1
00:00:40,083 --> 00:00:41,041
Köszönöm!

2
00:00:47,333 --> 00:00:48,500
Hadd nézzem!

3
00:00:49,708 --> 00:00:51,583
Akármit is akarsz mondani, ne!

4
00:00:57,291 --> 00:00:59,083
Bújj el a fürdőszobába!

5
00:01:00,125 --> 00:01:01,083
Miért?

6
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Szégyellsz?

7
00:01:04,333 --> 00:01:07,041
- Dionisi miatt?
- Hogy Blu ne tudja meg.

8
00:01:07,666 --> 00:01:09,500
Hogy itt vagyok? Miért?

9
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
Kérlek, menj a fürdőszobába!

10
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
Nos?

11
00:01:18,958 --> 00:01:22,666
- Nincs időm. Sok a dolgom.
- Sok a dolgod, Barnie?

12
00:01:30,333 --> 00:01:31,583
Egy rablás.

13
00:01:32,833 --> 00:01:33,875
Mi.

14
00:01:37,333 --> 00:01:40,083
Mindkettőtöknek agykárosodása lett?

15
00:01:40,166 --> 00:01:42,083
Arturo, nyugi!

16
00:01:42,791 --> 00:01:44,875
Casadio kinézte magának a McLarent.

17
00:01:44,958 --> 00:01:51,250
Golyóval a fejünkben végezzük,
vagy ha szerencsénk van, börtönben.

18
00:01:51,333 --> 00:01:55,666
- Csak így fejezhetjük be a bajnokságot.
- Az életünket fejezzük be.

19
00:01:56,291 --> 00:02:00,416
Blu, húszéves vagy!
Ezzel vége az életednek.

20
00:02:00,500 --> 00:02:02,625
Mondtam, hogy túl beszari ehhez.

21
00:02:02,708 --> 00:02:05,416
Beszéltem Fausto barátommal.

22
00:02:05,500 --> 00:02:10,541
Karosszériaműhelye van.
Dolgozhatsz ott. Szabályosan, bejelentve.

23
00:02:10,625 --> 00:02:13,083
- Nem.
- Ki van zárva. Edzenie kell.

24
00:02:13,166 --> 00:02:16,583
El kell kerülnie,
hogy visszakerüljön a börtönbe.

25
00:02:17,166 --> 00:02:23,166
Ide figyelj! Jövőre kereshetsz
egy rendes csapatot, normális tagokkal.

26
00:02:23,250 --> 00:02:26,416
Ez baromság, Barnie! Senkinek nem kellek.

27
00:02:26,500 --> 00:02:30,750
- Ez az egyetlen esélyem. Te mondtad.
- Miért rám haragszol, kislány?

28
00:02:30,833 --> 00:02:34,916
Megtettem a részem. És hibáztam.
Bíztam valakiben, akiben nem lehet.

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,375
Mindegy, megyek pisilni.

30
00:02:36,458 --> 00:02:40,416
Nincs vécé. Maradj itt!
Elromlott a vécé, nem használhatod.

31
00:02:40,500 --> 00:02:44,916
Na persze. Ezt mindenki tudja.
Az elromlott dolgokkal csak a baj van.

32
00:02:45,000 --> 00:02:47,166
Miért nem mész vissza a családodhoz?

33
00:02:47,250 --> 00:02:49,541
A testvéred visszahívott. Mondj igent!

34
00:02:50,750 --> 00:02:54,958
Ha tényleg jót akarsz Blunak,
Fausto, a karosszériás a megoldás.

35
00:02:57,458 --> 00:02:59,625
Sajnálom, Blu. Kint megvárlak.

36
00:03:08,708 --> 00:03:11,458
Megnyertem volna a bajnokságot,
te is tudod!

37
00:03:11,958 --> 00:03:13,250
Baszódj meg!

38
00:03:21,625 --> 00:03:26,333
MOTOR VALLEY - AZ ÉLETED A TÉT

39
00:03:28,916 --> 00:03:30,000
Szia, Ahmi!

40
00:03:30,083 --> 00:03:33,583
Nem is tudom, miért küldöm
ezt a hangüzenetet.

41
00:03:33,666 --> 00:03:36,125
Lehet, hogy letiltottál, vagy mittudomén.

42
00:03:37,666 --> 00:03:39,583
Hé, tényleg letiltottál?

43
00:03:40,833 --> 00:03:42,625
Jól van, megértem.

44
00:03:44,166 --> 00:03:47,750
És azt is, hogy már semmit nem értek.
Igazad volt.

45
00:03:50,125 --> 00:03:51,166
Bocs.

46
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Te meg mit keresel itt?

47
00:03:54,208 --> 00:03:55,250
Blu.

