1
00:00:27,416 --> 00:00:29,041
給我過來，白癡！

2
00:00:30,291 --> 00:00:31,333
你他媽去哪？

3
00:00:39,458 --> 00:00:40,666
停車，快點！

4
00:00:42,833 --> 00:00:43,833
在那邊

5
00:01:01,708 --> 00:01:03,375
這地方太狂了

6
00:01:03,958 --> 00:01:05,541
魔鬼採石場

7
00:01:07,208 --> 00:01:09,500
我想靜一靜的時候就會來這裡

8
00:01:12,041 --> 00:01:14,125
來魔鬼採石場找平靜，還真適合你

9
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
你聽

10
00:01:40,458 --> 00:01:41,625
怎麼了？

11
00:02:36,541 --> 00:02:42,375
《極速山谷》

12
00:02:52,500 --> 00:02:53,958
嗨，布露

13
00:02:54,625 --> 00:02:56,708
你朋友說你不在家

14
00:02:57,291 --> 00:02:58,916
這麼晚才回來？

15
00:03:01,000 --> 00:03:03,083
我做什麼關你屁事？

16
00:03:03,958 --> 00:03:04,791
你是我女兒

17
00:03:04,875 --> 00:03:06,583
你現在才想起來？

18
00:03:06,666 --> 00:03:07,875
等等！

19
00:03:07,958 --> 00:03:09,458
要我等什麼？

20
00:03:09,958 --> 00:03:11,708
你完全沒來探視過我

21
00:03:11,791 --> 00:03:14,500
甚至我出獄當天你也沒來

22
00:03:16,666 --> 00:03:17,833
我現在來了啊

23
00:03:20,208 --> 00:03:21,291
已經太遲了

24
00:03:23,833 --> 00:03:25,750
你在蒙札那天很美

25
00:03:31,166 --> 00:03:32,625
你看了比賽？

26
00:03:34,583 --> 00:03:35,416
看了

27
00:03:39,250 --> 00:03:43,041
看你開車飆到時速300公里
真的嚇死我了

28
00:03:46,291 --> 00:03:48,666
我知道自己在幹嘛，不用你操心

29
00:03:52,666 --> 00:03:54,000
我知道，你很厲害

30
00:03:54,083 --> 00:03:55,791
就跟你爸爸一樣

31
00:03:57,041 --> 00:03:58,875
所以我才會害怕

32
00:03:59,666 --> 00:04:01,333
不過，至少…

33
00:04:03,083 --> 00:04:04,666
你贏了就能拿到高額獎金吧？

34
00:04:04,750 --> 00:04:06,625
他們給了你多少？

35
00:04:08,791 --> 00:04:09,875
什麼？

36
00:04:11,791 --> 00:04:13,166
你來找我是為了錢？

37
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
你在胡說什麼？

38
00:04:16,458 --> 00:04:17,708
-不，別碰我
-等等

39
00:04:17,791 --> 00:04:19,291
-不，你別碰我
-等等！

40
00:04:19,375 --> 00:04:22,458
-布露！
-去跟你為錢嫁的老公要吧

41
00:04:23,791 --> 00:04:25,125
布露！

42
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
要喝嗎？

43
00:04:49,041 --> 00:04:50,250
你聽見了嗎？

44
00:04:50,791 --> 00:04:53,916
聽見了，油壓頂桿有問題

45
00:04:59,916 --> 00:05:02,750
聽著，關於昨晚的事，我想…

46
00:05:02,833 --> 00:05:05,333
可能是油路堵住了

47
00:05:06,791 --> 00:05:08,291
油路

48
00:05:09,625 --> 00:05:11,666
不對，應該不是，我檢查過了

49
00:05:11,750 --> 00:05:13,333
油壓很正常

50
00:05:31,416 --> 00:05:32,916
油路問題…

51
00:05:46,458 --> 00:05:48,208
我剛才在外面看見我媽了

52
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
我知道，她按了門鈴

53
00:05:51,208 --> 00:05:53,000
你們有說到話嗎？

54
00:05:56,458 --> 00:05:58,333
她想要蒙札那場比賽的獎金

55
00:05:58,416 --> 00:06:01,041
我還以為她是來看我的

56
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
喂，你有在聽嗎？

57
00:06:07,375 --> 00:06:09,916
沒有，坦白說，我一點都不在乎

58
00:06:13,583 --> 00:06:14,666
很奇怪，對吧？

59
00:06:15,416 --> 00:06:17,875
因為世界通常都是繞著布露轉

60
00:06:17,958 --> 00:06:20,541
布露的問題
布露的家人、布露的夢想

61
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
你還在不爽？

62
00:06:22,083 --> 00:06:23,708
你沒去我爸媽家吃晚餐

63
00:06:23,791 --> 00:06:25,208
我打了十幾通電話給你

64
00:06:25,291 --> 00:06:27,125
-對不起，我那時…
-你那時怎樣？

65
00:06:27,208 --> 00:06:29,083
我已經在跟你道歉了

66
00:06:30,750 --> 00:06:32,375
-說你會還錢
-我會還錢

67
00:06:32,458 --> 00:06:33,291
這是什麼？

68
00:06:33,375 --> 00:06:34,833
-說你會還錢
-我會還…

69
00:06:34,916 --> 00:06:36,625
-快說
-我發誓，我會還錢

70
00:06:36,708 --> 00:06:40,041
你在幫卡薩迪奧討債嗎？你瘋了嗎？

71
00:06:40,125 --> 00:06:41,666
你也想去坐牢是不是？

72
00:06:41,750 --> 00:06:44,375
我做什麼已經不關你的事了

73
00:06:44,458 --> 00:06:46,958
你覺得卡薩迪奧為何放任你去比賽？

74
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
因為我頂替你的工作

75
00:06:49,250 --> 00:06:52,416
好讓你去跟阿爾法烈焰的小白臉打砲

76
00:06:52,500 --> 00:06:54,208
我真的是大白癡

77
00:07:13,750 --> 00:07:15,666
聽著，昨天我是很開心，但是…

78
00:07:15,750 --> 00:07:17,625
我們最好別讓事情變複雜

79
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
你同意吧？

80
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
