1
00:00:40,083 --> 00:00:41,041
Cảm ơn em.

2
00:00:47,458 --> 00:00:48,500
Để anh xem nào.

3
00:00:49,708 --> 00:00:51,583
Dù anh định nói gì thì cũng đừng nói.

4
00:00:57,291 --> 00:00:58,958
Trốn trong phòng tắm đi.

5
00:01:00,125 --> 00:01:00,958
Tại sao?

6
00:01:02,125 --> 00:01:03,500
Anh xấu hổ về em à?

7
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
- Có phải vì Dionisi không?
- Anh không muốn Blu biết.

8
00:01:07,666 --> 00:01:09,500
Rằng em ở đây? Tại sao?

9
00:01:09,583 --> 00:01:11,208
Vào phòng tắm đi.

10
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
Gì thế?

11
00:01:18,958 --> 00:01:20,791
Tôi bận rồi. Tôi có việc phải làm.

12
00:01:20,875 --> 00:01:22,416
Anh có việc phải làm ư, Barnie?

13
00:01:30,333 --> 00:01:31,583
Đi cướp.

14
00:01:32,833 --> 00:01:33,750
Chúng ta.

15
00:01:37,333 --> 00:01:40,083
Cả hai uống nhầm thuốc
bị thần kinh rồi hả?

16
00:01:40,166 --> 00:01:42,083
Nào, Arturo. Bình tĩnh.

17
00:01:42,791 --> 00:01:44,875
Casadio nhắm chiếc McLaren đó rồi.

18
00:01:44,958 --> 00:01:51,250
Nghĩa là hoặc mình ăn đạn
hoặc may lắm thì ngồi bóc lịch đó.

19
00:01:51,333 --> 00:01:55,666
- Mình có thể đi hết mùa giải và vô địch.
- Đi cái mạng mình ấy!

20
00:01:56,291 --> 00:02:00,416
Blu, nào! Cô mới 20 tuổi.
Cô định phá đời mình thật à?

21
00:02:00,500 --> 00:02:02,625
Tôi đã bảo anh ta sẽ sợ vãi ra mà.

22
00:02:02,708 --> 00:02:05,416
Nghe này, tôi đã gọi cho thằng bạn Fausto.

23
00:02:05,500 --> 00:02:10,541
Nó có xưởng ô tô. Nó sẽ cho cô
một hợp đồng tử tế. Hợp pháp.

24
00:02:10,625 --> 00:02:13,083
- Không.
- Không thể. Nó phải tập luyện.

25
00:02:13,166 --> 00:02:16,583
Nó phải tránh quay lại tù.

26
00:02:17,166 --> 00:02:23,166
Nghe tôi đi. Năm sau, cô sẽ tìm được
một đội đàng hoàng, toàn người tử tế.

27
00:02:23,250 --> 00:02:26,291
Vớ vẩn, Barnie!
Không ai muốn một người như tôi đâu.

28
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Tôi chỉ có cơ hội này.
Anh cũng nói thế mà.

29
00:02:28,416 --> 00:02:30,875
Nào, nổi giận với tôi cũng chẳng ích gì?

30
00:02:30,958 --> 00:02:34,916
Tôi làm phần mình rồi. Và tôi đã sai
khi tin nhầm một số người.

31
00:02:35,000 --> 00:02:36,375
Rồi. Tôi đi giải quyết đã.

32
00:02:36,458 --> 00:02:40,416
Đừng vào phòng tắm. Ở yên đây.
Bồn cầu hỏng rồi, không đi được đâu.

33
00:02:40,500 --> 00:02:44,916
À phải. Ai chẳng biết.
Đồ hỏng lúc nào chẳng sinh chuyện, nhỉ?

34
00:02:45,000 --> 00:02:46,833
Sao cô không về với nhà đi?

35
00:02:47,333 --> 00:02:49,541
Anh cô bảo cô về rồi đó. Đồng ý đi!

36
00:02:50,708 --> 00:02:54,458
Nếu cô thật sự quan tâm tới Blu
thì xưởng của Fausto là giải pháp.

37
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
Xin lỗi nhé, Blu. Tôi đợi cô ở ngoài.

38
00:03:08,708 --> 00:03:11,083
Tôi đã có thể vô địch, anh biết rõ mà.

39
00:03:11,958 --> 00:03:13,250
Biến đi!

40
00:03:21,625 --> 00:03:26,333
THUNG LŨNG XE HƠI

41
00:03:28,916 --> 00:03:29,916
Ahmi à.

42
00:03:30,000 --> 00:03:33,083
Tớ cũng chẳng hiểu sao
lại đi gửi cái tin nhắn thoại này.

43
00:03:33,666 --> 00:03:35,541
Chắc cậu đã chặn tớ rồi cũng nên.

44
00:03:37,666 --> 00:03:39,375
Ê, cậu chặn tớ thật à?

45
00:03:40,833 --> 00:03:42,625
Rồi. Tớ hiểu mà.

46
00:03:44,166 --> 00:03:46,291
Chỉ là tớ chẳng biết gì nữa.

47
00:03:47,208 --> 00:03:48,791
- Cậu nói đúng…
- Hù!

48
00:03:50,125 --> 00:03:51,166
Anh xin lỗi.

49
00:03:51,250 --> 00:03:52,750
Sao anh tới đây?

50
00:03:54,208 --> 00:03:55,041
Blu.

51
00:03:57,541 --> 00:04:00,083
- Anh thích em lắm. Anh đến tìm em.
- Thật à?

