1
00:00:40,083 --> 00:00:41,041
謝了

2
00:00:47,458 --> 00:00:48,500
讓我看看

3
00:00:49,708 --> 00:00:51,583
不管你想說什麼，別說

4
00:00:57,291 --> 00:00:58,958
請去廁所躲一下，拜託

5
00:01:00,125 --> 00:01:01,208
為什麼？

6
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
我讓你覺得丟臉嗎？

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,125
因為狄奧尼西？

8
00:01:05,208 --> 00:01:07,041
我不想讓布露知道

9
00:01:07,666 --> 00:01:09,500
知道我在這裡嗎？為什麼？

10
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
去廁所，拜託

11
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
怎樣？

12
00:01:18,958 --> 00:01:20,750
我很忙，我有事要辦

13
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
你有事要辦？巴尼

14
00:01:30,333 --> 00:01:31,583
搶劫

15
00:01:32,833 --> 00:01:33,875
我們

16
00:01:37,333 --> 00:01:40,083
你們是嗑了什麼把腦子燒壞了嗎？

17
00:01:40,166 --> 00:01:42,083
阿圖羅，你冷靜點

18
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
卡薩迪奧看上了那輛麥拉倫

19
00:01:44,875 --> 00:01:48,333
這表示我們不是腦袋開花

20
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
就是運氣好去吃牢飯

21
00:01:51,333 --> 00:01:53,833
這是能跑完賽季
奪下冠軍的唯一方法

22
00:01:53,916 --> 00:01:55,666
這是玩命的唯一方法！

23
00:01:56,291 --> 00:01:57,541
布露，拜託

24
00:01:57,625 --> 00:02:00,416
你才20歲，你這樣會自毀前程

25
00:02:00,500 --> 00:02:02,625
我就說他會嚇得尿褲子吧

26
00:02:02,708 --> 00:02:05,416
聽著，我問過我朋友法斯托了

27
00:02:05,500 --> 00:02:07,916
他開修車廠的
他可以給你一份好合約

28
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
正當工作，一切合法

29
00:02:10,416 --> 00:02:11,250
不要

30
00:02:11,333 --> 00:02:13,083
沒得商量，她必須接受訓練

31
00:02:13,166 --> 00:02:16,583
她現在唯一該做的，是別再回到牢裡

32
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
聽我說

33
00:02:18,416 --> 00:02:21,625
明年，慢慢來，你再找個正常團隊

34
00:02:21,708 --> 00:02:23,166
一個正派經營的車隊

35
00:02:23,250 --> 00:02:24,833
別說廢話了，巴尼

36
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
沒人會要我這種人的

37
00:02:26,541 --> 00:02:28,333
這是我唯一的機會，你自己也說過

38
00:02:28,416 --> 00:02:30,750
你跟我發脾氣也沒用，丫頭

39
00:02:30,833 --> 00:02:32,000
我該做的都做了

40
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
而且我做錯了

41
00:02:33,208 --> 00:02:34,916
因為我不該相信在場的某人

42
00:02:35,000 --> 00:02:36,375
算了，我要去尿尿

43
00:02:36,458 --> 00:02:38,791
不行，你不能去廁所，待在這裡

44
00:02:38,875 --> 00:02:40,416
廁所壞了，不能用

45
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
是啊，大家都知道嘛

46
00:02:42,583 --> 00:02:44,916
壞掉的東西總是會惹麻煩，不是嗎？

47
00:02:45,000 --> 00:02:46,833
你為什麼不回家？

48
00:02:47,333 --> 00:02:49,541
你哥叫你回去，答應他啊

49
00:02:50,750 --> 00:02:52,583
如果你真心為布露著想

50
00:02:52,666 --> 00:02:54,458
法斯托的修車廠才是解決辦法

51
00:02:57,458 --> 00:02:59,500
對不起，布露，我在外面等你

52
00:03:08,708 --> 00:03:11,041
我有能力拿到總冠軍，你很清楚

53
00:03:11,958 --> 00:03:13,250
你去死吧！

54
00:03:21,625 --> 00:03:26,333
《極速山谷》

55
00:03:28,916 --> 00:03:30,000
嗨，阿邁

56
00:03:30,083 --> 00:03:33,083
聽著，我不知道
為什麼要傳語音訊息給你

57
00:03:33,666 --> 00:03:35,541
說不定你已經封鎖我了，不知道

58
00:03:37,666 --> 00:03:39,458
喂，你真的封鎖我了嗎？

59
00:03:40,833 --> 00:03:42,625
好吧，沒關係，我能理解

60
00:03:44,166 --> 00:03:46,333
只是我現在腦子一團亂

61
00:03:47,166 --> 00:03:48,791
你說得對…

62
00:03:50,125 --> 00:03:51,166
抱歉

63
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
你怎麼會在這裡？

64
00:03:54,208 --> 00:03:55,250
布露

65
00:03:57,583 --> 00:03:59,125
我是真的喜歡你，會一直陪著你

66
00:03:59,208 --> 00:04:00,083
是喔？

67
00:04:01,333 --> 00:04:02,833
那個金髮妹比較適合你

68
