50,875 --> 00:36:52,250
拉開路線，很好！

595
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
衝啊，布露，就是這樣

596
00:36:54,375 --> 00:36:55,875
太棒了！

597
00:36:55,958 --> 00:36:58,708
讓車順著走，就是這樣，衝吧！

598
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
全力衝刺，你不是孤軍奮戰，衝吧！

599
00:37:05,041 --> 00:37:06,708
就是這樣，布露！

600
00:37:07,666 --> 00:37:11,791
布露溫圖里駕駛SC17的保時捷

601
00:37:11,875 --> 00:37:13,625
剛從Lesmo 2號彎全速衝出

602
00:37:13,708 --> 00:37:15,458
速度像飛彈一樣快！

603
00:37:15,541 --> 00:37:19,583
她正在逼近
並超越了菲利皮的藍寶堅尼

604
00:37:19,666 --> 00:37:20,958
完美，你現在第三

605
00:37:21,041 --> 00:37:22,333
衝啊，吸住尾流

606
00:37:22,416 --> 00:37:23,875
這招我知道

607
00:37:23,958 --> 00:37:25,625
各位，這超車太漂亮了

608
00:37:27,791 --> 00:37:31,000
同時，Ascari減速彎發生了嚴重事故

609
00:37:31,083 --> 00:37:32,958
看起來有兩輛車受到波及

610
00:37:34,416 --> 00:37:37,083
溫圖里鎖定了前方的本田

611
00:37:37,166 --> 00:37:38,791
她在最後一刻抽頭，超過去了

612
00:37:38,875 --> 00:37:40,875
就該這樣開

613
00:37:42,625 --> 00:37:44,500
現在先等等

614
00:37:44,583 --> 00:37:46,833
保持距離

615
00:37:46,916 --> 00:37:48,208
我跟上了，能切內線超車嗎？

616
00:37:48,291 --> 00:37:49,625
我叫你等一下！

617
00:37:49,708 --> 00:37:52,125
你現在超車
他會在大直線反超你，等一下！

618
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
阿圖羅，冷靜點

619
00:37:54,791 --> 00:37:55,791
緊咬他車尾不放

620
00:37:55,875 --> 00:37:57,333
聽我指令再行動

621
00:37:57,416 --> 00:37:59,000
-好嗎？
-好，沒問題

622
00:37:59,083 --> 00:38:00,458
她說好，她聽我的

623
00:38:00,541 --> 00:38:01,708
她聽我的話了

624
00:38:03,000 --> 00:38:05,208
比賽越來越緊張了

625
00:38:05,291 --> 00:38:06,250
全力衝刺

626
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
再快一點

627
00:38:08,541 --> 00:38:12,041
-我快跟丟他了
-這樣反而更好，他得提早煞車

628
00:38:12,125 --> 00:38:15,375
費里在大直道
爭取到了珍貴的幾分之幾秒

629
00:38:15,458 --> 00:38:17,708
溫圖里的引擎咆哮著
就像正在狩獵的狼

630
00:38:17,791 --> 00:38:19,000
很好

631
00:38:19,083 --> 00:38:20,541
準備好，快到了

632
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
準備好，布露

633
00:38:21,625 --> 00:38:23,625
-叫他關門防守
-他守不住的

634
00:38:23,708 --> 00:38:25,666
阿爾法烈焰對上SC17

635
00:38:25,750 --> 00:38:27,750
-要衝了嗎？
-布露緊咬不放

636
00:38:27,833 --> 00:38:29,666
-全場觀眾屏息以待
-守住

637
00:38:29,750 --> 00:38:32,416
緊繃到了極點！

638
00:38:32,500 --> 00:38:33,750
-就是現在！
-衝啊！

639
00:38:34,750 --> 00:38:41,166
這輛保時捷像彈弓一樣彈射出去
兩車併行衝入Ascari彎

640
00:38:42,541 --> 00:38:43,666
這次超車太精彩了！

641
00:38:43,750 --> 00:38:47,125
她削過了路緣石
真是一場視覺饗宴！

642
00:38:47,208 --> 00:38:48,875
全場歡聲雷動！

643
