1
00:00:40,083 --> 00:00:41,041
‫תודה.‬

2
00:00:47,333 --> 00:00:48,500
‫תני לי לראות.‬

3
00:00:49,708 --> 00:00:51,583
‫לא משנה מה אתה עומד להגיד, אל תגיד.‬

4
00:00:57,291 --> 00:00:59,083
‫תתחבאי בשירותים, בבקשה.‬

5
00:01:00,125 --> 00:01:01,083
‫למה?‬

6
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
‫אתה מתבייש בי?‬

7
00:01:04,333 --> 00:01:07,041
‫זה בגלל דיוניסי?‬
‫-אני לא רוצה שבלו תדע.‬

8
00:01:07,666 --> 00:01:09,500
‫שאני כאן? למה?‬

9
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
‫לכי לשירותים, בבקשה.‬

10
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
‫כן?‬

11
00:01:18,958 --> 00:01:20,750
‫אני עסוק. יש לי דברים לעשות.‬

12
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
‫יש לך דברים לעשות, ברני?‬

13
00:01:30,333 --> 00:01:31,583
‫שוד.‬

14
00:01:32,833 --> 00:01:33,875
‫אנחנו.‬

15
00:01:37,333 --> 00:01:40,083
‫שתיכן לקחתן משהו שדפק לכן את המוח?‬

16
00:01:40,166 --> 00:01:42,083
‫היי, ארתורו. תירגע.‬

17
00:01:42,791 --> 00:01:44,875
‫קאסדיו שם עין על המקלארן הזו.‬

18
00:01:44,958 --> 00:01:51,250
‫אנחנו עלולים לחטוף כדור בראש שלנו,‬
‫או, אם יהיה לנו מזל, לסיים בכלא.‬

19
00:01:51,333 --> 00:01:55,666
‫נוכל לסיים את האליפות ולנצח.‬
‫-הדבר היחיד שנסיים זה את החיים שלנו!‬

20
00:01:56,291 --> 00:02:00,416
‫בלו, היי! את בת 20. את תהרסי לעצמך.‬

21
00:02:00,500 --> 00:02:02,625
‫אמרתי לך שהוא ישקשק מפחד.‬

22
00:02:02,708 --> 00:02:05,416
‫תקשיבו, דיברתי עם חבר שלי, פאוסטו.‬

23
00:02:05,500 --> 00:02:10,541
‫יש לו מוסך. את יכולה לעבוד שם‬
‫עם חוזה רגיל. הכול בצורה חוקית.‬

24
00:02:10,625 --> 00:02:13,083
‫לא.‬
‫-זה בלתי אפשרי. היא צריכה להתאמן.‬

25
00:02:13,166 --> 00:02:16,583
‫היא צריכה להימנע מלחזור לכלא.‬

26
00:02:17,166 --> 00:02:23,166
‫תקשיבי. בשנה הבאה את תמצאי לעצמך‬
‫צוות קבוע, שמורכב מאנשים הגונים.‬

27
00:02:23,250 --> 00:02:26,291
‫זה שטויות, ברני!‬
‫אף אחד לא רוצה מישהי כמוני.‬

28
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
‫זה הסיכוי היחיד שלי, אמרת בעצמך.‬

29
00:02:28,416 --> 00:02:30,750
‫ילדה, למה את כועסת עליי?‬

30
00:02:30,833 --> 00:02:34,916
‫מילאתי את החלק שלי.‬
‫וטעיתי בכך שסמכתי על אנשים מסוימים כאן.‬

31
00:02:35,000 --> 00:02:36,375
‫טוב. אני צריכה להשתין.‬

32
00:02:36,458 --> 00:02:40,416
‫לא, אין שירותים. תישארי כאן.‬
‫האסלה מקולקלת, ואת לא יכולה ללכת.‬

33
00:02:40,500 --> 00:02:44,916
‫כן, בטח. בכל אופן, זה ידוע.‬
‫דברים שבורים תמיד עושים צרות, נכון?‬

34
00:02:45,000 --> 00:02:47,250
‫למה שלא תחזרי למשפחה שלך?‬

35
00:02:47,333 --> 00:02:49,541
‫אחיך ביקש ממך לחזור. תגידי כן!‬

36
00:02:50,750 --> 00:02:54,958
‫אם באמת אכפת לך מבלו,‬
‫הפתרון הוא פאוסטו, הבחור מהמוסך.‬

37
00:02:57,458 --> 00:02:59,625
‫אני מצטערת, בלו. אני אחכה לך בחוץ.‬

38
00:03:08,708 --> 00:03:11,458
‫הייתי זוכה באליפות, ואתה יודע את זה.‬

39
00:03:11,958 --> 00:03:13,250
‫לך תזדיין!‬

40
00:03:21,625 --> 00:03:26,333
‫- עמק המכוניות -‬

41
00:03:28,916 --> 00:03:30,000
‫היי, אחמי.‬

42
00:03:30,083 --> 00:03:33,583
‫תקשיב, אני לא יודעת‬
‫למה אני שולחת לך את ההודעה הקולית הזאת.‬

43
00:03:33,666 --> 00:03:36,125
‫אולי אפילו חסמת אותי, אני לא יודעת.‬

44
00:03:37,666 --> 00:03:39,583
‫היי, באמת חסמת אותי?‬

45
00:03:40,833 --> 00:03:42,625
‫אוקיי. כלומר, אני יכולה להבין.‬

46
00:03:44,166 --> 00:03:46,416
‫אני כבר לא מבינה כלום.‬

47
00:03:47,166 --> 00:03:48,791
‫צדקת ש…‬
‫-בו!‬

48
00:03:50,125 --> 00:03:51,166
‫סליחה.‬

49
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
‫ולמה אתה כאן?‬

50
00:03:54,208 --> 00:03:55,250
‫בלו.‬

51
00:03:57,583 --> 00:04:00,083
‫אני ממש מחבב אותך. אני כאן בשבילך.‬
‫-באמת?‬

52
00:04:01,333 --> 00:04:02,833
‫הבלונדינית מתאימה לך יותר.‬

53
00:04:03,708 --> 00:04:06,958
‫דמיין את היום שנבקר את אימא שלך‬
‫ותכיר לה אסירה לשעבר.‬