52
00:04:01,333 --> 00:04:02,833
Em tóc vàng kia hợp với anh hơn.

53
00:04:03,750 --> 00:04:06,708
Thử hình dung xem, anh đưa một đứa
vừa ra tù về nhà gặp mẹ.

54
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
Anh biết họ gọi cơ hội
cho người như em là gì chứ?

55
00:04:11,625 --> 00:04:12,791
Anh không biết, Blu.

56
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Ảo tưởng.

57
00:04:24,458 --> 00:04:27,333
Sâu trong sông, hồ, suối,

58
00:04:27,416 --> 00:04:29,958
cách xa nền văn minh ồn ào,

59
00:04:30,041 --> 00:04:35,125
là một thế giới cá nước ngọt
đáng kinh ngạc. Các vùng nước này…

60
00:04:35,208 --> 00:04:37,916
Bố xem cái này làm gì? Bố ghét cá mà.

61
00:04:39,083 --> 00:04:41,166
Đêm hôm thế này anh tới đây làm gì?

62
00:04:42,916 --> 00:04:44,208
Con tới chào bố.

63
00:04:44,708 --> 00:04:45,791
Con đi đây.

64
00:04:47,083 --> 00:04:51,166
…từ loài cá rô nhỏ bé nhưng thông minh,
mỗi loài đều có chiến lược sinh tồn riêng…

65
00:04:51,250 --> 00:04:54,291
Có gì khó đâu.
Chỉ cần nói: “Tạm biệt, Arturo.”

66
00:04:54,791 --> 00:04:56,833
Trong môi trường luôn thay đổi này,

67
00:04:57,333 --> 00:04:59,416
nhiều loài cá di cư hàng cây số…

68
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Con bé lái xe gì?

69
00:05:02,416 --> 00:05:05,000
Porsche. Sao ạ?

70
00:05:05,958 --> 00:05:07,083
Nó lái nổi chứ?

71
00:05:08,666 --> 00:05:10,458
Nó lái được ạ. Nó làm được.

72
00:05:13,458 --> 00:05:15,375
Arianna có ghé qua.

73
00:05:16,583 --> 00:05:19,458
Anh không biết
con bé khiến tim bố đau thế nào đâu.

74
00:05:24,041 --> 00:05:26,166
Nó kể chuyện anh đang làm với Blu.

75
00:05:29,041 --> 00:05:31,000
Anh là người tốt, Arturo.

76
00:05:35,083 --> 00:05:38,291
Anh biết hồi nhỏ
bố thích anh ở điểm nào không?

77
00:05:40,166 --> 00:05:43,458
Mỗi lần mấy đứa lớn xuất hiện,
anh luôn đứng chắn trước Michele.

78
00:05:45,083 --> 00:05:46,750
Anh luôn bảo vệ nó.

79
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
Anh chưa từng bỏ rơi nó.

80
00:06:10,875 --> 00:06:13,458
XƯỞNG Ô TÔ BENINI

81
00:06:14,125 --> 00:06:16,208
Làm ơn, đừng gây chuyện.

82
00:06:16,291 --> 00:06:17,875
Em gây chuyện hồi nào?

83
00:06:20,500 --> 00:06:23,583
Được rồi. Không gây chuyện, không hỏi han.

84
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
Không hỏi han. Làm xong rồi đi.

85
00:06:26,375 --> 00:06:28,208
Mà anh sửa nhà vệ sinh rồi nhỉ?

86
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
Này!

87
00:06:30,750 --> 00:06:32,000
Thế có đi không?

88
00:06:40,625 --> 00:06:42,750
Ai cũng biết chuyện này điên rồ, nhỉ?

89
00:06:43,416 --> 00:06:45,958
Anh lôi bọn tôi tới đây
chỉ để nói câu đó à?

90
00:06:46,041 --> 00:06:48,416
Không. Vì đây là cơ hội cuối cùng.

91
00:06:48,500 --> 00:06:51,625
Và phải hiểu rõ đây không phải trò đùa.

92
00:06:51,708 --> 00:06:55,583
Đó là chiếc xe
mà cả thế giới chỉ có 50 chiếc.

93
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
Vậy nghĩa là sao?

94
00:06:57,666 --> 00:07:02,208
Nghĩa là ta lấy nó, tráo nó, trả sạch nợ,

95
00:07:02,291 --> 00:07:05,333
quay lại đường đua
và vô địch cái giải chết tiệt này.

96
00:07:05,416 --> 00:07:06,791
"Chó chết" chứ, Barnie.

97
00:07:06,875 --> 00:07:08,875
Cô chửi thề ít thôi.

98
00:07:12,708 --> 00:07:13,791
Tốt.

99
00:07:14,875 --> 00:07:18,333
Xe sẽ cập cảng Ravenna lúc 4:00 sáng.

100
00:07:18,416 --> 00:07:20,625
Container số 12.

101
00:07:21,208 --> 00:07:23,333
Cẩn thận đấy! Nhặt lên.

102
00:07:23,416 --> 00:07:26,833
Sẽ có xe tải của Triển lãm Siêu xe
tới nhận xe và chở đi triển lãm.

103
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
Nhưng nó sẽ không bao giờ tới nơi.

104
00:07:28,958 --> 00:07:32,583
Cảng này như rừng rậm vậy. Casadio còn lâu
mới dám vào. Nhưng ta thì có.

105
00:07:32,666 --> 00:07:34,416
Ta cần một cái xe máy…

106
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Em có một cái.