00:04:03,708 --> 00:04:06,625
試想你跟母親介紹坐過牢的廢物

69
00:04:08,500 --> 00:04:10,916
知道對我這種人來說
所謂的機會叫什麼嗎？

70
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
不知道，布露

71
00:04:13,833 --> 00:04:15,125
叫幻想

72
00:04:24,458 --> 00:04:27,333
在河流、湖泊與溪流深處

73
00:04:27,416 --> 00:04:29,958
遠離文明喧囂

74
00:04:30,041 --> 00:04:32,166
隱藏著一個驚人世界

75
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
那就是淡水魚的世界
在這些水域中…

76
00:04:35,208 --> 00:04:37,916
你看這節目幹嘛？明明討厭魚

77
00:04:39,083 --> 00:04:41,208
你這麼晚來這裡幹嘛？

78
00:04:42,875 --> 00:04:44,208
我想來跟你道別

79
00:04:44,708 --> 00:04:45,916
我要走了

80
00:04:51,250 --> 00:04:54,291
其實並不難
說句：「再見，阿圖羅」就好

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
那女孩開什麼車？

82
00:05:02,416 --> 00:05:04,083
保時捷

83
00:05:04,166 --> 00:05:05,208
問這做什麼？

84
00:05:05,916 --> 00:05:07,375
她能駕馭嗎？

85
00:05:08,666 --> 00:05:10,583
她駕馭得了

86
00:05:13,458 --> 00:05:15,416
亞莉安娜來過了

87
00:05:16,583 --> 00:05:19,541
你不知道那個女孩讓我多心疼

88
00:05:24,041 --> 00:05:26,166
她告訴我你為布露做的一切

89
00:05:29,041 --> 00:05:31,000
你是好人，阿圖羅

90
00:05:35,083 --> 00:05:38,333
知道你小時候
我最喜歡你哪一點嗎？

91
00:05:40,166 --> 00:05:43,500
有大孩子在的時候
你總是擋在米凱萊前面

92
00:05:45,083 --> 00:05:46,833
你總是保護著他

93
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
從不丟下他

94
00:06:10,875 --> 00:06:13,458
（貝尼尼修車廠）

95
00:06:14,041 --> 00:06:15,000
拜託

96
00:06:15,083 --> 00:06:16,208
別再惹麻煩了

97
00:06:16,291 --> 00:06:18,125
我什麼時候惹過麻煩？

98
00:06:20,500 --> 00:06:21,583
好啦

99
00:06:21,666 --> 00:06:23,583
不惹麻煩，也不過問細節

100
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
不問細節，我們繼續前進

101
00:06:26,375 --> 00:06:28,375
你至少把廁所修好了吧？

102
00:06:30,750 --> 00:06:32,000
我們去還是不去？

103
00:06:40,666 --> 00:06:42,750
我們都知道此舉很瘋狂吧？

104
00:06:43,416 --> 00:06:45,833
你叫我們過來就是為了說這些？

105
00:06:45,916 --> 00:06:48,416
不是，因為這是我們最後的機會

106
00:06:48,500 --> 00:06:51,625
我們必須清楚，這不是兒戲

107
00:06:51,708 --> 00:06:55,583
我們說的可是一輛全球限量50台的車

108
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
這代表什麼？

109
00:06:57,666 --> 00:06:59,416
若能把它弄到手

110
00:06:59,500 --> 00:07:02,208
把它賣掉後，我們就能還清所有債務

111
00:07:02,291 --> 00:07:05,333
回到賽車場，贏下他喵的總冠軍

112
00:07:05,416 --> 00:07:06,791
要說「他媽的」，巴尼

113
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
別動不動就出口成髒

114
00:07:12,708 --> 00:07:13,791
聽好了

115
00:07:14,875 --> 00:07:17,750
車子會在清晨四點運到拉芬納港

116
00:07:17,833 --> 00:07:20,625
懂嗎？12號貨櫃

117
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
小心點，拿起來

118
00:07:22,625 --> 00:07:26,833
超跑車展的卡車會停在那裡
等著把它運到展場

119
00:07:26,916 --> 00:07:28,291
但它永遠到不了

120
00:07:28,958 --> 00:07:30,500
這港口跟叢林一樣

121
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
卡薩迪奧混不進去

122
00:07:31,750 --> 00:07:32,583
但我們有辦法

123
00:07:32,666 --> 00:07:34,416
我們需要一台摩托車…

124
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
我已經弄到一台了

125
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
很好，那卡車呢？

126
00:07:37,208 --> 00:07:39,125
-我們去偷
-別激動

127
00:07:39,208 --> 00:07:40,125
事情沒那麼簡單

128
00:07:40,208 --> 00:07:41,375
沒那麼簡單

129
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
對，反正我們要去偷

130
00:07:45,625 --> 00:07:48,666
我們喬裝成車展授權運輸人員

131
00:07:48,750 --> 00:07:49,708
把真正的司機迷昏

132
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
一旦我們混進去

133
00:07:51,375 --> 00:07:53,791
就露出親切微笑，把美麗的麥拉倫…

