1
00:00:27,416 --> 00:00:29,041
‫اقترب أيها الأحمق!‬

2
00:00:30,291 --> 00:00:31,333
‫كف عن الهرب!‬

3
00:00:39,458 --> 00:00:40,833
‫هيّا، توقف!‬

4
00:00:42,833 --> 00:00:43,833
‫اسلك ذلك الطريق!‬

5
00:01:00,250 --> 00:01:01,083
‫لا يُصدّق.‬

6
00:01:01,708 --> 00:01:03,375
‫منظر مذهل.‬

7
00:01:03,958 --> 00:01:05,500
‫يُدعى حفرة الشيطان.‬

8
00:01:07,208 --> 00:01:09,375
‫آتي إلى هنا حين أبحث عن الراحة.‬

9
00:01:12,041 --> 00:01:14,125
‫إيجاد الهدوء في حفرة الشيطان…‬

10
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
‫أنصت.‬

11
00:01:40,458 --> 00:01:41,583
‫ما الخطب؟‬

12
00:02:36,541 --> 00:02:42,375
‫"وادي السيارات"‬

13
00:02:52,500 --> 00:02:53,958
‫مرحبًا يا "بلو".‬

14
00:02:54,625 --> 00:02:56,791
‫أبلغني صديقك بأنك خارج البيت.‬

15
00:02:57,291 --> 00:02:59,083
‫هل قضيت الليل كله خارج البيت؟‬

16
00:03:01,000 --> 00:03:03,083
‫لم تهتمين بتصرفاتي أصلًا؟‬

17
00:03:03,958 --> 00:03:06,583
‫- لأنك ابنتي.‬
‫- هل تذكّرت ذلك الآن؟‬

18
00:03:06,666 --> 00:03:07,875
‫مهلًا!‬

19
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
‫ولم الانتظار؟‬

20
00:03:09,958 --> 00:03:14,500
‫لم تأتي لرؤيتي في أثناء سجني.‬
‫ولم تحضري حتى حين خرجت.‬

21
00:03:16,666 --> 00:03:17,833
‫أنا هنا الآن.‬

22
00:03:20,208 --> 00:03:21,291
‫فات الأوان.‬

23
00:03:23,833 --> 00:03:25,750
‫كنت رائعة في "مونزا".‬

24
00:03:31,166 --> 00:03:32,625
‫هل شاهدت السباق؟‬

25
00:03:34,583 --> 00:03:35,416
‫أجل.‬

26
00:03:39,250 --> 00:03:43,041
‫ترعبني للغاية رؤيتك تتسابقين‬
‫بسرعة 300 كيلومتر في الساعة.‬

27
00:03:46,291 --> 00:03:48,666
‫أعرف ما أفعله فلا تقلقي.‬

28
00:03:52,666 --> 00:03:54,000
‫أعرف أنك متمكنة.‬

29
00:03:54,083 --> 00:03:55,791
‫أنت نسخة عن أبيك.‬

30
00:03:57,041 --> 00:03:58,875
‫لذلك تحديدًا أنا خائفة.‬

31
00:03:59,666 --> 00:04:01,333
‫لكنك على الأقل…‬

32
00:04:03,083 --> 00:04:06,625
‫تحصلين على مال وفير عند الفوز، صحيح؟‬
‫كم كان نصيبك؟‬

33
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
‫ماذا؟‬

34
00:04:11,791 --> 00:04:13,166
‫هل جئت من أجل المال؟‬

35
00:04:14,000 --> 00:04:15,583
‫لا تقولي ذلك.‬

36
00:04:16,458 --> 00:04:17,708
‫- لا تلمسيني.‬
‫- ما…‬

37
00:04:17,791 --> 00:04:18,791
‫- كلّا، توقفي.‬
‫- مهلًا!‬

38
00:04:19,375 --> 00:04:22,416
‫- "بلو"!‬
‫- توجّهي إلى زوجك المعتوه واطلبي منه المال!‬

39
00:04:23,791 --> 00:04:24,625
‫"بلو"!‬

40
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
‫أتريد قهوة؟‬

41
00:04:49,041 --> 00:04:50,250
‫هل تلاحظين الصوت؟‬

42
00:04:50,791 --> 00:04:53,916
‫نعم. المشكلة في الرافعة الهيدروليكية.‬

43
00:04:59,916 --> 00:05:02,750
‫بخصوص ما حدث ليلة أمس، كنت أود…‬

44
00:05:02,833 --> 00:05:05,333
‫ربما المشكلة انسداد في مجرى الزيت.‬

45
00:05:06,791 --> 00:05:08,208
‫مجرى الزيت.‬

46
00:05:09,625 --> 00:05:11,666
‫ليست كذلك. فقد تحققت منها بنفسي.‬

47
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
‫ضغط الزيت طبيعي.‬

48
00:05:31,416 --> 00:05:32,916
‫مشكلة في الزيت…‬

49
00:05:46,458 --> 00:05:48,041
‫صادفت والدتي خارجًا.‬

50
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
‫لقد قرعت جرس الباب.‬

51
00:05:51,208 --> 00:05:52,708
‫هل تحدثتما؟‬

52
00:05:56,458 --> 00:05:58,333
‫طلبت المال الذي فزت به.‬

53
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
‫حسبت أنها جاءت من أجلي.‬

54
00:06:05,583 --> 00:06:07,291
‫هل تصغي إليّ؟‬

55
00:06:07,375 --> 00:06:09,916
‫كلّا، وبصراحة لا يعنيني ذلك.‬

56
00:06:13,583 --> 00:06:14,416
‫غريب، أليس كذلك؟‬

57
00:06:15,416 --> 00:06:17,875
‫تتمحور كل المواضيع عادةً حول "بلو".‬

58
00:06:17,958 --> 00:06:20,583
‫مشكلات "بلو" وعائلة "بلو" وأحلام "بلو".‬

59
00:06:20,666 --> 00:06:21,500
‫هل ما زلت غاضبًا؟‬

60
00:06:22,083 --> 00:06:25,208
‫لم تحضري إلى العشاء. اتصلت بك عشر مرّات.‬

61
00:06:25,291 --> 00:06:27,125
‫- المعذرة. كنت…‬
‫- كفى أعذارًا!‬

62
00:06:27,208 --> 00:06:29,083
‫أنا في صدد الاعتذار.‬

63
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
‫مذهل.‬

64
00:06:30,625 --> 00:06:32,375
‫- قل إنك ستدفع.‬
‫- سأدفع!‬

65
00:06:32,458 --> 00:06:33,291
‫ما الذي تشاهده؟‬

66
00:06:33,375 --> 00:06:34,833
‫- قل إنك ستدفع.‬
‫- سأدفع!‬

67
00:06:34,916 --> 00:06:36,625
‫- كرّر ما قلته!‬
‫- سأدفع. أقسم بذلك!‬

68
00:06:36,708 --> 00:06:40,041
‫أتحصّل الديون لصالح "كاساديو"؟‬
‫هل فقدت رشدك؟‬

69
00:06:40,125 --> 00:06:41,666
‫أتريد دخول السجن؟‬

70
00:06:42,250 --> 00:06:44,375
‫لم تعد تصرّفاتي تعنيك بعد الآن.‬

71
00:06:44,458 --> 00:06:47,833
‫لماذا لم يسمح لك "كاساديو"‬
‫بأن تتسابقي كما تريدين؟‬

72
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
‫أتولى العمل نيابةً عنك.‬

73
00:06:49,250 --> 00:06:52,416
‫حتى تنصرفي إلى ممارسة الجنس‬
‫مع صديقك في "ألفا بلايز".‬

