1
00:00:26,500 --> 00:00:27,333
‫- בניני -‬

2
00:01:01,458 --> 00:01:06,000
‫- עמק המכוניות -‬

3
00:01:09,416 --> 00:01:12,500
‫את תהיי המנהלת היחידה‬
‫של הצוות. החוזה מוכן.‬

4
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
‫בחייך, איך אוכל לעשות את זה?‬

5
00:01:16,208 --> 00:01:18,500
‫אני לא יכולה פשוט לעזוב אותם ככה.‬

6
00:01:18,583 --> 00:01:20,000
‫ג'וליו, אני לא כמוך.‬

7
00:01:20,083 --> 00:01:24,000
‫אם הם טובים כמו שאת אומרת,‬
‫הם ימצאו צוות אחר.‬

8
00:01:24,083 --> 00:01:27,708
‫הם לא המשפחה שלך, אלנה. אני מבין אותך.‬

9
00:01:28,666 --> 00:01:32,166
‫כשמבלים עם אנשים מסוימים,‬
‫שוכחים איך העולם עובד.‬

10
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
‫"אנשים מסוימים." בטח.‬

11
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
‫ונטורי סוטה מהמסלול ומתהפך!‬
‫המכונית עולה באש!‬

12
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
‫אנחנו עוצרים את הנשימה ומחזיקים אצבעות‬

13
00:01:41,708 --> 00:01:44,125
‫עבור הנהג הצעיר והאהוב.‬

14
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
‫זהו רגע נורא עבור כולנו…‬

15
00:01:51,291 --> 00:01:52,958
‫היי! בלו!‬

16
00:01:53,541 --> 00:01:54,375
‫היי!‬

17
00:01:55,291 --> 00:01:58,541
‫נעלמת אתמול.‬
‫-התכוננתי. זה מרוץ מכריע.‬

18
00:01:59,125 --> 00:02:00,000
‫את בסדר?‬

19
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
‫כן.‬

20
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
‫אל תדאג.‬

21
00:02:04,083 --> 00:02:05,333
‫נתראה אחר כך?‬

22
00:02:06,916 --> 00:02:07,958
‫בלו!‬

23
00:02:12,458 --> 00:02:13,875
‫מה את עושה כאן?‬

24
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
‫אלה של אבא?‬
‫-כן.‬

25
00:02:24,916 --> 00:02:27,625
‫הן יהיו קצת גדולות עלייך,‬
‫אבל רציתי שיהיה לך אותן.‬

26
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
‫בלו!‬

27
00:02:50,583 --> 00:02:52,750
‫היי! הטלפון שלך עובד?‬

28
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
‫אם הוא מצלצל, זה אומר שמישהו מחפש אותך.‬

29
00:02:55,416 --> 00:02:56,875
‫היי!‬
‫-אל תיגע בי!‬

30
00:03:00,416 --> 00:03:02,041
‫תניח לה.‬

31
00:03:02,791 --> 00:03:04,166
‫זה המרוץ הלפני אחרון שלה.‬

32
00:03:04,250 --> 00:03:05,458
‫תני הכול, בלו!‬

33
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
‫לא סיכמנו שהולכים על כוונון קשיח?‬

34
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
‫לא יכולנו להסתכן בהגבהה קשיחה.‬
‫המסלול הזה תובעני מדי.‬

35
00:03:20,125 --> 00:03:22,333
‫אני יודעת שיש לך עניין עם המסלול הזה…‬

36
00:03:22,416 --> 00:03:25,833
‫לא, בבקשה. תחסכי ממני את הנאום, בסדר?‬

37
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
‫בסדר. נחליף צמיגים ברחבת הטיפולים.‬

38
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
‫כן, בוס. יש החלטות נוספות על הפרק,‬
‫או שאת עדיין חושבת על זה?‬

39
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
‫על מה אתה מדבר?‬

40
00:03:34,125 --> 00:03:36,208
‫סיימת עם המסע שלך בפרברים.‬

41
00:03:36,291 --> 00:03:38,250
‫עכשיו הגיע הזמן לחזור הביתה, לא?‬

42
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
‫אתה מאשים אותי במשהו?‬

43
00:03:39,916 --> 00:03:43,125
‫לא, לא מאשים,‬
‫אבל אל תתייחסי אליי כמו אל אידיוט גמור.‬

44
00:03:43,208 --> 00:03:45,041
‫ראיתי שדיברת שם עם ג'וליו.‬

45
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
‫זו רק הצעה, זה הכול.‬

46
00:03:47,708 --> 00:03:51,500
‫כמובן. אנשים כמוך‬
‫לא דוחים הצעה כזו על הסף.‬

47
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
‫אי אפשר לדעת.‬
‫-כן, אי אפשר לדעת.‬