那就好

81
00:07:22,875 --> 00:07:24,708
至少這點我們有共識，對吧？

82
00:07:24,791 --> 00:07:25,916
沒錯

83
00:07:27,291 --> 00:07:28,208
沒錯

84
00:07:33,833 --> 00:07:34,666
這是什麼？

85
00:07:34,750 --> 00:07:36,750
新的診斷程式

86
00:07:36,833 --> 00:07:39,125
還在測試階段，但你看

87
00:07:39,208 --> 00:07:41,375
問題出在空燃比

88
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
空燃比太稀了

89
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
太稀了

90
00:07:56,125 --> 00:07:57,291
來試試看吧

91
00:08:16,875 --> 00:08:17,916
我們沒油了

92
00:08:29,500 --> 00:08:30,416
該死

93
00:08:49,583 --> 00:08:52,750
來看看你這次又忘了什麼，艾蓮娜

94
00:08:59,750 --> 00:09:00,875
亞莉安娜？

95
00:09:02,958 --> 00:09:04,958
還以為你永遠不想再見到我了

96
00:09:06,291 --> 00:09:08,041
消失的人是你

97
00:09:14,875 --> 00:09:16,458
你有什麼事嗎？

98
00:09:24,666 --> 00:09:26,416
我看到布露在蒙札了

99
00:09:28,041 --> 00:09:30,500
你怎麼會想讓她去賽車？

100
00:09:31,583 --> 00:09:33,375
她是天生好手

101
00:09:33,458 --> 00:09:35,208
這是她的天性

102
00:09:37,208 --> 00:09:38,833
你哪裡了解她？

103
00:09:48,208 --> 00:09:49,791
在賽道飆車總比流落街頭好

104
00:09:49,875 --> 00:09:52,291
賽道奪走了我的一切

105
00:09:53,541 --> 00:09:55,958
我知道你很擔心

106
00:09:56,583 --> 00:09:58,333
但聽著，布露辦得到的

107
00:09:58,416 --> 00:10:00,625
我是為了錢來的

108
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
比方說，蒙札那場比賽…

109
00:10:04,583 --> 00:10:05,958
你們贏了多少錢？

110
00:10:06,541 --> 00:10:08,875
這個嘛，錢不在我這

111
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
好

112
00:10:13,458 --> 00:10:15,208
布露知道她爸發生什麼事嗎？

113
00:10:18,833 --> 00:10:20,125
你告訴她了嗎？

114
00:10:25,208 --> 00:10:28,708
要是不希望我告訴她
那就想辦法拿錢來

115
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
我會給你錢，好嗎？

116
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
但你要永遠消失

117
00:10:40,666 --> 00:10:43,500
別再來煩我
最重要的是，別去煩布露

118
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
清楚了嗎？

119
00:10:56,916 --> 00:10:59,000
（穹頂）

120
00:11:12,333 --> 00:11:13,791
我要見你們老闆

121
00:11:13,875 --> 00:11:15,625
-站住
-你幹嘛？

122
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
別動

123
00:11:16,625 --> 00:11:17,875
賽吉歐！

124
00:11:19,416 --> 00:11:20,500
賽吉歐！

125
00:11:21,000 --> 00:11:22,791
-狄奧尼西
-賽吉歐，這是怎麼回事？

126
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
想知道我今早做了什麼嗎？

127
00:11:26,166 --> 00:11:27,583
我起床後

128
00:11:28,083 --> 00:11:30,875
沖了個澡，然後去了你媽家

129
00:11:30,958 --> 00:11:33,291
你猜我發現了什麼？

130
00:11:33,375 --> 00:11:34,208
你看

131
00:11:34,291 --> 00:11:37,666
這是你爸公司的股份，對吧？

132
00:11:37,750 --> 00:11:39,625
這上面說你放棄繼承了

133
00:11:39,708 --> 00:11:41,333
這是你簽的字嗎？

134
00:11:41,916 --> 00:11:43,500
是你簽的吧，是不是？

135
00:11:43,583 --> 00:11:44,666
是，可是…

136
00:11:44,750 --> 00:11:46,791
-可是你以為我不會去查
-不是的

137
00:11:46,875 --> 00:11:48,333
-你把我當白癡嗎？
-不是

138
00:11:48,416 --> 00:11:50,541
-我是白癡嗎？
-這跟那個有什麼關係？

139
00:11:50,625 --> 00:11:51,958
反正錢我會還你

140
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
你當然要還，而且要馬上還

141
00:11:54,375 --> 00:11:56,583
連同我之前借你的一起還清

142
00:11:58,666 --> 00:12:00,208
我得等到錦標賽結束

143
00:12:00,291 --> 00:12:01,500
-是嗎？
-是的

144
00:12:01,583 --> 00:12:03,333
我必須比完，賽吉歐

145
00:12:03,416 --> 00:12:04,541
我需要更多錢

146
00:12:07,208 --> 00:12:08,541
還要錢？

147
00:12:11,041 --> 00:12:12,750
你有聽到自己在說什麼嗎？

148
00:12:13,708 --> 00:12:14,916
你可能沒搞清楚

149
00:12:15,000 --> 00:12:16,541
我這裡不會再借了

150
00:12:18,083 --> 00:12:20,750
要感謝你這個人瘋瘋癲癲
所以我挺喜歡你

151
00:12:21,291 --> 00:12:24,333
不然你現在早就躺在水溝裡了

152
00:12:26,083 --> 00:12:29,541
去跟你那些有錢朋友要錢吧

153
00:12:47,291 --> 00:12:48,375
進來

154
00:12:56,875 --> 00:12:58,375
我媽回來了

155
00:13:07,083 --> 00:13:09,458
我在那間會客室等了她好久
她都沒來

156
00:13:11,125 --> 00:13:13,166
結果現在看我比賽贏了

157
00:13:13,250 --> 00:13:14,083
她就出現了

158
00:13:15,166 --> 00:13:16,833
全是為了錢

159