74
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
‫يا لي من غبي!‬

75
00:07:13,750 --> 00:07:15,666
‫ما حدث ليلة أمس كان ممتعًا، لكن…‬

76
00:07:15,750 --> 00:07:17,625
‫دعنا لا نعقّد المسألة.‬

77
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
‫تتفقين معي، صحيح؟‬

78
00:07:20,833 --> 00:07:21,666
‫حسنًا.‬

79
00:07:22,916 --> 00:07:24,708
‫المهم أننا متفقان، أليس كذلك؟‬

80
00:07:24,791 --> 00:07:25,708
‫أجل.‬

81
00:07:27,291 --> 00:07:28,208
‫ممتاز.‬

82
00:07:34,000 --> 00:07:36,750
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه برنامج تشخيص جديد.‬

83
00:07:36,833 --> 00:07:39,125
‫إنه نسخة تجريبية، لكن ألق نظرة.‬

84
00:07:39,208 --> 00:07:41,375
‫إنه مزيج الهواء والوقود.‬

85
00:07:42,125 --> 00:07:43,291
‫المزيج خفيف للغاية.‬

86
00:07:44,875 --> 00:07:46,291
‫أكثر مما ينبغي.‬

87
00:07:56,166 --> 00:07:57,000
‫فلنحاول.‬

88
00:08:16,875 --> 00:08:17,916
‫نفد الوقود.‬

89
00:08:29,500 --> 00:08:30,416
‫تبًا.‬

90
00:08:49,583 --> 00:08:52,708
‫ما الذي نسيته هذه المرّة يا "إيلينا"؟‬

91
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
‫"أريانا"؟‬

92
00:09:02,958 --> 00:09:04,958
‫حسبت أنك تتفادين لقائي.‬

93
00:09:06,291 --> 00:09:08,041
‫أنت من اختفيت.‬

94
00:09:14,875 --> 00:09:16,333
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

95
00:09:24,666 --> 00:09:26,291
‫رأيت "بلو" في "مونزا".‬

96
00:09:28,041 --> 00:09:30,333
‫لم وافقت على مشاركتها بالسباق؟‬

97
00:09:31,583 --> 00:09:33,375
‫السباق جزء من تكوينها.‬

98
00:09:33,458 --> 00:09:34,791
‫إنه يجري في عروقها.‬

99
00:09:37,208 --> 00:09:38,833
‫ما الذي تعرفه عنها؟‬

100
00:09:48,208 --> 00:09:52,291
‫- الحلبة أهون خطرًا من الشارع.‬
‫- سلبتني الحلبة كل ما أملك.‬

101
00:09:53,541 --> 00:09:55,916
‫أدرك سبب مخاوفك.‬

102
00:09:56,583 --> 00:09:58,333
‫لكن بإمكان "بلو" النجاح.‬

103
00:09:58,416 --> 00:10:00,208
‫أتيت من أجل المال.‬

104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
‫على سبيل المثال، في "مونزا"…‬

105
00:10:04,583 --> 00:10:05,958
‫ما المبلغ الذي كسبتموه؟‬

106
00:10:06,541 --> 00:10:08,875
‫المال ليس معي.‬

107
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
‫حسنًا.‬

108
00:10:13,458 --> 00:10:15,791
‫أتعرف "بلو" ما الذي حدث لوالدها؟‬

109
00:10:18,916 --> 00:10:19,916
‫هل صارحتها بالحقيقة؟‬

110
00:10:25,208 --> 00:10:28,708
‫إن لم تشأ أن تعرف الحقيقة،‬
‫فاعثر على المال.‬

111
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
‫سأعطيك المال، اتفقنا؟‬

112
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
‫بشرط أن تختفي إلى الأبد.‬

113
00:10:40,666 --> 00:10:43,500
‫عليك الابتعاد عنّي،‬
‫والأهم أن تتركي "بلو" وشأنها.‬

114
00:10:44,791 --> 00:10:45,833
‫هل فهمت؟‬

115
00:10:56,916 --> 00:10:59,000
‫"القباب"‬

116
00:11:12,333 --> 00:11:13,791
‫أريد مقابلة رئيسك.‬

117
00:11:13,875 --> 00:11:15,625
‫- توقفي.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

118
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
‫لا تتحركي.‬

119
00:11:16,625 --> 00:11:17,875
‫"سيرجيو"!‬

120
00:11:19,416 --> 00:11:20,500
‫"سيرجيو"!‬

121
00:11:21,041 --> 00:11:22,791
‫- "ديونيسي".‬
‫- ما الذي يجري؟‬

122
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
‫أتودين معرفة ما فعلته صباح هذا اليوم؟‬

123
00:11:26,166 --> 00:11:27,583
‫استيقظت،‬

124
00:11:28,083 --> 00:11:30,875
‫ثم استحممت، وبعدها قصدت منزل أمك.‬

125
00:11:30,958 --> 00:11:34,208
‫أترغبين بمعرفة ما وجدته؟ انظري.‬

126
00:11:34,291 --> 00:11:37,666
‫أسهم شركة والدك.‬

127
00:11:37,750 --> 00:11:39,625
‫مكتوب هنا أنك تنازلت عنها.‬

128
00:11:39,708 --> 00:11:41,333
‫هل هذا توقيعك؟‬

129
00:11:41,916 --> 00:11:44,666
‫- هل هذا توقيعك؟‬
‫- أجل، إنه توقيعي ولكن…‬

130
00:11:44,750 --> 00:11:46,791
‫- حسبت أنني لن أتحقق.‬
‫- كلّا.‬

131
00:11:46,875 --> 00:11:48,333
‫- تحسبينني ساذجًا.‬
‫- كلّا.‬

132
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
‫- أترينني ساذجًا؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

133
00:11:50,708 --> 00:11:51,958
‫أنا بصدد إرجاع المبلغ.‬

134
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
‫سترجعينه ولكن حالًا.‬

135
00:11:54,375 --> 00:11:56,583
‫إضافة إلى المبلغ الذي أقرضتك إياه سابقًا.‬

136
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
‫لا بد أن أكمل حتى النهاية.‬

137
00:12:00,291 --> 00:12:01,500
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

138
00:12:01,583 --> 00:12:04,541
‫يجب أن أنهي البطولة.‬
‫يلزمني المزيد من المال.‬

139
00:12:07,208 --> 00:12:08,541
‫أتريدين المزيد؟‬

140
00:12:11,041 --> 00:12:12,750
‫أتسمعين ما تنطقين به؟‬

141
00:12:13,708 --> 00:12:16,541
‫ربما لم تستوعبي ما قلته.‬
‫لا قروض بعد اليوم.‬

142
00:12:18,083 --> 00:12:20,708
‫جنونك سبب نجاتك، ولأنني أرتاح إليك.‬

143
00:12:21,291 --> 00:12:24,333
‫لولا ذلك، لكنت مرمية على قارعة الطريق.‬

144
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
‫اذهبي إلى أصدقائك الأغنياء‬
‫واستجدي المال منهم.‬

145
00:12:47,291 --> 00:12:48,166
‫ادخلي.‬

146
00:12:56,875 --> 00:12:58,375
‫عادت أمي.‬

147
00:13:07,083 --> 00:13:09,458
‫لم تأت لزيارتي وأنا في السجن.‬

148
00:13:11,125 --> 00:13:12,666
‫الآن، وبعد أن رأت نجاحي،‬

149
00:13:13,250 --> 00:13:14,083
‫عادت للظهور،‬

150
00:13:15,166 --> 00:13:17,750
‫عادت طمعًا في المال لا بدافع الأمومة.‬

151
00:13:18,416 --> 00:13:20,083
‫- أرأيت؟‬
‫- بحقك.‬

152
00:13:20,916 --> 00:13:22,208
‫اهدئي.‬

153
00:13:24,041 --> 00:13:25,125
‫انظري إليّ.‬

154
00:13:25,791 --> 00:13:28,666
‫ركّزي انتباهك على مسألة واحدة.‬

155
00:13:30,958 --> 00:13:32,666
‫إحراز لقب البطولة.‬

156
00:13:34,000 --> 00:13:37,750
‫لا تسمحي لأي منغّص أو لأي شخص أن يشتتك.‬
‫اتركي الملهيات خلفك وحسب.‬