134
00:07:54,916 --> 00:07:57,875
千萬別對著監視器笑，知道嗎？

135
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
特別是這支

136
00:08:00,791 --> 00:08:02,291
港口裡有43支監視器

137
00:08:02,375 --> 00:08:04,208
若是一切順利，你們很快就能離開

138
00:08:04,291 --> 00:08:06,416
記住，要從西出口走

139
00:08:06,500 --> 00:08:08,833
因為卡薩迪奧的人會在東出口等

140
00:08:08,916 --> 00:08:11,291
然後我們在工業區會合

141
00:08:11,375 --> 00:08:15,333
反正你幾分鐘就能關掉GPS
接著馬上送去貝爾提諾那裡

142
00:08:16,583 --> 00:08:17,916
然後就起飛了

143
00:08:18,000 --> 00:08:20,208
希望不是直達監獄

144
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
我們哪都不去，只去貝爾提諾那裡

145
00:08:23,708 --> 00:08:26,208
那個愛吸排氣管廢氣的瘋子
他可是個魔術師

146
00:08:27,000 --> 00:08:29,541
我們把車交給他，他會把它清理乾淨

147
00:08:29,625 --> 00:08:31,458
做點小改裝，我們就準備好了

148
00:08:32,125 --> 00:08:33,458
（超級跑車展）

149
00:08:33,541 --> 00:08:34,708
好了

150
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
天黑前一切都會搞定

151
00:08:37,666 --> 00:08:40,083
我們就可以開始跟卡薩迪奧談生意了

152
00:08:41,458 --> 00:08:43,458
只有一個大問題

153
00:08:47,166 --> 00:08:49,500
我可是個大人物

154
00:08:49,583 --> 00:08:51,041
如同1990年代的巨星

155
00:08:51,125 --> 00:08:53,958
聽著，1990年代我都還沒出生呢

156
00:08:54,041 --> 00:08:56,958
我覺得你看起來
只是有心理情結的中年大叔

157
00:08:57,041 --> 00:08:58,083
那麼

158
00:08:58,166 --> 00:08:59,791
能告訴我們卡車在哪嗎？

159
00:09:00,416 --> 00:09:02,875
要去哪找那輛卡車，是嗎？

160
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
不好意思，能幫我一下嗎？

161
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
我有個螺絲掉在這附近了

162
00:09:41,416 --> 00:09:43,000
-在這裡
-找到了

163
00:09:44,958 --> 00:09:46,458
-太好了
-搞定

164
00:09:46,541 --> 00:09:47,666
謝啦

165
00:09:48,333 --> 00:09:49,583
這樣好多了

166
00:09:49,666 --> 00:09:51,416
對了，你想喝杯阿瑪羅嗎？

167
00:09:51,500 --> 00:09:53,250
我很樂意，不過我請客

168
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
聽我說，你先找地方坐

169
00:09:56,000 --> 00:09:58,416
-可別跑掉喔
-我還能跑去哪？

170
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
-來了
-來了

171
00:10:21,875 --> 00:10:23,583
你的酒我有請他們加冰塊

172
00:10:23,666 --> 00:10:24,666
謝了

173
00:10:31,500 --> 00:10:33,416
這招你是去哪學的？

174
00:10:33,500 --> 00:10:34,625
我在網路上看過影片

175
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
上帝保佑嬰兒潮世代

176
00:10:37,416 --> 00:10:39,541
我是X世代，好嗎？

177
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
-你保養得真差，巴尼
-小聲點啦

178
00:10:52,041 --> 00:10:53,333
要不要去走一走？

179
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
來吧

180
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
來，站穩，靠在我身上

181
00:11:20,541 --> 00:11:21,916
媽的，根本沒鎖

182
00:11:28,291 --> 00:11:30,291
記住開車不喝酒

183
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
我覺得自己徹底迷失了

184
00:11:36,166 --> 00:11:38,208
那些虛華名利會搞壞人的腦袋

185
00:11:38,291 --> 00:11:40,958
甚至讓人忘了自己是誰，來自何方

186
00:11:41,833 --> 00:11:43,333
你說得對

187
00:11:43,833 --> 00:11:45,750
有些事並非人人都玩得起

188
00:11:46,250 --> 00:11:48,041
我只是想跟你道別

189
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
我覺得自己快被抓去坐牢了

190
00:11:50,541 --> 00:11:52,250
-再見
-走吧

191
00:11:52,333 --> 00:11:53,500
出發了

192
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
看看那輛好車

193
00:11:57,208 --> 00:11:58,708
看看我們準備弄到什麼好貨

194
00:11:58,791 --> 00:12:00,500
給我看仔細了

195
00:12:00,583 --> 00:12:03,791
今晚你們得讓我開心，知道嗎？

196
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
要是讓我看到那輛麥拉倫上有手印
我會讓你們生不如死