48
00:03:54,250 --> 00:03:57,583
‫…הטמפרטורה הנוכחית על המסלול,‬
‫בסביבות 32 מעלות, בלי רוח.‬

49
00:03:58,708 --> 00:04:01,458
‫תחליטי מה שאת רוצה, אבל אל תשחקי בה.‬

50
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
‫מי, אני?‬

51
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
‫אתה היחיד כאן שמשחק בה.‬

52
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
‫בכל מקרה, זו לא אני‬
‫שמשחזרת אהבות נוסטלגיות, נכון?‬

53
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
‫בחייך.‬

54
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
‫סוף סוף, הגענו לאירוע שכולנו חיכינו לו.‬

55
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
‫המרוץ הלפני אחרון באליפות, במסלול אגדי.‬

56
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
‫- מרוץ 5/6‬
‫מסלול אימולה -‬

57
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
‫והם יצאו. הם יצאו לדרך!‬

58
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
‫החיות של אליפות אוטו ג'י-טי מסתערות!‬

59
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
‫אלפא בלייז עם פרי ופוליני עם ברסלי מלפנים.‬

60
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
‫מאחוריהם, ונטורי עם צוות אס-סי-17 החדש.‬

61
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
‫רגע, בלו. זה לא הזמן.‬

62
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
‫היי, בלו! אנחנו נגמור על הדשא, בלו!‬

63
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
‫בלו, את שומעת אותי?‬
‫-היא לא שומעת אותך.‬

64
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
‫שימו לב, ונטורי הולכת על זה!‬

65
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
‫היא עוקפת את ברסלי!‬

66
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
‫עכשיו, רק פאולו פרי נמצא לפניה.‬

67
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
‫היא כאן?‬
‫-כן.‬

68
00:05:03,958 --> 00:05:05,791
‫היא אמרה לי שהיא לא מתחרה.‬

69
00:05:07,166 --> 00:05:10,833
‫אריאנה, היא אמרה לי‬
‫שהיא ראתה את הסרטון. היא יודעת הכול.‬

70
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
‫ארתורו!‬

71
00:05:21,000 --> 00:05:24,083
‫היא יודעת. היא ראתה את צילומי המרוץ.‬
‫היא יודעת הכול.‬

72
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
‫מה היא יודעת?‬

73
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
‫זוז לי מהדרך!‬

74
00:05:40,083 --> 00:05:42,083
‫ונטורי בולמת ברגע האחרון!‬

75
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
‫עם זריקת זנב מיומנת,‬
‫היא לוקחת את הצד הפנימי, והיא ראשונה!‬

76
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
‫בלו ונטורי, חברים! בלו ונטורי!‬

77
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
‫אס-סי-17 במקום הראשון!‬

78
00:05:51,000 --> 00:05:51,833
‫בלו!‬

79
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
‫תבואי פנימה!‬

80
00:05:53,125 --> 00:05:54,083
‫- אס-סי-17‬
‫לרחבה -‬

81
00:05:54,166 --> 00:05:56,541
‫לך תזדיין!‬
‫-לעזאזל!‬

82
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
‫ארתורו?‬

83
00:06:00,750 --> 00:06:02,458
‫אתם מוכנים לספר לי מה קורה?‬

84
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
‫ארתורו!‬

85
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
‫בשלב הזה, ונטורי הייתה יכולה‬
‫להרשות לעצמה להירגע.‬

86
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
‫אבל הפורשה הצהובה…‬

87
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
‫מה היא עושה? היא עוד תעוף מהמסלול.‬

88
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
‫…בפיתול.‬

89
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
‫בלו ונטורי לא מורידה‬
‫את הרגל שלה מדוושת הגז.‬

90
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
‫היא ממשיכה להתקדם לבד‬
‫אחרי שהשאירה את השאר מאחור!‬

91
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
‫היא נוהגת יותר מדי…‬

92
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
‫- אין מחר -‬

93
00:06:54,500 --> 00:06:56,708
‫- ונטורי -‬

94
00:07:48,458 --> 00:07:49,625
‫אתה אבא שלה?‬

95
00:07:50,541 --> 00:07:51,916
‫אני אימא שלה.‬

96
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
‫הבת שלך נמצאת בתרדמת פוסט-טראומטית.‬

97
00:07:57,208 --> 00:08:00,625
‫פגיעת הראש גרמה לדימום פנימי קל.‬

98
00:08:00,708 --> 00:08:04,000
‫אבל היא בחורה חזקה.‬
‫המדדים החיוניים שלה טובים.‬