157
00:13:37,833 --> 00:13:40,250
‫ضعي ذلك نصب عينيك، فهذه هي فرصتك.‬

158
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
‫بحقك يا "جيجي"!‬

159
00:13:54,791 --> 00:13:56,708
‫أنت تعرفين والدي، عليك أن تثقي بي!‬

160
00:14:00,083 --> 00:14:01,541
‫سأدفع لك الضعف.‬

161
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
‫أعطيني إياه بالدين هذه المرّة.‬

162
00:14:03,833 --> 00:14:06,625
‫ستحصلين على مالك حالما نحقق الفوز.‬

163
00:14:06,708 --> 00:14:07,541
‫كلّا…‬

164
00:14:08,833 --> 00:14:11,791
‫سنفوز. نحن الأفضل، لكننا نحتاج إلى الوقود.‬

165
00:14:11,875 --> 00:14:15,458
‫لا يمكنني الذهاب إلى محطة الوقود القريبة.‬
‫بحقك يا "جيجي"!‬

166
00:14:28,125 --> 00:14:29,166
‫السيارة جاهزة.‬

167
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
‫هل أنت بخير؟‬

168
00:14:33,833 --> 00:14:36,708
‫التأخير كبير، ومع ذلك أنا على ما يُرام.‬

169
00:14:37,291 --> 00:14:38,500
‫هل "بلو" بخير؟‬

170
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
‫أجل، الوضع تحت السيطرة.‬

171
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
‫لنبدأ بتحميل الشاحنة.‬

172
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
‫"إقليم (لاتسيو)"‬

173
00:14:52,541 --> 00:14:56,041
‫التزموا بالإشارات،‬
‫خاصةً قرب المنعطف الكبير.‬

174
00:14:56,125 --> 00:14:59,583
‫انتبهوا للحافة الخارجية‬
‫عند الخروج من منعطف "روما".‬

175
00:14:59,666 --> 00:15:04,250
‫يُسمح بالدخول إلى حظيرة الصيانة‬
‫بين الدقيقة 21 والدقيقة 31.‬

176
00:15:08,500 --> 00:15:14,541
‫شكرًا لتعاونكم.‬
‫التزموا بمبادئ المنافسة النزيهة.‬

177
00:15:14,625 --> 00:15:16,083
‫حظًا موفقًا للجميع.‬

178
00:15:19,000 --> 00:15:20,125
‫"التجارب الحرّة‬
‫السباق الثالث"‬

179
00:15:20,166 --> 00:15:22,041
‫وسّعي المسار تدريجيًا، أحسنت يا "بلو".‬

180
00:15:22,125 --> 00:15:23,458
‫التزمي بمسار واضح.‬

181
00:15:23,541 --> 00:15:25,291
‫استعدي لمنعطف "روما".‬

182
00:15:26,750 --> 00:15:29,500
‫عندما تشعرين بلمس المصد للحافة،‬
‫زيدي السرعة تدريجيًا.‬

183
00:15:40,666 --> 00:15:43,833
‫زيدي السرعة قليلًا وإلّا ستتوقف السيارة.‬

184
00:15:46,083 --> 00:15:48,250
‫أدرك ذلك يا "بارني"، اهدأ قليلًا.‬

185
00:15:48,333 --> 00:15:50,291
‫هل تناولت فيتاميناتك اليوم؟‬

186
00:15:50,375 --> 00:15:53,250
‫كف عن المزاح. لا يناسبك ذلك الأسلوب.‬

187
00:15:53,833 --> 00:15:57,916
‫ركّزي الآن‬
‫وإلّا سيتقدّمون بينما نراوح مكاننا.‬

188
00:15:58,000 --> 00:15:59,208
‫لفة أخرى.‬

189
00:15:59,791 --> 00:16:03,875
‫كلّا، السيارة بخير، إنها مجرد تجارب.‬
‫الأفضل أن ترجع إلى الحظيرة.‬

190
00:16:03,958 --> 00:16:06,541
‫إنها في قمة التركيز وترسّخ الحلبة في ذهنها.‬

191
00:16:06,625 --> 00:16:09,916
‫بالتأكيد. اقتراح عبقري.‬
‫لنكشف استراتيجياتنا للجميع.‬

192
00:16:10,000 --> 00:16:11,041
‫بحقك.‬

193
00:16:11,791 --> 00:16:13,000
‫عودي إلى الحظيرة يا "بلو".‬

194
00:16:13,083 --> 00:16:15,625
‫لم؟ ماذا ارتكبت هذه المرّة؟‬

195
00:16:15,708 --> 00:16:19,041
‫لديّ نبأ لك يا عزيزتي.‬
‫لا يتمحور العالم حولك وحدك.‬

196
00:16:19,791 --> 00:16:21,416
‫ارجعي، لقد أبليت حسنًا.‬

197
00:16:33,458 --> 00:16:36,125
‫- ما خطبك؟ منذ الصباح وأنت…‬
‫- لم؟‬

198
00:16:36,208 --> 00:16:37,416
‫"(بلو)"‬

199
00:16:37,500 --> 00:16:38,583
‫ما الذي بدر منّي؟‬

200
00:16:38,666 --> 00:16:41,458
‫ليس كل ما يجري يتمحور حولك أنت أيضًا.‬

201
00:16:41,541 --> 00:16:43,041
‫أنا مديرة الفريق،‬

202
00:16:43,125 --> 00:16:46,333
‫وإن رأيت أن التوقف هو الخيار الأفضل،‬
‫فسنتوقف. بلا نقاش.‬

203
00:16:49,916 --> 00:16:51,750
‫ماذا فعلت لها يا "بارني"؟‬

204
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
‫لا أعلم.‬

205
00:17:00,333 --> 00:17:01,166
‫ماذا؟‬

206
00:17:02,083 --> 00:17:03,791
‫- انتهى المخزون.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

207
00:17:04,291 --> 00:17:06,958
‫لدينا ما يكفي للسباق، لكن المخاطرة كبيرة.‬

208
00:17:07,041 --> 00:17:08,458
‫ماذا عن المخزون الاحتياطي؟‬

209
00:17:08,541 --> 00:17:10,208
‫ستصل الإمدادات قريبًا.‬

210
00:17:10,291 --> 00:17:14,208
‫- لا تخبر "بينيني"، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

211
00:17:16,083 --> 00:17:16,958
‫اللعنة.‬

212
00:17:19,041 --> 00:17:20,875
‫أحتاج إلى التحدث معك.‬

213
00:17:20,958 --> 00:17:21,791
‫تفضّل.‬

214
00:17:24,666 --> 00:17:25,750
‫أريد سلفة.‬

215
00:17:26,833 --> 00:17:27,791
‫لم؟ ماذا هناك؟‬

216
00:17:29,083 --> 00:17:31,000
‫حل عليّ ظرف طارئ.‬

217
00:17:31,083 --> 00:17:33,250
‫مجرد مبلغ بسيط من مكافأة "مونزا".‬

218
00:17:33,833 --> 00:17:38,583
‫لكننا اتفقنا أن تحصل على حصتك في النهاية.‬
‫تضعني في موقف صعب يا "أرتورو".‬

219
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
‫لا بد أن معك قليلًا من المال، أليس كذلك؟‬