48
00:03:57,583 --> 00:04:00,083
- Tetszel. Számíthatsz rám.
- Tényleg?

49
00:04:01,333 --> 00:04:02,833
A szőke jobban illik hozzád.

50
00:04:03,708 --> 00:04:06,958
Hazavinnél anyádhoz
egy börtönviselt lányt?

51
00:04:08,458 --> 00:04:11,541
Tudod, hogy hívják a lehetőségeket
a hozzám hasonlók?

52
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
Nem, Blu.

53
00:04:13,833 --> 00:04:14,958
Illúziónak.

54
00:04:24,458 --> 00:04:27,333
A folyók, tavak és patakok mélyén,

55
00:04:27,416 --> 00:04:29,958
távol a civilizáció zajától

56
00:04:30,041 --> 00:04:35,125
rejlik az édesvízi halak
meglepő világa. Ezek a vizek…

57
00:04:35,208 --> 00:04:37,916
Miért nézed ezt? Utálod a halakat.

58
00:04:39,083 --> 00:04:41,833
Mit keresel ilyenkor itt?

59
00:04:42,875 --> 00:04:44,625
El akartam búcsúzni.

60
00:04:44,708 --> 00:04:45,791
Megyek.

61
00:04:51,250 --> 00:04:54,291
Nem nehéz.
Csak mondd, hogy „Szia, Arturo!”

62
00:04:59,500 --> 00:05:01,583
Milyen autót vezet a lány?

63
00:05:02,416 --> 00:05:05,083
Egy Porschét. Miért?

64
00:05:05,916 --> 00:05:07,375
Tudja irányítani?

65
00:05:08,666 --> 00:05:10,875
Tudja.

66
00:05:13,458 --> 00:05:15,416
Bejött hozzám Arianna.

67
00:05:16,583 --> 00:05:19,625
El se tudod képzelni,
hogy sajnálom a lányt.

68
00:05:24,041 --> 00:05:26,375
Elmondta, mit csinálsz Bluval.

69
00:05:29,041 --> 00:05:31,000
Jó ember vagy, Arturo.

70
00:05:35,083 --> 00:05:38,333
Tudod, mit szerettem benned,
amikor kicsi voltál?

71
00:05:40,166 --> 00:05:43,708
Michele elé álltál,
amikor az idősebb gyerekek szívatták.

72
00:05:45,083 --> 00:05:46,833
Mindig megvédted.

73
00:05:47,500 --> 00:05:49,125
Sose hagytad cserben.

74
00:06:14,041 --> 00:06:16,208
Kérlek, ne legyen baj!

75
00:06:16,291 --> 00:06:18,208
Mikor kevertem bármi bajt?

76
00:06:20,500 --> 00:06:25,833
- Jól van. Semmi baj, semmi részlet.
- Semmi részlet. Megyünk tovább, ennyi.

77
00:06:26,375 --> 00:06:28,625
A vécét megszerelted, ugye?

78
00:06:30,750 --> 00:06:32,416
Akkor kezdjük, vagy sem?

79
00:06:40,625 --> 00:06:42,750
Egyetértünk, hogy ez őrültség, ugye?

80
00:06:43,333 --> 00:06:45,833
Azért hívtál ide, hogy ezt elmondd?

81
00:06:45,916 --> 00:06:48,416
Nem. Azért, mert ez az utolsó esélyünk.

82
00:06:48,500 --> 00:06:51,625
Tisztában kell lennünk azzal,
hogy ez nem vicc.

83
00:06:51,708 --> 00:06:55,583
Egy olyan autóról van szó,
amiből csak 50 van a világon.

84
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
Érted, mit jelent ez?

85
00:06:57,666 --> 00:07:02,208
Ha megszerezzük, elpasszoljuk,
minden adósságunkat kifizetjük,

86
00:07:02,291 --> 00:07:05,333
és megnyerjük ezt
a kicseszett bajnokságot.

87
00:07:05,416 --> 00:07:06,791
„Kibaszott”, Barnie.

88
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
Ne káromkodj ennyit!

89
00:07:12,708 --> 00:07:13,791
Helyes.

90
00:07:14,875 --> 00:07:17,625
Az autó négykor ér a ravennai kikötőbe.

91
00:07:18,416 --> 00:07:20,625
12-es konténer.

92
00:07:21,166 --> 00:07:23,333
Figyelj, hová teszed!

93
00:07:23,416 --> 00:07:26,833
A Supercars Motorshow teherautója
viszi a kiállításra.

94
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
De nem fog odaérni.

95
00:07:28,958 --> 00:07:32,583
A kikötő egy dzsungel.
Casadio nem megy be oda. Mi viszont igen.

96
00:07:32,666 --> 00:07:34,416
Kell egy motor.

97
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Az van.

98
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
Jó. És egy teherautó.