107
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
Tốt. Xe tải?

108
00:07:37,208 --> 00:07:40,125
- Ta sẽ trộm một cái.
- Bình tĩnh. Đâu đơn giản vậy.

109
00:07:40,208 --> 00:07:41,375
Đâu có đơn giản.

110
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
Ừ, nhưng ta vẫn sẽ trộm.

111
00:07:45,625 --> 00:07:49,708
Ta sẽ cải trang thành đội vận chuyển
của Triển lãm, đánh thuốc mê tài xế thật,

112
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
rồi khi vào trong,

113
00:07:51,375 --> 00:07:53,791
cứ mỉm cười và
bốc chiếc McLaren xinh đẹp lên…

114
00:07:54,916 --> 00:07:57,875
Nhớ đừng cười với
camera giám sát, nghe chưa?

115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Nhất là cái này.

116
00:08:00,791 --> 00:08:02,291
Cảng có 43 camera.

117
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Nếu mọi thứ suôn sẻ,
hai người sẽ ra ngoài rất nhanh.

118
00:08:05,291 --> 00:08:08,833
Nhớ đi cổng Tây,
vì người của Casadio sẽ chờ ở cổng Đông.

119
00:08:08,916 --> 00:08:11,291
Sau đó gặp nhau ở khu công nghiệp.

120
00:08:11,375 --> 00:08:15,333
Anh chỉ mất vài phút để vô hiệu hóa GPS,
rồi chạy thẳng tới chỗ Bertino.

121
00:08:16,583 --> 00:08:17,916
Và thế là xong.

122
00:08:18,000 --> 00:08:19,791
Mong là không phải vào tù.

123
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
Ta chỉ tới chỗ Bertino. Vậy thôi.

124
00:08:23,708 --> 00:08:26,208
Gã nghiện xe ấy là thiên tài đấy.

125
00:08:27,000 --> 00:08:29,541
Ta đưa xe cho hắn, hắn kiểm tra.

126
00:08:29,625 --> 00:08:31,458
Chỉnh nhẹ một chút là sẵn sàng.

127
00:08:32,125 --> 00:08:33,458
TRIỂN LÃM SIÊU XE

128
00:08:33,541 --> 00:08:34,708
Được rồi đó.

129
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
Đến tối nay, tất cả sẽ sẵn sàng.

130
00:08:37,666 --> 00:08:40,083
Ta sẽ có thể thương lượng với nhà Casadio.

131
00:08:41,458 --> 00:08:43,458
Chỉ có một vấn đề lớn.

132
00:08:47,208 --> 00:08:50,666
Là tôi quá đỉnh
Như ngôi sao thập niên 1990.

133
00:08:51,166 --> 00:08:53,500
Tôi còn chẳng phải sinh ra thời đó.

134
00:08:54,000 --> 00:08:56,541
Tôi thấy anh giống
ông trung niên có vấn đề.

135
00:08:57,041 --> 00:08:59,791
Giờ thì nói xem, ta kiếm xe tải ở đâu?

136
00:09:00,458 --> 00:09:02,458
Ta kiếm xe tải ở đâu hử?

137
00:09:34,708 --> 00:09:36,625
Xin lỗi. Anh giúp tôi với?

138
00:09:37,125 --> 00:09:39,916
Tôi làm rơi con ốc đâu đó quanh đây.

139
00:09:41,416 --> 00:09:43,000
- Đây này.
- À, đây rồi.

140
00:09:44,958 --> 00:09:46,458
- Tốt quá.
- Không có gì.

141
00:09:46,541 --> 00:09:47,666
Cảm ơn.

142
00:09:48,333 --> 00:09:49,583
Tốt hơn rồi.

143
00:09:49,666 --> 00:09:51,416
Này, uống gì không?

144
00:09:51,500 --> 00:09:53,208
Được, nhưng tôi mời.

145
00:09:53,750 --> 00:09:55,416
Anh ngồi xuống đi.

146
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Đừng chạy đâu nhé.
- Chạy đâu được?

147
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
- Đây rồi.
- Đây.

148
00:10:21,875 --> 00:10:24,666
- Tôi nhờ họ bỏ đá vào ly của anh rồi.
- Cảm ơn.

149
00:10:31,500 --> 00:10:33,000
Anh học mấy trò này ở đâu vậy?

150
00:10:33,500 --> 00:10:35,208
Xem video trên mạng.

151
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
Trời phù hộ hội Boomer.

152
00:10:37,416 --> 00:10:39,458
Tôi là Gen X nhé!

153
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
- Thế thì anh trông tệ thật đấy, Barnie.
- Nói nhỏ thôi!

154
00:10:52,041 --> 00:10:53,333
Đi dạo chút nhé?

155
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Nào.

156
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
Lại đây. Đứng dậy. Dựa vào tôi.

157
00:11:20,541 --> 00:11:21,916
Chết thật, cửa mở rồi.

158
00:11:28,291 --> 00:11:30,291
Đừng lái xe khi uống rượu.

159
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
Tớ nghĩ mình sắp phát điên rồi.

160
00:11:36,166 --> 00:11:38,208
Hào nhoáng làm người ta choáng,

161
00:11:38,291 --> 00:11:40,916
rồi quên mất mình là ai, từ đâu tới.

162
00:11:41,833 --> 00:11:43,250
Cậu nói đúng.

163
00:11:43,791 --> 00:11:45,750
Có những thứ không dành cho tất cả.