220
00:17:41,541 --> 00:17:44,291
‫لا أحمل المال معي أينما ذهبت.‬

221
00:17:44,375 --> 00:17:46,000
‫لنتحدث بعد نهاية السباق.‬

222
00:17:59,416 --> 00:18:03,583
‫أعصابي متوترة ولست مسؤولة عن أفعالي.‬

223
00:18:03,666 --> 00:18:07,041
‫ومتى كنت مسؤولة أصلًا بتلك الملامح؟‬

224
00:18:08,583 --> 00:18:10,625
‫طلبت قرضًا من "كاساديو".‬

225
00:18:10,708 --> 00:18:13,625
‫وكدت تودي بحياتي بوشايتك بي.‬

226
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
‫لقد جاء إلى بيت أمي.‬

227
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
‫أحقًا؟‬

228
00:18:17,625 --> 00:18:19,333
‫لا تعنيك سلامتي.‬

229
00:18:19,416 --> 00:18:22,250
‫أنت تخشى انكشاف الحقيقة أمام الناس وحسب.‬

230
00:18:23,500 --> 00:18:27,166
‫بدلًا من تقاسم أموال العائلة،‬
‫أوصلتنا إلى هذا المأزق.‬

231
00:18:27,250 --> 00:18:31,791
‫- لكننا ما زلنا نفوز.‬
‫- أنت لست بخير.‬

232
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
‫أنت مفلسة،‬

233
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
‫وتدينين بالمال للمرابين،‬

234
00:18:36,000 --> 00:18:38,250
‫ومع ذلك تتحدثين عن الفوز؟‬

235
00:18:44,291 --> 00:18:46,625
‫سأدفع ما عليك لـ"كاساديو".‬

236
00:18:51,000 --> 00:18:54,791
‫بشرط أن تتخلي عن فريقك المؤقت.‬

237
00:18:56,000 --> 00:19:00,083
‫كما يمكنني تعيينك مهندسة دعم‬
‫في فريق "ألفا بلايز".‬

238
00:19:00,750 --> 00:19:01,875
‫يا له من عرض.‬

239
00:19:03,208 --> 00:19:06,416
‫يبدو أنك لا تفهم. لا أريد صدقتك.‬

240
00:19:06,916 --> 00:19:09,333
‫سأفوز بالبطولة يا "جوليو".‬

241
00:19:09,416 --> 00:19:13,583
‫وعندها ستطلب منّي وظيفة مهندس دعم.‬

242
00:19:13,666 --> 00:19:15,958
‫لا رغبة لي في القتال.‬

243
00:19:17,166 --> 00:19:21,166
‫جئت لأنني شقيقك في النهاية.‬

244
00:19:21,750 --> 00:19:25,458
‫ويمكنك الاعتماد عليّ عند الشدائد الحقيقية.‬

245
00:19:26,416 --> 00:19:29,500
‫أمّا فريقك، فلديّ شكوك كبيرة حياله.‬

246
00:19:29,583 --> 00:19:30,791
‫كفى.‬

247
00:19:33,583 --> 00:19:36,000
‫هل أبلغك "بينيني" بعودة "أريانا"؟‬

248
00:19:39,041 --> 00:19:39,916
‫ألم يخبرك؟‬

249
00:19:40,875 --> 00:19:42,750
‫أدرك خطتك.‬

250
00:19:43,375 --> 00:19:48,041
‫تسعى لإشعال الخلاف بيننا‬
‫مثلما فعلت سابقًا مع أبي، لكن دون فائدة.‬

251
00:19:49,250 --> 00:19:51,208
‫لن تنجح هذه المرّة.‬

252
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
‫نحن فريق واحد.‬

253
00:19:57,250 --> 00:19:58,541
‫أراك على المضمار.‬

254
00:20:18,958 --> 00:20:20,500
‫"أمي"‬

255
00:20:24,625 --> 00:20:27,541
‫كم يستغرق منك تضفير شعرك؟‬

256
00:20:30,333 --> 00:20:33,541
‫لن أضفّره، أشعر بألم حاد في بطني.‬

257
00:20:34,125 --> 00:20:36,833
‫لم أكن أعلم أنه وقت تلك الفترة من الشهر.‬

258
00:20:36,916 --> 00:20:39,791
‫"وقت تلك الفترة من الشهر"؟ ما هذا التعبير؟‬

259
00:20:39,875 --> 00:20:43,833
‫لم أتصوّرك شخصًا يشعر بالحرج‬
‫من الحديث عن الدورة الشهرية يا "بارني".‬

260
00:20:43,916 --> 00:20:45,083
‫هيّا، اخلدي إلى النوم.‬

261
00:20:51,458 --> 00:20:52,833
‫- "بارني"؟‬
‫- ماذا؟‬

262
00:20:53,625 --> 00:20:55,583
‫هل عليّ أن أعطي أمي المال؟‬

263
00:20:57,708 --> 00:20:59,875
‫يراودني ذلك السؤال منذ أن التقيتها.‬

264
00:21:00,625 --> 00:21:04,208
‫لنؤجل المسألة إلى ما بعد السباق.‬
‫الأهم الآن هو التركيز.‬

265
00:21:07,291 --> 00:21:10,000
‫دعينا نطفئ الأنوار وننام قليلًا.‬

266
00:21:12,291 --> 00:21:13,333
‫مهلًا.‬

267
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
‫انتظر لحظة.‬

268
00:21:21,000 --> 00:21:21,833
‫حسنًا.‬

269
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
‫أجل، أراك هناك.‬

270
00:22:26,375 --> 00:22:27,958
‫أريد الدخول في رهان.‬

271
00:22:43,583 --> 00:22:44,875
‫كم المبلغ؟‬

272
00:22:45,625 --> 00:22:46,708
‫قرابة 150,000 يورو.‬

273
00:22:51,083 --> 00:22:52,083
‫وماذا لو خسرت؟‬

274
00:22:52,750 --> 00:22:55,958
‫مستحيل، نحن في مراكز النقاط، أليس كذلك؟‬

275
00:22:56,041 --> 00:22:58,083
‫استنادًا إلى النتائج، نعم.‬

276
00:22:58,166 --> 00:22:59,875
‫لديّ إحساس بأننا سنخفق هذه الجولة.‬

277
00:23:09,458 --> 00:23:13,375
‫موافق، لكن إياك والتصرف بطيش.‬

278
00:23:13,458 --> 00:23:16,541
‫بحقك. هل ستلقنني درسًا الآن؟‬

279
00:23:16,625 --> 00:23:19,041
‫قرر كم ستكون نسبتك.‬

280
00:23:20,291 --> 00:23:22,041
‫سنفكّر في ذلك لاحقًا.‬

281
00:23:35,625 --> 00:23:36,500
‫تبًا.‬

282
00:23:56,083 --> 00:24:01,416
‫وصلنا إلى منتصف مشوار بطولة "جي تي"‬
‫في حلبة "فاليلونغا" العريقة.‬

283
00:24:01,500 --> 00:24:03,833
‫على رسلك يا "بلو". لا تتجاوزيه!‬

284
00:24:03,916 --> 00:24:05,500
‫"بارني"، إنه بطيء للغاية!‬

285
00:24:06,166 --> 00:24:07,125
‫تمهّلي!‬

286
00:24:10,583 --> 00:24:12,125
‫"السباق الثالث من أصل ستة - (فاليلونغا)"‬

287
00:24:12,208 --> 00:24:14,958
‫يتفوق "نوفاك" على "فنتوري" بأدائها الباهت.‬

288
00:24:15,041 --> 00:24:17,291
‫لن ألحق به بهذه الطريقة!‬

289
00:24:19,666 --> 00:24:23,541
‫يتصدّر حاليًا "فيري" من "ألفا بلايز".‬
‫البقية خلفه بفارق ثانيتين.‬

290
00:24:23,625 --> 00:24:27,291
‫أثبت فريق "إس سي 17" في "مونزا"‬
‫قدرته على تقديم أداء أفضل!‬