99
00:08:04,083 --> 00:08:07,958
‫כרגע, אנחנו לא יודעים מתי היא תתעורר.‬

100
00:08:09,458 --> 00:08:11,416
‫אני מציע שתלכו הביתה.‬

101
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
‫אתם לא יכולים להיכנס בכל מקרה.‬

102
00:08:13,208 --> 00:08:16,125
‫במידה ויקרה משהו,‬
‫יש לנו את מספרי הטלפון שלכם.‬

103
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
‫נתראה מחר.‬

104
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
‫ארתורו, לאן אתה הולך?‬

105
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
‫שמעת את הרופא. אין טעם להישאר.‬

106
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
‫כן, אבל…‬

107
00:08:23,083 --> 00:08:26,125
‫היי, אתה מתכוון להתנהג‬
‫בדיוק כפי שעשית עם מיקל?‬

108
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
‫אפילו לא הגעת ללוויה שלו.‬

109
00:08:30,250 --> 00:08:32,250
‫בחייך. תירגעי.‬
‫-תתבייש לך.‬

110
00:08:33,333 --> 00:08:37,541
‫השארת אותי לבד עם אבא שלך‬
‫לבחור את ארון הקבורה שלו.‬

111
00:08:38,750 --> 00:08:43,041
‫הייתם כאלה חברים טובים, נכון?‬
‫אבל עזבת בזמן שקברו אותו.‬

112
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
‫חברים טובים שנהנית לזיין במקביל, נכון?‬

113
00:08:45,875 --> 00:08:48,291
‫עוף מכאן! אל תחזור, או שאהרוג אותך!‬

114
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
‫בבקשה, תירגעו!‬

115
00:08:49,708 --> 00:08:53,916
‫מה לעזאזל את קשורה לזה?‬
‫מה לעזאזל את עושה פה?‬

116
00:08:54,000 --> 00:08:56,458
‫מנסה לנקות את מצפונך‬
‫דרך התשלומים על הטיפול?‬

117
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
‫איך זה קשור ל…‬

118
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
‫גרמת לה לנהוג בשביל האינטרסים שלך.‬
‫לא אכפת לכם מאיתנו!‬

119
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
‫קח אותה הביתה, היא איבדה את זה!‬
‫-עוף מכאן!‬

120
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
‫אני לא הולכת הביתה. הבת שלי גוססת שם.‬

121
00:09:06,708 --> 00:09:07,958
‫אתה תלך הביתה.‬

122
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
‫עם הכלבה הזאת שאתה מזיין.‬

123
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
‫לא הייתי צריכה לבטוח בך. הרגת גם אותה!‬

124
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
‫היי! אתם לא יכולים להתנהג ככה כאן.‬

125
00:09:18,708 --> 00:09:21,791
‫כולכם צריכים לעזוב מיד. או שאקרא לאבטחה.‬

126
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
‫קדימה, בואי נשתה משהו חם.‬

127
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
‫די, ארתורו, היא לא עצמה עכשיו.‬

128
00:09:30,500 --> 00:09:33,625
‫זה נורמלי. היא פשוט פורקת.‬

129
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
‫זה נכון. אני הרגתי את מיקל.‬
‫-זה לא היה בכוונה.‬

130
00:09:36,291 --> 00:09:39,208
‫זה הייתי אני.‬
‫-ארתורו, זה לא שירית בו. היי!‬

131
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
‫הוא ידע שהוא עלול למות. כולם יודעים את זה.‬

132
00:09:42,708 --> 00:09:47,250
‫מה שחשוב הוא שבלו בסדר,‬
‫והיא נושמת. היי, באמת.‬

133
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
‫גם אתה צריך לנשום.‬

134
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
‫אתה רוצה לבלות קצת ביחד אחר כך?‬

135
00:09:55,458 --> 00:09:59,416
‫לבלות קצת ביחד? אני אפילו לא יודע מי את.‬

136
00:10:00,000 --> 00:10:04,958
‫לא הייתי צריך לקחת את העבודה המחורבנת הזו!‬
‫-בסדר.‬

137
00:10:06,625 --> 00:10:08,750
‫אתה עייף. לך לנוח קצת.‬

138
00:10:09,250 --> 00:10:10,666
‫תישן קצת, בניני.‬

139
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
‫כולנו עייפים.‬

140
00:10:42,583 --> 00:10:45,833
‫- אס-סי-17 -‬

141
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
‫היא תשרוד.‬

142
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
‫בלו היא האדם הכי חזק שפגשתי אי פעם.‬