00:13:16,916 --> 00:13:18,333
不是為了我

160
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
-你懂嗎？
-好了

161
00:13:20,916 --> 00:13:22,375
放輕鬆

162
00:13:24,041 --> 00:13:25,125
看著我

163
00:13:25,791 --> 00:13:28,750
你只要想著一件事

164
00:13:30,958 --> 00:13:32,666
贏得錦標賽

165
00:13:34,000 --> 00:13:37,750
別讓任何人事物讓你分心，別管他們

166
00:13:37,833 --> 00:13:40,250
想著這個就好，這是你的戰場

167
00:13:52,500 --> 00:13:54,291
拜託啦，吉吉！

168
00:13:54,791 --> 00:13:56,708
你也認識我爸，相信我吧

169
00:14:00,083 --> 00:14:01,541
聽著，我付你雙倍

170
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
只要讓我賒這次就好，至少這場比賽

171
00:14:03,833 --> 00:14:06,625
等賽季結束，我們贏了，我會付你錢

172
00:14:06,708 --> 00:14:07,541
不…

173
00:14:08,833 --> 00:14:11,791
我們會贏，因為我們是最強的
但沒油是要怎麼跑？

174
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
我又不能去路上的加油站加
拜託啦，吉吉

175
00:14:28,125 --> 00:14:29,166
車子準備好了

176
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
你還好嗎？

177
00:14:33,833 --> 00:14:36,708
除了我們嚴重遲到之外，一切都好

178
00:14:37,291 --> 00:14:38,500
布露呢？她沒事吧？

179
00:14:38,583 --> 00:14:40,791
沒事，一切都在掌控中

180
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
趕緊裝車吧

181
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
（拉吉歐大區）

182
00:14:52,541 --> 00:14:53,458
注意信號燈

183
00:14:53,541 --> 00:14:56,041
尤其是在接近Grande彎的時候

184
00:14:56,125 --> 00:14:59,583
還有注意Roma彎出口的外側路緣石

185
00:14:59,666 --> 00:15:04,250
進站區間為第21至31分鐘

186
00:15:08,500 --> 00:15:11,041
謝謝大家的配合

187
00:15:11,125 --> 00:15:14,541
請各位保持良性競爭的精神

188
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
祝各位好運

189
00:15:19,000 --> 00:15:22,041
慢慢拉開路線，很好，布露

190
00:15:22,125 --> 00:15:23,458
走線要乾淨

191
00:15:23,541 --> 00:15:25,291
準備好，Roma彎要到了

192
00:15:26,750 --> 00:15:29,500
感覺到震動的時候
就開始補一點油門

193
00:15:40,666 --> 00:15:43,833
補一點油門，不然車子會停下來

194
00:15:46,083 --> 00:15:47,000
我知道，巴尼

195
00:15:47,083 --> 00:15:48,250
你別激動

196
00:15:48,333 --> 00:15:50,291
怎麼？你早上是吃了維他命嗎？

197
00:15:50,375 --> 00:15:53,250
別硬耍幽默，這風格不適合你

198
00:15:53,333 --> 00:15:54,583
好啦，專心點

199
00:15:54,666 --> 00:15:57,916
再這樣耍嘴皮子
成績會被別人追上的

200
00:15:58,000 --> 00:15:59,208
好，我們再跑一圈

201
00:15:59,791 --> 00:16:01,083
不用了，不需要

202
00:16:01,166 --> 00:16:03,875
車況沒問題
最好還是進站，反正只是練習

203
00:16:03,958 --> 00:16:06,541
難得她這麼順
至少讓她多熟悉一下賽道

204
00:16:06,625 --> 00:16:09,916
是啊，讓大家看光我們的策略
真是好主意

205
00:16:10,000 --> 00:16:11,041
真是的

206
00:16:11,791 --> 00:16:13,000
好了，布露，進站吧

207
00:16:13,083 --> 00:16:14,208
為什麼？

208
00:16:14,291 --> 00:16:16,416
-我這次又做錯什麼了？
-小美女

209
00:16:16,500 --> 00:16:19,041
告訴你，世界不是繞著你轉的

210
00:16:19,791 --> 00:16:21,416
進站，你表現很好

211
00:16:33,458 --> 00:16:34,583
到底怎麼了？

212
00:16:34,666 --> 00:16:36,125
-你從早上就…
-什麼？

213
00:16:36,208 --> 00:16:37,416
（布露）

214
00:16:37,500 --> 00:16:38,583
我做錯什麼了嗎？

215
00:16:38,666 --> 00:16:41,458
聽著，貝尼尼
世界也不是繞著你轉的

216
00:16:41,541 --> 00:16:43,041
我是車隊經理

217
00:16:43,125 --> 00:16:45,291
如果我覺得該停，那就停下來

218
00:16:45,375 --> 00:16:46,625
就這樣

219
00:16:49,916 --> 00:16:51,833
你到底對她做了什麼？巴尼

220
00:16:54,791 --> 00:16:55,750
天曉得

221
00:17:00,333 --> 00:17:01,166
怎樣？

222
00:17:02,083 --> 00:17:03,791
-快用完了
-確定？

223
00:17:04,291 --> 00:17:06,958
剩下的只夠跑正賽，但是很冒險

224
00:17:07,041 --> 00:17:08,458
備用的沒送來嗎？

225
00:17:08,541 --> 00:17:10,208
還沒，不過應該快到了

226
00:17:10,916 --> 00:17:14,208
-記住別跟貝尼尼說喔
-好

227
00:17:16,083 --> 00:17:16,958
該死

228
00:17:19,041 --> 00:17:20,875
聽著，我有事找你

229
00:17:20,958 --> 00:17:22,083
說吧

230
00:17:24,666 --> 00:17:26,041
我想先預支一點錢

231
00:17:26,833 --> 00:17:27,791
為什麼？怎麼了？

232
00:17:28,958 --> 00:17:31,000
我出了點事情

233
00:17:31,083 --> 00:17:33,250
只要蒙札那筆獎金的一部分就好

234
00:17:33,833 --> 00:17:35,958
對，但我們說好了賽季結束才領錢

235
00:17:36,041 --> 00:17:38,291
你這樣讓我很為難，阿圖羅

236