291
00:24:27,375 --> 00:24:31,833
‫لعل ما يحدث خطة مدروسة.‬
‫ما خطة فريق "إس سي 17"؟‬

292
00:24:34,458 --> 00:24:38,208
‫يضغط "ناسكا" من الخلف على "فنتوري".‬
‫إنه يتجاوزها الآن!‬

293
00:24:39,208 --> 00:24:40,541
‫كلّا، ليس الآن!‬

294
00:24:41,041 --> 00:24:43,583
‫تفقد "فنتوري" مركزها!‬

295
00:24:43,666 --> 00:24:50,000
‫"فيري" قريب للغاية من "نوفاك"،‬
‫لكنه عاجز عن تجاوزه.‬

296
00:24:50,083 --> 00:24:51,916
‫كانت انطلاقته ممتازة هو الآخر.‬

297
00:24:52,000 --> 00:24:53,791
‫الجميع يتجاوزني!‬

298
00:24:54,916 --> 00:24:56,666
‫هذه استراتيجية خطرة.‬

299
00:24:58,208 --> 00:24:59,416
‫لا تقلق.‬

300
00:25:00,208 --> 00:25:01,500
‫فقد أجريت الحسابات.‬

301
00:25:01,583 --> 00:25:04,000
‫علينا الاعتماد على عنصر المفاجأة.‬

302
00:25:04,083 --> 00:25:06,583
‫بالتأكيد، أنت مليئة بالمفاجآت.‬

303
00:25:08,583 --> 00:25:09,791
‫أنصت إليّ وثق بي.‬

304
00:25:09,875 --> 00:25:12,291
‫ليس لديّ خيار آخر.‬

305
00:25:12,375 --> 00:25:14,083
‫"بلو"، ارفعي قدمك عن الدواسة!‬

306
00:25:14,166 --> 00:25:15,083
‫ماذا؟‬

307
00:25:15,166 --> 00:25:17,708
‫بلا جدال، وفّري الوقود!‬

308
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
‫سنخسر السباق يا "بارني"!‬

309
00:25:19,250 --> 00:25:22,875
‫تفقد "فنتوري" مركزين آخرين‬
‫لتصبح في المركز السادس!‬

310
00:25:24,166 --> 00:25:25,458
‫وداعًا.‬

311
00:25:25,541 --> 00:25:27,000
‫تحاول "فنتوري" تقليص…‬

312
00:25:27,083 --> 00:25:29,041
‫كلّا، لا تتجاوزيه. إياك!‬

313
00:25:29,125 --> 00:25:30,250
‫مستحيل، إنها تتراجع!‬

314
00:25:31,666 --> 00:25:32,875
‫دعها تنطلق بأقصى سرعة.‬

315
00:25:32,958 --> 00:25:35,083
‫لا يمكنها ذلك من دون دخول حظيرة الصيانة.‬

316
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
‫عليها أن تخفف سرعتها.‬

317
00:25:37,166 --> 00:25:39,458
‫يبدو مجالك المفضل، أليس كذلك؟‬

318
00:25:42,791 --> 00:25:46,041
‫لا تقلقي، سنسبقهم كلهم عند التوقف.‬

319
00:25:46,125 --> 00:25:47,500
‫انطلقي ولا تقلقي.‬

320
00:25:51,625 --> 00:25:54,375
‫في لحظة تردد "إس سي 17"،‬

321
00:25:54,458 --> 00:25:58,166
‫يتصدّر "باولو فيري" من فريق "ألفا بلايز"‬

322
00:25:58,250 --> 00:26:00,541
‫بتجاوزه "نوفاك" عند المنعطف.‬

323
00:26:00,625 --> 00:26:02,666
‫تجاوز مذهل بحق!‬

324
00:26:02,750 --> 00:26:05,666
‫تسارع خطف أنفاس الجميع!‬

325
00:26:06,250 --> 00:26:07,083
‫ما هو ترتيبي؟‬

326
00:26:07,791 --> 00:26:09,500
‫ترتيبك التاسع ونحن في اللفة 29.‬

327
00:26:10,166 --> 00:26:12,458
‫لا نقاط لي بهذا الترتيب!‬

328
00:26:12,541 --> 00:26:15,250
‫يُجبر "دوناتي" على التباطؤ بعد المنعطف.‬

329
00:26:15,333 --> 00:26:16,541
‫ارفعي قدمك عن الدواسة يا "بلو"!‬

330
00:26:16,625 --> 00:26:18,750
‫هل ستغتنم "فنتوري" الفرصة؟‬

331
00:26:18,833 --> 00:26:24,500
‫كلّا! ضاعت الفرصة!‬
‫ما الذي يحدث مع "بلو فنتوري" اليوم؟‬

332
00:26:24,583 --> 00:26:26,125
‫أداؤها غير معهود إطلاقًا!‬

333
00:26:28,083 --> 00:26:30,416
‫لم تأخرت إلى ذلك الحد؟‬

334
00:26:36,958 --> 00:26:38,333
‫تطوّر غير متوقع!‬

335
00:26:38,416 --> 00:26:40,958
‫رغم خروج سيارة "دارينو" عن المسار،‬

336
00:26:41,041 --> 00:26:45,000
‫لكن السائق يتصرّف بثبات وتحكم مميزين!‬

337
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
‫دون أي احتكاك أو ضرر!‬

338
00:26:49,208 --> 00:26:51,291
‫حان وقت دخول حظيرة الصيانة.‬

339
00:26:51,375 --> 00:26:55,750
‫قرر "بيساني" بسيارة "بورشه"‬
‫و"دوناتي" بسيارة "هوندا" التوقف.‬

340
00:26:56,875 --> 00:26:58,125
‫أترى؟‬

341
00:26:58,625 --> 00:26:59,541
‫كنت محقة.‬

342
00:26:59,625 --> 00:27:05,666
‫بلغ نشاط حظيرة الصيانة ذروته الآن.‬
‫يتوقف جميع السائقين للتزود بالوقود.‬

343
00:27:05,750 --> 00:27:07,916
‫ثمة من يواصل السباق دون توقف رغم المخاطرة…‬

344
00:27:08,000 --> 00:27:09,166
‫هيّا بنا!‬

345
00:27:09,250 --> 00:27:11,541
‫- خففي السرعة!‬
‫-…ويتقدمون في الترتيب.‬

346
00:27:11,625 --> 00:27:13,916
‫ويتجاوزون المنافسين.‬

347
00:27:19,083 --> 00:27:21,291
‫يُعدّ تخطي دخول حظيرة الصيانة مخاطرة جسيمة.‬

348
00:27:21,375 --> 00:27:23,583
‫أتلك هي استراتيجية "فنتوري"؟‬

349
00:27:24,083 --> 00:27:28,083
‫قد يغيّر أي قرار في هذه لحظة مجرى السباق.‬

350
00:27:28,166 --> 00:27:29,875
‫استهلك "ناسكا" وقوده بالكامل أيضًا.‬

351
00:27:29,958 --> 00:27:31,875
‫وسيتوقف بعد لفة واحدة.‬

352
00:27:31,958 --> 00:27:34,500
‫سألحق بك.‬

353
00:27:43,750 --> 00:27:47,000
‫تدنو "فنتوري"‬
‫من "ناسكا" لاستعادة اعتبارها.‬

354
00:27:57,875 --> 00:27:58,791
‫اقتربت اللحظة.‬

355
00:27:58,875 --> 00:28:01,583
‫تضغط "فنتوري" بكل قوتها وتتجاوزه أخيرًا!‬

356
00:28:01,666 --> 00:28:02,583
‫لننطلق!‬

357
00:28:03,250 --> 00:28:04,583
‫هيّا بنا!‬

358
00:28:04,666 --> 00:28:07,916
‫ممتاز يا "بلو". أنت بالمركز الثالث.‬
‫استمري، لكن انتبهي لاستهلاك الوقود.‬