00:38:48,958 --> 00:38:52,125
所有人都在為這位天才車手瘋狂！

644
00:38:53,166 --> 00:38:55,208
費里被甩在後面了

645
00:38:55,291 --> 00:38:57,833
方格旗已經在前方等著溫圖里

646
00:39:00,291 --> 00:39:02,000
這位新秀奪下了第一名

647
00:39:02,083 --> 00:39:05,875
布露溫圖里奪得冠軍！

648
00:39:05,958 --> 00:39:07,500
進帳20分積分

649
00:39:07,583 --> 00:39:11,291
並在總積分榜上位居第三

650
00:39:13,083 --> 00:39:14,416
-做得好！
-太棒了！

651
00:39:15,291 --> 00:39:16,291
漂亮！

652
00:39:22,416 --> 00:39:24,583
-幹得好
-太優秀了

653
00:39:26,791 --> 00:39:28,750
幹得好，溫圖里！

654
00:39:30,875 --> 00:39:32,583
-恭喜！
-太優秀了！

655
00:39:34,916 --> 00:39:36,208
你是明星！

656
00:39:37,333 --> 00:39:38,416
太棒了！

657
00:39:43,625 --> 00:39:46,500
我就知道你做得到，我就知道

658
00:39:46,583 --> 00:39:49,416
-你跑出了一場代表作
-太棒了！

659
00:39:49,916 --> 00:39:51,583
-做得好
-真是場爛比賽

660
00:39:51,666 --> 00:39:55,333
-你可是拿到第二名，不錯了
-發生什麼事了？

661
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
我盡力了，但她確實比較快

662
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
幸好你還知道要盡力

663
00:40:00,083 --> 00:40:01,125
謝謝喔

664
00:40:03,000 --> 00:40:04,750
真是好棒棒喔

665
00:40:05,750 --> 00:40:07,625
要跟他們一起去慶祝嗎？

666
00:40:08,416 --> 00:40:10,041
帶她去吃頓大餐

667
00:40:10,125 --> 00:40:11,583
反正是記我的帳！

668
00:40:13,125 --> 00:40:16,000
還是說你們還沒搞清楚必須改變心態

669
00:40:16,083 --> 00:40:18,625
對付這群垃圾根本不用公平競爭

670
00:40:18,708 --> 00:40:20,541
我付錢給你們就是要贏

671
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
懂嗎？

672
00:41:54,916 --> 00:41:57,750
我快累死了，我要整整睡個兩天

673
00:41:57,833 --> 00:41:59,458
真是掃興

674
00:42:01,083 --> 00:42:04,416
以前你可是會整晚狂歡的，沒錯

675
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
我買了個東西

676
00:42:09,916 --> 00:42:11,333
一個小紀念品

677
00:42:14,166 --> 00:42:16,791
你怎麼知道我以前都怎麼慶祝？

678
00:42:16,875 --> 00:42:18,958
我在賽道上跑的時候
你還只是個小女孩

679
00:42:19,041 --> 00:42:21,666
對，是直覺很敏銳的小女孩

680
00:42:22,958 --> 00:42:25,291
而且你現在重回賽道了，不是嗎？

681
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
（布露，你在哪？）

682
00:42:29,500 --> 00:42:30,583
（晚餐已經好了）

683
00:42:36,125 --> 00:42:37,000
吃飯

684
00:42:39,166 --> 00:42:40,500
我等布露來

685
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
在家就要守家裡的規矩

686
00:42:48,041 --> 00:42:49,375
都快九點了

687
00:42:50,041 --> 00:42:51,041
她不會來的

688
00:42:51,125 --> 00:42:52,875
那女孩根本不在乎你

689
00:42:56,500 --> 00:42:57,583
她累了

690
00:42:57,666 --> 00:42:59,125
應該是睡著了

691
00:43:17,791 --> 00:43:18,916
該死

692
00:43:19,000 --> 00:43:20,958
（阿邁德）

