1
00:00:27,416 --> 00:00:29,041
‫בוא הנה, אידיוט!‬

2
00:00:30,291 --> 00:00:31,333
‫תפסיק לברוח!‬

3
00:00:39,458 --> 00:00:40,833
‫תעצור. קדימה!‬

4
00:00:42,833 --> 00:00:43,833
‫מכאן!‬

5
00:01:00,250 --> 00:01:01,083
‫וואו.‬

6
00:01:01,708 --> 00:01:03,375
‫המקום הזה מטורף.‬

7
00:01:03,958 --> 00:01:05,500
‫בור השטן.‬

8
00:01:07,208 --> 00:01:09,375
‫אני באה לכאן כשאני צריכה קצת שקט.‬

9
00:01:12,041 --> 00:01:14,125
‫נכון, למצוא שלווה בבור השטן…‬

10
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
‫תקשיב.‬

11
00:01:40,458 --> 00:01:41,583
‫מה קרה?‬

12
00:02:36,541 --> 00:02:42,375
‫- עמק המכוניות -‬

13
00:02:52,500 --> 00:02:53,958
‫היי, בלו.‬

14
00:02:54,625 --> 00:02:56,791
‫החבר שלך אמר לי שאת לא בבית.‬

15
00:02:57,291 --> 00:02:59,083
‫בילית בחוץ כל הלילה?‬

16
00:03:01,000 --> 00:03:03,083
‫למה לעזאזל אכפת לך מה אני עושה?‬

17
00:03:03,958 --> 00:03:06,583
‫את הבת שלי.‬
‫-עכשיו את נזכרת?‬

18
00:03:06,666 --> 00:03:07,875
‫רגע!‬

19
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
‫"רגע" מה?‬

20
00:03:09,958 --> 00:03:14,500
‫לא ביקרת אותי בכלא.‬
‫אפילו כשיצאתי, לא היית שם.‬

21
00:03:16,666 --> 00:03:17,833
‫אני כאן עכשיו.‬

22
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
‫מאוחר מדי.‬

23
00:03:23,833 --> 00:03:25,750
‫נראית יפהפייה על מסלול מונזה.‬

24
00:03:31,166 --> 00:03:32,625
‫צפית במרוץ?‬

25
00:03:34,583 --> 00:03:35,416
‫כן.‬

26
00:03:39,250 --> 00:03:43,041
‫כל כך מפחיד לראות אותך מתחרה‬
‫ב-300 קמ"ש במכוניות האלה.‬

27
00:03:46,291 --> 00:03:48,666
‫אני יודעת מה אני עושה. אל תדאגי.‬

28
00:03:52,666 --> 00:03:54,000
‫אני יודעת. את טובה.‬

29
00:03:54,083 --> 00:03:55,791
‫את כמו אבא שלך.‬

30
00:03:57,041 --> 00:03:58,875
‫בדיוק בגלל זה אני מפחדת.‬

31
00:03:59,666 --> 00:04:01,333
‫אבל לפחות…‬

32
00:04:03,083 --> 00:04:06,625
‫הם משלמים לך יפה‬
‫כשאת מנצחת, נכון? כמה קיבלת?‬

33
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
‫מה?‬

34
00:04:11,791 --> 00:04:13,166
‫באת לכאן בשביל כסף?‬

35
00:04:14,000 --> 00:04:15,583
‫אל תגידי את זה.‬

36
00:04:16,458 --> 00:04:17,708
‫אל תיגעי בי.‬
‫-רג…‬

37
00:04:17,791 --> 00:04:19,291
‫לא, די.‬
‫-חכי!‬

38
00:04:19,375 --> 00:04:22,416
‫בלו!‬
‫-לכי תבקשי כסף מהמניאק שהתחתנת איתו!‬

39
00:04:23,791 --> 00:04:24,666
‫בלו!‬

40
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
‫רוצה קצת?‬

41
00:04:49,041 --> 00:04:50,250
‫את שומעת את זה?‬

42
00:04:50,791 --> 00:04:53,916
‫כן. הבעיה היא במרים השסתום ההידראולי.‬

43
00:04:59,916 --> 00:05:02,750
‫תקשיב, לגבי מה שקרה אתמול בלילה, רציתי…‬

44
00:05:02,833 --> 00:05:05,333
‫אולי זה צינור שמן סתום.‬

45
00:05:06,791 --> 00:05:08,208
‫צינור שמן.‬

46
00:05:09,625 --> 00:05:11,666
‫בכל אופן, זה לא. בדקתי.‬

47
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
‫לחץ השמן בסדר.‬

48
00:05:31,416 --> 00:05:32,916
‫בעיית שמן…‬

49
00:05:46,458 --> 00:05:48,041
‫ראיתי את אימא שלי בחוץ.‬

50
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
‫היא צלצלה בפעמון הדלת.‬

51
00:05:51,208 --> 00:05:52,708
‫דיברתם?‬

52
00:05:56,458 --> 00:05:58,333
‫היא ביקשה את הכסף שזכיתי בו.‬

53
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
‫חשבתי שהיא באה לראות אותי.‬

54
00:06:05,583 --> 00:06:07,291
‫אתה מקשיב לי?‬

55
00:06:07,375 --> 00:06:09,916
‫לא. למען האמת, זה לא מעניין אותי בכלל.‬

56
00:06:13,583 --> 00:06:14,750
‫מוזר, אה?‬

57
00:06:15,416 --> 00:06:17,875
‫בדרך כלל הכול סובב סביב בלו.‬

58
00:06:17,958 --> 00:06:20,583
‫הבעיות של בלו,‬
‫המשפחה של בלו, החלומות של בלו.‬

59
00:06:20,666 --> 00:06:21,500
‫אתה עדיין כועס?‬

60
00:06:22,083 --> 00:06:25,208
‫לא באת לארוחת הערב.‬
‫התקשרתי אלייך עשר פעמים.‬

61
00:06:25,291 --> 00:06:27,125
‫אני מצטערת. הייתי…‬
‫-היית מה?!‬

62
00:06:27,208 --> 00:06:29,083
‫אני מנסה להתנצל.‬

63
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
‫וואו.‬

64
00:06:30,625 --> 00:06:32,375
‫תגיד שתשלמו.‬
‫-אני אשלם!‬

65
00:06:32,458 --> 00:06:33,291
‫מה זה?‬

66
00:06:33,375 --> 00:06:34,833
‫תגיד שתשלמו!‬
‫-אני אשלם.‬

67
00:06:34,916 --> 00:06:36,625
‫תגיד את זה!‬
‫-אני אשלם. אני נשבע!‬

68
00:06:36,708 --> 00:06:40,041
‫גובה חובות בשביל קאסדיו? יצאת מדעתך?‬

69
00:06:40,125 --> 00:06:41,666
‫אתה רוצה ללכת לכלא?‬

70
00:06:41,750 --> 00:06:44,375
‫מה שאני עושה זה כבר לא עניינך.‬

71
00:06:44,458 --> 00:06:47,833
‫למה קאסדיו מרשה לך להתחרות כרצונך?‬

72
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
‫אני עובד במקומך.‬

73
00:06:49,250 --> 00:06:52,416
‫כדי שאת תוכלי ללכת ולהזדיין‬
‫עם החבר שלך מאלפא בלייז.‬