197
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
明白嗎？

198
00:12:09,166 --> 00:12:10,000
出發

199
00:12:10,500 --> 00:12:13,000
老兄，你聽懂沒？

200
00:12:13,083 --> 00:12:14,458
聽懂沒？

201
00:12:15,375 --> 00:12:16,208
是，聽懂了

202
00:12:16,291 --> 00:12:19,291
我只是想
看到你們這幾張臭臉露出笑容

203
00:12:19,375 --> 00:12:21,250
快點，動作快！快！

204
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
快去！

205
00:12:24,916 --> 00:12:25,791
動作快！

206
00:12:42,625 --> 00:12:44,291
-晚安
-晚安

207
00:13:04,958 --> 00:13:06,250
慘了…

208
00:13:06,333 --> 00:13:07,791
保持冷靜

209
00:13:09,958 --> 00:13:11,166
我們一定會被抓

210
00:13:11,250 --> 00:13:12,916
你冷靜點

211
00:13:14,875 --> 00:13:16,583
注意，他要回來了

212
00:13:21,416 --> 00:13:23,625
-12號貨櫃
-謝謝

213
00:13:28,625 --> 00:13:29,458
第一關過了

214
00:13:29,541 --> 00:13:30,958
閉上嘴快開車

215
00:13:38,416 --> 00:13:40,166
要留意那些監視器

216
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
快，就快成功了

217
00:15:00,083 --> 00:15:02,666
-超級簡單的
-等等

218
00:15:14,125 --> 00:15:15,750
你們怎麼這麼久？

219
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
冷靜，一切都在掌控中

220
00:15:18,791 --> 00:15:21,666
-我們得手了
-動作快

221
00:15:22,875 --> 00:15:24,125
該死，有人來了

222
00:15:32,541 --> 00:15:33,791
你們在做什麼？

223
00:15:35,000 --> 00:15:35,875
您說什麼？

224
00:15:35,958 --> 00:15:37,375
你們不能待在這裡

225
00:15:37,458 --> 00:15:38,916
我們不知道…

226
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
好吧，但這裡禁止停車，你們得離開

227
00:15:41,916 --> 00:15:43,208
我們馬上走

228
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
謝謝

229
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
危機解除，小倆口，夠了

230
00:16:04,250 --> 00:16:06,166
什麼小倆口…再說…

231
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
去打開升降門

232
00:16:07,333 --> 00:16:08,625
快一點，布露

233
00:16:08,708 --> 00:16:10,583
在被抓之前先把GPS關掉

234
00:16:25,416 --> 00:16:26,875
好了沒？

235
00:16:35,958 --> 00:16:37,250
該死，被發現了

236
00:16:37,333 --> 00:16:39,583
快，沒時間了，他們來了

237
00:16:39,666 --> 00:16:40,666
上車，我來關門，快

238
00:16:40,750 --> 00:16:42,375
快啊

239
00:17:05,000 --> 00:17:05,833
巴尼

240
00:17:05,916 --> 00:17:08,708
布露！開穩一點

241
00:17:08,791 --> 00:17:10,333
後面這裡晃得很厲害

242
00:17:24,916 --> 00:17:26,750
我控制不了

243
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
靠近一點，快

244
00:17:32,416 --> 00:17:33,958
冷靜點

245
00:17:34,041 --> 00:17:36,208
冷靜不了，我做不到

246
00:17:37,083 --> 00:17:38,541
布露，這就跟在賽道上一樣

247
00:17:38,625 --> 00:17:40,333
保持專注，好嗎？

248
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
快點，油門踩下去！

249
00:17:47,166 --> 00:17:48,541
巴尼，抓緊了！

250
00:18:10,083 --> 00:18:11,375
別讓她跑了，快

251
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
太棒了！

252
00:18:24,625 --> 00:18:25,833
快，跟緊那輛卡車

253
00:18:35,291 --> 00:18:36,500
真他媽混蛋

254
00:18:40,583 --> 00:18:42,833
別跟丟了，跟緊她

255
00:18:45,166 --> 00:18:46,291
踩油門！

256
00:18:49,291 --> 00:18:50,125
（橋樑開啟）

257
00:19:17,083 --> 00:19:19,041
巴尼，他們追上來了

258