99
00:07:37,208 --> 00:07:40,125
- Lopunk egyet.
- Persze! Az nem olyan egyszerű.

100
00:07:40,208 --> 00:07:41,375
Nem olyan egyszerű.

101
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
De igen, lopunk egyet.

102
00:07:45,625 --> 00:07:49,708
A Motorshow embereinek öltözünk,
elkábítjuk az igazi sofőrt,

103
00:07:49,791 --> 00:07:53,791
és ha bejutottunk, mosolygunk,
és felrakjuk a gyönyörű McLarent…

104
00:07:54,916 --> 00:07:57,875
A biztonsági kamerákra ne mosolyogj!

105
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Főleg erre ne.

106
00:08:00,791 --> 00:08:02,291
Negyvenhárom van.

107
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Ha minden rendben megy, hamar kijuttok.

108
00:08:05,291 --> 00:08:08,833
A nyugati kijáraton gyertek,
keleten Casadio emberei várnak.

109
00:08:08,916 --> 00:08:11,291
Az iparterületen találkozunk.

110
00:08:11,375 --> 00:08:15,333
Pár perc alatt kikapcsolod a GPS-t,
aztán irány Bertino.

111
00:08:16,583 --> 00:08:17,916
És repülünk.

112
00:08:18,000 --> 00:08:20,208
Remélhetőleg nem a börtönbe.

113
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
Csak Bertinóhoz.

114
00:08:23,708 --> 00:08:26,208
Egy varázsló az öreg autóbolond.

115
00:08:27,000 --> 00:08:31,458
Elvisszük neki az autót, ő átnézi.
Pár módosítás, és készen is vagyunk.

116
00:08:33,541 --> 00:08:34,708
Jól van.

117
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
Ha estére ezt mind elintéztük,

118
00:08:37,666 --> 00:08:40,083
tárgyalhatunk Casadióékkal.

119
00:08:41,458 --> 00:08:43,458
De van egy nagy baj.

120
00:08:47,166 --> 00:08:51,041
Hogy olyan menő vagyok,
visszahozom a 90-es éveket.

121
00:08:51,125 --> 00:08:53,958
Én akkor még meg se születtem.

122
00:08:54,041 --> 00:08:56,958
Nekem egy komplexusos,
középkorú fazonnak tűnsz.

123
00:08:57,041 --> 00:09:00,333
Azt elárulod,
hogy hol találunk teherautót?

124
00:09:00,416 --> 00:09:02,875
Hogy hol találunk teherautót?

125
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
Bocsi, tudsz segíteni?

126
00:09:37,125 --> 00:09:39,916
Leejtettem egy csavart.

127
00:09:41,416 --> 00:09:43,000
- Meg is van.
- Igen.

128
00:09:44,958 --> 00:09:46,458
- Ügyes vagy!
- Tessék.

129
00:09:46,541 --> 00:09:47,666
Köszönöm.

130
00:09:48,333 --> 00:09:49,583
Így már jobb.

131
00:09:49,666 --> 00:09:51,416
Van kedved inni egyet?

132
00:09:51,500 --> 00:09:53,208
Persze, de én hívlak meg.

133
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
Ülj csak le!

134
00:09:56,000 --> 00:09:58,416
- Ne tűnj sehová!
- Hová mennék?

135
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
- Meg is van.
- Jól van.

136
00:10:21,875 --> 00:10:24,666
- Kértem a tiédbe jeget.
- Köszi.

137
00:10:31,500 --> 00:10:33,416
Hol tanultad ezt?

138
00:10:33,500 --> 00:10:35,208
Egy videóból a neten.

139
00:10:36,250 --> 00:10:39,583
- Isten áldja a boomereket!
- Hé, én X generációs vagyok!

140
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
- Rosszul tartod magad, Barnie.
- Halkabban!

141
00:10:52,041 --> 00:10:53,416
Sétálunk egyet?

142
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Gyere!

143
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
Gyere ide! Állj fel! Támaszkodj rám!

144
00:11:20,541 --> 00:11:21,916
Basszus, nyitva volt.

145
00:11:28,291 --> 00:11:30,291
Ne igyál, ha vezetsz!

146
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
Azt hiszem, megőrülök.

147
00:11:36,166 --> 00:11:38,208
Ez a csillogás teljesen megőrjít.

148
00:11:38,291 --> 00:11:41,208
Elfelejti az ember, hogy honnan jött,
és ki.

149
00:11:41,833 --> 00:11:43,333
Igazad volt.

150
00:11:43,833 --> 00:11:46,166
Az ilyesmi nem való mindenkinek.

151
00:11:46,250 --> 00:11:50,458
El akartam búcsúzni, mert szerintem
megyek vissza a börtönbe.