74
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
‫אני כזה אידיוט!‬

75
00:07:13,750 --> 00:07:15,666
‫תקשיבי, אתמול היה כיף, אבל…‬

76
00:07:15,750 --> 00:07:17,625
‫בוא לא נסבך את העניינים.‬

77
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
‫את מסכימה, נכון?‬

78
00:07:20,833 --> 00:07:22,208
‫יופי.‬

79
00:07:22,916 --> 00:07:24,708
‫לפחות אנחנו מסכימים, נכון?‬

80
00:07:24,791 --> 00:07:26,291
‫נכון.‬

81
00:07:27,291 --> 00:07:28,500
‫נכון.‬

82
00:07:34,000 --> 00:07:36,750
‫מה זה?‬
‫-זו תוכנת אבחון חדשה.‬

83
00:07:36,833 --> 00:07:39,125
‫זו רק גרסה ראשונית, אבל תראה.‬

84
00:07:39,208 --> 00:07:41,375
‫זו תערובת האוויר-דלק.‬

85
00:07:42,125 --> 00:07:43,333
‫כמות הדלק בתערובת דלה מדי.‬

86
00:07:44,875 --> 00:07:46,291
‫כמות הדלק בתערובת דלה מדי.‬

87
00:07:56,166 --> 00:07:57,000
‫בואי ננסה.‬

88
00:08:16,875 --> 00:08:17,916
‫נגמר לנו הדלק.‬

89
00:08:29,500 --> 00:08:30,416
‫לעזאזל.‬

90
00:08:49,583 --> 00:08:52,708
‫בואי נראה מה שכחת הפעם, אלנה.‬

91
00:08:59,833 --> 00:09:00,875
‫אריאנה?‬

92
00:09:02,958 --> 00:09:04,958
‫חשבתי שאת לא רוצה לראות אותי יותר.‬

93
00:09:06,291 --> 00:09:08,041
‫אתה זה שנעלמת.‬

94
00:09:14,875 --> 00:09:16,333
‫איך אני יכול לעזור לך?‬

95
00:09:24,666 --> 00:09:26,291
‫ראיתי את בלו במונזה.‬

96
00:09:28,041 --> 00:09:30,333
‫למה אתה נותן לה להתחרות?‬

97
00:09:31,583 --> 00:09:33,375
‫היא נולדה להתחרות.‬

98
00:09:33,458 --> 00:09:34,791
‫זה בדם שלה.‬

99
00:09:37,208 --> 00:09:38,833
‫מה אתה יודע עליה?‬

100
00:09:48,208 --> 00:09:52,291
‫עדיף שתתחרה במסלול מאשר ברחוב.‬
‫-המסלול לקח ממני הכול.‬

101
00:09:53,541 --> 00:09:55,916
‫אני מבין שאת מודאגת.‬

102
00:09:56,583 --> 00:09:58,333
‫אבל בלו יכולה לעשות את זה.‬

103
00:09:58,416 --> 00:10:00,208
‫באתי בשביל הכסף.‬

104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
‫לדוגמה, במונזה…‬

105
00:10:04,583 --> 00:10:05,958
‫בכמה זכיתם?‬

106
00:10:06,541 --> 00:10:08,875
‫אין לי את הכסף הזה.‬

107
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
‫אוקיי.‬

108
00:10:13,458 --> 00:10:15,791
‫בלו יודעת מה קרה לאבא שלה?‬

109
00:10:18,916 --> 00:10:19,916
‫סיפרת לה?‬

110
00:10:25,208 --> 00:10:28,708
‫אם אתה לא רוצה שאספר לה,‬
‫תמצא את הכסף הזה.‬

111
00:10:35,375 --> 00:10:37,833
‫אתן לך את הכסף, בסדר?‬

112
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
‫אבל את תיעלמי לתמיד.‬

113
00:10:40,666 --> 00:10:43,500
‫תעזבי אותי בשקט, אבל יותר מהכול, את בלו.‬

114
00:10:44,791 --> 00:10:45,833
‫מובן?‬

115
00:10:56,916 --> 00:10:59,000
‫- לה קופולה -‬

116
00:11:12,333 --> 00:11:13,791
‫אני צריכה לפגוש את הבוס שלך.‬

117
00:11:13,875 --> 00:11:15,625
‫עצרי.‬
‫-מה אתה עושה?‬

118
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
‫אל תזוזי.‬

119
00:11:16,625 --> 00:11:17,875
‫סרג'יו!‬

120
00:11:19,416 --> 00:11:20,500
‫סרג'יו!‬

121
00:11:21,041 --> 00:11:22,791
‫דיוניסי.‬
‫-מה קורה?‬

122
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
‫את רוצה לדעת מה עשיתי הבוקר?‬

123
00:11:26,166 --> 00:11:27,583
‫התעוררתי,‬

124
00:11:28,083 --> 00:11:30,875
‫התקלחתי, והלכתי לאימא שלך.‬

125
00:11:30,958 --> 00:11:34,208
‫רוצה לדעת מה גיליתי? תראי.‬

126
00:11:34,291 --> 00:11:37,666
‫המניות של החברה של אבא שלך, נכון?‬

127
00:11:37,750 --> 00:11:39,625
‫כתוב שוויתרת עליהן.‬

128
00:11:39,708 --> 00:11:41,333
‫זו החתימה שלך?‬

129
00:11:41,916 --> 00:11:44,666
‫זו החתימה שלך?‬
‫-כן, אבל…‬

130
00:11:44,750 --> 00:11:46,791
‫חשבת שלא אבדוק.‬
‫-לא.‬

131
00:11:46,875 --> 00:11:48,333
‫את חושבת שאני אידיוט.‬
‫-לא.‬

132
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
‫אני אידיוט?‬
‫-למה זה משנה?‬

133
00:11:50,708 --> 00:11:51,958
‫אני מחזירה לך.‬

134
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
‫כמובן. וברגע זה.‬

135
00:11:54,375 --> 00:11:56,583
‫גם את הכסף שכבר הלוויתי לך.‬

136
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
‫אני חייבת להתחרות עד הסוף.‬

137
00:12:00,291 --> 00:12:01,500
‫כן?‬
‫-כן.‬

138
00:12:01,583 --> 00:12:04,541
‫אני חייבת לסיים את האליפות.‬
‫אני צריכה עוד כסף.‬

139
00:12:07,208 --> 00:12:08,541
‫עוד כסף?‬

140
00:12:11,041 --> 00:12:12,750
‫את שומעת את עצמך?‬

141
00:12:13,708 --> 00:12:16,541
‫אולי לא הבנת. מספיק עם הלוואות בשבילך.‬

142
00:12:18,083 --> 00:12:20,708
‫יש לך מזל שאת משוגעת, ואני מחבב אותך.‬

143
00:12:21,291 --> 00:12:24,333
‫אחרת היית כבר זרוקה בתעלה עכשיו.‬

144
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
‫לכי לחברים העשירים שלך‬
‫ותבקשי מהם את הכסף.‬

145
00:12:47,291 --> 00:12:48,166
‫היכנסי.‬

146
00:12:56,875 --> 00:12:58,375
‫אימא שלי חזרה.‬

147
00:13:07,083 --> 00:13:09,458
‫היא מעולם לא באה לבקר אותי בכלא.‬

148
00:13:11,125 --> 00:13:12,666
‫עכשיו, היא ראתה שניצחתי,‬

149
00:13:13,250 --> 00:13:14,083
‫וצצה שוב,‬

150
00:13:15,166 --> 00:13:17,750
‫ורק בשביל הכסף, לא בשביל לראות אותי.‬

151
00:13:18,416 --> 00:13:20,083
‫אתה מבין?‬
‫-היי.‬

152
00:13:20,916 --> 00:13:22,208
‫תירגעי.‬

153
00:13:24,041 --> 00:13:25,125
‫תסתכלי עליי.‬

154
00:13:25,791 --> 00:13:28,666
‫תתרכזי רק בדבר אחד.‬

155
00:13:30,958 --> 00:13:32,666
‫בזכייה באליפות.‬

156
00:13:34,000 --> 00:13:37,750
‫אל תיתני לשום דבר‬
‫או לאף אחד להסיח אותך. תשכחי מזה.‬