359
00:28:15,958 --> 00:28:20,291
‫تشق "فنتوري" طريقها نحو الصدارة‬
‫وتصارع على المركز الثاني.‬

360
00:28:20,375 --> 00:28:21,833
‫هيّا بنا!‬

361
00:28:23,333 --> 00:28:28,500
‫تدخل سيارة "فيراري" حظيرة الصيانة.‬
‫بشكل مفاجئ، تنتزع "فنتوري" المركز الثاني.‬

362
00:28:29,000 --> 00:28:29,833
‫تبًا.‬

363
00:28:31,000 --> 00:28:32,083
‫المركز الثاني.‬

364
00:28:34,666 --> 00:28:38,916
‫استعدوا أيها السادة.‬
‫يفصلها عن الصدارة "فيري" بسيارة "فيراري".‬

365
00:28:40,750 --> 00:28:41,916
‫تمهّلي.‬

366
00:28:42,458 --> 00:28:44,333
‫تحلّي بالصبر.‬

367
00:28:44,416 --> 00:28:45,666
‫سيوسّع الفارق بيننا.‬

368
00:28:45,750 --> 00:28:49,333
‫كلّا، لا تضغطي الآن.‬
‫تمهّلي وإلّا سنُضطر إلى التوقف.‬

369
00:28:49,416 --> 00:28:52,125
‫دعها تقلّص الفارق. ستتباطأ لاحقًا.‬

370
00:28:52,208 --> 00:28:53,875
‫اسمع كلام المديرة يا "بارني".‬

371
00:28:53,958 --> 00:28:57,291
‫سأخفف السرعة لاحقًا.‬
‫أريده أن يدرك أنني خلفه مباشرةً.‬

372
00:29:02,666 --> 00:29:06,708
‫تقترب مهلة التوقف من نهايتها.‬
‫ماذا ينتظرون؟‬

373
00:29:06,791 --> 00:29:09,250
‫ألن يدخلوا إلى حظيرة الصيانة؟‬

374
00:29:15,541 --> 00:29:18,250
‫الفارق مناسب. توجّه إلى حظيرة الصيانة فورًا.‬

375
00:29:18,333 --> 00:29:20,208
‫كلّا، يمكنني الاستمرار قليلًا.‬

376
00:29:20,291 --> 00:29:22,958
‫إنه محق. يمكنه تأمين فارق أكبر.‬

377
00:29:23,041 --> 00:29:25,166
‫اطمئن، قل له أن يتوقف.‬

378
00:29:25,666 --> 00:29:27,333
‫توجّه إلى حظيرة الصيانة يا "باولو".‬

379
00:29:27,416 --> 00:29:28,375
‫إنني قادم.‬

380
00:29:30,791 --> 00:29:34,250
‫وأخيرًا، يستدعي "جوليو ديونيسي"‬
‫سيارته إلى حظيرة الصيانة.‬

381
00:29:34,333 --> 00:29:35,750
‫"فنتوري" هي آخر من لم يتوقف.‬

382
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
‫هيّا!‬

383
00:29:36,750 --> 00:29:38,250
‫لم تتوقف للصيانة!‬

384
00:29:38,333 --> 00:29:41,791
‫تتخلى "إس سي 17" عن فرصة التزود بالوقود!‬

385
00:29:41,875 --> 00:29:46,375
‫بات منطق ذلك القرار المفاجئ واضحًا الآن.‬

386
00:29:46,458 --> 00:29:51,666
‫قرار "إيلينا ديونيسي" بتفادي التوقف‬
‫يضع السباق على المحك!‬

387
00:29:51,750 --> 00:29:55,291
‫اختار الفريق استراتيجية‬
‫تنطوي على مجازفة كبيرة!‬

388
00:29:55,375 --> 00:29:57,250
‫لن يلحقوا بنا أبدًا!‬

389
00:29:57,333 --> 00:29:58,166
‫تقدّمي!‬

390
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
‫هيّا! سننتصر.‬

391
00:30:01,625 --> 00:30:04,666
‫هل ستصمد إطارات "فنتوري" حتى النهاية؟‬

392
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
‫هيّا، بسرعة!‬

393
00:30:08,333 --> 00:30:14,375
‫فريق "إس سي 17" حافل بالمفاجآت.‬
‫إنه أكثر فرق هذا الموسم تقلّبًا!‬

394
00:30:15,583 --> 00:30:21,250
‫عاد "فيري" من فريق "ألفا بلايز"‬
‫بسرعة مبهرة.‬

395
00:30:21,333 --> 00:30:23,625
‫إنه يتخطى المراكز تباعًا.‬

396
00:30:24,333 --> 00:30:25,833
‫- هل سيستعيد الصدارة؟‬
‫- وداعًا.‬

397
00:30:27,833 --> 00:30:30,416
‫يا له من سباق مثير!‬

398
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
‫"اللفة الأخيرة"‬

399
00:30:37,250 --> 00:30:40,583
‫تثبت استراتيجية "إيلينا ديونيسي" نجاحها.‬

400
00:30:40,666 --> 00:30:46,000
‫تفرض "بلو فنتوري" إيقاعًا مثاليًا‬
‫بفضل ثبات سرعتها!‬

401
00:31:04,833 --> 00:31:06,166
‫ماذا يجري؟‬

402
00:31:06,250 --> 00:31:08,500
‫لم يكن التحكم بالسيارة كافيًا.‬

403
00:31:08,583 --> 00:31:13,458
‫سيداتي سادتي، نفد وقود "إس سي 17"‬
‫قبل خط النهاية بأمتار قليلة.‬

404
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
‫كلّا!‬

405
00:31:18,083 --> 00:31:18,916
‫كلّا!‬

406
00:31:21,458 --> 00:31:22,333
‫كلّا!‬

407
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
‫- اللعنة!‬
‫- تبًا!‬

408
00:31:23,750 --> 00:31:24,958
‫ماذا عن حساباتك؟‬

409
00:31:25,041 --> 00:31:28,083
‫يعبر "فيري" خط النهاية ويفوز.‬

410
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
‫مهلًا، لقد فتحت باب السيارة.‬

411
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
‫ما الذي تفعله؟‬

412
00:31:33,041 --> 00:31:36,958
‫التهور يجري في عروق "فنتوري".‬
‫إنها ترفض الاستسلام.‬

413
00:31:37,041 --> 00:31:38,291
‫نعم، أعزائي المشاهدين!‬

414
00:31:38,375 --> 00:31:41,000
‫ادخلي السيارة حالًا. لا تتهوري يا "بلو".‬

415
00:31:41,083 --> 00:31:44,833
‫ترجلت من سيارتها‬
‫بينما تندفع بقية السيارات من حولها!‬

416
00:31:44,916 --> 00:31:46,333
‫إنها تدفع سيارتها…‬

417
00:31:49,125 --> 00:31:53,416
‫ادخلي السيارة حالًا‬
‫وإلّا سأقتلك بيديّ عندما أراك!‬

418
00:31:58,250 --> 00:31:59,083
‫تبًا!‬

419
00:32:10,375 --> 00:32:13,708
‫"17، اغتنم الفرصة"‬

420
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
‫تعبر سيارتها خط النهاية.‬

421
00:32:16,333 --> 00:32:22,541
‫مركز سادس استثنائي لـ"فنتوري".‬
‫تفوق قيمته الصعود إلى المنصة.‬