152
00:11:50,541 --> 00:11:53,291
- Szia!
- Gyerünk! Indulás!

153
00:11:55,583 --> 00:11:58,750
Nézd ezt a kurva autót!
Kurva menő kocsit lopunk!

154
00:11:58,833 --> 00:12:00,500
Nézz rá, baszki!

155
00:12:00,583 --> 00:12:03,791
Ma boldoggá kell tennetek, rendben?

156
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
Ha egy kéznyom is lesz a McLarenen,
azt megkeserülitek.

157
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
Értve vagyok?

158
00:12:09,166 --> 00:12:10,416
Igen.

159
00:12:10,500 --> 00:12:14,833
Haver, vágod? Érted?

160
00:12:15,375 --> 00:12:16,208
Igen, értem.

161
00:12:16,291 --> 00:12:20,041
Csak mosolyt akarok látni
a ronda fejeteken! Gyerünk!

162
00:12:20,125 --> 00:12:21,250
Gyerünk! Nyomás!

163
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Nyomás!

164
00:12:24,916 --> 00:12:25,791
Nyomás!

165
00:12:42,625 --> 00:12:44,291
- Jó estét!
- Jó estét!

166
00:13:04,958 --> 00:13:06,250
Bassza meg!

167
00:13:06,333 --> 00:13:07,791
Nyugodj meg!

168
00:13:09,958 --> 00:13:12,916
- Biztosan elkapnak.
- Nyugalom!

169
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Figyelj, visszajön.

170
00:13:21,416 --> 00:13:23,625
- 12-es konténer.
- Köszönöm.

171
00:13:28,625 --> 00:13:30,958
- Az első lépés megvan!
- Csend, indulj!

172
00:13:38,416 --> 00:13:40,166
Azokra vigyázz!

173
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Mindjárt ott vagyunk!

174
00:15:00,083 --> 00:15:02,666
- Tök egyszerű volt.
- Várj!

175
00:15:14,125 --> 00:15:15,750
Mi tartott ennyi ideig?

176
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
Nyugi, minden rendben van.

177
00:15:18,791 --> 00:15:21,666
- Sikerült, ugye?
- Igen!

178
00:15:22,875 --> 00:15:24,416
Baszki, jön valaki!

179
00:15:32,541 --> 00:15:33,791
Mit művelnek?

180
00:15:35,000 --> 00:15:35,875
Tessék?

181
00:15:35,958 --> 00:15:37,375
Nem maradhatnak itt.

182
00:15:37,458 --> 00:15:38,916
Nem tudtuk, hogy…

183
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
Nem várakozhatnak itt. El kell menniük.

184
00:15:41,916 --> 00:15:44,166
Rögtön indulunk. Köszönjük!

185
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
Vége, szerelmesek! Elég lesz.

186
00:16:04,250 --> 00:16:07,250
Szerelmesek? Nem is…
Nyisd le az emelőhátfalat!

187
00:16:07,333 --> 00:16:08,625
Tempó, Blu!

188
00:16:08,708 --> 00:16:10,583
Kapcsoljuk ki a GPS-t!

189
00:16:25,416 --> 00:16:26,875
Megvagytok?

190
00:16:35,958 --> 00:16:37,250
Basszus, jönnek!

191
00:16:37,333 --> 00:16:39,583
Nincs idő. Jönnek.

192
00:16:39,666 --> 00:16:42,375
- Szállj be! Bezárom én.
- Gyerünk!

193
00:17:05,000 --> 00:17:05,833
Szia, Barnie!

194
00:17:05,916 --> 00:17:08,708
Blu, vezess kicsit óvatosabban!

195
00:17:08,791 --> 00:17:10,333
Elég rázós itt hátul.

196
00:17:24,916 --> 00:17:26,750
Nem tudom lerázni őket.

197
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
Menj közel! Nyomás!

198
00:17:32,416 --> 00:17:33,958
Próbálj nyugodt maradni!

199
00:17:34,041 --> 00:17:36,208
Nem vagyok nyugodt! Nem megy!

200
00:17:37,083 --> 00:17:40,333
Blu, olyan, mint a pályán! Fókuszálj, jó?

201
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
Nyomás! Lépj a gázra! Padlógáz!

202
00:17:47,166 --> 00:17:48,541
Barnie, kapaszkodj!

203
00:18:10,083 --> 00:18:11,375
Ne hagyd megszökni!

204
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
Szép volt!

205
00:18:24,625 --> 00:18:25,833
Kövesd a teherautót!

206
00:18:35,291 --> 00:18:36,500
Micsoda seggfej!

207
00:18:40,583 --> 00:18:42,833
Ne maradj le! Maradj a nyomában!

208
00:18:45,166 --> 00:18:46,291
Padlózd le!

209
00:19:17,083 --> 00:19:19,041
Barnie, baszki, utolértek!