157
00:13:37,833 --> 00:13:40,250
‫תתמקדי בזה. זו ההזדמנות שלך.‬

158
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
‫באמת, ג'יג'י!‬

159
00:13:54,791 --> 00:13:56,708
‫הכרת את אבא שלי. תסמוך עליי!‬

160
00:14:00,083 --> 00:14:01,541
‫אשלם לך כפול.‬

161
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
‫תן לי את זה באשראי, הפעם.‬

162
00:14:03,833 --> 00:14:06,625
‫כשננצח בסוף, אשלם לך.‬

163
00:14:06,708 --> 00:14:07,541
‫לא…‬

164
00:14:08,833 --> 00:14:11,791
‫אנחנו ננצח. אנחנו הכי טובים,‬
‫אבל אנחנו צריכים דלק.‬

165
00:14:11,875 --> 00:14:15,458
‫אני לא יכולה ללכת לתחנת הדלק‬
‫בהמשך הרחוב. באמת, ג'יג'י!‬

166
00:14:28,125 --> 00:14:29,166
‫הרכב מוכן.‬

167
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
‫היי, את בסדר?‬

168
00:14:33,833 --> 00:14:36,708
‫אנחנו מאחרים מאוד, אבל כן, אני בסדר.‬

169
00:14:37,291 --> 00:14:38,500
‫מה עם בלו? היא בסדר?‬

170
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
‫כן, הכול תחת שליטה.‬

171
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
‫בואי נעמיס את המשאית.‬

172
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
‫- מחוז לאציו -‬

173
00:14:52,541 --> 00:14:56,041
‫אל תתעלמו מהסימנים,‬
‫בייחוד ליד עיקול גראנדה.‬

174
00:14:56,125 --> 00:14:59,583
‫תיזהרו מהמדרכה החיצונית‬
‫ביציאה מעיקול רומא.‬

175
00:14:59,666 --> 00:15:04,250
‫חלון העצירה ברחבת הטיפולים‬
‫יהיה בין הדקה ה-21 ל-31.‬

176
00:15:08,500 --> 00:15:14,541
‫תודה על שיתוף הפעולה.‬
‫אנא, שמרו על משחק הוגן וספורטיבי.‬

177
00:15:14,625 --> 00:15:16,083
‫בהצלחה לכולם.‬

178
00:15:19,000 --> 00:15:20,125
‫- אימון חופשי‬
‫מרוץ 3 -‬

179
00:15:20,166 --> 00:15:22,041
‫תרחיבי את הסיבוב לאט. יפה, בלו.‬

180
00:15:22,125 --> 00:15:23,458
‫שמרי על קווים נקיים.‬

181
00:15:23,541 --> 00:15:25,291
‫תתכונני ל"עיקול רומא".‬

182
00:15:26,750 --> 00:15:29,500
‫כשאת מרגישה את השפה הפנימית, תני קצת גז.‬

183
00:15:40,666 --> 00:15:43,833
‫תני קצת גז או שהמכונית תעצור.‬

184
00:15:46,083 --> 00:15:48,250
‫אני יודעת, ברני, תירגע.‬

185
00:15:48,333 --> 00:15:50,291
‫לקחת את הוויטמינים שלך היום?‬

186
00:15:50,375 --> 00:15:53,250
‫אל תנסה להיות מצחיק. זה לא יושב עליך.‬

187
00:15:53,833 --> 00:15:57,916
‫קדימה, תתרכזי, או שהם יצמצמו את הפער‬
‫בזמן שאנחנו מברברים פה.‬

188
00:15:58,000 --> 00:15:59,208
‫טוב, עוד הקפה.‬

189
00:15:59,791 --> 00:16:03,875
‫לא, המכונית בסדר. זה רק אימון.‬
‫עדיף שהיא תחזור.‬

190
00:16:03,958 --> 00:16:06,541
‫היא במומנטום, משננת את המסלול.‬

191
00:16:06,625 --> 00:16:09,916
‫בטח. רעיון נהדר.‬
‫בואו נראה לכולם את האסטרטגיות שלנו.‬

192
00:16:10,000 --> 00:16:11,041
‫באמת.‬

193
00:16:11,791 --> 00:16:13,000
‫בלו, תחזרי לרחבת הטיפולים.‬

194
00:16:13,083 --> 00:16:15,625
‫למה? מה עשיתי הפעם?‬

195
00:16:15,708 --> 00:16:19,041
‫יש לי חדשות, מותק. לא הכול סובב סביבך.‬

196
00:16:19,791 --> 00:16:21,416
‫תחזרי. עשית עבודה טובה.‬

197
00:16:33,458 --> 00:16:36,125
‫מה קרה? מהבוקר, את…‬
‫-למה?‬

198
00:16:36,208 --> 00:16:37,416
‫- בלו -‬

199
00:16:37,500 --> 00:16:38,583
‫מה עשיתי?‬

200
00:16:38,666 --> 00:16:41,458
‫גם לא הכול סובב סביבך.‬

201
00:16:41,541 --> 00:16:43,041
‫אני מנהלת הצוות,‬

202
00:16:43,125 --> 00:16:46,333
‫ואם אני חושבת שעדיף לעצור,‬
‫אנחנו עוצרים. נקודה.‬

203
00:16:49,916 --> 00:16:51,750
‫מה עשית לה, ברני?‬

204
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
‫מי יודע.‬

205
00:17:00,333 --> 00:17:01,166
‫אז?‬

206
00:17:02,083 --> 00:17:03,791
‫נגמר לנו הדלק.‬
‫-אתה בטוח?‬

207
00:17:04,291 --> 00:17:06,958
‫יש לנו מספיק למרוץ,‬
‫אבל אנחנו לוקחים סיכון.‬

208
00:17:07,041 --> 00:17:08,458
‫מה עם המלאי הרזרבי?‬

209
00:17:08,541 --> 00:17:10,208
‫הוא יגיע בקרוב.‬

210
00:17:10,291 --> 00:17:14,208
‫אף מילה על זה לבניני, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

211
00:17:16,083 --> 00:17:16,958
‫לעזאזל.‬

212
00:17:19,041 --> 00:17:20,875
‫אני צריך לדבר איתך.‬

213
00:17:20,958 --> 00:17:21,791
‫דבר.‬

214
00:17:24,666 --> 00:17:25,750
‫אני צריך מקדמה.‬

215
00:17:26,833 --> 00:17:27,791
‫למה? מה קורה?‬

216
00:17:29,083 --> 00:17:31,000
‫משהו צץ.‬

217
00:17:31,083 --> 00:17:33,250
‫רק חלק מהפרס של מונזה.‬

218
00:17:33,833 --> 00:17:38,583
‫אבל הסכמנו שתקבל את זה בסוף.‬
‫אתה מעמיד אותי במצב קשה, ארתורו.‬

219
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
‫בטח יש לך קצת מזומן, נכון?‬