00:17:39,166 --> 00:17:41,458
你總該有些現金吧？

237
00:17:41,541 --> 00:17:44,291
但我又不會提著一箱現金到處跑

238
00:17:44,375 --> 00:17:46,000
總之，比賽結束再說吧

239
00:17:59,416 --> 00:18:02,875
我心情不好
我可不為自己的行為負責喔

240
00:18:03,666 --> 00:18:05,958
你這輩子何時負責過了？

241
00:18:06,041 --> 00:18:07,041
還擺那張臉

242
00:18:08,583 --> 00:18:10,625
你跟卡薩迪奧借錢了

243
00:18:10,708 --> 00:18:13,625
對，而你為了讓我難堪
差點害我被殺掉

244
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
他跑去家裡找媽媽

245
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
「找媽媽」？

246
00:18:17,625 --> 00:18:19,333
你根本不是在擔心我

247
00:18:19,416 --> 00:18:22,250
你只是不想讓事情曝光而已

248
00:18:23,500 --> 00:18:27,166
你明明可以讓我動用家族資金
卻選擇搞出這麼多爛攤子

249
00:18:27,250 --> 00:18:29,666
反正我們還不是照樣贏你

250
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
你腦子有病

251
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
你破產了

252
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
還欠了高利貸一屁股債

253
00:18:36,000 --> 00:18:38,250
還在跟我談誰贏得錦標賽？

254
00:18:44,291 --> 00:18:46,625
我幫你還欠卡薩迪奧的債

255
00:18:51,000 --> 00:18:54,791
但你得放棄那支破爛車隊

256
00:18:56,000 --> 00:19:00,083
我甚至願意
請你在阿爾法烈焰當個二號工程師

257
00:19:00,750 --> 00:19:01,875
居然

258
00:19:03,208 --> 00:19:06,416
但你好像沒搞清楚
我不稀罕你的施捨

259
00:19:06,916 --> 00:19:09,333
這場錦標賽我贏定了，朱利歐

260
00:19:09,416 --> 00:19:13,583
到時換你來求我
給你個「二號工程師」當當

261
00:19:13,666 --> 00:19:15,958
我不想跟你吵，好嗎？

262
00:19:17,166 --> 00:19:21,166
但我來這裡
是因為不管怎麼說，我是你親兄弟

263
00:19:21,750 --> 00:19:25,375
在真正重要的事情上，你可以信任我

264
00:19:26,416 --> 00:19:29,500
至於你身邊的可憐蟲
我就不知道信不信得過了

265
00:19:29,583 --> 00:19:30,750
閉嘴吧

266
00:19:33,583 --> 00:19:36,000
貝尼尼有跟你說亞莉安娜回來了嗎？

267
00:19:39,041 --> 00:19:39,916
沒說嗎？

268
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
聽著，我知道你在耍什麼花招

269
00:19:43,375 --> 00:19:45,083
你想挑撥離間

270
00:19:45,166 --> 00:19:48,041
就像你這輩子想挑撥我和老爸
卻沒成功過一樣

271
00:19:49,250 --> 00:19:51,208
不過這次你也別想得逞

272
00:19:51,916 --> 00:19:53,500
因為我們是一個團隊

273
00:19:57,125 --> 00:19:58,541
賽道上見了，朱利歐

274
00:20:18,958 --> 00:20:20,500
（媽媽）

275
00:20:24,625 --> 00:20:27,541
你弄那兩根辮子是要弄多久？

276
00:20:30,333 --> 00:20:33,541
什麼弄辮子，我肚子痛死了

277
00:20:34,125 --> 00:20:36,833
抱歉，我不知道你身體不方便

278
00:20:36,916 --> 00:20:39,083
「身體不方便」？
這是什麼老派說法？

279
00:20:39,875 --> 00:20:43,833
巴尼，沒想到你也是
會對月經感到尷尬的男人

280
00:20:43,916 --> 00:20:45,083
去睡覺吧，快

281
00:20:51,458 --> 00:20:52,833
-巴尼？
-幹嘛？

282
00:20:53,625 --> 00:20:55,583
你覺得我該把錢給我媽嗎？

283
00:20:57,708 --> 00:20:59,875
打從昨天早上見到她後
我就一直在想

284
00:21:00,625 --> 00:21:04,208
或許比賽結束後再說吧
現在你需要專心

285
00:21:07,291 --> 00:21:10,000
現在把燈關了，睡一覺吧

286
00:21:12,291 --> 00:21:13,958
等等

287
00:21:15,083 --> 00:21:16,541
等一下

288
00:21:21,000 --> 00:21:22,041
好

289
00:21:23,000 --> 00:21:24,791
我們那裡見，好

290
00:22:26,375 --> 00:22:27,958
我想下注

291
00:22:43,583 --> 00:22:44,875
你想賭多少？

292
00:22:45,625 --> 00:22:46,708
大概15萬歐元

293
00:22:50,583 --> 00:22:52,083
如果你輸了呢？

294
00:22:52,750 --> 00:22:54,041
我不會輸

295
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
我們在積分圈內，對吧？

296
00:22:56,041 --> 00:22:57,458
看成績的話，應該是

297
00:22:58,041 --> 00:22:59,875
那我賭我們這場比賽會出局

298
00:23:09,458 --> 00:23:11,125
好，成交

299
00:23:11,208 --> 00:23:13,125
不過你別做蠢事

300
00:23:13,208 --> 00:23:14,208
拜託

301
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
還輪得到你來對我說教嗎？

302
00:23:16,625 --> 00:23:18,875
先決定好你要抽幾成吧

303
00:23:20,291 --> 00:23:22,041
我們晚點再來想想

304
00:23:56,083 --> 00:23:59,125
義大利GT錦標賽賽程過半

305
00:23:59,208 --> 00:24:01,416
這次來到第三站
歷史悠久的瓦尼倫加賽道

306
00:24:01,500 --> 00:24:03,833
慢點，布露，別超車！

307
00:24:03,916 --> 00:24:05,500
巴尼，可是他跑超慢的

308
00:24:06,166 --> 00:24:07,125
慢下來！

309
00:24:10,583 --> 00:24:12,125
(第三站：瓦尼倫加賽道）

310
00:24:12,208 --> 00:24:14,958
諾瓦克領先布露溫圖里
她今天表現得判若兩人

311