210
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
- Megvan!
- Próbáld meg!

211
00:19:22,916 --> 00:19:25,541
Bízz bennem! Nem hagyom, hogy bajod essen!

212
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
Ígérem, Blu!

213
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
Hé, ez Venturi!

214
00:19:36,500 --> 00:19:37,375
Mi?

215
00:19:41,833 --> 00:19:45,583
Mi a faszt művelsz, Blu?

216
00:20:10,208 --> 00:20:11,250
Fordulj meg!

217
00:20:16,041 --> 00:20:17,958
Fordulj már meg!

218
00:20:22,416 --> 00:20:24,625
Nyugi! Lélegezz!

219
00:20:25,708 --> 00:20:26,666
Nyomás!

220
00:20:38,291 --> 00:20:40,500
Gyerünk, Blu! Ez az, kislány!

221
00:20:45,166 --> 00:20:47,166
Gyerünk! Kapjatok el, ha tudtok!

222
00:20:47,875 --> 00:20:49,250
Nem tud többet ez a szar?

223
00:20:57,708 --> 00:20:59,000
Elég lesz ebből.

224
00:21:18,250 --> 00:21:20,125
Nyugi!

225
00:21:20,208 --> 00:21:21,708
Minden rendben!

226
00:21:57,750 --> 00:22:00,458
Baszki, Arturo!

227
00:22:07,541 --> 00:22:09,291
Végre egy kis levegő!

228
00:22:09,375 --> 00:22:12,083
Ez elrepült.

229
00:22:12,166 --> 00:22:13,916
Szuvenírnek megtarthatod.

230
00:22:21,416 --> 00:22:23,208
Irány Bertino!

231
00:22:40,083 --> 00:22:42,333
Ügyes voltál!

232
00:22:42,416 --> 00:22:46,291
- Még hiányzik a főszereplő.
- Bármelyik percben ideérhet.

233
00:22:46,375 --> 00:22:49,791
Kislány, falfehér vagy!

234
00:22:50,541 --> 00:22:52,708
Hozok valami cukrosat. Maradj itt!

235
00:22:54,166 --> 00:22:55,500
Jól vagy?

236
00:22:57,000 --> 00:22:58,208
Nemsokára ideér.

237
00:22:59,166 --> 00:23:00,375
Tessék!

238
00:23:13,125 --> 00:23:14,583
Gyerünk, Benini!

239
00:23:20,375 --> 00:23:22,541
Túl sok idő telt el. Elkapták.

240
00:23:22,625 --> 00:23:24,041
Bertino, ne szívass!

241
00:23:28,708 --> 00:23:30,583
Igaza van. Elkapták Barnie-t.

242
00:23:31,291 --> 00:23:34,625
- Túl soká marad. Hol lehet?
- Blu, ne kezdd te is!

243
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
Nos?

244
00:24:06,000 --> 00:24:08,791
Tudtam, hogy sikerül, te seggfej!

245
00:24:08,875 --> 00:24:11,416
Nézd meg ezt a hülyét!

246
00:24:12,416 --> 00:24:15,291
Szórakozik, közben
mi megőszülünk az idegességtől.

247
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
Nem tudtam ellenállni.

248
00:24:17,708 --> 00:24:20,208
Mikor vezethetek újra ilyen mesterművet?

249
00:24:20,291 --> 00:24:21,541
Jól éreztem magam!

250
00:24:21,625 --> 00:24:23,291
Az látszik. Remeg a lábad.

251
00:24:23,375 --> 00:24:24,708
Csak az isiász.

252
00:24:24,791 --> 00:24:27,541
- Egy kis adrenalin. De főleg az isiász.
- És…

253
00:24:27,625 --> 00:24:29,208
Nézd, hogy táncol!

254
00:24:29,291 --> 00:24:30,833
Koccintsunk erre!

255
00:24:31,541 --> 00:24:32,541
Tessék.

256
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Kettő. Három.

257
00:24:34,500 --> 00:24:35,708
Ránk!

258
00:24:35,791 --> 00:24:37,583
- Egészségetekre!
- Egészség!

259
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
Nézd, mit hoztam!

260
00:24:59,208 --> 00:25:00,416
Már hív is. Ő az.

261
00:25:05,833 --> 00:25:08,708
A hetedik parancsolat, drágám.
A pokolra jutsz.

262
00:25:08,791 --> 00:25:10,583
Mindig ellógtam a hittant.

263
00:25:11,375 --> 00:25:12,916
Szia, Sergio! Hogy vagy?

264
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
Dühösen. Bizony.

265
00:25:15,208 --> 00:25:17,833
Sajnos semmit nem tehetek érted.

266
00:25:17,916 --> 00:25:20,375
De te talán tehetsz értünk valamit.