220
00:17:41,541 --> 00:17:44,291
‫אני לא מסתובבת עם מזוודה מלאה בכסף.‬

221
00:17:44,375 --> 00:17:46,000
‫בוא נדבר אחרי המרוץ.‬

222
00:17:59,416 --> 00:18:03,583
‫אין לי מצב רוח, ואני לא אחראית למעשיי.‬

223
00:18:03,666 --> 00:18:07,041
‫מתי אי פעם היית אחראית? עם הפרצוף הזה.‬

224
00:18:08,583 --> 00:18:10,625
‫ביקשת מקאסדיו הלוואה.‬

225
00:18:10,708 --> 00:18:13,625
‫וכמעט נהרגתי בגללך בכך שהלשנת עליי.‬

226
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
‫הוא בא לבית של אימא.‬

227
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
‫אה, "לאימא"?‬

228
00:18:17,625 --> 00:18:19,333
‫אתה לא דואג לי.‬

229
00:18:19,416 --> 00:18:22,250
‫אתה פשוט לא רוצה שאנשים יגלו.‬

230
00:18:23,500 --> 00:18:27,166
‫במקום לחלוק את כספי המשפחה,‬
‫אתה יצרת את הבלגן הזה.‬

231
00:18:27,250 --> 00:18:31,791
‫אבל אנחנו עדיין מנצחים.‬
‫-את מטורפת.‬

232
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
‫את בפשיטת רגל,‬

233
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
‫את חייבת כסף לכרישי הלוואות,‬

234
00:18:36,000 --> 00:18:38,250
‫ואת מדברת על ניצחון באליפות?‬

235
00:18:44,291 --> 00:18:46,625
‫אני אשלם את החוב שלך לקאסדיו.‬

236
00:18:51,000 --> 00:18:54,791
‫אבל את חייבת לשים סוף לצוות המאולתר שלך.‬

237
00:18:56,000 --> 00:19:00,083
‫אני גם מוכן להעסיק אותך‬
‫כמהנדסת תמיכה באלפא בלייז.‬

238
00:19:00,750 --> 00:19:01,875
‫מה אתה אומר.‬

239
00:19:03,208 --> 00:19:06,416
‫אולי אתה לא מבין.‬
‫אני לא רוצה את הצדקה שלך.‬

240
00:19:06,916 --> 00:19:09,333
‫אני אנצח באליפות, ג'וליו.‬

241
00:19:09,416 --> 00:19:13,583
‫ואז אתה תבקש ממני‬
‫לעבוד בתפקיד "מהנדס תמיכה".‬

242
00:19:13,666 --> 00:19:15,958
‫אין לי מצב רוח לריב. בסדר?‬

243
00:19:17,166 --> 00:19:21,166
‫באתי לכאן כי אני אחיך, למרות הכול.‬

244
00:19:21,750 --> 00:19:25,458
‫כשמדובר במה שחשוב באמת,‬
‫את יכולה לסמוך עליי.‬

245
00:19:26,416 --> 00:19:29,500
‫למרות שאני לא בטוח‬
‫לגבי חברי הצוות הלוזרים שלך.‬

246
00:19:29,583 --> 00:19:30,750
‫תפסיק.‬

247
00:19:33,583 --> 00:19:36,000
‫בניני סיפר לך שאריאנה חזרה?‬

248
00:19:39,041 --> 00:19:39,916
‫הוא לא סיפר?‬

249
00:19:40,875 --> 00:19:42,750
‫אני יודעת מה אתה עושה.‬

250
00:19:43,375 --> 00:19:48,041
‫מנסה לסכסך בינינו‬
‫כמו שעשית לי ולאבא, לשווא.‬

251
00:19:49,250 --> 00:19:51,208
‫גם הפעם אין לך מזל.‬

252
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
‫אנחנו צוות.‬

253
00:19:57,250 --> 00:19:58,541
‫נתראה על המסלול.‬

254
00:20:18,958 --> 00:20:20,500
‫- אימא -‬

255
00:20:24,625 --> 00:20:27,541
‫היי! כמה זמן לוקח לך‬
‫לקלוע צמות בשיער שלך?‬

256
00:20:30,333 --> 00:20:33,541
‫לא קלעתי צמות. הבטן שלי כואבת נורא.‬

257
00:20:34,125 --> 00:20:36,833
‫לא ידעתי שזה הזמן הזה בחודש.‬

258
00:20:36,916 --> 00:20:39,791
‫"הזמן הזה בחודש"? מי מדבר ככה?‬

259
00:20:39,875 --> 00:20:43,833
‫ברני, לא חשבתי שאתה‬
‫מהטיפוסים שמתביישים בווסת.‬

260
00:20:43,916 --> 00:20:45,083
‫לכי לישון. קדימה.‬

261
00:20:51,458 --> 00:20:52,833
‫ברני?‬
‫-מה?‬

262
00:20:53,625 --> 00:20:55,583
‫שאתן לאימא שלי את הכסף?‬

263
00:20:57,708 --> 00:20:59,875
‫זה לא יוצא לי מהראש מאז שנפגשנו.‬

264
00:21:00,625 --> 00:21:04,208
‫אולי כשנחזור מהמרוץ.‬
‫את צריכה להיות מרוכזת עכשיו.‬

265
00:21:07,291 --> 00:21:10,000
‫בואי נכבה את האורות ונישן קצת.‬

266
00:21:12,291 --> 00:21:13,333
‫רגע.‬

267
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
‫חכה רגע.‬

268
00:21:21,000 --> 00:21:21,833
‫אוקיי.‬

269
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
‫נתראה שם. כן.‬

270
00:22:26,375 --> 00:22:27,958
‫אני רוצה להציב הימור.‬

271
00:22:43,583 --> 00:22:44,875
‫כמה?‬

272
00:22:45,625 --> 00:22:46,708
‫בערך 150,000 אירו.‬

273
00:22:51,083 --> 00:22:52,083
‫מה אם תפסידי?‬

274
00:22:52,750 --> 00:22:55,958
‫אני לא. אנחנו בין המובילים בניקוד, נכון?‬

275
00:22:56,041 --> 00:22:58,083
‫בהתבסס על התוצאות, הייתי אומר שכן.‬

276
00:22:58,166 --> 00:22:59,875
‫אני מהמרת שאנחנו נפסיד הפעם.‬

277
00:23:09,458 --> 00:23:13,375
‫בסדר, אני בפנים, אבל אל תעשי שטויות.‬

278
00:23:13,458 --> 00:23:16,541
‫בחייך. אתה באמת מטיף לי?‬

279
00:23:16,625 --> 00:23:19,041
‫תחליט איזה אחוז אתה לוקח מההימור.‬

280
00:23:20,291 --> 00:23:22,041
‫נחשוב על זה אחר כך.‬

281
00:23:35,625 --> 00:23:36,500
‫לעזאזל.‬

282
00:23:56,083 --> 00:24:01,416
‫אנחנו בחצי הדרך באליפות הג'י-טי,‬
‫במסלול וללונגה ההיסטורי.‬

283
00:24:01,500 --> 00:24:03,833
‫תירגעי, בלו. אל תעקפי אותו!‬

284
00:24:03,916 --> 00:24:05,500
‫ברני, הוא כל כך איטי!‬

285
00:24:06,166 --> 00:24:07,125
‫תאטי!‬

286
00:24:10,583 --> 00:24:12,125
‫- מרוץ 3/6, וללונגה -‬

287
00:24:12,208 --> 00:24:14,958
‫נובאק מוביל על ונטורי שלא בשיאה היום.‬

288
00:24:15,041 --> 00:24:17,291
‫לא אוכל לתפוס אותו ככה!‬

289
00:24:19,666 --> 00:24:23,541
‫פרי מאלפא בלייז במקום הראשון.‬
‫האחרים בפיגור של שתי שניות.‬