00:24:15,041 --> 00:24:17,291
這樣我會被拉開太多，再也追不上了

312
00:24:19,666 --> 00:24:23,541
阿爾法烈焰的費里領先所有車輛2秒

313
00:24:23,625 --> 00:24:27,291
SC17車隊在蒙札展現過更強的實力

314
00:24:27,375 --> 00:24:28,875
這或許是種策略

315
00:24:28,958 --> 00:24:32,458
SC17車隊到底在打什麼算盤？

316
00:24:34,458 --> 00:24:38,208
納斯卡也對溫圖里發動攻擊
超過去了！

317
00:24:39,208 --> 00:24:40,541
不，我不相信

318
00:24:41,041 --> 00:24:43,583
溫圖里持續丟失排名

319
00:24:43,666 --> 00:24:48,416
與此同時
保羅費里緊咬著諾瓦克的法拉利

320
00:24:48,500 --> 00:24:50,000
但始終無法超越

321
00:24:50,083 --> 00:24:51,916
他的開季表現也非常出色

322
00:24:52,000 --> 00:24:53,791
巴尼，這樣每個人都會超我車！

323
00:24:54,916 --> 00:24:57,083
這策略風險很大

324
00:24:58,208 --> 00:24:59,416
不用擔心

325
00:25:00,208 --> 00:25:01,500
我都算好了

326
00:25:01,583 --> 00:25:04,000
我們得利用出奇制勝的心理

327
00:25:04,083 --> 00:25:06,500
當然，你最愛給人驚喜了，不是嗎？

328
00:25:08,583 --> 00:25:09,791
聽著，相信我

329
00:25:09,875 --> 00:25:12,291
我也沒別的選擇

330
00:25:12,375 --> 00:25:14,083
放油門滑行，布露

331
00:25:14,166 --> 00:25:15,083
什麼？

332
00:25:15,166 --> 00:25:17,708
對，再見了，省點油

333
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
這是在浪費時間，巴尼！

334
00:25:19,250 --> 00:25:21,500
溫圖里又掉了兩個位置

335
00:25:21,583 --> 00:25:22,875
現在排在第六

336
00:25:24,166 --> 00:25:25,458
再見

337
00:25:25,541 --> 00:25:27,000
溫圖里似乎要進攻那輛…

338
00:25:27,083 --> 00:25:29,041
不准超車，不准

339
00:25:29,125 --> 00:25:30,250
沒機會了，她放棄了

340
00:25:31,666 --> 00:25:32,875
讓她全力衝刺吧

341
00:25:32,958 --> 00:25:35,083
要進維修站她才能衝刺

342
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
她得用最省的方式跑

343
00:25:37,166 --> 00:25:39,958
你不是這方面的大師嗎？

344
00:25:42,791 --> 00:25:46,041
放心吧，等他們一個個進站
我們就把他們全幹掉

345
00:25:46,125 --> 00:25:47,500
別擔心，加油

346
00:25:51,625 --> 00:25:54,375
就在SC17仍猶豫不決時

347
00:25:54,458 --> 00:25:58,166
阿爾法烈焰的保羅費里
成功奪下領先位置

348
00:25:58,250 --> 00:26:00,541
他在彎道切入
超越了諾瓦克的法拉利

349
00:26:00,625 --> 00:26:02,666
一次精彩絕倫的超車

350
00:26:02,750 --> 00:26:05,666
那股衝勁讓全場屏息

351
00:26:06,250 --> 00:26:07,083
我現在排第幾？

352
00:26:07,791 --> 00:26:09,500
你排第九，第29圈

353
00:26:10,166 --> 00:26:12,458
這樣下去我會掉出積分區

354
00:26:12,541 --> 00:26:15,250
多納迪露出了破綻
他出彎失誤被迫減速

355
00:26:15,333 --> 00:26:16,541
布露，放油門滑行！

356
00:26:16,625 --> 00:26:18,750
根本是溫圖里的大好機會，但沒有！

357
00:26:18,833 --> 00:26:20,833
機會浪費掉了

358
00:26:20,916 --> 00:26:24,500
就這樣失去了
布露溫圖里今天到底是怎麼了？

359
00:26:24,583 --> 00:26:26,125
如此謹慎，簡直判若兩人

360
00:26:28,083 --> 00:26:30,875
你在裡面兩個小時到底在幹嘛？

361
00:26:36,958 --> 00:26:38,333
出乎意料的轉折！

362
00:26:38,416 --> 00:26:40,958
達里諾車隊的賽車衝出賽道

363
00:26:41,041 --> 00:26:45,000
不過賽車手展現出
冷靜非凡的控車技巧

364
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
沒有碰撞，沒有損傷

365
00:26:49,208 --> 00:26:51,291
進站窗口現在開啟

366
00:26:51,375 --> 00:26:54,791
首先進站的是皮薩尼的保時捷
和多納迪的本田

367
00:26:54,875 --> 00:26:55,750
兩台車都進站了

368
00:26:56,875 --> 00:26:58,125
你看吧？

369
00:26:58,625 --> 00:26:59,541
我是對的

370
00:26:59,625 --> 00:27:05,666
車手們正陸續進站進行補給

371
00:27:05,750 --> 00:27:07,916
但有人卻一圈接一圈跑
完全沒進維修站…

372
00:27:08,000 --> 00:27:09,166
開始吧

373
00:27:09,250 --> 00:27:11,541
-油門別踩太多
-名次不斷爬升

374
00:27:11,625 --> 00:27:13,916
接連超越了對手

375
00:27:19,083 --> 00:27:21,291
不進站可是相當冒險的舉動

376
00:27:21,375 --> 00:27:24,000
這難道就是溫圖里的策略？

377
00:27:24,083 --> 00:27:28,083
在這個節骨眼，任何決定
都可能徹底改變比賽的走向

378
00:27:28,166 --> 00:27:29,875
納斯卡看起來也到極限了

379
00:27:29,958 --> 00:27:31,875
看著吧，頂多再一圈他就會進站

380
00:27:31,958 --> 00:27:34,500
我要抓到你了

381
00:27:43,750 --> 00:27:47,000
溫圖里向納斯卡發動攻擊
準備以牙還牙

382
00:27:57,875 --> 00:27:58,791
我來了

383
00:27:58,875 --> 00:28:01,583
溫圖里終於衝刺超車了

384
00:28:01,666 --> 00:28:02,583
衝啊！

385
00:28:03,250 --> 00:28:04,583
太好了！

386
00:28:04,666 --> 00:28:07,916
做得好，布露，你排第三了
繼續保持，但要省油

387
00:28:15,958 --> 00:28:20,291
溫圖里正瘋狂追趕準備爭奪第二名

388
00:28:20,375 --> 00:28:21,833