54
00:04:08,500 --> 00:04:11,541
‫אתה יודע איך קוראים‬
‫להזדמנויות עבור אנשים כמוני?‬

55
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
‫לא, בלו.‬

56
00:04:13,833 --> 00:04:14,958
‫אשליות.‬

57
00:04:24,458 --> 00:04:27,333
‫עמוק בנהרות, באגמים ובנחלים,‬

58
00:04:27,416 --> 00:04:29,958
‫הרחק מהציוויליזציה הרועשת,‬

59
00:04:30,041 --> 00:04:35,125
‫טמון העולם המפתיע‬
‫של דגי המים המתוקים. המים האלה…‬

60
00:04:35,208 --> 00:04:37,916
‫למה אתה צופה בזה? אתה שונא דגים.‬

61
00:04:39,083 --> 00:04:41,833
‫מה אתה עושה כאן, בשעה כזאת מאוחרת?‬

62
00:04:42,875 --> 00:04:44,625
‫רציתי להיפרד.‬

63
00:04:44,708 --> 00:04:45,791
‫אני עוזב.‬

64
00:04:47,083 --> 00:04:51,166
‫…ועד לדג הפרקה הקטן אך המתוחכם,‬
‫כל מין התפתח…‬

65
00:04:51,250 --> 00:04:54,291
‫זה לא קשה. פשוט תגיד, "ביי, ארתורו".‬

66
00:04:54,791 --> 00:04:56,833
‫בבתי הגידול המשתנים ללא הרף,‬

67
00:04:57,333 --> 00:04:59,416
‫יש דגים שנודדים למרחק קילומטרים…‬

68
00:04:59,500 --> 00:05:01,583
‫באיזו מכונית הבחורה נוהגת?‬

69
00:05:02,416 --> 00:05:05,083
‫פורשה. למה?‬

70
00:05:05,916 --> 00:05:07,375
‫היא מסוגלת לשלוט בה?‬

71
00:05:08,666 --> 00:05:10,875
‫היא מסוגלת לשלוט בה, כן.‬

72
00:05:13,458 --> 00:05:15,416
‫אריאנה הייתה כאן.‬

73
00:05:16,583 --> 00:05:19,625
‫אין לך מושג כמה‬
‫הבחורה הזאת שוברת לי את הלב.‬

74
00:05:24,041 --> 00:05:26,375
‫היא סיפרה לי מה אתה עושה עם בלו.‬

75
00:05:29,041 --> 00:05:31,000
‫אתה אדם טוב, ארתורו.‬

76
00:05:35,083 --> 00:05:38,333
‫אתה יודע מה אהבתי בך כשהיית קטן?‬

77
00:05:40,166 --> 00:05:43,708
‫היית עומד לפני מיקל‬
‫כשילדים גדולים יותר היו בסביבה.‬

78
00:05:45,083 --> 00:05:46,833
‫תמיד הגנת עליו.‬

79
00:05:47,500 --> 00:05:49,125
‫מעולם לא נטשת אותו.‬

80
00:06:10,875 --> 00:06:13,458
‫- המוסך של בניני -‬

81
00:06:14,041 --> 00:06:16,208
‫בבקשה, בלי צרות.‬

82
00:06:16,291 --> 00:06:18,208
‫מתי אי פעם גרמתי לצרות?‬

83
00:06:20,500 --> 00:06:23,583
‫אוקיי, בסדר. בלי צרות ובלי פרטים קטנים.‬

84
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
‫בלי פרטים קטנים. אנחנו מבצעים, וזהו.‬

85
00:06:26,375 --> 00:06:28,625
‫תיקנת את השירותים לפחות, נכון?‬

86
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
‫היי!‬

87
00:06:30,750 --> 00:06:32,416
‫אנחנו מתחילים לעבוד או לא?‬

88
00:06:40,666 --> 00:06:42,750
‫כולנו יודעים שזה מטורף, נכון?‬

89
00:06:43,333 --> 00:06:45,833
‫גרמת לנו לבוא הנה כדי להגיד לנו את זה?‬

90
00:06:45,916 --> 00:06:48,416
‫לא. כי זה סיכוי האחרון שלנו.‬

91
00:06:48,500 --> 00:06:51,625
‫עלינו להיות מודעים לכך שזה עניין רציני.‬

92
00:06:51,708 --> 00:06:55,583
‫אנחנו מדברים על אחת‬
‫מתוך 50 מכוניות כאלה בלבד בעולם.‬

93
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
‫מה המשמעות של זה?‬

94
00:06:57,666 --> 00:07:02,208
‫זה אומר שאם נשיג אותה,‬
‫נמכור אותה, נשלם את כל החובות שלנו,‬

95
00:07:02,291 --> 00:07:05,333
‫נחזור למסלול, ונזכה באליפות המחורבנת.‬

96
00:07:05,416 --> 00:07:06,791
‫"המזוינת", ברני.‬

97
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
‫לא כדאי לקלל כל כך הרבה.‬

98
00:07:12,708 --> 00:07:13,791
‫טוב.‬

99
00:07:14,875 --> 00:07:18,333
‫המכונית תגיע לנמל רוונה‬
‫בשעה ארבע לפנות בוקר.‬

100
00:07:18,416 --> 00:07:20,625
‫מכולה מספר 12.‬

101
00:07:21,166 --> 00:07:23,333
‫תיזהרי! נו באמת, תרימי את זה.‬

102
00:07:23,416 --> 00:07:26,833
‫משאית של תערוכת מכוניות הסופר-קאר‬
‫תיקח את הרכב לתערוכה.‬

103
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
‫אבל היא לעולם לא תגיע לשם.‬

104
00:07:28,958 --> 00:07:32,583
‫הנמל הזה הוא כמו ג'ונגל.‬
‫קאסדיו לא ייכנס לשם, אבל אנחנו כן.‬