164
00:11:46,250 --> 00:11:50,166
Tớ chỉ muốn chào cậu,
vì tớ nghĩ tớ sẽ trở lại tù.

165
00:11:50,666 --> 00:11:53,291
- Chào nhé.
- Đi thôi! Nào.

166
00:11:55,583 --> 00:11:58,708
Nhìn cái xe đó kìa.
Nhìn xem ta sắp có gì này.

167
00:11:58,791 --> 00:12:00,500
Nhìn đi!

168
00:12:00,583 --> 00:12:03,791
Tối nay các cậu phải làm tôi vui, rõ chưa?

169
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
Dù chỉ một dấu tay trên chiếc McLaren đó,
các cậu sẽ hối hận đấy.

170
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
Hiểu chưa hả?

171
00:12:09,166 --> 00:12:10,416
Đi nào!

172
00:12:10,500 --> 00:12:14,833
Hiểu chưa? Hiểu chưa nào?

173
00:12:15,375 --> 00:12:16,208
Rồi ạ.

174
00:12:16,291 --> 00:12:20,041
Tôi chỉ muốn thấy nụ cười
trên cái mặt xấu xí của các cậu. Đi đi!

175
00:12:20,125 --> 00:12:21,250
Nhanh! Đi đi!

176
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
Đi!

177
00:12:24,916 --> 00:12:25,791
Đi đi!

178
00:12:42,625 --> 00:12:44,208
- Xin chào.
- Xin chào.

179
00:13:04,958 --> 00:13:06,250
Đù.

180
00:13:06,333 --> 00:13:07,666
Cứ bình tĩnh.

181
00:13:09,958 --> 00:13:12,916
- Thế nào họ cũng bắt mình.
- Bình tĩnh.

182
00:13:14,875 --> 00:13:16,375
Cẩn thận, hắn quay lại kìa.

183
00:13:21,416 --> 00:13:23,625
- Container số 12.
- Cảm ơn.

184
00:13:28,625 --> 00:13:30,958
- Qua ải đầu rồi!
- Im đi mà lái!

185
00:13:38,416 --> 00:13:40,166
Cẩn thận mấy cái đó nhé!

186
00:14:57,500 --> 00:14:59,166
Nào, sắp tới rồi!

187
00:15:00,083 --> 00:15:02,666
- Dễ quá nhỉ.
- Khoan.

188
00:15:14,125 --> 00:15:15,750
Này, sao lâu thế?

189
00:15:15,833 --> 00:15:18,000
Bình tĩnh,
mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.

190
00:15:18,791 --> 00:15:21,666
- Làm được rồi nhỉ?
- Nhanh lên.

191
00:15:22,875 --> 00:15:24,125
Chết, có người tới.

192
00:15:32,541 --> 00:15:33,791
Hai người làm gì đấy?

193
00:15:35,000 --> 00:15:35,875
Xin lỗi?

194
00:15:35,958 --> 00:15:37,375
Không được dừng ở đây.

195
00:15:37,458 --> 00:15:38,916
À, chúng tôi không biết…

196
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
Rồi, nhưng không được dừng ở đây. Đi đi.

197
00:15:41,916 --> 00:15:44,250
Bọn tôi sẽ đi ngay. Cảm ơn.

198
00:16:00,166 --> 00:16:01,333
Ái chà!

199
00:16:01,833 --> 00:16:04,166
Hết rồi nhé, đôi chim cu. Đủ rồi.

200
00:16:04,250 --> 00:16:07,250
Chim cu? Cái gì… Mở cửa thùng lên, nhanh.

201
00:16:07,333 --> 00:16:08,625
Nhanh lên, Blu.

202
00:16:08,708 --> 00:16:10,583
Giờ phải vô hiệu hóa GPS.

203
00:16:25,416 --> 00:16:26,875
Xong chưa?

204
00:16:35,958 --> 00:16:37,250
Chết, bọn nó phát hiện rồi.

205
00:16:37,333 --> 00:16:39,583
Không có thời gian. Bọn nó đang đến.

206
00:16:39,666 --> 00:16:41,958
- Vào đi. Tôi sẽ đóng cửa. Nhanh!
- Nhanh lên!

207
00:17:05,000 --> 00:17:05,833
Này, Barnie!

208
00:17:05,916 --> 00:17:08,708
Ê, Blu! Lái xe êm chút đi.

209
00:17:08,791 --> 00:17:10,333
Đằng sau xóc quá!

210
00:17:24,916 --> 00:17:26,750
Tôi không điều khiển nổi.

211
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
Áp sát! Áp sát nữa!

212
00:17:32,416 --> 00:17:33,958
Bình tĩnh.

213
00:17:34,041 --> 00:17:36,208
Tôi không bình tĩnh được!

214
00:17:37,083 --> 00:17:40,333
Blu, như trên đường đua thôi.
Tập trung, nhé?

215
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
Nhanh. Nào, nhanh lên! Đạp hết ga đi!

216
00:17:47,166 --> 00:17:48,541
Barnie, bám chặt nhé!

217
00:18:10,083 --> 00:18:11,375
Đừng để nó thoát. Nhanh!

218
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
Được lắm!

219
00:18:24,625 --> 00:18:25,833
Đi đi! Theo xe tải!

220
00:18:35,291 --> 00:18:36,500
Chết tiệt!

221
00:18:40,583 --> 00:18:42,833
Đừng mất dấu! Bám sát vào!

222
00:18:45,166 --> 00:18:46,291
Nhấn hết ga đi!