這就對了！

389
00:28:23,333 --> 00:28:28,500
隨著法拉利進站
她不可思議地來到了第二名

390
00:28:29,000 --> 00:28:30,041
該死

391
00:28:31,000 --> 00:28:32,083
第二名了

392
00:28:34,666 --> 00:28:38,916
各位觀眾請注意
她前面只剩下費里的法拉利了

393
00:28:40,750 --> 00:28:41,916
穩住

394
00:28:42,458 --> 00:28:44,333
耐心點

395
00:28:44,416 --> 00:28:45,666
但這樣他會把我甩太遠

396
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
不，現在不能衝

397
00:28:47,666 --> 00:28:49,333
必須維持現狀，不然會被迫進站

398
00:28:49,416 --> 00:28:50,916
讓她縮小一點差距

399
00:28:51,000 --> 00:28:52,125
後面再穩住

400
00:28:52,208 --> 00:28:53,708
聽老大的，巴尼

401
00:28:53,791 --> 00:28:57,166
我後面再穩住
我得讓那傢伙感覺我越來越近

402
00:29:02,666 --> 00:29:05,625
進站窗口即將關閉

403
00:29:05,708 --> 00:29:06,708
這兩支車隊還在等什麼？

404
00:29:06,791 --> 00:29:09,250
他們到底想幹嘛？跳過進站嗎？

405
00:29:15,541 --> 00:29:17,666
我們優勢很大，現在進站

406
00:29:18,333 --> 00:29:20,208
不，我還能再撐一下

407
00:29:20,291 --> 00:29:22,916
他說得對，能多爭取一點優勢

408
00:29:23,000 --> 00:29:25,166
放心吧，叫他進站

409
00:29:25,666 --> 00:29:27,333
好吧，保羅，進站

410
00:29:27,416 --> 00:29:28,791
收到，我進站

411
00:29:30,791 --> 00:29:34,250
朱利歐狄奧尼西
終於把他的車召回維修站

412
00:29:34,333 --> 00:29:35,750
現在只剩溫圖里還沒進站

413
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
衝啊！

414
00:29:36,750 --> 00:29:38,166
她沒有進站！

415
00:29:38,250 --> 00:29:41,791
SC17車隊放棄了進站補給的機會

416
00:29:41,875 --> 00:29:46,375
我們終於看懂
這出人意料之舉背後的意圖

417
00:29:46,458 --> 00:29:48,541
這就是艾蓮娜狄奧尼西老闆的策略

418
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
她要賭這場比賽不進站

419
00:29:51,750 --> 00:29:55,291
這對車隊來說是極端
甚至可以說是魯莽的策略

420
00:29:55,375 --> 00:29:57,250
衝啊，他們追不上我們了

421
00:29:57,333 --> 00:29:58,458
衝啊！

422
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
好了，你冷靜點

423
00:30:01,625 --> 00:30:04,666
布露溫圖里能否
靠著這四條輪胎撐過終點線？

424
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
就是現在

425
00:30:08,333 --> 00:30:11,625
SC17車隊真是驚喜連連

426
00:30:11,708 --> 00:30:14,375
他們是今年最讓人捉摸不透的車隊

427
00:30:15,583 --> 00:30:18,000
阿爾法烈焰的保羅費里

428
00:30:18,083 --> 00:30:21,250
正以驚人速度追趕上來

429
00:30:21,333 --> 00:30:23,625
連續追回了好幾個名次

430
00:30:24,333 --> 00:30:25,833
-他能重回領先位置嗎？
-掰掰

431
00:30:27,833 --> 00:30:30,416
這場比賽已經進入白熱化

432
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
（最後一圈）

433
00:30:37,250 --> 00:30:40,583
艾蓮娜狄奧尼西的策略證明是成功的

434
00:30:40,666 --> 00:30:42,291
憑藉著穩定的速度

435
00:30:42,375 --> 00:30:46,166
布露溫圖里展現了無懈可擊的節奏

436
00:31:04,833 --> 00:31:06,166
發生什麼事了？

437
00:31:06,250 --> 00:31:08,500
光靠控車還不夠

438
00:31:08,583 --> 00:31:13,458
各位，距離終點線只差幾步之遙
SC17沒油了

439
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
不！

440
00:31:18,083 --> 00:31:18,916
不！

441
00:31:21,458 --> 00:31:22,333
不！

442
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
-媽的！
-該死！

443
00:31:23,750 --> 00:31:24,958
你不是算過了嗎？

444
00:31:25,041 --> 00:31:27,666
費里衝過終點線，贏得比賽

445
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
但請注意，車門打開了！

446
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
她在幹嘛？

447
00:31:33,041 --> 00:31:36,958
溫圖里血液裡流著瘋狂因子
她不願放棄

448
00:31:37,041 --> 00:31:38,291
沒錯，各位觀眾！

449
00:31:38,375 --> 00:31:41,000
回車上去，別做蠢事，布露

450
00:31:41,083 --> 00:31:44,833
她在其他車輛呼嘯而過時跳下了車

451
00:31:44,916 --> 00:31:46,333
竟然推著她的SC17…

452
00:31:49,125 --> 00:31:50,666
立刻給我滾回車上！

453
00:31:50,750 --> 00:31:53,416
不然等你回來我殺了你！

454
00:31:58,250 --> 00:31:59,083
操！

455
00:32:10,375 --> 00:32:13,708
（沒有明天）

456
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
她的車子通過了終點線

457
00:32:16,333 --> 00:32:19,791
溫圖里不可思議地拿下第六名

458
00:32:19,875 --> 00:32:22,541
這比站上頒獎台更有價值

459
00:32:22,625 --> 00:32:26,333
今天它天爺保佑了布露溫圖里

460
00:32:26,416 --> 00:32:30,250
她帶走這至關重要的7分

461
00:32:30,333 --> 00:32:34,625
讓她保有爭奪年度總冠軍的資格

462
00:32:41,208 --> 00:32:43,041
-布露，你太強了！