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
-我可以的
-快衝

259
00:19:22,916 --> 00:19:25,541
相信我，我絕對不會讓你出事

260
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
我向你保證，布露！

261
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
喂，是溫圖里

262
00:19:36,500 --> 00:19:37,375
什麼？

263
00:20:10,208 --> 00:20:11,250
阿邁德，把車子掉頭

264
00:20:16,041 --> 00:20:17,958
把這輛破車掉頭，快點！

265
00:20:22,416 --> 00:20:24,625
保持冷靜，呼吸

266
00:20:25,708 --> 00:20:26,666
快啊！

267
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
衝啊，布露

268
00:20:39,375 --> 00:20:40,500
衝啊，女孩！

269
00:20:45,166 --> 00:20:47,166
來啊，有種來抓我啊

270
00:20:47,875 --> 00:20:49,250
這破車不能再快一點嗎？

271
00:20:57,708 --> 00:20:59,000
已經夠了

272
00:21:18,250 --> 00:21:19,750
冷靜

273
00:21:20,250 --> 00:21:21,916
冷靜下來，沒事了

274
00:21:22,000 --> 00:21:22,916
對吧？

275
00:21:57,750 --> 00:22:00,458
快啊！媽的阿圖羅！

276
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
來透透氣吧

277
00:22:10,125 --> 00:22:12,083
帽子飛掉了，算了

278
00:22:12,166 --> 00:22:13,916
留給你們當紀念品吧！

279
00:22:21,416 --> 00:22:23,208
去貝爾提諾那裡吧！

280
00:22:40,083 --> 00:22:41,041
如何？

281
00:22:41,125 --> 00:22:42,333
你表現超棒

282
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
只差主角登場了

283
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
他馬上就到了

284
00:22:46,375 --> 00:22:47,708
女孩

285
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
你的臉色比死人還蒼白

286
00:22:50,541 --> 00:22:52,708
我去拿點糖給你，等我

287
00:22:54,166 --> 00:22:55,500
你沒事吧？

288
00:22:57,000 --> 00:22:58,208
放心，他馬上就到

289
00:22:59,166 --> 00:23:00,375
來

290
00:23:13,125 --> 00:23:14,583
快點，貝尼尼

291
00:23:20,375 --> 00:23:22,541
太久了，我覺得他被抓了

292
00:23:22,625 --> 00:23:24,041
貝爾提諾，別在那邊烏鴉嘴

293
00:23:28,708 --> 00:23:30,583
他說得對，巴尼被抓了

294
00:23:31,208 --> 00:23:32,708
他不可能比我們慢，他在哪？

295
00:23:32,791 --> 00:23:34,625
布露，你別跟著起鬨

296
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
怎麼樣？

297
00:24:06,000 --> 00:24:08,791
我就知道你辦得到的，混蛋

298
00:24:08,875 --> 00:24:11,458
看他開心的，這個白癡

299
00:24:12,416 --> 00:24:15,291
他在外面爽
我們在這裡嚇到少活十年

300
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
好啦，我忍不住嘛

301
00:24:17,708 --> 00:24:20,208
我哪還有機會開到這種傑作啊

302
00:24:20,291 --> 00:24:21,541
真過癮

303
00:24:21,625 --> 00:24:23,291
看得出來，你的腿在抖

304
00:24:23,375 --> 00:24:24,708
那是坐骨神經痛

305
00:24:24,791 --> 00:24:27,541
雖然也有腎上腺素的關係
但主要是坐骨神經痛

306
00:24:27,625 --> 00:24:29,208
看他的腿抖得多厲害

307
00:24:29,291 --> 00:24:30,833
來乾一杯吧

308
00:24:31,541 --> 00:24:32,541
來

309
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
二、三

310
00:24:34,500 --> 00:24:35,708
敬大家

311
00:24:35,791 --> 00:24:37,583
-乾杯
-乾杯

312
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
看我帶了什麼給你

313
00:24:59,208 --> 00:25:00,416
他打來了，是他

314
00:25:05,833 --> 00:25:07,416
第七誡，親愛的

315
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
你會下地獄

316
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
我經常翹掉主日學

317