143
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
‫היא לא מפחדת משום דבר.‬

144
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
‫אני יודע את זה.‬

145
00:11:37,041 --> 00:11:38,750
‫בלו היא כל מה שיש לי.‬

146
00:11:39,625 --> 00:11:42,750
‫אין סיכוי שהיא תעזוב אותנו‬
‫בגלל איזו תאונה מטומטמת.‬

147
00:11:46,750 --> 00:11:48,416
‫אף אחד לא יכול לעצור אותה.‬

148
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
‫אף אחד.‬

149
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
‫וגם אם זה לא נראה ככה,‬

150
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
‫יש לה לב גדול.‬

151
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
‫היי, אבא.‬

152
00:12:19,166 --> 00:12:22,000
‫תגיד, ככה אתה דואג למוסך שלי?‬

153
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
‫יכולת להעיר אותי.‬

154
00:12:24,500 --> 00:12:26,166
‫שכבת שם כמו גופה.‬

155
00:12:27,500 --> 00:12:29,125
‫כבר שחררו אותך.‬

156
00:12:29,208 --> 00:12:31,250
‫הייתי אמור לחיות בבית החולים לנצח?‬

157
00:12:32,000 --> 00:12:36,250
‫תקשיב, אני לא נוטש‬
‫את הנהגים שלי כשהם בצרות.‬

158
00:12:38,583 --> 00:12:39,875
‫תכין קפה.‬

159
00:12:45,541 --> 00:12:50,208
‫אומרים שזה מנצח את השירון,‬
‫עם מהירות מרבית של מעל 500 קמ"ש,‬

160
00:12:50,291 --> 00:12:53,791
‫ו-1,800 כוחות סוס, מאפס למאה ב-2.30 שניות.‬

161
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
‫את זוכרת את הפורד ג'י-טי-40?‬

162
00:13:02,916 --> 00:13:06,958
‫היא ניצחה בלה מאן ארבע פעמים ברצף.‬
‫זו הייתה מכונית מדהימה.‬

163
00:13:07,041 --> 00:13:09,458
‫הפנסים שלה נראו כמו שתי עיניים.‬

164
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
‫עם מכסה המנוע שירד. זה היה נראה כמו…‬

165
00:13:13,708 --> 00:13:18,666
‫איך קוראים לציפור‬
‫שצוללת לתוך המים עם המקור שלה?‬

166
00:13:19,208 --> 00:13:21,666
‫אני לא זוכר.‬
‫-ארתורו.‬

167
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
‫תפסיק לדבר. אתה גורם לראש שלי להתפוצץ.‬

168
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
‫אל תיגע בי.‬

169
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
‫לא.‬

170
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
‫איפה אימא שלי?‬

171
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
‫היא כאן.‬

172
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
‫אני כל כך מצטערת.‬

173
00:13:58,875 --> 00:14:00,750
‫לא קרה כלום.‬

174
00:14:02,375 --> 00:14:04,833
‫לחצתי יותר מדי בפנייה.‬

175
00:14:08,875 --> 00:14:11,125
‫כשאת מתחרה, אני מרגישה שאני עומדת למות.‬

176
00:14:13,166 --> 00:14:17,625
‫אבל כשהמרוץ מסתיים, ואני רואה מה השגת, אז…‬

177
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
‫אני לא יודעת.‬

178
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
‫זה כאילו הכול שוב אפשרי…‬

179
00:14:25,333 --> 00:14:26,208
‫גם בשבילי.‬

180
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
‫אי אפשר להמשיך לשלם על טעויות לנצח, נכון?‬

181
00:14:32,458 --> 00:14:34,041
‫לא, אי אפשר.‬

182
00:15:00,500 --> 00:15:02,958
‫אני צמאה.‬
‫-אביא לך מים.‬

183
00:15:03,041 --> 00:15:04,291
‫תודה.‬

184
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
‫אתה עדיין כאן?‬

185
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
‫אני לא נוטש את הנהגים שלי כשהם בצרות.‬

186
00:15:20,000 --> 00:15:21,416
‫אפילו אם הם אידיוטים.‬

187
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
‫ולא מתמודדים טוב עם לחץ.‬

188
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
‫לחץ?‬

189
00:15:26,458 --> 00:15:28,000
‫הרגת את אבא שלי.‬

190
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
‫ראיתי את הסרטון.‬

191
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
‫ו…?‬

192
00:15:31,333 --> 00:15:32,916
‫גם אם זה היה נכון,‬

193
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
‫היית צריכה להישאר על המסלול.‬