-你超帥的！

463
00:32:43,125 --> 00:32:44,000
謝啦

464
00:32:44,958 --> 00:32:46,083
布露，你太棒了！

465
00:32:46,166 --> 00:32:47,833
-恭喜你
-謝啦

466
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
笑什麼笑？笑屁笑
你這個超級大白癡

467
00:32:51,583 --> 00:32:52,875
聽著，他說得沒錯

468
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
再幹這種蠢事
我就一腳把你踢出車隊

469
00:32:55,791 --> 00:32:58,416
但我拿了第六名，那可是7分

470
00:32:59,125 --> 00:33:01,166
我才不管什麼積分

471
00:33:01,250 --> 00:33:03,750
現在還得看我們會不會被取消資格

472
00:33:10,875 --> 00:33:12,041
小不點！

473
00:33:12,541 --> 00:33:13,833
你剛才是在玩命

474
00:33:14,458 --> 00:33:15,500
我叫布露

475
00:33:16,000 --> 00:33:18,125
我會讓你把小不點三個字吞回去

476
00:33:20,958 --> 00:33:22,541
幹得好，保羅

477
00:33:22,625 --> 00:33:24,291
我們在積分榜上排名第一了

478
00:33:24,375 --> 00:33:25,958
太棒了

479
00:33:26,458 --> 00:33:29,333
-贏過藍寶堅尼了？
-領先5分

480
00:33:29,958 --> 00:33:31,291
SC17車隊呢？

481
00:33:31,375 --> 00:33:33,291
他們落後我們15分

482
00:33:34,458 --> 00:33:37,791
如果沒被剛才那場鬧劇被判失格的話

483
00:33:46,875 --> 00:33:48,375
夠了，別亂丟垃圾

484
00:33:49,416 --> 00:33:51,625
沒事啦，頂多扣點分

485
00:33:51,708 --> 00:33:53,916
總不會把我們踢出錦標賽吧

486
00:33:54,000 --> 00:33:57,458
他們當然可以
這嚴重違反了安全規定

487
00:33:58,166 --> 00:34:00,375
就算撞也只是我受傷而已

488
00:34:00,458 --> 00:34:02,250
光這個理由就綽綽有餘了

489
00:34:05,000 --> 00:34:06,166
他來了

490
00:34:09,875 --> 00:34:12,375
馬里歐，給我們個好消息

491
00:34:13,500 --> 00:34:18,000
罰款兩萬五千歐元
外加接下來兩場比賽禁賽

492
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
-不
-什麼？

493
00:34:19,208 --> 00:34:21,041
少跑兩場比賽我們就等於出局了

494
00:34:21,125 --> 00:34:22,041
全完了

495
00:34:22,125 --> 00:34:23,541
這樣積分根本追不回來

496
00:34:23,625 --> 00:34:26,333
不如直接判我們失格還比較乾脆

497
00:34:26,416 --> 00:34:28,458
沒錯，這不公平

498
00:34:28,541 --> 00:34:29,500
這已經算輕了

499
00:34:29,583 --> 00:34:31,875
如果SC車隊出局，我們也退出錦標賽

500
00:34:31,958 --> 00:34:33,000
什麼意思？

501
00:34:33,083 --> 00:34:34,916
如果她不能跑，我們也不跑

502
00:34:35,000 --> 00:34:36,625
先生們，拜託

503
00:34:36,708 --> 00:34:38,333
這樣贊助商會開心嗎？

504
00:34:43,000 --> 00:34:43,875
好吧

505
00:34:44,500 --> 00:34:45,541
不禁賽

506
00:34:45,625 --> 00:34:47,500
但罰款照舊

507
00:34:48,166 --> 00:34:50,291
-謝了，各位
-醜話先說在前，再犯一次

508
00:34:50,375 --> 00:34:53,541
-你們就真的出局了
-我保證不會

509
00:34:54,166 --> 00:34:55,875
-快，道謝啊
-謝謝

510
00:34:57,541 --> 00:34:59,625
你搞這麼大陣仗是為了幫我？

511
00:34:59,708 --> 00:35:03,208
我寧願在賽道上贏你
也不想贏得勝之不武

512
00:35:03,291 --> 00:35:05,583
小不點，要跟我們去喝一杯嗎？

513
00:35:06,083 --> 00:35:07,541
不了，我快餓死了

514
00:35:07,625 --> 00:35:08,625
但還是謝了

515
00:35:09,125 --> 00:35:10,041
真的

516
00:35:10,125 --> 00:35:11,291
再次感謝

517
00:35:11,375 --> 00:35:15,166
下次請確保有足夠的燃油庫存

518
00:35:15,250 --> 00:35:16,458
狄奧尼西小姐

519
00:35:16,541 --> 00:35:17,583
當然

520
00:35:19,458 --> 00:35:20,291
失陪了

521
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
什麼策略？

522
00:35:26,041 --> 00:35:28,000
沒油了算哪門子策略？

523
00:35:28,083 --> 00:35:30,791
我們已經沒錢給供應商了

524
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
你打算什麼時候告訴我？

525
00:35:33,250 --> 00:35:35,291
-我以為我能解決
-怎麼解決？

526
00:35:36,291 --> 00:35:37,833
靠你那個搞賭博的朋友？

527
00:35:40,958 --> 00:35:43,041
你一直叫布露衝刺

528
00:35:43,125 --> 00:35:44,791
是因為你下注賭我們輸？

529
00:35:46,083 --> 00:35:49,083
你知道賽車在賽道上停下來
有多危險嗎？

530
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
竟然把年僅20歲的小女生推去送死！

531
00:35:52,208 --> 00:35:55,041
但她自己做了蠢事！

532
00:35:55,541 --> 00:35:57,208
她根本不該下車！

533
00:35:57,291 --> 00:35:59,375
她應該直接停下來就好

534
00:35:59,458 --> 00:36:01,041
我們今天會丟分

535
00:36:01,125 --> 00:36:03,708
但只要有那一筆錢
我們就能重回錦標賽

536
00:36:06,083 --> 00:36:07,125
你笑什麼？

537
00:36:07,208 --> 00:36:08,541
笑這都是我的錯

538
00:36:08,625 --> 00:36:11,375
錯在我竟然相信你這種人

539
00:36:12,375 --> 00:36:15,458
一個為了贏得比賽
不惜在ECU動手腳的人

540