00:25:11,375 --> 00:25:12,916
嗨，賽吉歐，你好嗎？

318
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
我現在很火大

319
00:25:15,208 --> 00:25:17,833
真遺憾，可惜我幫不了你什麼

320
00:25:17,916 --> 00:25:20,375
但你說不定能幫我們一個忙

321
00:25:20,458 --> 00:25:23,041
把你他媽的條件開出來

322
00:25:23,750 --> 00:25:24,666
全部

323
00:25:27,000 --> 00:25:31,833
這應該是我見過最美的車了

324
00:25:31,916 --> 00:25:34,583
親愛的，最好別跟我耍花樣
我會讓你後悔

325
00:25:34,666 --> 00:25:36,458
說吧，你要什麼？

326
00:25:37,083 --> 00:25:38,208
維托里歐的修車廠

327
00:25:38,291 --> 00:25:39,958
還有錢

328
00:25:40,041 --> 00:25:42,375
你也知道我們需要很多錢，對吧？

329
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
多少錢？

330
00:25:44,125 --> 00:25:45,333
多少錢？

331
00:25:45,958 --> 00:25:48,125
要夠讓我們跑完剩下的賽季

332
00:25:48,208 --> 00:25:53,041
對了，關於這輛保時捷
我剛好有幾個燒錢的想法

333
00:26:17,500 --> 00:26:19,083
這位小姐真勇敢

334
00:26:19,166 --> 00:26:21,833
獨自一人來到這裡，深入虎穴

335
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
-很漂亮吧？
-非常漂亮

336
00:26:25,916 --> 00:26:27,500
只是有股內鬼的臭味

337
00:26:30,750 --> 00:26:32,208
對耶

338
00:26:32,791 --> 00:26:34,291
我也聞到了

339
00:26:35,166 --> 00:26:36,291
不對，是你的臭味

340
00:26:36,375 --> 00:26:37,708
安分點

341
00:26:39,708 --> 00:26:41,916
我在車底放了個小玩具

342
00:26:42,000 --> 00:26:44,083
你最好別亂來

343
00:26:44,166 --> 00:26:46,333
你再想動手
這輛車就會變成一堆鐵屑

344
00:26:46,416 --> 00:26:47,416
碰

345
00:26:48,625 --> 00:26:51,708
等著拿車的人應該不會高興吧？

346
00:27:01,291 --> 00:27:02,166
裝在塑膠袋裡？

347
00:27:02,250 --> 00:27:04,000
小心別窒息了喔

348
00:27:10,125 --> 00:27:13,625
從今天起，你要稱呼我女士

349
00:27:17,416 --> 00:27:18,416
女士

350
00:27:19,625 --> 00:27:22,000
拿下總冠軍吧，你沒有藉口了

351
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
我在SC17車隊身上下了重注

352
00:27:24,416 --> 00:27:25,625
可別讓我失望了

353
00:27:26,958 --> 00:27:28,500
那你真是押對寶了

354
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
敬偉大的維托里歐！

355
00:27:40,041 --> 00:27:41,916
你不停惹麻煩耶，貝尼尼

356
00:27:42,000 --> 00:27:43,500
你還不是一樣？狄奧尼西

357
00:27:44,416 --> 00:27:46,250
你今天在車裡超性感

358
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
我知道

359
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
來吧，布露！

360
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
來跳舞！

361
00:27:51,625 --> 00:27:53,166
來嘛！

362
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
快來！

363
00:28:43,833 --> 00:28:45,250
準備好了嗎？

364
00:28:46,625 --> 00:28:48,083
小心點，好嗎？

365
00:28:53,083 --> 00:28:55,083
我很高興你能參賽

366
00:28:55,166 --> 00:28:57,791
這讓我想跑得更快

367
00:29:14,666 --> 00:29:17,416
（第四站：米薩諾賽道）

368
00:29:21,166 --> 00:29:22,916
溫圖里領先

369
00:29:23,000 --> 00:29:26,333
她的保時捷如同利箭劃過Carro彎

370
00:29:26,416 --> 00:29:29,500
做得好，穩住，漂亮

371
00:29:30,000 --> 00:29:31,750
SC17向我們證明了

372
00:29:31,833 --> 00:29:34,333
他們不是稍縱即逝的流星

373
00:29:34,416 --> 00:29:37,625
而是GT錦標賽星空中
一顆耀眼的恆星

374
00:29:40,250 --> 00:29:43,000
看台下傳來陣陣歡呼聲

375
00:29:43,083 --> 00:29:44,583
觀眾的情緒沸騰

376
00:29:44,666 --> 00:29:48,708
溫圖里目前領先
但菲利皮的猛牛緊追不放