105
00:07:32,666 --> 00:07:34,416
‫אנחנו נצטרך אופנוע…‬

106
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
‫יש לי אחד.‬

107
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
‫יופי. מה לגבי משאית?‬

108
00:07:37,208 --> 00:07:40,125
‫נגנוב אחת.‬
‫-תירגעי. זה לא כל כך פשוט.‬

109
00:07:40,208 --> 00:07:41,375
‫זה לא כל כך פשוט.‬

110
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
‫אבל כן, נגנוב אחת.‬

111
00:07:45,625 --> 00:07:49,708
‫נתלבש כמו מובילים של תערוכת המכוניות,‬
‫נסמם את הנהג האמיתי,‬

112
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
‫וברגע שנהיה בפנים,‬

113
00:07:51,375 --> 00:07:53,791
‫אנחנו נחייך ונעמיס את המקלארן היפה שלנו…‬

114
00:07:54,916 --> 00:07:57,875
‫בחיים אל תחייכו למצלמות האבטחה, בסדר?‬

115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
‫במיוחד לא לזו.‬

116
00:08:00,791 --> 00:08:02,291
‫יש 43 מצלמות כאלה.‬

117
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
‫אם הכול ילך כשורה, אתם תצאו במהירות.‬

118
00:08:05,291 --> 00:08:08,833
‫זכרו להשתמש ביציאה המערבית,‬
‫אנשיו של קאסדיו יחכו במזרחית.‬

119
00:08:08,916 --> 00:08:11,291
‫ניפגש באזור התעשייה.‬

120
00:08:11,375 --> 00:08:15,333
‫אתה תכבה את הג'י-פי-אס ברכב תוך דקה,‬
‫ואז ניסע ישר למוסך של ברטינו.‬

121
00:08:16,583 --> 00:08:17,916
‫ומשם נצא לדרך.‬

122
00:08:18,000 --> 00:08:20,208
‫בתקווה שלא נסיים בכלא.‬

123
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
‫אנחנו הולכים רק למוסך של ברטינו. זהו זה.‬

124
00:08:23,708 --> 00:08:26,208
‫מסניף האגזוזים המשוגע הזה הוא גאון.‬

125
00:08:27,000 --> 00:08:29,541
‫נביא לו את המכונית, הוא "ינקה" אותה.‬

126
00:08:29,625 --> 00:08:31,458
‫יעשה כמה התאמות, ואנחנו נהיה מוכנים.‬

127
00:08:32,125 --> 00:08:33,458
‫- תערוכת מכוניות סופר-קאר -‬

128
00:08:33,541 --> 00:08:34,708
‫הנה.‬

129
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
‫עד הלילה הכול יהיה מוכן,‬

130
00:08:37,666 --> 00:08:40,083
‫ונוכל לנהל מו"מ עם משפחת קאסדיו.‬

131
00:08:41,458 --> 00:08:43,458
‫יש רק בעיה אחת רצינית.‬

132
00:08:47,166 --> 00:08:51,041
‫שאני חתיך. כמו כוכב משנות ה-90.‬

133
00:08:51,125 --> 00:08:53,958
‫תראה, אני בכלל עדיין לא נולדתי בשנות ה-90.‬

134
00:08:54,041 --> 00:08:56,958
‫מבחינתי, אתה נראה כמו‬
‫גבר בגיל העמידה עם בעיות.‬

135
00:08:57,041 --> 00:09:00,333
‫עכשיו, אתה מתכוון להגיד לנו‬
‫איפה נמצא את המשאית?‬

136
00:09:00,416 --> 00:09:02,875
‫איפה נמצא את המשאית?‬

137
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
‫סליחה, אתה יכול לעזור לי?‬

138
00:09:37,125 --> 00:09:39,916
‫בטח נפל לי בורג איפשהו כאן.‬

139
00:09:41,416 --> 00:09:43,000
‫הנה הוא.‬
‫-הנה הוא.‬

140
00:09:44,958 --> 00:09:46,458
‫וואו, יפה.‬
‫-הנה.‬

141
00:09:46,541 --> 00:09:47,666
‫תודה.‬

142
00:09:48,333 --> 00:09:49,583
‫עכשיו יותר טוב.‬

143
00:09:49,666 --> 00:09:51,416
‫תגידי, בא לך לשתות משהו?‬

144
00:09:51,500 --> 00:09:53,208
‫בטח, אבל אני משלמת.‬

145
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
‫תקשיב, לך לשבת.‬

146
00:09:56,000 --> 00:09:58,416
‫אבל אל תברח.‬
‫-לאן אני אלך?‬

147
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
‫הנה.‬
‫-קדימה.‬

148
00:10:21,875 --> 00:10:24,666
‫ביקשתי מהם לשים קרח בשלך.‬
‫-תודה.‬

149
00:10:31,500 --> 00:10:33,416
‫איפה למדת לעשות את זה?‬

150
00:10:33,500 --> 00:10:35,208
‫ראיתי סרטון באינטרנט.‬

151
00:10:36,208 --> 00:10:37,333
‫שאלוהים יברך את הבומרים.‬

152
00:10:37,416 --> 00:10:39,583
‫היי, אני מדור האיקס, בסדר?‬

153
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
‫אתה נראה מבוגר יותר, ברני.‬
‫-תנמיכי את הקול שלך!‬

154
00:10:52,041 --> 00:10:53,416
‫שנצא לטיול?‬

155
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
‫קדימה.‬

156
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
‫בוא הנה. תעמוד. תישען עליי.‬

157
00:11:20,541 --> 00:11:21,916
‫לעזאזל, זה היה פתוח.‬

158
00:11:28,291 --> 00:11:30,291
‫אם שותים לא נוהגים.‬

159
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
‫נראה לי שאני יוצאת מדעתי.‬