422
00:32:22,625 --> 00:32:26,333
‫ابتسم الحظ اليوم لـ"بلو فنتوري".‬

423
00:32:26,416 --> 00:32:30,250
‫تكسب سبع نقاط ثمينة…‬

424
00:32:30,333 --> 00:32:32,291
‫"الترتيب العام، (فنتوري) – 35 نقطة"‬

425
00:32:32,375 --> 00:32:34,583
‫ما زالت حظوظها في الفوز قائمة!‬

426
00:32:41,208 --> 00:32:43,041
‫- "بلو"، أنت الأفضل!‬
‫- مذهلة!‬

427
00:32:43,125 --> 00:32:44,000
‫شكرًا لكما!‬

428
00:32:44,958 --> 00:32:46,083
‫أحسنت صنعًا يا "بلو"!‬

429
00:32:46,166 --> 00:32:47,625
‫- مبارك لك!‬
‫- شكرًا.‬

430
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
‫لم تضحكين؟ يا لك من حمقاء!‬

431
00:32:51,583 --> 00:32:52,875
‫إنه محق.‬

432
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
‫إن كررت ذلك التصرف، فسأطردك من الفريق.‬

433
00:32:55,791 --> 00:32:58,000
‫حصلت على المركز السادس، أي سبع نقاط.‬

434
00:32:59,125 --> 00:33:01,166
‫لا تهمّني النقاط.‬

435
00:33:01,250 --> 00:33:03,750
‫بقي أن نعرف هل سنُستبعد أم لا؟‬

436
00:33:10,333 --> 00:33:11,500
‫مرحبًا أيتها الصغيرة.‬

437
00:33:12,541 --> 00:33:13,833
‫لقد خاطرت بحياتك.‬

438
00:33:14,458 --> 00:33:15,375
‫اسمي هو "بلو".‬

439
00:33:16,000 --> 00:33:18,125
‫سأجعلك تدفع ثمن تلك الإهانة.‬

440
00:33:20,958 --> 00:33:22,125
‫أحسنت يا "باولو"!‬

441
00:33:23,125 --> 00:33:25,458
‫- نحن نتصدر الترتيب العام.‬
‫- مذهل!‬

442
00:33:26,458 --> 00:33:29,083
‫- وما ترتيب الـ"لامبورغيني"؟‬
‫- نحن متقدمون بخمس نقاط.‬

443
00:33:29,958 --> 00:33:33,250
‫- وما ترتيب "إس سي 17"؟‬
‫- إننا نسبقهم بـ15 نقطة.‬

444
00:33:34,458 --> 00:33:37,791
‫ما لم يُستبعدوا جرّاء حركاتهم السخيفة.‬

445
00:33:46,875 --> 00:33:48,375
‫بحقك، توقفي عن رمي القمامة.‬

446
00:33:49,416 --> 00:33:51,625
‫لا تحزني. سيحذفون بضع نقاط وحسب.‬

447
00:33:51,708 --> 00:33:53,916
‫لا يمكنهم إقصاؤنا.‬

448
00:33:54,000 --> 00:33:57,500
‫كانت تلك مخالفة جسيمة لقواعد السلامة،‬
‫ويحق لهم إقصاؤنا.‬

449
00:33:57,583 --> 00:33:58,583
‫أعني…‬

450
00:33:58,666 --> 00:34:00,375
‫لم أعرّض أحدًا غيري للخطر.‬

451
00:34:00,458 --> 00:34:02,250
‫ذلك وحده كفيل باستبعادنا.‬

452
00:34:05,000 --> 00:34:06,166
‫ها قد أتى.‬

453
00:34:09,875 --> 00:34:11,916
‫"ماريولينو"، نرجو أن تحمل لنا نبأ سارًا.‬

454
00:34:13,500 --> 00:34:18,000
‫غرامة قدرها 25,000 يورو‬
‫إضافة إلى الإيقاف لسباقين قادمين.‬

455
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
‫- مستحيل.‬
‫- ماذا؟‬

456
00:34:19,208 --> 00:34:22,041
‫خسارة سباقين تعني خروجنا من المنافسة.‬

457
00:34:22,125 --> 00:34:26,333
‫- لن نتمكن أبدًا من التعويض.‬
‫- اطردونا من البطولة، سيكون ذلك أشرف.‬

458
00:34:26,416 --> 00:34:28,458
‫كلامهما صحيح، القرار ظالم.‬

459
00:34:28,541 --> 00:34:29,500
‫بل هو عادل.‬

460
00:34:29,583 --> 00:34:31,875
‫إن أُقصي فريق "إس سي"، فسينسحب الجميع.‬

461
00:34:31,958 --> 00:34:33,000
‫ما الذي تعنيه؟‬

462
00:34:33,083 --> 00:34:34,916
‫إقصاؤها يعني انسحابنا.‬

463
00:34:35,000 --> 00:34:36,625
‫أرجو الهدوء يا سادة.‬

464
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
‫هل سيكون الرعاة سعداء بذلك؟‬

465
00:34:43,000 --> 00:34:43,875
‫حسنًا.‬

466
00:34:44,500 --> 00:34:47,416
‫من دون إيقاف، لكن الغرامة قائمة.‬

467
00:34:48,166 --> 00:34:50,291
‫- شكرًا يا رفاق.‬
‫- لا تكرري ذلك مجددًا.‬

468
00:34:50,375 --> 00:34:53,541
‫- وإلّا ستواجهين الإقصاء.‬
‫- أجل، أعدك بذلك.‬

469
00:34:54,166 --> 00:34:55,875
‫- اشكريهم.‬
‫- شكرًا.‬

470
00:34:57,541 --> 00:34:59,625
‫هل فعلت كل ذلك من أجلي؟‬

471
00:34:59,708 --> 00:35:03,208
‫أفضّل الفوز بأدائي وليس بانسحاب الآخرين.‬

472
00:35:03,291 --> 00:35:05,583
‫لنحتفل بشرب الخمر أيتها الصغيرة.‬

473
00:35:06,083 --> 00:35:08,541
‫كلّا، إنني أتضور جوعًا، لكن شكرًا لدعوتك.‬

474
00:35:09,125 --> 00:35:10,041
‫أعني ذلك حقًا.‬

475
00:35:10,125 --> 00:35:11,291
‫أشكرك مجددًا.‬

476
00:35:11,375 --> 00:35:16,458
‫تأكدي من توفّر الوقود الكافي‬
‫في المرّة القادمة يا آنسة "ديونيسي".‬

477
00:35:16,541 --> 00:35:17,583
‫بالتأكيد.‬

478
00:35:19,625 --> 00:35:20,750
‫أرجو المعذرة.‬

479
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
‫أي استراتيجية هذه؟‬

480
00:35:26,041 --> 00:35:28,000
‫أي استراتيجية؟ نفد الوقود بالكامل!‬

481
00:35:28,083 --> 00:35:30,791
‫ليس لدينا أي مال لدفع مستحقات الموردين.‬

482
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
‫أكنت تنوين إخباري؟‬

483
00:35:33,250 --> 00:35:35,291
‫- حسبت أنني أستطيع حل المشكلة.‬
‫- كيف؟‬

484
00:35:36,291 --> 00:35:37,666
‫عن طريق صديقك المراهن؟‬

485
00:35:40,958 --> 00:35:43,041
‫هل طلبت من "بلو" الإسراع‬

486
00:35:43,125 --> 00:35:44,791
‫لأنك راهنت ضدنا؟‬

487
00:35:46,083 --> 00:35:49,083
‫أتدركين مدى خطورة توقف السيارة في السباق؟‬

488
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
‫أرسلت شابة عشرينية لتلقى حتفها!‬

489
00:35:52,208 --> 00:35:55,041
‫هي من أخطأت!‬

490
00:35:55,541 --> 00:35:59,375
‫لم يكن من المفترض أن تغادر سيارتها!‬
‫كان عليها أن تتوقف وحسب.‬

491
00:35:59,458 --> 00:36:03,708
‫كنا سنضحّي بنقاط لقاء مال‬
‫يسمح لنا بحسم البطولة.‬