00:36:16,916 --> 00:36:18,583
你只懂得作弊

541
00:36:19,208 --> 00:36:20,583
-我作弊？
-對

542
00:36:22,333 --> 00:36:23,375
怎麼了？

543
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
你是在擔心錢嗎？貝尼尼

544
00:36:25,958 --> 00:36:27,708
放心吧，不論如何我都會給你錢

545
00:36:27,791 --> 00:36:28,625
你放心

546
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
但拜託

547
00:36:30,416 --> 00:36:33,250
少跟我說教，什麼信任，什麼作弊

548
00:36:33,333 --> 00:36:37,291
你連亞莉安娜回來了都沒種告訴我

549
00:36:38,166 --> 00:36:39,666
順便讓我搞懂一件事

550
00:36:40,166 --> 00:36:43,833
這就是我們上床後
你再也不跟我說話的原因？

551
00:36:43,916 --> 00:36:45,833
別跟我玩這種把戲，小丫頭

552
00:36:46,666 --> 00:36:48,416
你賭我們輸

553
00:36:48,500 --> 00:36:50,333
因為我們對你來說什麼都不是

554
00:36:50,416 --> 00:36:52,041
-不是這樣的
-就是

555
00:36:52,125 --> 00:36:54,875
你就喜歡跟你哥鬥，知道為什麼嗎？

556
00:36:56,458 --> 00:36:59,416
因為最後付出代價的
永遠是我們這些可憐蟲

557
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
你現在要去哪？

558
00:37:06,083 --> 00:37:07,958
-我自己回伊莫拉
-是喔，怎麼回去？

559
00:37:08,041 --> 00:37:09,125
走路！

560
00:37:12,541 --> 00:37:15,750
（貝尼尼修車廠）

561
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
就跟你說了，我會給你錢

562
00:37:55,625 --> 00:37:57,291
巴尼跑哪去了？

563
00:37:58,625 --> 00:38:00,416
他自己回去了

564
00:38:03,458 --> 00:38:04,375
那是什麼？

565
00:38:04,916 --> 00:38:06,125
沒什麼

566
00:38:07,000 --> 00:38:08,625
我做的蠢事之一

567
00:38:09,750 --> 00:38:12,125
我原本在開發一套車輛診斷軟體

568
00:38:12,208 --> 00:38:13,833
為什麼是蠢事？

569
00:38:13,916 --> 00:38:15,125
我覺得很酷啊

570
00:38:15,625 --> 00:38:18,458
因為我惹出一堆爛攤子
這東西已經沒用了

571
00:38:18,541 --> 00:38:19,625
少來了

572
00:38:20,125 --> 00:38:22,083
反正你總會把爛攤子收拾好

573
00:38:23,250 --> 00:38:25,625
我可是闖禍黑帶高手耶

574
00:38:26,291 --> 00:38:28,958
而且我覺得，我們還是能贏得錦標賽

575
00:38:29,708 --> 00:38:32,208
我們今天沒油還拿了7分

576
00:38:32,708 --> 00:38:34,750
如果全力衝刺會有多猛

577
00:38:35,916 --> 00:38:37,791
我們可能無法比完錦標賽了

578
00:38:40,083 --> 00:38:42,000
我們沒錢比賽了

579
00:38:43,458 --> 00:38:44,541
我賭了一把，布露

580
00:38:46,083 --> 00:38:48,916
我賭我們輸，為了還欠卡薩迪奧的錢

581
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
你跟卡薩迪奧借錢？

582
00:38:53,958 --> 00:38:57,416
-對
-你也是闖禍的白金級高手

583
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
怪不得巴尼會抓狂

584
00:39:00,250 --> 00:39:01,416
就這樣？你不…

585
00:39:01,958 --> 00:39:03,000
你不說點什麼嗎？

586
00:39:03,500 --> 00:39:04,333
你不生氣嗎？

587
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
生氣？

588
00:39:06,416 --> 00:39:07,541
是啊

589
00:39:07,625 --> 00:39:11,083
艾蓮娜
你是這輩子唯一給我機會的人

590
00:39:14,333 --> 00:39:16,291
而且錢的事我可以搞定

591
00:39:16,375 --> 00:39:17,291
真的嗎？

592
00:39:19,958 --> 00:39:21,416
就算是40萬歐元？

593
00:39:23,041 --> 00:39:25,666
準確來說是47萬5千

594
00:39:28,583 --> 00:39:29,625
我靠

595
00:39:29,708 --> 00:39:30,875
是啊

596
00:39:44,833 --> 00:39:46,500
今天幾號？

597
00:39:47,791 --> 00:39:49,000
20號

598
00:39:50,708 --> 00:39:51,875
月底有什麼活動？

599
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
我不知道

600
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
超跑車展

601
00:39:57,958 --> 00:39:58,875
所以呢？

602
00:39:58,958 --> 00:40:00,250
有賓士

603
00:40:00,833 --> 00:40:01,750
奧迪

604
00:40:01,833 --> 00:40:02,916
達拉拉

605
00:40:03,416 --> 00:40:06,125
所有好車都齊聚一堂

606
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
而且今年還有一輛鎮展之寶

607
00:40:09,041 --> 00:40:11,791
麥拉倫720賽道版

608
00:40:11,875 --> 00:40:13,958
市場價值？一百萬

609
00:40:14,625 --> 00:40:16,250
這些車都會在拉芬納港

610
00:40:16,333 --> 00:40:18,791
猜猜看誰想把它弄到手？

611
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
卡薩迪奧

612
00:40:22,375 --> 00:40:25,000
但是，若我們先弄到手

613
00:40:25,500 --> 00:40:26,875
我們就能解決所有問題

614
00:40:26,958 --> 00:40:28,041
等一下

615
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
你說先弄到手…

616
00:40:29,958 --> 00:40:31,291
是什麼意思？