160
00:11:36,166 --> 00:11:38,208
‫כל היוקרה הזאת דופקת את השכל.‬

161
00:11:38,291 --> 00:11:41,208
‫אתה שוכח מי אתה ומאיפה באת.‬

162
00:11:41,833 --> 00:11:43,333
‫אתה צדקת.‬

163
00:11:43,833 --> 00:11:46,166
‫יש דברים שלא מתאימים לכולם.‬

164
00:11:46,250 --> 00:11:50,458
‫רק רציתי להגיד ביי,‬
‫כי אני חושבת שאני חוזרת לכלא.‬

165
00:11:50,541 --> 00:11:53,291
‫ביי.‬
‫-קדימה! בואו נלך.‬

166
00:11:55,583 --> 00:11:58,750
‫תראה את המכונית הזאת.‬
‫תראה מה אנחנו הולכים להשיג.‬

167
00:11:58,833 --> 00:12:00,500
‫תראה את זה!‬

168
00:12:00,583 --> 00:12:03,791
‫אתם חייבים לשמח אותי הלילה, אוקיי?‬

169
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
‫שריטה הכי קטנה על המקלארן,‬
‫ואני אגרום לכם להתחרט על זה.‬

170
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
‫מובן?‬

171
00:12:09,166 --> 00:12:10,416
‫קדימה.‬

172
00:12:10,500 --> 00:12:14,833
‫אחי, הבנת? הבנת?‬

173
00:12:15,375 --> 00:12:16,208
‫כן, הבנתי.‬

174
00:12:16,291 --> 00:12:20,041
‫אני רוצה לראות רק חיוכים‬
‫על הפרצופים המכוערים שלכם. קדימה!‬

175
00:12:20,125 --> 00:12:21,250
‫קדימה! סע!‬

176
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
‫קדימה!‬

177
00:12:24,916 --> 00:12:25,791
‫קדימה, קדימה!‬

178
00:12:42,625 --> 00:12:44,291
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

179
00:13:04,958 --> 00:13:06,250
‫לעזאזל. לעזאזל.‬

180
00:13:06,333 --> 00:13:07,791
‫תירגעי.‬

181
00:13:09,958 --> 00:13:12,916
‫אני בטוחה שהם יתפסו אותנו.‬
‫-תישארי רגועה.‬

182
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
‫שימי לב, הוא חוזר.‬

183
00:13:21,416 --> 00:13:23,625
‫מכולה 12.‬
‫-תודה.‬

184
00:13:28,625 --> 00:13:30,958
‫עברנו את המשוכה הראשונה!‬
‫-שתקי וסעי!‬

185
00:13:38,416 --> 00:13:40,166
‫שימי לב למצלמות שם, בסדר?‬

186
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
‫קדימה, כמעט סיימנו, בסדר?‬

187
00:15:00,083 --> 00:15:02,666
‫זה היה ממש קל.‬
‫-חכי.‬

188
00:15:14,125 --> 00:15:15,750
‫מה לקח לכם כל כך הרבה זמן?‬

189
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
‫תירגעי, הכול בשליטה.‬

190
00:15:18,791 --> 00:15:21,666
‫היי, הצלחנו, מה?‬
‫-קדימה, מהר.‬

191
00:15:22,875 --> 00:15:24,416
‫לעזאזל, מישהו מגיע.‬

192
00:15:32,541 --> 00:15:33,791
‫מה אתם עושים?‬

193
00:15:35,000 --> 00:15:35,875
‫סליחה?‬

194
00:15:35,958 --> 00:15:37,375
‫אתם לא יכולים להישאר פה.‬

195
00:15:37,458 --> 00:15:38,916
‫לא ידענו…‬

196
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
‫טוב, אבל אסור לעצור פה. אתם חייבים לעזוב.‬

197
00:15:41,916 --> 00:15:44,166
‫ניסע מכאן מיד. תודה.‬

198
00:16:00,166 --> 00:16:01,541
‫היי!‬

199
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
‫זה נגמר, זוג יונים. מספיק.‬

200
00:16:04,250 --> 00:16:07,250
‫זוג יונים? מה… מה…‬
‫תפתחי את הרמפה, קדימה.‬

201
00:16:07,333 --> 00:16:08,625
‫תזדרזי, בלו.‬

202
00:16:08,708 --> 00:16:10,583
‫בואי נכבה את הג'י-פי-אס עכשיו.‬

203
00:16:25,416 --> 00:16:26,875
‫סיימתם?‬

204
00:16:35,958 --> 00:16:37,250
‫לעזאזל, הם עלו עלינו.‬

205
00:16:37,333 --> 00:16:39,583
‫אין זמן. הם באים.‬

206
00:16:39,666 --> 00:16:42,375
‫תיכנסי, אני אסגור. קדימה!‬
‫-קדימה!‬

207
00:17:05,000 --> 00:17:05,833
‫היי, ברני!‬

208
00:17:05,916 --> 00:17:08,708
‫היי, בלו! סעי קצת יותר חלק.‬

209
00:17:08,791 --> 00:17:10,333
‫די קופצני כאן מאחורה!‬

210
00:17:24,916 --> 00:17:26,750
‫אני לא יכולה לשלוט בזה.‬

211
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
‫תתקרב! קדימה!‬

212
00:17:32,416 --> 00:17:33,958
‫תהיי רגועה. תהיי רגועה.‬

213
00:17:34,041 --> 00:17:36,208
‫אני לא רגועה! אני לא יכולה לעשות את זה.‬

214
00:17:37,083 --> 00:17:40,333
‫בלו, זה כמו על המסלול. תישארי מרוכזת, טוב?‬

215
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
‫קדימה. קדימה! תלחץ על הגז! עד הסוף!‬

216
00:17:47,166 --> 00:17:48,541
‫ברני, תחזיק חזק!‬

217
00:18:10,083 --> 00:18:11,375
‫אל תיתן לה לברוח. סע!‬

218
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
‫אדיר!‬

219
00:18:24,625 --> 00:18:25,833
‫סע! עקוב אחרי המשאית!‬

220
00:18:35,291 --> 00:18:36,500
‫איזה חתיכת חרא!‬

221
00:18:40,583 --> 00:18:42,833
‫אל תאבד אותה! תישאר על הזנב שלה!‬

222
00:18:45,166 --> 00:18:46,291
‫תלחץ על הגז!‬

223
00:18:49,291 --> 00:18:50,125
‫- הגשר נפתח -‬

224
00:19:17,083 --> 00:19:19,041
‫ברני, הם הגיעו אליי!‬

225
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
‫אני על זה!‬
‫-לך על זה!‬