290
00:24:23,625 --> 00:24:27,291
‫צוות אס-סי-17 הוכיח במונזה‬
‫שהם מסוגלים ליותר מזה!‬

291
00:24:27,375 --> 00:24:31,833
‫אולי זו אסטרטגיה.‬
‫מה התוכנית של צוות אס-סי-17?‬

292
00:24:34,458 --> 00:24:38,208
‫גם נאסקה רודף אחרי ונטורי.‬
‫הוא עוקף אותה עכשיו!‬

293
00:24:39,208 --> 00:24:40,541
‫לא, נו באמת!‬

294
00:24:41,041 --> 00:24:43,583
‫ממשיכים לעקוף את ונטורי!‬

295
00:24:43,666 --> 00:24:50,000
‫עכשיו, פרי דבוק לפרארי של נובאק,‬
‫אבל הוא לא יכול לעקוף אותו.‬

296
00:24:50,083 --> 00:24:51,916
‫התחלה נהדרת גם עבורו.‬

297
00:24:52,000 --> 00:24:53,791
‫כולם עוקפים אותי!‬

298
00:24:54,916 --> 00:24:56,666
‫זו אסטרטגיה מסוכנת.‬

299
00:24:58,208 --> 00:24:59,416
‫אל תדאג.‬

300
00:25:00,208 --> 00:25:01,500
‫עשיתי את החשבון.‬

301
00:25:01,583 --> 00:25:04,000
‫עלינו להסתמך על גורם ההפתעה.‬

302
00:25:04,083 --> 00:25:06,583
‫כמובן. את מלאה בהפתעות.‬

303
00:25:08,583 --> 00:25:09,791
‫תקשיב, סמוך עליי.‬

304
00:25:09,875 --> 00:25:12,291
‫אין לי ברירה אחרת.‬

305
00:25:12,375 --> 00:25:14,083
‫בלו, שחררי רגל מהגז!‬

306
00:25:14,166 --> 00:25:15,083
‫מה?‬

307
00:25:15,166 --> 00:25:17,708
‫כן, לא משנה. תחסכי בדלק!‬

308
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
‫אנחנו הורסים לעצמנו, ברני!‬

309
00:25:19,250 --> 00:25:22,875
‫ונטורי מאבדת עוד שני מקומות‬
‫והיא כרגע במקום השישי!‬

310
00:25:24,166 --> 00:25:25,458
‫להתראות.‬

311
00:25:25,541 --> 00:25:27,000
‫ונטורי מנסה לצמצם…‬

312
00:25:27,083 --> 00:25:29,041
‫לא, אל תעקפי אותו. לא!‬

313
00:25:29,125 --> 00:25:30,250
‫לא! היא מוותרת!‬

314
00:25:31,666 --> 00:25:32,875
‫תן לה ללחוץ על הגז.‬

315
00:25:32,958 --> 00:25:35,083
‫היא לא יכולה מבלי לעצור ברחבת הטיפולים.‬

316
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
‫היא צריכה להאט.‬

317
00:25:37,166 --> 00:25:39,458
‫ואתה מומחה בזה, נכון?‬

318
00:25:42,791 --> 00:25:46,041
‫תירגעי. הם יעצרו, ונעקוף את כולם.‬

319
00:25:46,125 --> 00:25:47,500
‫אל תדאגי. קדימה.‬

320
00:25:51,625 --> 00:25:54,375
‫בעוד אס-סי-17 מהססים,‬

321
00:25:54,458 --> 00:25:58,166
‫פאולו פרי מאלפא בלייז לוקח את ההובלה‬

322
00:25:58,250 --> 00:26:00,541
‫על ידי עקיפה של נובאק בפנייה.‬

323
00:26:00,625 --> 00:26:02,666
‫עקיפה מרהיבה באמת!‬

324
00:26:02,750 --> 00:26:05,666
‫מהלך עוצמתי שגרם לקהל לעצור נשימה!‬

325
00:26:06,250 --> 00:26:07,083
‫באיזה מקום אני?‬

326
00:26:07,791 --> 00:26:09,500
‫את במקום התשיעי, הקפה 29.‬

327
00:26:10,166 --> 00:26:12,458
‫אני לא אקבל נקודות!‬

328
00:26:12,541 --> 00:26:15,250
‫דונטי נאלץ להאט אחרי הפנייה.‬

329
00:26:15,333 --> 00:26:16,541
‫שחררי רגל מהגז, בלו!‬

330
00:26:16,625 --> 00:26:18,750
‫האם ונטורי תנצל את ההזדמנות?‬

331
00:26:18,833 --> 00:26:24,500
‫לא! זו הייתה הזדמנות מפוספסת!‬
‫מה קורה עם בלו ונטורי היום?‬

332
00:26:24,583 --> 00:26:26,125
‫היא לא עצמה היום!‬

333
00:26:28,083 --> 00:26:30,416
‫מה לוקח לך כל כך הרבה זמן שם?‬

334
00:26:36,958 --> 00:26:38,333
‫איזה טירוף!‬

335
00:26:38,416 --> 00:26:40,958
‫המכונית של דארינו יורדת מהמסלול,‬

336
00:26:41,041 --> 00:26:45,000
‫אבל הנהג מפגין קור רוח ושליטה יוצאת דופן!‬

337
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
‫בלי מגע ובלי נזק!‬

338
00:26:49,208 --> 00:26:51,291
‫זה הזמן לעצור ברחבת הטיפולים.‬

339
00:26:51,375 --> 00:26:55,750
‫גם פיזאני עם הפורשה‬
‫וגם דונטי עם ההונדה בוחרים לעצור.‬

340
00:26:56,875 --> 00:26:58,125
‫רואה?‬

341
00:26:58,625 --> 00:26:59,541
‫צדקתי.‬

342
00:26:59,625 --> 00:27:05,666
‫העצירות ברחבת הטיפולים בעיצומן.‬
‫כל הנהגים עוצרים לתדלק.‬

343
00:27:05,750 --> 00:27:07,916
‫עם זאת, יש נהגים שמדלגים על העצירה…‬

344
00:27:08,000 --> 00:27:09,166
‫קדימה!‬

345
00:27:09,250 --> 00:27:11,541
‫תירגעי עם הגז!‬
‫-הם מטפסים במיקום.‬

346
00:27:11,625 --> 00:27:13,916
‫הם עוקפים יריבים.‬

347
00:27:19,083 --> 00:27:21,291
‫לדלג על רחבת הטיפולים זה סיכון גדול.‬

348
00:27:21,375 --> 00:27:23,583
‫זו האסטרטגיה של ונטורי?‬

349
00:27:24,083 --> 00:27:28,083
‫כרגע, כל החלטה יכולה להשפיע על המרוץ.‬

350
00:27:28,166 --> 00:27:29,875
‫גם נאסקה הגיע לגבול.‬

351
00:27:29,958 --> 00:27:31,875
‫עוד סיבוב אחד והוא יעצור.‬

352
00:27:31,958 --> 00:27:34,500
‫אני אתפוס אותך.‬

353
00:27:43,750 --> 00:27:47,000
‫ונטורי מתקרבת לנאסקה‬
‫כדי להחזיר לו על מקודם.‬

354
00:27:57,875 --> 00:27:58,791
‫הנה אני באה.‬

355
00:27:58,875 --> 00:28:01,583
‫ונטורי לוחצת על הגז ומצליחה לעקוף סוף סוף!‬

356
00:28:01,666 --> 00:28:02,583
‫קדימה!‬

357
00:28:03,250 --> 00:28:04,583
‫קדימה!‬

358
00:28:04,666 --> 00:28:07,916
‫כן, בלו. את שלישית.‬
‫תמשיכי ככה, אבל בעדינות עם הגז.‬