492
00:36:06,083 --> 00:36:08,000
‫- لم تضحك؟‬
‫- الذنب ذنبي.‬

493
00:36:08,625 --> 00:36:11,375
‫كان من الخطأ أن أثق بشخص على شاكلتك.‬

494
00:36:12,375 --> 00:36:15,458
‫لقد عبثت بوحدة التحكم في سيارتها لتربحي.‬

495
00:36:16,916 --> 00:36:18,708
‫كل ما تجيدينه هو الخداع.‬

496
00:36:19,208 --> 00:36:20,583
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

497
00:36:22,458 --> 00:36:23,791
‫ما الذي يزعجك؟‬

498
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
‫أهو المال يا "بينيني"؟‬

499
00:36:25,958 --> 00:36:28,458
‫لا تشغل بالك،‬
‫سأرد لك المال مهما كلّفني ذلك.‬

500
00:36:29,208 --> 00:36:33,250
‫لكن لا تحاول أن تعظني‬
‫في مسألة الثقة والنزاهة.‬

501
00:36:33,333 --> 00:36:37,291
‫لم تتحل بالشجاعة الكافية‬
‫لتخبرني بعودة "أريانا".‬

502
00:36:38,166 --> 00:36:39,666
‫ساعدني على الفهم.‬

503
00:36:40,166 --> 00:36:43,833
‫ألذلك السبب امتنعت عن الحديث معي‬
‫بعد أن مارسنا الجنس؟‬

504
00:36:43,916 --> 00:36:45,791
‫لا تحاولي التلاعب بي.‬

505
00:36:46,666 --> 00:36:48,416
‫لقد راهنت ضدنا.‬

506
00:36:49,000 --> 00:36:50,333
‫لا قيمة لنا عندك.‬

507
00:36:50,416 --> 00:36:51,625
‫- غير صحيح.‬
‫- بل صحيح.‬

508
00:36:52,125 --> 00:36:54,875
‫تحبين اللعب بأعصاب أخيك. أتعرفين السبب؟‬

509
00:36:56,458 --> 00:36:59,708
‫لأننا من طينة البؤساء‬
‫الذين يدفعون الثمن دائمًا.‬

510
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
‫إلى أين تذهب؟‬

511
00:37:06,083 --> 00:37:07,958
‫- إلى "إيمولا"، وحدي.‬
‫- وكيف ستذهب؟‬

512
00:37:08,041 --> 00:37:09,125
‫سيرًا على الأقدام!‬

513
00:37:12,541 --> 00:37:15,750
‫"ورشة (بينيني) للسيارات"‬

514
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
‫قلت إنني سأدفع لك المال.‬

515
00:37:55,625 --> 00:37:57,250
‫أين "بارني"؟‬

516
00:37:58,625 --> 00:38:00,416
‫لقد ذهب بمفرده.‬

517
00:38:03,458 --> 00:38:04,291
‫ما الذي أراه؟‬

518
00:38:04,916 --> 00:38:06,125
‫لا شيء.‬

519
00:38:07,000 --> 00:38:08,625
‫إحدى إخفاقاتي.‬

520
00:38:09,750 --> 00:38:12,125
‫إنها نسخة تجريبية من برنامج لفحص السيارة.‬

521
00:38:12,208 --> 00:38:15,125
‫لم تعتبرين ذلك إخفاقًا؟‬
‫يبدو رائعًا بالنسبة إليّ.‬

522
00:38:15,625 --> 00:38:18,458
‫لم يعد له أي استخدام بعد هذه الأزمة.‬

523
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
‫بحقك.‬

524
00:38:20,125 --> 00:38:22,083
‫أنت بارعة في إيجاد الحلول.‬

525
00:38:23,250 --> 00:38:25,208
‫أمّا أنا، فخبيرة في ارتكاب الأخطاء.‬

526
00:38:26,291 --> 00:38:28,958
‫وأرى أن الفوز بالبطولة‬
‫لا يزال في متناولنا.‬

527
00:38:29,666 --> 00:38:32,208
‫حصلنا اليوم على سبع نقاط من دون وقود.‬

528
00:38:32,708 --> 00:38:34,750
‫تخيّلي لو قررنا بذل جهدنا بالكامل.‬

529
00:38:35,916 --> 00:38:37,791
‫قد لا نتمكن من إكمال البطولة.‬

530
00:38:40,083 --> 00:38:41,875
‫لا يُوجد مال كاف لمواصلة المنافسة.‬

531
00:38:43,458 --> 00:38:44,541
‫لقد راهنت يا "بلو".‬

532
00:38:46,083 --> 00:38:48,916
‫راهنت ضدنا لأكسب المال‬
‫لسداد ديوني من "كاساديو".‬

533
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
‫هل استدنت المال من "كاساديو"؟‬

534
00:38:53,958 --> 00:38:57,416
‫- أجل.‬
‫- يبدو أنك تربعت على عرش ارتكاب الأخطاء.‬

535
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
‫لا عجب أن "بارني" فقد أعصابه.‬

536
00:39:00,250 --> 00:39:01,416
‫أهذا كل ما لديك؟‬

537
00:39:01,958 --> 00:39:04,333
‫ألا تعليق لديك؟ ألا تشعرين بالغضب؟‬

538
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
‫الغضب؟‬

539
00:39:06,416 --> 00:39:07,541
‫أجل.‬

540
00:39:07,625 --> 00:39:11,083
‫لم يمنحني أحد غيرك فرصة في الحياة.‬

541
00:39:14,333 --> 00:39:16,958
‫- أستطيع تدبير المال.‬
‫- أحقًا؟‬

542
00:39:19,958 --> 00:39:21,416
‫أيمكنك تدبير 400,000 يورو؟‬

543
00:39:23,041 --> 00:39:25,458
‫بل 475,000 يورو إن أردنا الدقة.‬

544
00:39:28,583 --> 00:39:29,625
‫تبًا.‬

545
00:39:29,708 --> 00:39:30,541
‫أجل.‬

546
00:39:45,333 --> 00:39:46,666
‫ما تاريخ اليوم؟‬

547
00:39:47,791 --> 00:39:49,000
‫إنه الـ20.‬

548
00:39:50,708 --> 00:39:51,875
‫ما الحدث المقرر عقده نهاية الشهر؟‬

549
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
‫لا أعرف.‬

550
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
‫معرض السيارات الخارقة.‬

551
00:39:57,958 --> 00:39:58,875
‫وماذا في ذلك؟‬

552
00:39:58,958 --> 00:40:00,250
‫"مرسيدس".‬

553
00:40:00,833 --> 00:40:01,750
‫"أودي".‬

554
00:40:01,833 --> 00:40:02,708
‫"دالارا".‬

555
00:40:03,416 --> 00:40:06,125
‫كلها مجتمعة في مكان واحد.‬

556
00:40:06,708 --> 00:40:08,958
‫ستشارك سيارة "ديفا" أيضًا هذا العام.‬

557
00:40:09,041 --> 00:40:11,791
‫و"ماكلارين" 720 بنسخة رياضية.‬

558
00:40:11,875 --> 00:40:13,958
‫أتعرفين قيمتها السوقية؟ مليون يورو.‬

559
00:40:14,625 --> 00:40:16,250
‫كلها في ميناء "ربنة".‬

560
00:40:16,333 --> 00:40:18,791
‫خمّني من سيدفع الغالي والنفيس ليحصل عليها؟‬

561
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
‫"كاساديو".‬

562
00:40:22,375 --> 00:40:24,708
‫لكن إن سبقناه إليها،‬

563
00:40:25,500 --> 00:40:26,875
‫فسنتمكن من حل كل مشكلاتنا.‬

564
00:40:26,958 --> 00:40:27,875
‫كلّا، مهلًا.‬

565
00:40:28,541 --> 00:40:29,500
‫"إن سبقناه إليها…"‬

566
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
‫ما قصدك؟‬

567
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