226
00:19:22,916 --> 00:19:25,541
‫תסמכי עליי. לא אתן שמשהו רע יקרה לך!‬

227
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
‫אני מבטיח לך, בלו!‬

228
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
‫היי, זו ונטורי!‬

229
00:19:36,500 --> 00:19:37,375
‫מה?‬

230
00:19:41,833 --> 00:19:45,583
‫מה לעזאזל את עושה, בלו?‬

231
00:20:10,208 --> 00:20:11,250
‫תסובב את המכונית!‬

232
00:20:16,041 --> 00:20:17,958
‫תסובב את המכונית. מהר!‬

233
00:20:22,416 --> 00:20:24,625
‫תירגע. תנשום.‬

234
00:20:25,708 --> 00:20:26,666
‫קדימה!‬

235
00:20:38,291 --> 00:20:40,500
‫קדימה, בלו! קדימה, ילדה! קדימה!‬

236
00:20:45,166 --> 00:20:47,166
‫קדימה! בואו תתפסו אותי!‬

237
00:20:47,875 --> 00:20:49,250
‫זה לא נוסע מהר יותר?‬

238
00:20:57,708 --> 00:20:59,000
‫זהו, מספיק.‬

239
00:21:18,250 --> 00:21:22,750
‫תירגע. היי! תירגע. הכול בסדר! נכון?‬

240
00:21:57,750 --> 00:22:00,458
‫קדימה! קדימה, לעזאזל, ארתורו!‬

241
00:22:06,333 --> 00:22:12,083
‫אה! אוויר צח, קדימה! הכובע עף לי, לא משנה!‬

242
00:22:12,166 --> 00:22:13,916
‫אתם יכולים לשמור אותו כמזכרת!‬

243
00:22:21,416 --> 00:22:23,208
‫נוסעים לברטינו!‬

244
00:22:40,083 --> 00:22:42,333
‫נו? עשית עבודה טובה, את יודעת!‬

245
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
‫החלק הכי חשוב עדיין לא כאן.‬

246
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
‫הוא צריך להגיע בכל רגע.‬

247
00:22:46,375 --> 00:22:49,791
‫ילדה, את לבנה יותר מגווייה!‬

248
00:22:50,541 --> 00:22:52,708
‫אני אביא לך קצת סוכר. חכי כאן!‬

249
00:22:54,166 --> 00:22:55,500
‫היי, את בסדר?‬

250
00:22:57,000 --> 00:22:58,208
‫הוא יגיע בקרוב!‬

251
00:22:59,166 --> 00:23:00,375
‫הנה!‬

252
00:23:07,625 --> 00:23:09,125
‫- אסור לעשן -‬

253
00:23:13,125 --> 00:23:14,583
‫קדימה, בניני!‬

254
00:23:20,375 --> 00:23:22,541
‫עבר יותר מדי זמן. הם תפסו אותו.‬

255
00:23:22,625 --> 00:23:24,041
‫ברטינו, שתוק.‬

256
00:23:28,708 --> 00:23:30,583
‫הוא צודק. הם תפסו את ברני.‬

257
00:23:31,291 --> 00:23:34,625
‫הוא ממש מתעכב. איפה הוא?‬
‫-בלו, אל תתחילי גם את, טוב?‬

258
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
‫נו?‬

259
00:24:06,000 --> 00:24:08,791
‫ידעתי שתצליח, אידיוט!‬

260
00:24:08,875 --> 00:24:11,416
‫תראו אותו, האידיוט!‬

261
00:24:12,416 --> 00:24:15,291
‫משתעשע לך בזמן שאנחנו כאן‬
‫מאבדים עשר שנים מהחיים!‬

262
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
‫אני יודע, אבל לא יכולתי להתאפק.‬

263
00:24:17,708 --> 00:24:20,208
‫מתי אזכה לנהוג שוב ביצירת מופת כזאת?‬

264
00:24:20,291 --> 00:24:21,541
‫זה היה כיף!‬

265
00:24:21,625 --> 00:24:23,291
‫רואים. הרגליים שלך רועדות!‬

266
00:24:23,375 --> 00:24:24,708
‫זה בגלל הסיאטיקה שלי.‬

267
00:24:24,791 --> 00:24:27,541
‫גם מאדרנלין. אבל בעיקר, הסיאטיקה שלי.‬
‫-רק קצת…‬

268
00:24:27,625 --> 00:24:29,208
‫תראו איך הן רועדות!‬

269
00:24:29,291 --> 00:24:30,833
‫בואו נרים כוסית!‬

270
00:24:31,541 --> 00:24:32,541
‫בבקשה.‬

271
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
‫שתיים. שלוש.‬

272
00:24:34,500 --> 00:24:35,708
‫לחיינו.‬

273
00:24:35,791 --> 00:24:37,583
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

274
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
‫תראה מה הבאתי לך…‬

275
00:24:59,208 --> 00:25:00,416
‫הוא מתקשר. זה הוא.‬

276
00:25:05,833 --> 00:25:08,791
‫הדיבר השביעי, מותק. את תלכי לגיהינום.‬

277
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
‫תמיד הברזתי משיעורי הדת.‬

278
00:25:11,375 --> 00:25:12,916
‫היי, סרג'יו. מה שלומך?‬

279
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
‫אני עצבני. זה שלומי.‬

280
00:25:15,208 --> 00:25:17,833
‫סליחה, אך לצערי אין לי איך לעזור לך.‬

281
00:25:17,916 --> 00:25:20,375
‫אולי תוכל לעשות משהו בשבילנו.‬

282
00:25:20,458 --> 00:25:23,041
‫תגידי לי מה את רוצה בתמורה.‬

283
00:25:23,750 --> 00:25:24,666
‫הכול.‬

284
00:25:27,000 --> 00:25:31,833
‫יכול להיות שזאת‬
‫המכונית הכי יפה שראיתי אי פעם!‬