223
00:18:49,291 --> 00:18:50,125
CẦU ĐANG MỞ

224
00:19:17,083 --> 00:19:19,041
Barnie, bọn nó đã bắt kịp tôi rồi!

225
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
- Để tôi!
- Làm đi!

226
00:19:22,916 --> 00:19:25,541
Tin tôi đi.
Tôi không để cô gặp chuyện đâu!

227
00:19:25,625 --> 00:19:26,875
Hứa đó, Blu!

228
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
Ê, đó là Venturi!

229
00:19:36,500 --> 00:19:37,375
Hả?

230
00:19:41,833 --> 00:19:45,583
Cậu đang làm cái quái gì vậy, Blu?

231
00:20:10,208 --> 00:20:11,250
Quay xe lại!

232
00:20:16,041 --> 00:20:17,958
Quay xe lại đi. Nhanh lên!

233
00:20:22,416 --> 00:20:24,625
Bình tĩnh nào. Hít thở đi.

234
00:20:25,708 --> 00:20:26,666
Nhanh!

235
00:20:38,291 --> 00:20:40,500
Đi nào, Blu! Cố lên! Đi đi!

236
00:20:45,166 --> 00:20:47,166
Được rồi! Tới mà bắt tao đi!

237
00:20:47,875 --> 00:20:49,250
Không nhanh hơn được sao?

238
00:20:57,708 --> 00:20:59,000
Vậy là đủ rồi.

239
00:21:18,250 --> 00:21:22,750
Bình tĩnh. Ê! Bình tĩnh.
Mọi thứ đều ổn! Nhỉ?

240
00:21:57,833 --> 00:22:00,458
Nào! Thôi nào, đù, Arturo!

241
00:22:06,333 --> 00:22:12,083
Á! Không khí trong lành!
Ối, bay mất rồi, thôi kệ!

242
00:22:12,166 --> 00:22:13,916
Cứ giữ làm kỷ niệm đi!

243
00:22:21,416 --> 00:22:23,208
Thẳng tiến tới chỗ Bertino!

244
00:22:40,083 --> 00:22:42,333
Sao nào? Cô làm tốt lắm!

245
00:22:42,416 --> 00:22:44,416
Chỉ còn thiếu màn chính.

246
00:22:44,916 --> 00:22:46,291
Anh ấy sắp đến rồi.

247
00:22:46,375 --> 00:22:49,416
Cô trắng bệch như xác chết!

248
00:22:50,541 --> 00:22:52,625
Để tôi lấy cho ít đường. Chờ đây!

249
00:22:54,166 --> 00:22:55,458
Này, cô có sao không?

250
00:22:57,041 --> 00:22:58,208
Anh ấy sắp về rồi!

251
00:22:59,166 --> 00:23:00,375
Đây!

252
00:23:07,625 --> 00:23:09,125
CẤM HÚT THUỐC

253
00:23:13,125 --> 00:23:14,166
Nào, Benini!

254
00:23:20,375 --> 00:23:22,541
Lâu quá rồi. Họ đã bắt được cậu ta rồi.

255
00:23:22,625 --> 00:23:24,041
Bertino, im đi.

256
00:23:28,708 --> 00:23:30,500
Ông ta nói đúng. Họ bắt Barnie rồi.

257
00:23:31,333 --> 00:23:34,625
- Anh ấy đi lâu quá. Đâu rồi chứ?
- Blu, lại cả cô nữa?

258
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
Thế nào?

259
00:24:06,000 --> 00:24:08,791
Tôi biết anh làm được mà, đồ khốn!

260
00:24:08,875 --> 00:24:11,375
Nhìn hắn kìa, đồ ngốc!

261
00:24:12,458 --> 00:24:15,291
Hắn thì chơi vui,
còn ta ở đây già đi mười tuổi!

262
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
Biết rồi, nhưng anh không thể cưỡng lại.

263
00:24:17,708 --> 00:24:20,208
Bao giờ mới được lái
kiệt tác như này lần nữa?

264
00:24:20,291 --> 00:24:21,541
Sướng thật!

265
00:24:21,625 --> 00:24:23,291
Nhìn là biết. Chân anh run kìa!

266
00:24:23,375 --> 00:24:24,750
Do đau thần kinh tọa đó.

267
00:24:24,833 --> 00:24:27,541
- Adrenaline nữa. Nhưng chủ yếu do bệnh.
- Chỉ một chút…

268
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
Nhìn chân run kìa!

269
00:24:29,375 --> 00:24:30,916
Nâng ly nào!

270
00:24:31,541 --> 00:24:32,541
Đây.

271
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Hai. Ba.

272
00:24:34,500 --> 00:24:35,708
Vì chúng ta.

273
00:24:35,791 --> 00:24:37,583
- Nâng ly!
- Nâng ly!

274
00:24:39,291 --> 00:24:41,666
Xem tôi mang gì về nào, nhỉ? Sao nào?

275
00:24:59,208 --> 00:25:00,416
Hắn đó. Là hắn.

276
00:25:05,833 --> 00:25:08,416
Điều răn thứ bảy đấy, cưng.
Cô sẽ xuống địa ngục.

277
00:25:08,916 --> 00:25:10,583
Tôi toàn trốn học giáo lý.

278
00:25:11,375 --> 00:25:12,916
Chào Sergio. Khỏe không?

279
00:25:13,000 --> 00:25:14,541
Tôi đang tức điên đây.

280
00:25:15,208 --> 00:25:17,833
Rất tiếc,
nhưng tôi không giúp được anh rồi.