267
00:25:20,458 --> 00:25:23,041
Mondd, mi a faszt akarsz cserébe.

268
00:25:23,750 --> 00:25:24,666
Mindent.

269
00:25:27,000 --> 00:25:31,833
Ez a leggyönyörűbb autó,
amit valaha láttam!

270
00:25:31,916 --> 00:25:34,583
Drágám, ne szívass, vagy megkeserülöd!

271
00:25:34,666 --> 00:25:36,458
Mondd el, mit akarsz!

272
00:25:37,083 --> 00:25:38,208
Vittorio műhelyét.

273
00:25:38,291 --> 00:25:39,958
És pénzt.

274
00:25:40,041 --> 00:25:42,791
Te is tudod, mennyire van szükségünk.

275
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Mennyire?

276
00:25:44,125 --> 00:25:45,333
Hogy mennyire?

277
00:25:45,958 --> 00:25:48,125
Amennyi kitart a bajnokság végéig!

278
00:25:48,208 --> 00:25:53,041
És van pár drága ötletem a Porschéhoz.

279
00:26:17,500 --> 00:26:19,083
Bátor volt a kisasszony.

280
00:26:19,166 --> 00:26:21,833
Egyedül jöttél a farkasodúba?

281
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
- Gyönyörű, nem?
- Nagyon szép.

282
00:26:25,916 --> 00:26:27,500
De az árulástól bűzlik.

283
00:26:30,750 --> 00:26:32,208
Igazad van.

284
00:26:32,791 --> 00:26:34,291
Én is érzem.

285
00:26:35,166 --> 00:26:36,291
Ja, ez te vagy.

286
00:26:36,375 --> 00:26:37,625
Nyugi!

287
00:26:39,708 --> 00:26:44,083
Van alatta egy kis játékszer.
Jobb, ha viselkedsz.

288
00:26:44,166 --> 00:26:47,791
Ha bármivel próbálkozol,
konfetti lesz belőle. Bumm!

289
00:26:48,625 --> 00:26:51,916
Akiknek az autót ígérted,
nem értékelnék ezt, ugye?

290
00:27:01,291 --> 00:27:04,500
- Nejlonzacskóban?
- Vigyázz, bele ne fulladj!

291
00:27:10,125 --> 00:27:13,625
Mostantól hölgyemnek szólítasz.

292
00:27:17,416 --> 00:27:18,416
Hölgyem!

293
00:27:19,625 --> 00:27:22,000
Nyerd meg a bajnokságot!
Nincs több kifogás.

294
00:27:22,083 --> 00:27:25,541
Százezret tettem az SC17-re.
Ne okozz csalódást!

295
00:27:26,958 --> 00:27:28,500
Remek döntés.

296
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
A nagyszerű Vittorióra!

297
00:27:40,041 --> 00:27:41,916
Bajt kevertél, Benini?

298
00:27:42,000 --> 00:27:43,916
Mert te nem, Dionisi?

299
00:27:44,416 --> 00:27:47,708
- Nagyon dögös voltál ma az autóban!
- Tudom!

300
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
Gyere, Blu!

301
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
Táncoljunk!

302
00:27:51,625 --> 00:27:53,166
Gyere!

303
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Gyere ide!

304
00:28:43,833 --> 00:28:45,250
Van odabent valaki?

305
00:28:46,625 --> 00:28:48,083
Légy óvatos, oké?

306
00:28:53,083 --> 00:28:55,083
Örülök, hogy indulsz.

307
00:28:55,166 --> 00:28:57,791
Így még gyorsabban akarok menni.

308
00:29:14,666 --> 00:29:17,416
4/6. VERSENY
MISANÓI PÁLYA

309
00:29:21,166 --> 00:29:22,916
Venturi vezet!

310
00:29:23,000 --> 00:29:26,333
A Porschéja nyílként vág át
a Carro kanyaron!

311
00:29:26,416 --> 00:29:29,500
Jól csinálod. Tartsd stabilan! Szép!

312
00:29:30,000 --> 00:29:34,333
Az SC17 nem egy múló jelenség,

313
00:29:34,416 --> 00:29:37,625
hanem egy fényes csillag
a GT-bajnokság egén!

314
00:29:40,250 --> 00:29:43,000
A lelátókon ordítanak a nézők!

315
00:29:43,083 --> 00:29:44,583
Megőrül a tömeg!

316
00:29:44,666 --> 00:29:48,708
Venturi vezet, de Filippi bikája ráragadt.

317
00:29:48,791 --> 00:29:51,625
Tizedekkel van csak lemaradva,
nem hagy neki nyugtot.

318
00:29:53,416 --> 00:29:56,625
Nézzétek Filippit!
Megállíthatatlan a Lamborghinije.