359
00:28:15,958 --> 00:28:20,291
‫ונטורי מטפסת בדירוג ונלחמת על המקום השני.‬

360
00:28:20,375 --> 00:28:21,833
‫קדימה!‬

361
00:28:23,333 --> 00:28:28,500
‫הפרארי עוצרת ברחבת הטיפולים.‬
‫באופן מפתיע, ונטורי במקום השני.‬

362
00:28:29,000 --> 00:28:29,833
‫לעזאזל.‬

363
00:28:31,000 --> 00:28:32,083
‫מקום שני.‬

364
00:28:34,666 --> 00:28:38,916
‫גבירותיי ורבותיי, שימו לב.‬
‫רק הפרארי של פרי מובילה עליה.‬

365
00:28:40,750 --> 00:28:41,916
‫חכי.‬

366
00:28:42,458 --> 00:28:44,333
‫תהיי סבלנית.‬

367
00:28:44,416 --> 00:28:45,666
‫הוא יתרחק יותר מדי.‬

368
00:28:45,750 --> 00:28:49,333
‫לא. אל תלחצי על הגז עכשיו,‬
‫אחרת נצטרך לעצור ברחבת הטיפולים.‬

369
00:28:49,416 --> 00:28:52,125
‫תן לה לצמצם את הפער. היא תאט אחר כך.‬

370
00:28:52,208 --> 00:28:53,875
‫תקשיב לבוס, ברני.‬

371
00:28:53,958 --> 00:28:57,291
‫אני אאט אחר כך.‬
‫הוא צריך להרגיש אותי מתקרבת.‬

372
00:29:02,666 --> 00:29:06,708
‫החלון לעצירה ברחבת הטיפולים יסתיים בקרוב.‬
‫למה הם מחכים?‬

373
00:29:06,791 --> 00:29:09,250
‫הם מדלגים על העצירה ברחבת הטיפולים?‬

374
00:29:15,541 --> 00:29:18,250
‫יש לנו יתרון טוב.‬
‫תעצור ברחבת הטיפולים, עכשיו.‬

375
00:29:18,333 --> 00:29:20,208
‫לא, אני יכול להמשיך עוד קצת.‬

376
00:29:20,291 --> 00:29:22,958
‫הוא צודק. הוא יכול להשיג יתרון גדול יותר.‬

377
00:29:23,041 --> 00:29:25,166
‫אל תדאג. תגיד לו לבצע עצירה.‬

378
00:29:25,666 --> 00:29:27,333
‫טוב, פאולו. לרחבת הטיפולים.‬

379
00:29:27,416 --> 00:29:28,375
‫טוב, אני בא.‬

380
00:29:30,791 --> 00:29:34,250
‫סוף סוף, ג'וליו דיוניסי‬
‫מכניס את מכוניתו לרחבת הטיפולים.‬

381
00:29:34,333 --> 00:29:35,750
‫ונטורי האחרונה שעוד לא עצרה.‬

382
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
‫קדימה!‬

383
00:29:36,750 --> 00:29:38,250
‫היא לא מתכוונת לעצור!‬

384
00:29:38,333 --> 00:29:41,791
‫אס-סי-17 מוותרים על ההזדמנות לתדלק!‬

385
00:29:41,875 --> 00:29:46,375
‫סוף סוף, מתגלה ההיגיון‬
‫מאחורי המהלך הלא צפוי הזה.‬

386
00:29:46,458 --> 00:29:51,666
‫מנהלת הקבוצה, אלנה דיוניסי,‬
‫לוקחת סיכון ונמנעת מעצירה ברחבת הטיפולים!‬

387
00:29:51,750 --> 00:29:55,291
‫הצוות בחר אסטרטגיה קיצונית ופזיזה!‬

388
00:29:55,375 --> 00:29:57,250
‫הם לעולם לא יצמצמו את הפער!‬

389
00:29:57,333 --> 00:29:58,166
‫קדימה!‬

390
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
‫היי! קדימה.‬

391
00:30:01,625 --> 00:30:04,666
‫האם ונטורי תסיים את המרוץ‬
‫עם כל ארבעת הצמיגים שלמים?‬

392
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
‫קדימה. עכשיו!‬

393
00:30:08,333 --> 00:30:14,375
‫צוות אס-סי-17 מלא בהפתעות.‬
‫הקבוצה הכי לא צפויה של השנה!‬

394
00:30:15,583 --> 00:30:21,250
‫פרי מאלפא בלייז חוזר במהירות מרשימה.‬

395
00:30:21,333 --> 00:30:23,625
‫הוא עוקף רכב אחרי רכב.‬

396
00:30:24,333 --> 00:30:25,833
‫האם הוא יחזור להוביל?‬
‫-ביי.‬

397
00:30:28,083 --> 00:30:30,791
‫איזה מרוץ מלהיב!‬

398
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
‫- הקפה אחרונה -‬

399
00:30:37,250 --> 00:30:40,583
‫האסטרטגיה של אלנה דיוניסי מתבררת כהצלחה.‬

400
00:30:40,666 --> 00:30:46,000
‫עם מהירות קבועה,‬
‫בלו ונטורי שומרת על קצב מושלם!‬

401
00:31:04,833 --> 00:31:06,166
‫מה קורה?‬

402
00:31:06,250 --> 00:31:08,500
‫השליטה במכונית לא הספיקה.‬

403
00:31:08,583 --> 00:31:13,458
‫גבירותיי ורבותיי, לאס-סי-17 נגמר הדלק‬
‫כמה מטרים מקו הסיום.‬

404
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
‫לא!‬

405
00:31:18,083 --> 00:31:18,916
‫לא!‬

406
00:31:21,458 --> 00:31:22,333
‫לא!‬

407
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
‫לעזאזל!‬
‫-זין!‬

408
00:31:23,750 --> 00:31:24,958
‫אבל עשית את החישוב, לא?‬

409
00:31:25,041 --> 00:31:28,083
‫פרי חוצה את קו הסיום ומנצח.‬

410
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
‫רגע, דלת המכונית נפתחת.‬

411
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
‫מה היא עושה?‬

412
00:31:33,041 --> 00:31:36,958
‫הטירוף זורם בעורקיה של ונטורי.‬
‫היא לא מוותרת.‬

413
00:31:37,041 --> 00:31:38,291
‫כן, קהל יקר!‬

414
00:31:38,375 --> 00:31:41,000
‫תחזרי למכונית. אל תהיי טיפשה, בלו.‬

415
00:31:41,083 --> 00:31:44,833
‫היא יוצאת מהמכונית‬
‫בזמן שמכוניות אחרות חולפות על פניה!‬

416
00:31:44,916 --> 00:31:46,333
‫דוחפת את האס-סי-17 שלה…‬

417
00:31:49,125 --> 00:31:53,416
‫תחזרי למכונית המזוינת,‬
‫או שאהרוג אותך בעצמי כשאראה אותך!‬

418
00:31:58,250 --> 00:31:59,083
‫לעזאזל!‬

419
00:32:10,375 --> 00:32:13,708
‫- 17‬
‫אין מחר -‬

420
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
‫המכונית שלה חוצה את קו הסיום.‬

421
00:32:16,333 --> 00:32:22,541
‫מקום שישי מדהים לוונטורי.‬
‫הוא שווה הרבה יותר מהפודיום.‬