281
00:25:17,916 --> 00:25:20,375
Có khi anh giúp được bọn tôi.

282
00:25:20,458 --> 00:25:23,041
Đổi lại cô muốn gì?

283
00:25:23,750 --> 00:25:24,666
Tất cả.

284
00:25:27,000 --> 00:25:31,833
Có lẽ đây là chiếc xe đẹp nhất
tôi từng thấy!

285
00:25:31,916 --> 00:25:34,583
Cô em, đừng đùa với tôi,
không là sẽ hối hận đó.

286
00:25:34,666 --> 00:25:36,458
Nói đi, cô muốn gì?

287
00:25:37,000 --> 00:25:38,208
Xưởng xe của Vittorio.

288
00:25:38,291 --> 00:25:39,625
Tiền nữa.

289
00:25:40,125 --> 00:25:42,375
Anh cũng biết
bọn tôi cần nhiều tiền lắm, nhỉ?

290
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Bao nhiêu?

291
00:25:44,125 --> 00:25:45,333
"Bao nhiêu" ấy à?

292
00:25:45,958 --> 00:25:48,125
Đủ để đi hết giải vô địch!

293
00:25:48,208 --> 00:25:53,041
À, với lại tôi có vài ý tưởng
nâng cấp đắt đỏ cho con Porsche nữa.

294
00:26:17,500 --> 00:26:19,083
Cô gái trẻ gan thật.

295
00:26:19,166 --> 00:26:21,833
Một mình vào hang sói à?

296
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
- Xe đẹp nhỉ?
- Rất đẹp.

297
00:26:25,916 --> 00:26:27,375
Nhưng sặc mùi phản bội.

298
00:26:30,750 --> 00:26:32,083
À, đúng nha.

299
00:26:32,791 --> 00:26:34,125
Tôi cũng ngửi thấy đó.

300
00:26:35,166 --> 00:26:36,291
À không, là anh.

301
00:26:36,375 --> 00:26:37,625
Bình tĩnh nào.

302
00:26:39,708 --> 00:26:44,083
Tôi gắn một món đồ nhỏ dưới xe rồi.
Đừng giở trò.

303
00:26:44,166 --> 00:26:47,416
Không thì nó thành pháo giấy đấy. Bùm!

304
00:26:48,625 --> 00:26:51,416
Những người được anh hứa bán nó
sẽ không vui đâu, nhỉ?

305
00:27:01,291 --> 00:27:04,000
- Túi ni lông à?
- Cẩn thận nghẹt thở đó.

306
00:27:08,541 --> 00:27:09,541
À!

307
00:27:10,125 --> 00:27:13,625
Từ giờ gọi tôi là chị đi.

308
00:27:17,416 --> 00:27:18,416
Thưa chị!

309
00:27:19,625 --> 00:27:21,583
Vô địch đi. Giờ hết viện cớ nhé.

310
00:27:22,083 --> 00:27:25,541
Tôi đã cược cả trăm nghìn cho SC17.
Đừng làm tôi thất vọng.

311
00:27:26,958 --> 00:27:28,500
Chọn hay lắm.

312
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Vì Vittorio vĩ đại!

313
00:27:40,041 --> 00:27:41,916
Anh gây chuyện à, Benini?

314
00:27:42,000 --> 00:27:43,916
Còn em thì không hả, Dionisi?

315
00:27:44,416 --> 00:27:46,250
Hôm nay anh lái xe trông bảnh lắm!

316
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
Biết rồi!

317
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
Nào, Blu!

318
00:27:49,875 --> 00:27:51,041
Ra nhảy đi!

319
00:27:51,625 --> 00:27:53,166
Nhanh lên! Nào!

320
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Lại đây. Nhanh!

321
00:28:18,833 --> 00:28:23,083
Nồng nhiệt chào đón
các khán giả trên khán đài!

322
00:28:23,166 --> 00:28:27,041
Các quầy giải khát ở khu
dành cho người hâm mộ vẫn mở

323
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
suốt thời gian diễn ra sự kiện.

324
00:28:30,375 --> 00:28:33,583
Hãy cổ vũ hết mình
cho các tay đua của bạn!

325
00:28:43,833 --> 00:28:45,250
Này, có ai trong đó không?

326
00:28:46,625 --> 00:28:47,791
Cẩn thận nhé.

327
00:28:53,083 --> 00:28:55,083
Này, anh mừng là em sẽ đua đấy.

328
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Khiến anh muốn chạy nhanh hơn nữa.

329
00:29:14,666 --> 00:29:17,416
CHẶNG 4/6
ĐƯỜNG ĐUA MISANO

330
00:29:21,166 --> 00:29:22,916
Venturi đang dẫn đầu!

331
00:29:23,000 --> 00:29:26,333
Chiếc Porsche của cô ấy như mũi tên xé gió
qua khúc Curva del Carro!

332
00:29:26,416 --> 00:29:29,500
Tốt đấy. Giữ ổn định. Tốt lắm.

333
00:29:30,000 --> 00:29:34,333
SC17 chắc chắn
không chỉ là hiện tượng thoáng qua,

334
00:29:34,416 --> 00:29:37,625
mà là một ngôi sao sáng
trên bầu trời giải GT!

335
00:29:40,250 --> 00:29:43,000
Trên khán đài, khán giả đang hò hét!

336
00:29:43,083 --> 00:29:44,583
Khán giả vô cùng phấn khích!