377
00:29:48,791 --> 00:29:51,625
僅落後零點幾秒
不給她任何喘息的空間

378
00:29:53,416 --> 00:29:54,458
小心，菲利皮！

379
00:29:54,541 --> 00:29:56,625
菲利皮駕駛的藍寶堅尼來勢洶洶

380
00:29:56,708 --> 00:29:57,833
別給他空間！

381
00:29:57,916 --> 00:30:00,916
他試圖從內線強行超車
但溫圖里毫不退讓

382
00:30:01,000 --> 00:30:03,958
把他關門擋住了
尼古拉菲利皮無計可施

383
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
別給他空間，別讓步

384
00:30:12,666 --> 00:30:16,291
注意，在他後面是駕駛法拉利的費里

385
00:30:16,375 --> 00:30:18,791
他遭到波里尼車隊的藍寶堅尼猛攻

386
00:30:18,875 --> 00:30:20,666
但費里守得很緊

387
00:30:20,750 --> 00:30:22,500
絲毫不退讓半步

388
00:30:22,583 --> 00:30:24,500
今天誰也別想過

389
00:30:24,583 --> 00:30:26,458
在米薩諾這扇門關得死死的

390
00:30:32,791 --> 00:30:33,750
最後一圈了！

391
00:30:33,833 --> 00:30:37,083
就這衝下去，只剩下一圈
他們追不上你了

392
00:30:37,166 --> 00:30:38,916
-太棒了！
-衝啊，女孩！

393
00:30:39,000 --> 00:30:40,291
-衝！
-衝啊！

394
00:30:41,250 --> 00:30:43,708
溫圖里全速衝刺

395
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
方格旗揮下

396
00:30:50,541 --> 00:30:51,833
溫圖里獲勝

397
00:30:51,916 --> 00:30:55,583
憑藉這場勝利
她的總排名回升至第二名

398
00:31:00,958 --> 00:31:02,458
太棒了！

399
00:31:02,541 --> 00:31:05,208
溫圖里這下再度點燃
冠軍爭奪戰的戰火

400
00:31:05,291 --> 00:31:06,375
各位女士先生

401
00:31:06,458 --> 00:31:10,125
可以預見本賽季的尾聲將會激戰連連

402
00:31:14,375 --> 00:31:15,875
布露！

403
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
可以拍張照嗎？

404
00:31:27,500 --> 00:31:28,666
你很會撩妹喔？

405
00:31:29,375 --> 00:31:31,250
我說過，我喜歡的是女生

406
00:31:36,666 --> 00:31:38,375
我真搞不懂你

407
00:31:41,416 --> 00:31:42,833
你今天表現太神了

408
00:31:43,708 --> 00:31:45,250
是啊，我今天簡直如有神助

409
00:31:47,875 --> 00:31:49,875
其實連我也搞不懂自己

410
00:32:01,000 --> 00:32:03,541
-這要怎麼弄？
-你這個笨蛋

411
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
隨便啦

412
00:32:20,666 --> 00:32:23,833
你看，下次我們可以多調一點外傾角

413
00:32:23,916 --> 00:32:24,916
你是亞莉安娜吧？

414
00:32:27,833 --> 00:32:28,916
對

415
00:32:30,333 --> 00:32:31,875
我是艾蓮娜狄奧尼西

416
00:32:32,375 --> 00:32:33,666
不曉得你是否還記得我

417
00:32:38,916 --> 00:32:40,458
反正你來就是為了這個吧？

418
00:32:42,208 --> 00:32:44,291
並非凡事都能用錢買到

419
00:32:44,375 --> 00:32:45,541
是不能

420
00:32:45,625 --> 00:32:47,833
但對我來說
重點是不讓你跟布露要錢

421
00:32:47,916 --> 00:32:48,833
艾蓮娜

422
00:32:48,916 --> 00:32:51,041
你在幹嘛？把錢收起來

423
00:32:51,958 --> 00:32:53,041
果然被我猜中了吧？

424
00:32:56,333 --> 00:32:58,416
你也跑來跟他們要錢？

425
00:32:58,500 --> 00:32:59,958
布露，不是的

426
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
這到底是怎麼回事？

427
00:33:02,625 --> 00:33:04,333
為什麼沒有人告訴我？

428
00:33:04,416 --> 00:33:05,291
布露

429
00:33:05,375 --> 00:33:06,875
冷靜點，事情不是你想的那樣

430
00:33:06,958 --> 00:33:07,916
這個嘛…

431
00:33:08,416 --> 00:33:10,416
就看你怎麼想了

432
00:33:11,041 --> 00:33:12,125
這是什麼意思？

433
00:33:12,208 --> 00:33:13,500
布露，聽我說

434
00:33:14,750 --> 00:33:16,208
我是來看比賽的

435
00:33:16,291 --> 00:33:19,291
你跑得很棒，真的很了不起

436
00:33:19,833 --> 00:33:21,666
巴尼，你把話說清楚

437
00:33:22,875 --> 00:33:23,833
你跟她上過床吧？

438