422
00:32:22,625 --> 00:32:26,333
‫היום המזל האיר פנים לבלו ונטורי.‬

423
00:32:26,416 --> 00:32:30,250
‫היא מקבלת שבע נקודות…‬

424
00:32:30,333 --> 00:32:32,291
‫- דירוג כללי‬
‫ונטורי - 35 -‬

425
00:32:32,375 --> 00:32:34,583
‫עדיין יש לה סיכוי לניצחון באליפות!‬

426
00:32:41,208 --> 00:32:43,041
‫בלו, את הכי טובה!‬
‫-אדירה!‬

427
00:32:43,125 --> 00:32:44,000
‫תודה!‬

428
00:32:44,958 --> 00:32:46,083
‫כל הכבוד, בלו!‬

429
00:32:46,166 --> 00:32:47,625
‫מזל טוב!‬
‫-תודה.‬

430
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
‫מה את צוחקת? את דפוקה לגמרי!‬

431
00:32:51,583 --> 00:32:52,875
‫הוא צודק.‬

432
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
‫אם תעשי את זה שוב, אני אעיף אותך מהצוות.‬

433
00:32:55,791 --> 00:32:58,000
‫הגעתי למקום השישי. זה שבע נקודות.‬

434
00:32:59,125 --> 00:33:01,166
‫לא אכפת לי מהנקודות.‬

435
00:33:01,250 --> 00:33:03,750
‫עכשיו צריך לראות אם הם יפסלו אותנו.‬

436
00:33:10,333 --> 00:33:11,500
‫היי, בוטן.‬

437
00:33:12,541 --> 00:33:13,833
‫סיכנת את חייך.‬

438
00:33:14,458 --> 00:33:15,375
‫קוראים לי בלו.‬

439
00:33:16,000 --> 00:33:18,125
‫"בוטן", אני אגרום לך לבלוע אותו.‬

440
00:33:20,958 --> 00:33:22,125
‫כל הכבוד, פאולו!‬

441
00:33:23,125 --> 00:33:25,458
‫אנחנו ראשונים בדירוג הכללי.‬
‫-אדיר!‬

442
00:33:26,458 --> 00:33:29,083
‫והלמבורגיני?‬
‫-אנחנו מובילים בחמש נקודות.‬

443
00:33:29,958 --> 00:33:33,250
‫אס-סי-17?‬
‫-הם בפיגור של 15 נקודות.‬

444
00:33:34,458 --> 00:33:37,791
‫אלא אם הם ייפסלו‬
‫על התעלולים המגוחכים שלהם.‬

445
00:33:46,875 --> 00:33:48,375
‫די, תפסיקי ללכלך.‬

446
00:33:49,416 --> 00:33:51,625
‫הם יקזזו כמה נקודות.‬

447
00:33:51,708 --> 00:33:53,916
‫הם לא יכולים להעיף אותנו.‬

448
00:33:54,000 --> 00:33:57,500
‫זו הייתה הפרה חמורה‬
‫של תקנות הבטיחות. הם יכולים.‬

449
00:33:57,583 --> 00:33:58,583
‫כלומר…‬

450
00:33:58,666 --> 00:34:00,375
‫הצבתי רק את עצמי בסיכון.‬

451
00:34:00,458 --> 00:34:02,250
‫זה מספיק גרוע.‬

452
00:34:05,000 --> 00:34:06,166
‫הנה הוא בא.‬

453
00:34:09,875 --> 00:34:11,916
‫מריולינו, תן לנו חדשות טובות.‬

454
00:34:13,500 --> 00:34:18,000
‫קנס של 25,000 אירו‬
‫והשעיה משני המרוצים הבאים.‬

455
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
‫לא.‬
‫-מה?‬

456
00:34:19,208 --> 00:34:22,041
‫בלי שני מרוצים,‬
‫אין לנו סיכוי לזכות באליפות.‬

457
00:34:22,125 --> 00:34:26,333
‫בחיים לא נצליח לפצות על זה.‬
‫-אז פשוט תעיפו אותנו. זה ישר יותר.‬

458
00:34:26,416 --> 00:34:28,458
‫הם צודקים. זה לא הוגן.‬

459
00:34:28,541 --> 00:34:29,500
‫כן, זה כן.‬

460
00:34:29,583 --> 00:34:31,875
‫אם אס-סי-17 בחוץ, כולנו נפרוש.‬

461
00:34:31,958 --> 00:34:33,000
‫מה זאת אומרת?‬

462
00:34:33,083 --> 00:34:34,916
‫אם היא בחוץ, גם אנחנו בחוץ.‬

463
00:34:35,000 --> 00:34:36,625
‫בבקשה, רבותיי.‬

464
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
‫אז הספונסרים יהיו מרוצים?‬

465
00:34:43,000 --> 00:34:43,875
‫בסדר גמור.‬

466
00:34:44,500 --> 00:34:47,416
‫אין השעיה, אבל הקנס נשאר.‬

467
00:34:48,166 --> 00:34:50,291
‫תודה, חבר'ה.‬
‫-אל תעשי את זה שוב.‬

468
00:34:50,375 --> 00:34:53,541
‫זה יביא לפסילה שלך.‬
‫-כן, אני מבטיחה.‬

469
00:34:54,166 --> 00:34:55,875
‫תודי להם.‬
‫-תודה.‬

470
00:34:57,541 --> 00:34:59,625
‫עשית את כל הסצנה הזאת בשבילי?‬

471
00:34:59,708 --> 00:35:03,208
‫אני מעדיף לנצח‬
‫על המסלול מאשר לנצח טכנית.‬

472
00:35:03,291 --> 00:35:05,583
‫בוטן, בואו נלך לשתות כולנו.‬

473
00:35:06,083 --> 00:35:08,541
‫לא, אני גוועת ברעב, אבל תודה בכל מקרה.‬

474
00:35:09,083 --> 00:35:10,041
‫אני מתכוונת לזה.‬

475
00:35:10,125 --> 00:35:11,291
‫שוב תודה.‬

476
00:35:11,375 --> 00:35:16,458
‫בפעם הבאה, תוודאי‬
‫שיש לך מספיק דלק, גברת דיוניסי.‬

477
00:35:16,541 --> 00:35:17,583
‫בטח.‬

478
00:35:19,625 --> 00:35:20,750
‫סלח לי.‬

479
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
‫אסטרטגיה?‬

480
00:35:26,041 --> 00:35:28,000
‫איזו אסטרטגיה? נגמר לנו הדלק!‬

481
00:35:28,083 --> 00:35:30,791
‫אין לנו כסף לשלם לספקים.‬

482
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
‫התכוונת לספר לי בכלל?‬

483
00:35:33,250 --> 00:35:35,291
‫חשבתי שאצליח לתקן את זה.‬
‫-איך?‬

484
00:35:36,291 --> 00:35:37,666
‫דרך החבר המהמר שלך?‬

485
00:35:40,958 --> 00:35:43,041
‫אמרת לבלו ללחוץ על הגז‬

486
00:35:43,125 --> 00:35:44,791
‫כי הימרת נגדנו?‬

487
00:35:46,083 --> 00:35:49,083
‫את יודעת כמה מסוכן זה שהרכב ייעצר?‬

488
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
‫שלחת ילדה בת 20 למות!‬

489
00:35:52,208 --> 00:35:55,041
‫היא זו שפישלה!‬

490
00:35:55,541 --> 00:35:59,375
‫היא לא הייתה אמורה לצאת מהרכב!‬
‫היא הייתה פשוט צריכה לעצור.‬

491
00:35:59,458 --> 00:36:03,708
‫היינו מפסידים נקודות,‬
‫אבל מרוויחים כסף כדי לזכות באליפות.‬