337
00:29:44,666 --> 00:29:48,708
Venturi đang dẫn đầu,
nhưng chú bò của Filippi bám sát ngay sau!

338
00:29:48,791 --> 00:29:51,625
Chỉ cách vài phần mười giây
và không cho cô ngơi nghỉ!

339
00:29:53,416 --> 00:29:56,625
Nhìn Filippi kìa! Filippi trên
chiếc Lamborghini không thể cản phá!

340
00:29:56,708 --> 00:29:57,833
Đừng cho nó chỗ trống!

341
00:29:57,916 --> 00:30:00,916
Anh ấy tìm cách vượt bên trong
nhưng Venturi không nao núng!

342
00:30:01,000 --> 00:30:03,958
Cô ấy khóa đường rồi!
Nicola Filippi không có cửa vượt!

343
00:30:06,250 --> 00:30:07,791
Khóa hắn lại, đừng nhượng bộ!

344
00:30:12,666 --> 00:30:16,291
Cẩn thận, bởi ngay phía sau
là Ferri trên chiếc Ferrari,

345
00:30:16,375 --> 00:30:18,791
đang bị Lamborghini của Pollini tấn công!

346
00:30:18,875 --> 00:30:22,500
Nhưng Ferri vẫn trụ vững!
Không nhường một phân nào!

347
00:30:22,583 --> 00:30:26,458
Hôm nay không ai vượt được ai!
Cửa đóng sấp với Misano rồi!

348
00:30:32,791 --> 00:30:33,750
Vòng cuối bắt đầu!

349
00:30:33,833 --> 00:30:37,083
Cứ thế mà đi. Tiếp đi!
Còn một vòng thôi. Họ không bắt kịp đâu!

350
00:30:37,166 --> 00:30:38,916
- Cố lên, Blu! Tuyệt!
- Cố lên nào!

351
00:30:39,000 --> 00:30:40,291
- Cố lên!
- Cố lên!

352
00:30:41,250 --> 00:30:43,666
Venturi đang hừng hực!

353
00:30:46,416 --> 00:30:47,750
Cố lên.

354
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
Cờ ca rô!

355
00:30:50,083 --> 00:30:51,416
XẾP HẠNG GT
2 BLU VENTURI 55

356
00:30:51,500 --> 00:30:55,583
Venturi thắng!
Cô ấy lên thứ hai trong bảng xếp hạng!

357
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
Đúng rồi!

358
00:31:02,416 --> 00:31:05,208
Venturi thổi bùng lại cuộc đua vô địch.

359
00:31:05,291 --> 00:31:10,125
Thưa quý vị, một cái kết mùa giải
cực kỳ nóng bỏng đang chờ phía trước.

360
00:31:14,375 --> 00:31:15,875
Blu!

361
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Chụp ảnh nhé?

362
00:31:27,500 --> 00:31:28,666
Ghi bàn nhanh ghê ha?

363
00:31:29,333 --> 00:31:31,250
Em thích con gái mà. Em nói rồi.

364
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
Anh chẳng hiểu ra thế nào.

365
00:31:41,375 --> 00:31:42,416
Hôm nay em tuyệt lắm.

366
00:31:43,708 --> 00:31:45,166
Phải, em tuyệt mà.

367
00:31:47,875 --> 00:31:49,875
Mà em cũng chẳng hiểu ra thế nào nữa.

368
00:32:01,000 --> 00:32:03,541
- Làm cách nào vậy?
- Anh là đồ ngốc!

369
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Kệ đi!

370
00:32:20,666 --> 00:32:23,833
Nhìn này! Lần sau ta thử tăng
độ nghiêng bánh xe thêm chút nhé?

371
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
Arianna nhỉ?

372
00:32:27,833 --> 00:32:28,916
Phải.

373
00:32:30,333 --> 00:32:31,875
Elena Dionisi.

374
00:32:32,375 --> 00:32:33,666
Chắc chị không nhớ tôi.

375
00:32:38,916 --> 00:32:40,458
Chị tới vì cái này nhỉ?

376
00:32:42,208 --> 00:32:44,291
Đâu phải cái gì cũng mua được.

377
00:32:44,875 --> 00:32:47,833
Không. Tôi chỉ không muốn
chị hỏi tiền Blu.

378
00:32:47,916 --> 00:32:51,000
Elena! Em làm gì vậy? Cất đi.

379
00:32:52,041 --> 00:32:54,083
- Chuyện như em nghĩ hả?
- Này!

380
00:32:56,333 --> 00:32:58,416
Bà đòi tiền họ nữa sao?

381
00:32:58,500 --> 00:32:59,875
Blu, không.

382
00:33:00,916 --> 00:33:04,375
Chuyện gì thế này?
Sao chẳng ai nói gì với tôi cả?

383
00:33:04,458 --> 00:33:06,875
Blu, bình tĩnh.
Không phải như cô nghĩ đâu.

384
00:33:06,958 --> 00:33:07,916
Ờ thì…

385
00:33:08,416 --> 00:33:10,416
Còn tùy cô nghĩ gì.

386
00:33:11,041 --> 00:33:12,125
Thế nghĩa là sao?

387
00:33:12,208 --> 00:33:13,333
Blu, nghe này.

388
00:33:14,750 --> 00:33:19,250
Mẹ đến xem con đua.
Con đua hay lắm. Rất hay.

389
00:33:19,791 --> 00:33:21,666
Để tôi nói thẳng nhé, Barnie.

390
00:33:22,875 --> 00:33:25,291
- Hồi đó anh ngủ với mẹ tôi hả?
- Thôi nào, Blu.