00:33:24,708 --> 00:33:25,875
拜託，布露

439
00:33:26,541 --> 00:33:28,250
你們全都在騙我

440
00:33:28,333 --> 00:33:29,666
別這樣

441
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
我很高興你來了

442
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
他的第一顆引擎

443
00:34:03,000 --> 00:34:05,166
來，過來一下

444
00:34:14,583 --> 00:34:15,541
媽

445
00:34:16,583 --> 00:34:18,916
你哥很想跟你喝一杯

446
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
是啊

447
00:34:24,541 --> 00:34:26,166
我想敬你一杯

448
00:34:26,875 --> 00:34:29,291
敬你展現出的所有才華

449
00:34:31,750 --> 00:34:33,458
如果可以的話…

450
00:34:35,875 --> 00:34:38,958
下個賽季，我很希望你能回家

451
00:34:40,416 --> 00:34:43,500
艾蓮娜，你看
我跟你其實沒那麼不同

452
00:34:45,958 --> 00:34:48,291
你可以選擇背棄家庭

453
00:34:49,083 --> 00:34:52,416
但家人會永遠準備好
隨時重新接納你

454
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
你是說斷我後路的家人嗎？

455
00:34:57,458 --> 00:34:59,916
也是被你傷透心的家人

456
00:35:00,791 --> 00:35:02,041
但我們還是在這裡

457
00:35:02,583 --> 00:35:04,041
慶祝你的勝利

458
00:35:05,083 --> 00:35:06,333
不是嗎？

459
00:35:07,750 --> 00:35:09,250
讓我們重回奪冠之路，艾蓮娜

460
00:35:10,541 --> 00:35:12,750
團結一心，如同父親生前的期望

461
00:35:13,750 --> 00:35:16,458
到時你就能夠如願
完全掌控整個車隊

462
00:35:16,541 --> 00:35:18,583
你根本不知道我想要什麼

463
00:35:21,666 --> 00:35:23,583
那是你父親的遺願

464
00:35:24,833 --> 00:35:26,250
現在你準備好了

465
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
回到家人身邊吧，艾蓮娜

466
00:35:33,041 --> 00:35:37,291
不同世界的人相處久了
最後只會傷到彼此

467
00:35:58,541 --> 00:35:59,583
阿邁德

468
00:35:59,666 --> 00:36:00,666
阿邁

469
00:36:01,500 --> 00:36:03,083
你怎麼會在那輛卡車上？

470
00:36:03,166 --> 00:36:06,583
晚點再跟你解釋
跟我走，我有個疑問…

471
00:36:09,375 --> 00:36:10,625
抱歉

472
00:36:10,708 --> 00:36:11,916
打擾了

473
00:36:39,166 --> 00:36:42,500
你看，DVD是按照時間排序

474
00:36:42,583 --> 00:36:44,708
看片區在那邊

475
00:36:44,791 --> 00:36:47,416
只能看半小時喔，我們要打烊了

476
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
謝謝

477
00:37:18,500 --> 00:37:21,083
（伊莫拉賽道，第八場GT比賽）

478
00:37:41,750 --> 00:37:43,333
整條賽道的狀況一分為二

479
00:37:43,416 --> 00:37:46,708
Piratella彎陽光普照
Rivazza彎卻是烏雲密布

480
00:37:46,791 --> 00:37:47,791
賽道…

481
00:37:50,833 --> 00:37:54,166
注意，阿圖羅貝尼尼
逼近了米凱萊溫圖里的車

482
00:37:54,250 --> 00:37:56,708
發生碰撞，溫圖里失控，翻車了！

483
00:37:56,791 --> 00:37:59,708
車體起火，快拿滅火器來，快點！

484
00:38:03,000 --> 00:38:06,166
注意，阿圖羅貝尼尼
逼近了米凱萊溫圖里的車

485
00:38:06,250 --> 00:38:08,625
發生碰撞，溫圖里失控，翻車了！

486
00:38:08,708 --> 00:38:10,833
車體起火，快拿滅火器來，快點！

487
00:38:10,916 --> 00:38:12,791
那時根本就沒有太陽

488
00:38:12,875 --> 00:38:14,875
溫圖里失控，翻車了！

489
00:38:14,958 --> 00:38:16,541
他是故意的！

490
00:38:18,250 --> 00:38:20,375
溫圖里失控，翻車了！

491
00:38:23,916 --> 00:38:25,666
溫圖里失控，翻車了！

492
00:38:25,750 --> 00:38:28,041
車體起火，快拿滅火器來…

493
00:38:28,625 --> 00:38:31,250
讓我們屏息以待，一起為這位

494
00:38:31,333 --> 00:38:33,250
年輕且備受愛戴的賽車手祈禱

495
00:38:33,333 --> 00:38:37,166
真是場可怕的意外
所有人都希望米凱萊…

496
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
所有人都希望米凱萊…