319
00:29:56,708 --> 00:29:57,833
Ne adj neki teret!

320
00:29:57,916 --> 00:30:00,916
Belül próbál előzni,
de Venturi nem engedi!

321
00:30:01,000 --> 00:30:03,958
Bevág elé!
Hasztalan próbálkozik Nicola Filippi!

322
00:30:06,250 --> 00:30:07,791
Vágd el az útját!

323
00:30:12,666 --> 00:30:18,791
Vigyázat! Ferri Ferrarija van mögötte,
őket pedig Pollini Lambója támadja.

324
00:30:18,875 --> 00:30:22,500
De Ferri kitart! Egy centit sem enged!

325
00:30:22,583 --> 00:30:26,458
Ma senki nem előzhet!
Leeresztettétek a redőnyt Misanóban.

326
00:30:32,791 --> 00:30:33,750
Az utolsó kör!

327
00:30:33,833 --> 00:30:37,083
Ennyi volt. Folytasd!
Még egy kör! Nem kapnak el.

328
00:30:37,166 --> 00:30:38,916
- Nyomás, Blu!
- Nyomás!

329
00:30:39,000 --> 00:30:40,291
- Menj!
- Menj!

330
00:30:41,250 --> 00:30:43,708
Venturi kirobbanó formában!

331
00:30:46,416 --> 00:30:47,750
Nyomás!

332
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
Kockás zászló!

333
00:30:50,083 --> 00:30:51,416
ÖSSZESÍTETT ÁLLÁS

334
00:30:51,500 --> 00:30:55,583
Venturi nyert!
Így összesítésben ő a második!

335
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
Gyerünk!

336
00:31:02,416 --> 00:31:05,208
Venturi újranyitja a bajnokságot!

337
00:31:05,291 --> 00:31:10,125
Hölgyeim és uraim,
nagyon izgalmas lesz a szezon vége.

338
00:31:14,375 --> 00:31:15,875
Blu!

339
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Csinálhatunk egy képet?

340
00:31:27,500 --> 00:31:28,666
Könnyen ismerkedsz.

341
00:31:29,333 --> 00:31:31,250
A lányokat szeretem. Megmondtam.

342
00:31:36,666 --> 00:31:38,375
Nem értelek téged.

343
00:31:41,416 --> 00:31:42,833
Fantasztikus voltál ma.

344
00:31:43,625 --> 00:31:45,166
Igen, fantasztikus voltam.

345
00:31:47,875 --> 00:31:49,875
És én sem értem ezt az egészet.

346
00:32:01,000 --> 00:32:03,541
- Hogy csinálod?
- Hülye vagy!

347
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Mindegy!

348
00:32:20,666 --> 00:32:23,833
Ezt nézd!
Legközelebb nagyobb kerékdőlés kell.

349
00:32:23,916 --> 00:32:25,333
Arianna, ugye?

350
00:32:27,833 --> 00:32:28,916
Igen.

351
00:32:30,333 --> 00:32:31,875
Elena Dionisi.

352
00:32:32,375 --> 00:32:33,666
Talán emlékszel rám.

353
00:32:38,916 --> 00:32:40,458
Ezért jöttél, ugye?

354
00:32:42,208 --> 00:32:44,291
Nem mindent lehet megvenni.

355
00:32:44,875 --> 00:32:47,833
Csak az számít, hogy ne Blutól kérj pénzt.

356
00:32:47,916 --> 00:32:51,041
Elena! Mit művelsz? Tedd azt el!

357
00:32:52,041 --> 00:32:53,041
Jól sejtem, ugye?

358
00:32:56,333 --> 00:32:58,416
Tőlük is pénzt kértél?

359
00:32:58,500 --> 00:32:59,958
Blu, nem!

360
00:33:00,916 --> 00:33:04,416
Mi folyik itt?
És miért nem mond nekem senki semmit?

361
00:33:04,500 --> 00:33:06,875
Blu, nyugodj meg! Nem az, aminek hiszed.

362
00:33:06,958 --> 00:33:08,333
Azért…

363
00:33:08,416 --> 00:33:10,416
Az attól is függ, minek hiszed.

364
00:33:11,041 --> 00:33:12,125
Hogy érted ezt?

365
00:33:12,208 --> 00:33:13,333
Blu, figyelj!

366
00:33:14,750 --> 00:33:19,291
A versenyre jöttem. Nagyon ügyes voltál.

367
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Tisztázzuk, Barnie!

368
00:33:22,875 --> 00:33:24,625
Dugtatok, ugye?

369
00:33:24,708 --> 00:33:25,875
Ne már, Blu!

370
00:33:26,541 --> 00:33:28,250
Te hazug rohadék!

371
00:33:28,333 --> 00:33:29,666
Ne már!