285
00:25:31,916 --> 00:25:34,583
‫מותק, אל תתעסקי איתי,‬
‫אחרת אגרום לך להתחרט.‬

286
00:25:34,666 --> 00:25:36,458
‫תגידי לי מה את רוצה.‬

287
00:25:37,083 --> 00:25:38,208
‫את המוסך של ויטוריו.‬

288
00:25:38,291 --> 00:25:39,958
‫וכסף.‬

289
00:25:40,041 --> 00:25:42,791
‫אתה יודע בדיוק כמוני‬
‫שאנחנו צריכים הרבה, נכון?‬

290
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
‫כמה?‬

291
00:25:44,125 --> 00:25:45,333
‫"כמה?"‬

292
00:25:45,958 --> 00:25:48,125
‫מספיק כדי לסיים את האליפות!‬

293
00:25:48,208 --> 00:25:53,041
‫ויש לי כמה רעיונות יקרים עבור הפורשה.‬

294
00:26:17,500 --> 00:26:19,083
‫הגברת הצעירה הייתה אמיצה.‬

295
00:26:19,166 --> 00:26:21,833
‫נכנסת לבדך למאורת הזאבים?‬

296
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
‫היא יפהפייה, נכון?‬
‫-יפה מאוד.‬

297
00:26:25,916 --> 00:26:27,500
‫אבל היא מסריחה מבגידה.‬

298
00:26:30,750 --> 00:26:32,208
‫היי, אתה צודק.‬

299
00:26:32,791 --> 00:26:34,291
‫גם אני מריחה את זה.‬

300
00:26:35,166 --> 00:26:36,291
‫אה לא, זה אתה.‬

301
00:26:36,375 --> 00:26:37,625
‫תירגע.‬

302
00:26:39,708 --> 00:26:44,083
‫הדבקתי צעצוע קטן מתחת למכונית.‬
‫כדאי לך להימנע מלהיות מניאק.‬

303
00:26:44,166 --> 00:26:47,791
‫נסה את זה שוב,‬
‫והיא תהפוך לקופסת קונפטי. בום!‬

304
00:26:48,625 --> 00:26:51,916
‫האנשים שהבטחת להם‬
‫את המכונית לא יאהבו את זה, נכון?‬

305
00:27:01,291 --> 00:27:04,500
‫שקית פלסטיק?‬
‫-תיזהרי לא להיחנק ממנה.‬

306
00:27:08,541 --> 00:27:09,625
‫אה!‬

307
00:27:10,125 --> 00:27:13,625
‫מעתה והלאה, אתה תפנה אליי כ"גברת".‬

308
00:27:17,416 --> 00:27:18,416
‫גברת!‬

309
00:27:19,625 --> 00:27:22,000
‫תזכי באליפות. אין לך תירוצים עכשיו.‬

310
00:27:22,083 --> 00:27:25,541
‫שמתי 100 על אס-סי-17. אל תאכזבי אותי.‬

311
00:27:26,958 --> 00:27:28,500
‫בחירה מצוינת.‬

312
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
‫לחיי ויטוריו הגדול!‬

313
00:27:40,041 --> 00:27:41,916
‫עשית צרות, בניני?‬

314
00:27:42,000 --> 00:27:43,916
‫ואת לא, דיוניסי?‬

315
00:27:44,416 --> 00:27:46,250
‫היית כזה שווה במכונית היום!‬

316
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
‫אני יודע!‬

317
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
‫קדימה, בלו!‬

318
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
‫בואי לרקוד!‬

319
00:27:51,625 --> 00:27:53,166
‫קדימה! קדימה!‬

320
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
‫בואי הנה. קדימה!‬

321
00:28:16,333 --> 00:28:17,458
‫- מרוצי המזרח‬
‫אס-סי-17 -‬

322
00:28:18,833 --> 00:28:23,083
‫ברוכים הבאים לכל הצופים היושבים ביציעים!‬

323
00:28:23,166 --> 00:28:27,041
‫נקודות הריענון‬
‫ואזורי האוורור יישארו פתוחים‬

324
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
‫למשך כל האירוע.‬

325
00:28:30,375 --> 00:28:33,583
‫תמשיכו לתמוך בנהגים שלכם בכל הכוח!‬

326
00:28:43,833 --> 00:28:45,250
‫היי, יש שם מישהו?‬

327
00:28:46,625 --> 00:28:48,083
‫תני בראש, בסדר?‬

328
00:28:53,083 --> 00:28:55,083
‫היי, אני שמח שאת מתחרה.‬

329
00:28:55,166 --> 00:28:57,791
‫זה גורם לי לרצות לנסוע עוד יותר מהר.‬

330
00:29:14,666 --> 00:29:17,416
‫- מרוץ 4/6‬
‫מסלול מיזאנו -‬

331
00:29:21,166 --> 00:29:22,916
‫ונטורי מובילה!‬

332
00:29:23,000 --> 00:29:26,333
‫הפורשה שלה היא כמו חץ‬
‫שחוצה את פניות הקורבה דל קארו!‬

333
00:29:26,416 --> 00:29:29,500
‫ככה זה טוב. שמרי על קצב יציב. כל הכבוד.‬

334
00:29:30,000 --> 00:29:34,333
‫צוות אס-סי-17 בהחלט אינו תופעה חולפת,‬

335
00:29:34,416 --> 00:29:37,625
‫אלא כוכב בוהק בשמיי אליפות הג'י-טי!‬

336
00:29:40,250 --> 00:29:43,000
‫ביציעים, הצופים שואגים!‬

337
00:29:43,083 --> 00:29:44,583
‫הקהל משתולל!‬

338
00:29:44,666 --> 00:29:48,708
‫ונטורי מובילה,‬
‫אבל השור של פיליפי דבוק אליה!‬