492
00:36:06,083 --> 00:36:08,000
‫למה אתה צוחק?‬
‫-טעות שלי.‬

493
00:36:08,625 --> 00:36:11,375
‫טעות שלי שאני בוטח במישהי כמוך.‬

494
00:36:12,375 --> 00:36:15,458
‫במישהי שהתעסקה עם יחידת הבקרה‬
‫של מנוע הרכב שלה כדי לנצח.‬

495
00:36:16,916 --> 00:36:18,708
‫כל מה שאת יודעת זה לרמות.‬

496
00:36:19,208 --> 00:36:20,583
‫לרמות?‬
‫-כן.‬

497
00:36:22,458 --> 00:36:23,791
‫מה העניין?‬

498
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
‫מודאג לגבי הכסף, בניני?‬

499
00:36:25,958 --> 00:36:28,458
‫אל תדאג. אני אחזיר לך איכשהו.‬

500
00:36:29,208 --> 00:36:33,250
‫אבל אל תטיף לי על אמון ועל רמאות.‬

501
00:36:33,333 --> 00:36:37,291
‫אפילו לא היה לך אומץ לספר לי שאריאנה חזרה.‬

502
00:36:38,166 --> 00:36:39,666
‫תעזור לי להבין.‬

503
00:36:40,166 --> 00:36:43,833
‫בגלל זה הפסקת לדבר איתי אחרי שהזדיינו?‬

504
00:36:43,916 --> 00:36:45,791
‫אל תשחקי איתי משחקים, ילדונת.‬

505
00:36:46,666 --> 00:36:48,416
‫את הימרת נגדנו.‬

506
00:36:49,000 --> 00:36:50,333
‫אנחנו כלום בשבילך.‬

507
00:36:50,416 --> 00:36:51,625
‫זה לא נכון.‬
‫-כן.‬

508
00:36:52,125 --> 00:36:54,875
‫את נהנית לשחק משחקים עם אחיך. יודעת למה?‬

509
00:36:56,458 --> 00:36:59,708
‫כי אנחנו, העניים הדפוקים,‬
‫תמיד אלו שמשלמים את המחיר.‬

510
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
‫לאן אתה הולך?‬

511
00:37:06,083 --> 00:37:07,958
‫לאימולה, לבד.‬
‫-בטח, איך?‬

512
00:37:08,041 --> 00:37:09,125
‫אני אלך ברגל!‬

513
00:37:12,541 --> 00:37:15,750
‫- המוסך של בניני -‬

514
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
‫אמרתי לך שאתן לך את הכסף.‬

515
00:37:55,625 --> 00:37:57,250
‫איפה ברני?‬

516
00:37:58,625 --> 00:38:00,416
‫הוא חזר בכוחות עצמו.‬

517
00:38:03,458 --> 00:38:04,291
‫מה זה?‬

518
00:38:04,916 --> 00:38:06,125
‫שום דבר.‬

519
00:38:07,000 --> 00:38:08,625
‫עוד משהו מטופש שאני עובדת עליו.‬

520
00:38:09,750 --> 00:38:12,125
‫גרסת בטא של תוכנת האבחון לרכב שלי.‬

521
00:38:12,208 --> 00:38:15,125
‫למה מטופש? זה נשמע לי מגניב.‬

522
00:38:15,625 --> 00:38:18,458
‫אחרי הבלגן הזה, לא נזדקק לזה יותר.‬

523
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
‫נו באמת.‬

524
00:38:20,125 --> 00:38:22,083
‫את תמיד מוצאת פתרון.‬

525
00:38:23,250 --> 00:38:25,208
‫לי יש חגורה שחורה בדברים מטופשים.‬

526
00:38:26,291 --> 00:38:28,958
‫ואני חושבת שאנחנו‬
‫עדיין יכולים לזכות באליפות.‬

527
00:38:29,708 --> 00:38:32,208
‫היום השגנו שבע נקודות בלי דלק.‬

528
00:38:32,708 --> 00:38:34,750
‫תארי לעצמך אם נתמודד כמו שצריך.‬

529
00:38:35,916 --> 00:38:37,791
‫אולי לא נצליח להגיע לשלב הסופי.‬

530
00:38:40,083 --> 00:38:41,875
‫לא נשאר כסף להתחרות.‬

531
00:38:43,458 --> 00:38:44,541
‫הימרתי, בלו.‬

532
00:38:46,083 --> 00:38:48,916
‫הימרתי נגדנו כדי להרוויח‬
‫את הכסף שאני חייבת לקאסדיו.‬

533
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
‫לווית כסף מקאסדיו?‬

534
00:38:53,958 --> 00:38:57,416
‫כן.‬
‫-אז את חגורת פלטינה בדברים מטופשים.‬

535
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
‫לא פלא שברני איבד את זה.‬

536
00:39:00,250 --> 00:39:01,416
‫מה, זה הכול?‬

537
00:39:01,958 --> 00:39:04,333
‫אין לך מה לומר? את לא כועסת?‬

538
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
‫כועסת?‬

539
00:39:06,416 --> 00:39:07,541
‫כן.‬

540
00:39:07,625 --> 00:39:11,083
‫את היחידה שאי פעם נתנה לי הזדמנות בחיים.‬

541
00:39:14,333 --> 00:39:16,958
‫אני יכולה לארגן את הכסף.‬
‫-כן?‬

542
00:39:19,958 --> 00:39:21,416
‫אפילו 400,000 אירו?‬

543
00:39:23,041 --> 00:39:25,458
‫475,000 ליתר דיוק.‬

544
00:39:28,583 --> 00:39:29,625
‫לעזאזל.‬

545
00:39:29,708 --> 00:39:30,541
‫כן.‬

546
00:39:44,833 --> 00:39:46,666
‫מה התאריך היום?‬

547
00:39:47,791 --> 00:39:49,000
‫עשרים בחודש.‬

548
00:39:50,708 --> 00:39:51,875
‫מה יש בסוף החודש?‬

549
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
‫אני לא יודעת.‬

550
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
‫תערוכת מכוניות הסופרקאר.‬

551
00:39:57,958 --> 00:39:58,875
‫אז מה?‬

552
00:39:58,958 --> 00:40:00,250
‫מרצדס.‬

553
00:40:00,833 --> 00:40:01,750
‫אאודי.‬

554
00:40:01,833 --> 00:40:02,708
‫דלארה.‬

555
00:40:03,416 --> 00:40:06,125
‫כולם יחד במקום אחד.‬

556
00:40:06,708 --> 00:40:08,958
‫השנה, גם הכוכבת הגדולה תהיה שם.‬

557
00:40:09,041 --> 00:40:11,791
‫מקלארן 720 "מהדורת המירוצים".‬

558
00:40:11,875 --> 00:40:13,958
‫שווי שוק? מיליון.‬

559
00:40:14,625 --> 00:40:16,250
‫בנמל רוונה.‬

560
00:40:16,333 --> 00:40:18,791
‫נחשי מי היה מת להשיג אותה?‬

561
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
‫קאסדיו.‬

562
00:40:22,375 --> 00:40:24,708
‫אבל אם נשיג אותה קודם,‬

563
00:40:25,500 --> 00:40:26,875
‫נוכל לפתור את הכול.‬

564
00:40:26,958 --> 00:40:28,041
‫לא, רגע.‬

565
00:40:28,541 --> 00:40:29,916
‫"אם נשיג אותה…"‬

566
00:40:30,000 --> 00:40:31,291
‫למה את מתכוונת?‬

567
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