391
00:33:26,541 --> 00:33:28,250
Các người toàn nói nhảm!

392
00:33:28,333 --> 00:33:29,583
Nào.

393
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
Thật mừng là cô ở đây.

394
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Động cơ đầu tiên của bố.

395
00:34:03,000 --> 00:34:05,125
Nào. Qua đây với anh chút.

396
00:34:14,583 --> 00:34:15,541
Mẹ.

397
00:34:16,583 --> 00:34:18,750
Anh con muốn nâng ly.

398
00:34:22,583 --> 00:34:23,416
Phải.

399
00:34:24,541 --> 00:34:25,958
Anh muốn nâng ly vì cô.

400
00:34:26,875 --> 00:34:29,333
Vì tài năng cô đang thể hiện.

401
00:34:31,750 --> 00:34:33,583
Sẽ hay lắm…

402
00:34:35,875 --> 00:34:38,541
nếu mùa giải sau cô trở về nhà.

403
00:34:40,416 --> 00:34:43,208
Con thấy đó, Elena,
mẹ con mình không khác nhau mấy.

404
00:34:46,000 --> 00:34:48,291
Con có thể quay lưng với gia đình,

405
00:34:49,041 --> 00:34:52,041
nhưng gia đình này
luôn mở rộng cửa đón con trở về.

406
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
Gia đình đã bẻ cánh của con à?

407
00:34:57,458 --> 00:34:59,916
Cũng là gia đình
mà con làm tan nát trái tim.

408
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
Vậy mà ta vẫn ở đây. Để chúc mừng con.

409
00:35:05,083 --> 00:35:06,041
Không phải thế sao?

410
00:35:07,750 --> 00:35:09,250
Quay lại chiến thắng đi, Elena.

411
00:35:10,541 --> 00:35:12,750
Cùng nhau, như bố hằng mong.

412
00:35:13,750 --> 00:35:16,458
Cô sẽ có toàn quyền kiểm soát đội
như cô muốn.

413
00:35:16,541 --> 00:35:18,583
Anh chẳng biết tôi muốn gì đâu.

414
00:35:21,666 --> 00:35:23,416
Đó là điều bố con muốn.

415
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
Giờ con đã sẵn sàng.

416
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
Về với gia đình đi, Elena.

417
00:35:33,041 --> 00:35:37,291
Những người thuộc hai thế giới khác nhau
rồi cũng làm tổn thương nhau thôi.

418
00:35:58,541 --> 00:36:00,666
Ahmed! Ê, Ahmi!

419
00:36:00,750 --> 00:36:03,125
Cậu làm trò quái gì trên cái xe tải đó hả?

420
00:36:03,208 --> 00:36:06,583
Tớ biết. Tớ sẽ giải thích sau.
Đi với tớ. Tớ nghi là…

421
00:36:09,375 --> 00:36:11,208
Xin lỗi nhé. Xin lỗi.

422
00:36:39,166 --> 00:36:42,500
Đây, các đĩa DVD theo trình tự thời gian.

423
00:36:42,583 --> 00:36:47,416
Đây là trạm làm việc.
Nửa giờ thôi nhé, rồi bọn tôi đóng cửa.

424
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
Cảm ơn ông.

425
00:37:18,500 --> 00:37:21,083
IMOLA CHẶNG 8 GT

426
00:37:41,666 --> 00:37:43,333
Đường đua bị chia đôi.

427
00:37:43,416 --> 00:37:46,708
Nắng chiếu ở khúc cua Piratella,
còn Rivazza thì mây đen kéo tới.

428
00:37:46,791 --> 00:37:47,791
Đường đua…

429
00:37:50,833 --> 00:37:54,166
Coi chừng! Arturo Benini đang áp sát
xe của Michele Venturi.

430
00:37:54,250 --> 00:37:56,708
Hai xe va chạm,
Venturi lao khỏi đường đua và lật nhào!

431
00:37:56,791 --> 00:37:59,708
Xe bốc cháy. Lấy bình chữa cháy, ngay!

432
00:38:03,000 --> 00:38:06,125
Coi chừng! Arturo Benini đang áp sát
xe của Michele Venturi.

433
00:38:06,208 --> 00:38:08,666
Hai xe va chạm,
Venturi lao khỏi đường đua và lật nhào!

434
00:38:08,750 --> 00:38:10,833
Xe bốc cháy. Lấy bình chữa cháy, ngay!

435
00:38:10,916 --> 00:38:12,791
Không có nắng. Không hề có.

436
00:38:12,875 --> 00:38:14,875
Venturi lao khỏi đường đua và lật nhào!

437
00:38:14,958 --> 00:38:16,541
Hắn làm có chủ ý!

438
00:38:18,250 --> 00:38:20,375
Venturi lao khỏi đường đua và lật nhào!

439
00:38:23,833 --> 00:38:25,666
Venturi lao khỏi đường đua và lật nhào!

440
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
Xe bốc cháy. Lấy bình chữa cháy, ngay…

441
00:38:28,625 --> 00:38:31,250
Chúng ta nín thở, cầu nguyện cho

442
00:38:31,333 --> 00:38:33,250
tay đua trẻ được yêu mến này.

443
00:38:33,333 --> 00:38:37,166
Một tai nạn kinh hoàng…
Với tất cả, và chúng ta đều mong Michele…

444
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
Với tất cả, và chúng ta đều mong Michele…

445
00:41:18,041 --> 00:41:23,583
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