339
00:29:48,791 --> 00:29:51,625
‫הוא רק כמה עשיריות השנייה מאחוריה,‬
‫ולא מניח לה לרגע!‬

340
00:29:53,416 --> 00:29:56,625
‫תראו את פיליפי!‬
‫הלמבורגיני שלו בלתי ניתנת לעצירה!‬

341
00:29:56,708 --> 00:29:57,833
‫אל תיתני לו מרחב!‬

342
00:29:57,916 --> 00:30:00,916
‫הוא מנסה לעקוף מבפנים,‬
‫אבל ונטורי לא ממצמצת!‬

343
00:30:01,000 --> 00:30:03,958
‫היא חותכת אותו!‬
‫המאמץ של ניקולה פיליפי היה לשווא!‬

344
00:30:06,250 --> 00:30:07,791
‫תסגרי אותו, אל תיכנעי!‬

345
00:30:12,666 --> 00:30:16,291
‫שימו לב. פרי והפרארי שלו מאחוריו,‬

346
00:30:16,375 --> 00:30:18,791
‫תחת מתקפה של הלמבו של פוליני!‬

347
00:30:18,875 --> 00:30:22,500
‫אבל פרי מחזיק מעמד! הוא לא יוותר!‬

348
00:30:22,583 --> 00:30:26,458
‫אף אחד לא עוקף היום!‬
‫המרחבים חסומים במיזאנו!‬

349
00:30:32,791 --> 00:30:33,750
‫ההקפה האחרונה מתחילה!‬

350
00:30:33,833 --> 00:30:37,083
‫פשוט ככה. תמשיכי!‬
‫נותרה הקפה אחת. הם לא יגיעו אלייך!‬

351
00:30:37,166 --> 00:30:38,916
‫קדימה, בלו! מדהים!‬
‫-קדימה, ילדה!‬

352
00:30:39,000 --> 00:30:40,291
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

353
00:30:41,250 --> 00:30:43,708
‫ונטורי שורפת את המסלול!‬

354
00:30:46,416 --> 00:30:47,750
‫קדימה.‬

355
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
‫דגל השחמט!‬

356
00:30:50,083 --> 00:30:51,416
‫- טבלת ג'י-טי, 2 ונטורי 55 -‬

357
00:30:51,500 --> 00:30:55,583
‫ונטורי מנצחת! היא במקום השני בדירוג הכללי!‬

358
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
‫קדימה!‬

359
00:31:02,416 --> 00:31:05,208
‫ונטורי פותחת מחדש את האליפות.‬

360
00:31:05,291 --> 00:31:10,125
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫מחכה לנו סיום לוהט של העונה.‬

361
00:31:14,375 --> 00:31:15,875
‫בלו!‬

362
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
‫אפשר להצטלם איתך?‬

363
00:31:27,500 --> 00:31:28,666
‫את צדה מהר.‬

364
00:31:29,375 --> 00:31:31,250
‫אני אוהבת בנות. אמרתי לך.‬

365
00:31:36,666 --> 00:31:38,375
‫אני לא מצליח לקלוט אותך.‬

366
00:31:41,416 --> 00:31:42,833
‫היית מדהימה היום.‬

367
00:31:43,708 --> 00:31:45,166
‫נכון, הייתי מדהימה.‬

368
00:31:47,875 --> 00:31:49,875
‫אגב, גם אני לא מצליחה לקלוט אותך.‬

369
00:32:01,000 --> 00:32:03,541
‫איך עושים את זה?‬
‫-אתה כזה אידיוט!‬

370
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
‫שיהיה!‬

371
00:32:20,666 --> 00:32:23,833
‫תראה את זה. בפעם הבאה‬
‫ננסה זווית מעט גדולה יותר, טוב?‬

372
00:32:23,916 --> 00:32:25,333
‫אריאנה, נכון?‬

373
00:32:27,833 --> 00:32:28,916
‫כן.‬

374
00:32:30,333 --> 00:32:31,875
‫אלנה דיוניסי.‬

375
00:32:32,375 --> 00:32:33,666
‫את אולי לא זוכרת אותי.‬

376
00:32:38,916 --> 00:32:40,458
‫את כאן בשביל זה, נכון?‬

377
00:32:42,208 --> 00:32:44,291
‫לא כל דבר אפשר לקנות בכסף.‬

378
00:32:44,875 --> 00:32:47,833
‫לא, אני פשוט לא רוצה שתבקשי מבלו כסף.‬

379
00:32:47,916 --> 00:32:51,041
‫אלנה! מה את עושה? שימי את זה בצד.‬

380
00:32:52,041 --> 00:32:54,083
‫זה מה שאני חושבת שזה?‬
‫-היי!‬

381
00:32:56,333 --> 00:32:58,416
‫את ביקשת גם מהם כסף?‬

382
00:32:58,500 --> 00:32:59,958
‫בלו, לא.‬

383
00:33:00,916 --> 00:33:04,416
‫מה קורה פה? ולמה אף אחד לא מספר לי כלום?‬

384
00:33:04,500 --> 00:33:06,875
‫בלו, תירגעי. זה לא מה שאת חושבת.‬

385
00:33:06,958 --> 00:33:08,333
‫טוב…‬

386
00:33:08,416 --> 00:33:10,416
‫זה תלוי מה את חושבת.‬

387
00:33:11,041 --> 00:33:12,125
‫מה זה אומר?‬

388
00:33:12,208 --> 00:33:13,333
‫בלו, תקשיבי.‬

389
00:33:14,750 --> 00:33:19,291
‫באתי בשביל המרוץ.‬
‫היית טובה. היית ממש טובה.‬