372
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
Örülök, hogy itt vagy.

373
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Az első motorja.

374
00:34:03,000 --> 00:34:05,166
Gyere velem egy kicsit!

375
00:34:14,583 --> 00:34:15,541
Anya!

376
00:34:16,583 --> 00:34:18,916
A testvéred tósztot akar mondani.

377
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
Igen.

378
00:34:24,541 --> 00:34:26,166
Rád szeretnék koccintani.

379
00:34:26,875 --> 00:34:29,333
Arra, hogy bizonyítod a tehetséged.

380
00:34:31,750 --> 00:34:33,583
Nagyon jó lenne…

381
00:34:35,875 --> 00:34:38,375
ha a következő évadban hazatérnél.

382
00:34:40,416 --> 00:34:43,500
Tudod, Elena, nem különbözünk mi annyira.

383
00:34:45,958 --> 00:34:48,291
Hátat fordíthatsz a családodnak,

384
00:34:49,083 --> 00:34:52,416
de a család mindig kész,
hogy visszafogadjon.

385
00:34:55,541 --> 00:34:59,833
- Az, amelyik kihúzta alólam a szőnyeget?
- Amelyiknek összetörted a szívét.

386
00:35:00,791 --> 00:35:04,000
Mégis itt vagyunk. Ünneplünk téged.

387
00:35:05,083 --> 00:35:06,333
Nem igaz?

388
00:35:07,750 --> 00:35:09,250
Győzzünk újra, Elena!

389
00:35:10,541 --> 00:35:12,750
Együtt, ahogy apa akarta.

390
00:35:13,750 --> 00:35:16,458
Te irányíthatod a csapatot, ahogy akartad.

391
00:35:16,541 --> 00:35:18,583
Lövésed nincs, hogy mit akartam.

392
00:35:21,666 --> 00:35:23,583
Apád ezt akarta.

393
00:35:24,833 --> 00:35:26,250
Most már készen állsz.

394
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
Térj vissza a családba!

395
00:35:33,041 --> 00:35:37,291
A különböző emberek a végén
úgyis csak fájdalmat okoznak egymásnak.

396
00:35:58,541 --> 00:36:00,666
Ahmed! Ahmi!

397
00:36:00,750 --> 00:36:03,083
Mi a faszt kerestél a teherautóban?

398
00:36:03,166 --> 00:36:06,583
Tudom, majd elmagyarázom.
Gyere velem! Rájöttem…

399
00:36:09,375 --> 00:36:10,625
Bocs.

400
00:36:10,708 --> 00:36:11,916
Bocsi.

401
00:36:39,166 --> 00:36:42,500
A DVD-k időrendi sorrendben vannak.

402
00:36:42,583 --> 00:36:47,416
Ez a munkaállomás.
Fél órád van, aztán zárunk.

403
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
Köszönöm!

404
00:37:18,500 --> 00:37:21,083
8. GT-VERSENY, IMOLA

405
00:37:41,750 --> 00:37:43,333
Két részre oszlik a pálya.

406
00:37:43,416 --> 00:37:46,708
Napsütés az egyik felén,
sötét felhők a másik felett.

407
00:37:46,791 --> 00:37:47,791
A pálya…

408
00:37:50,833 --> 00:37:54,166
Figyelem! Arturo Benini közelít
Michele Venturihoz.

409
00:37:54,250 --> 00:37:56,708
Ütköznek. Venturi kicsúszik és felborul!

410
00:37:56,791 --> 00:37:59,708
Kigyulladt az autó!
Hozzák a tűzoltókészülékeket!

411
00:38:03,000 --> 00:38:06,166
Figyelem! Arturo Benini közelít
Michele Venturihoz.

412
00:38:06,250 --> 00:38:08,625
Ütköznek. Venturi kicsúszik és felborul!

413
00:38:08,708 --> 00:38:10,833
Kigyulladt az autó!

414
00:38:10,916 --> 00:38:12,791
Nem sütött a szemébe a nap.

415
00:38:12,875 --> 00:38:14,875
Venturi kicsúszik és felborul!

416
00:38:14,958 --> 00:38:16,541
Direkt csinálta!

417
00:38:18,250 --> 00:38:20,375
Venturi kicsúszik és felborul!

418
00:38:23,916 --> 00:38:28,041
Venturi kicsúszik és felborul!
Kigyulladt az autó! Hozzák a…

419
00:38:28,625 --> 00:38:33,250
Visszafogott lélegzettel szorítunk,
hogy ne essen baja a közkedvelt sofőrnek.

420
00:38:33,333 --> 00:38:37,166
Micsoda rettenetes baleset!
Mindnyájunk számára, és reméljük…

421
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
Mindnyájunk számára, és reméljük…

422
00:41:18,041 --> 00:41:23,583
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