390
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
‫תן לי להבין, ברני.‬

391
00:33:22,875 --> 00:33:24,625
‫זיינת אותה, נכון?‬

392
00:33:24,708 --> 00:33:25,875
‫בחייך, בלו.‬

393
00:33:26,541 --> 00:33:28,250
‫תפסיק למכור לי סיפורים!‬

394
00:33:28,333 --> 00:33:29,666
‫די, נו.‬

395
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
‫אני שמח שאת כאן.‬

396
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
‫המנוע הראשון שלו.‬

397
00:34:03,000 --> 00:34:05,166
‫היי, בואי איתי לרגע.‬

398
00:34:14,583 --> 00:34:15,541
‫אימא.‬

399
00:34:16,583 --> 00:34:18,916
‫אחיך רצה להרים כוסית.‬

400
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
‫כן.‬

401
00:34:24,541 --> 00:34:26,166
‫אני רוצה להרים כוסית לכבודך.‬

402
00:34:26,875 --> 00:34:29,333
‫לחיי כל הכישרון שאת מפגינה.‬

403
00:34:31,750 --> 00:34:33,583
‫זה יהיה ממש נחמד…‬

404
00:34:35,875 --> 00:34:38,375
‫אם תחזרי הביתה בעונה הבאה.‬

405
00:34:40,416 --> 00:34:43,500
‫את מבינה, אלנה, את ואני לא כל כך שונות.‬

406
00:34:45,958 --> 00:34:48,291
‫את יכולה להפנות עורף למשפחה שלך,‬

407
00:34:49,083 --> 00:34:52,416
‫אבל המשפחה שלך‬
‫תמיד תהיה מוכנה לקבל אותך בחזרה.‬

408
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
‫המשפחה שקיצצה לי את הכנפיים?‬

409
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
‫אותה אחת ששברת לה את הלב.‬

410
00:35:00,791 --> 00:35:04,000
‫ובכל זאת אנחנו כאן, כדי לחגוג אותך.‬

411
00:35:05,083 --> 00:35:06,333
‫לא כך?‬

412
00:35:07,750 --> 00:35:09,250
‫בואי נחזור לנצח, אלנה.‬

413
00:35:10,541 --> 00:35:12,750
‫יחד, כמו שאבא שלנו רצה.‬

414
00:35:13,750 --> 00:35:16,458
‫תהיה לך שליטה מוחלטת על הצוות, כמו שרצית.‬

415
00:35:16,541 --> 00:35:18,583
‫אין לך מושג מה רציתי.‬

416
00:35:21,666 --> 00:35:23,583
‫זה מה שאבא שלך רצה.‬

417
00:35:24,833 --> 00:35:26,250
‫עכשיו את מוכנה.‬

418
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
‫תחזרי למשפחה, אלנה.‬

419
00:35:33,041 --> 00:35:37,291
‫אנשים מעולמות שונים,‬
‫בסופו של דבר, תמיד פוגעים זה בזה.‬

420
00:35:58,541 --> 00:36:00,666
‫אחמד! היי, אחמי!‬

421
00:36:00,750 --> 00:36:03,083
‫היי, למה לעזאזל היית במשאית?‬

422
00:36:03,166 --> 00:36:06,583
‫אני יודעת, אני אסביר אחר כך.‬
‫בוא איתי. יש לי ספק…‬

423
00:36:09,375 --> 00:36:10,625
‫סליחה.‬

424
00:36:10,708 --> 00:36:11,916
‫סליחה.‬

425
00:36:39,166 --> 00:36:42,500
‫תראי, הדי-וי-די מסודרים בסדר כרונולוגי.‬

426
00:36:42,583 --> 00:36:47,416
‫הנה עמדת העבודה.‬
‫יש לך חצי שעה, ואז אנו סוגרים.‬

427
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
‫תודה.‬

428
00:37:18,500 --> 00:37:21,083
‫- מרוץ אימולה 8-ג'י-טי -‬

429
00:37:41,750 --> 00:37:43,333
‫המסלול מחולק לשניים.‬

430
00:37:43,416 --> 00:37:46,708
‫שמש על עיקול פיראטלה,‬
‫ועננים קודרים על עיקול ריבאצה.‬

431
00:37:46,791 --> 00:37:47,791
‫המסלול…‬

432
00:37:50,833 --> 00:37:54,166
‫שימו לב! ארתורו בניני‬
‫מתקרב למכונית של מיקל ונטורי.‬

433
00:37:54,250 --> 00:37:56,708
‫הם מתנגשים. ונטורי סוטה מהמסלול ומתהפך!‬

434
00:37:56,791 --> 00:37:59,708
‫המכונית עולה באש. תביאו את המטפים, עכשיו!‬

435
00:38:03,000 --> 00:38:06,166
‫שימו לב! ארתורו בניני‬
‫מתקרב למכונית של מיקל ונטורי.‬

436
00:38:06,250 --> 00:38:08,625
‫הם מתנגשים. ונטורי סוטה מהמסלול ומתהפך!‬

437
00:38:08,708 --> 00:38:10,833
‫המכונית עולה באש. תביאו את המטפים, עכשיו!‬

438
00:38:10,916 --> 00:38:12,791
‫השמש לא סנוורה. היא לא.‬

439
00:38:12,875 --> 00:38:14,875
‫ונטורי סוטה מהמסלול ומתהפך!‬

440
00:38:14,958 --> 00:38:16,541
‫הוא עשה את זה בכוונה!‬

441
00:38:18,250 --> 00:38:20,375
‫ונטורי סוטה מהמסלול ומתהפך!‬

442
00:38:23,916 --> 00:38:25,666
‫ונטורי סוטה מהמסלול ומתהפך!‬

443
00:38:25,750 --> 00:38:28,041
‫המכונית עולה באש! תביאו את המטפים…‬

444
00:38:28,625 --> 00:38:31,250
‫אנחנו עוצרים את הנשימה ומחזיקים אצבעות‬

445
00:38:31,333 --> 00:38:33,250
‫עבור הנהג הצעיר והאהוב.‬

446
00:38:33,333 --> 00:38:37,166
‫איזו תאונה איומה.‬
‫עבור כולנו, וכולנו מקווים שמיקל…‬

447
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
‫עבור כולנו, וכולנו מקווים שמיקל…‬

448
00:41:18,041 --> 00:41:23,583
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