194
00:15:37,000 --> 00:15:39,166
‫במקום זה, נהגת כמו חובבנית.‬

195
00:15:41,041 --> 00:15:43,041
‫אם לימדתי אותך משהו,‬

196
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
‫זה שאת חייבת לשלוט ברגשות שלך.‬

197
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
‫אתה משוגע.‬

198
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
‫עשית את זה בשבילה, נכון?‬

199
00:15:57,958 --> 00:15:59,916
‫היית מאוהב באימא שלי.‬

200
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
‫לכן האצת במקום לבלום.‬

201
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
‫באותו יום, לפני המרוץ, הוא התנהג מוזר.‬

202
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
‫היה לו אור בעיניים…‬

203
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
‫אז הלכתי ושאלתי אותו מה קרה.‬

204
00:16:24,916 --> 00:16:27,375
‫התעקשתי קצת, ובסוף הוא סיפר לי.‬

205
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
‫אריאנה הייתה בהיריון איתך.‬

206
00:16:39,416 --> 00:16:41,166
‫הייתי מאושר, את יודעת?‬

207
00:16:43,541 --> 00:16:46,583
‫חיבקתי אותו, כי חלק ממני היה מאושר.‬

208
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
‫והחלק האחר?‬

209
00:16:52,291 --> 00:16:53,791
‫רצית להרוג אותו?‬

210
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
‫ברור שלא.‬

211
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
‫לא.‬

212
00:17:01,625 --> 00:17:03,916
‫מיקל היה אחי!‬

213
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
‫אהבתי אותו.‬

214
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
‫כולם אהבו את מיקל.‬

215
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
‫רציתי שהוא יפסיד באליפות הדפוקה הזאת.‬

216
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
‫כדי שלשם שינוי, הוא ירגיש כמוני.‬

217
00:17:20,541 --> 00:17:21,583
‫מובס.‬

218
00:17:22,916 --> 00:17:24,833
‫אז למה זה הופך אותי?‬

219
00:17:26,083 --> 00:17:27,375
‫הפיצוי על המעשים שלך?‬

220
00:17:28,083 --> 00:17:32,166
‫לא. לא בחרתי בך. פשוט צצת לי בחיים.‬

221
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
‫פשוט הייתי צריך את הכסף.‬

222
00:17:39,958 --> 00:17:43,208
‫אבל אז הכרתי אותך מקרוב. הבנתי מי את.‬

223
00:17:45,250 --> 00:17:46,500
‫ומי אני?‬

224
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
‫את נהגת.‬

225
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
‫את נהגת.‬

226
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
‫ואני לא רוצה‬
‫שתהרסי הכול בגלל מפסידן כמוני.‬

227
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
‫במסלול מונזה…‬

228
00:18:08,250 --> 00:18:11,000
‫כשטסת אל עבר קו הסיום…‬

229
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
‫הרגשתי חי בפעם הראשונה מזה שנים.‬

230
00:18:16,250 --> 00:18:17,375
‫את מבינה?‬

231
00:18:17,875 --> 00:18:19,250
‫חי.‬

232
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
‫כי…‬
‫-כי אתה פסיכופת.‬

233
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
‫מה לגבי פרי?‬

234
00:18:35,875 --> 00:18:36,833
‫מקום תשיעי.‬

235
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
‫הוא איבד אחיזה בפיתול השני‬
‫והרכב שלו הסתחרר.‬

236
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
‫כן.‬

237
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
‫הוא בא. הוא היה כאן.‬
‫הוא הביא לך פרחים והכול.‬

238
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
‫פרחים? פרחים בשבילי?‬

239
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
‫איזה דביל.‬

240
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
‫אחמד העיף אותו.‬

241
00:19:01,958 --> 00:19:04,958
‫הוא ישב שם בוקר, ערב, לילה.‬

242
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
‫כל הזמן. כמו כלב שמירה.‬

243
00:19:11,958 --> 00:19:12,958
‫היי.‬

244
00:19:13,833 --> 00:19:14,916
‫היי.‬

245
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
‫בלו.‬

246
00:19:16,541 --> 00:19:17,416
‫היי!‬

247
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
‫בלו!‬

248
00:19:20,000 --> 00:19:23,875
‫פגיעה יאטרוגנית של הקרנית.‬
‫זה די נפוץ במקרים כמו שלך.‬

249
00:19:23,958 --> 00:19:28,250
‫זה יכול לגרום להתקפי פוטופוביה,‬
‫ראייה מטושטשת ומיגרנות.‬

250
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
‫התסמינים מופיעים לסירוגין ובתדירות משתנה.‬

251
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
‫ומתי זה ייעלם?‬

252
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
‫אם יש הקלה בתסמינים במהלך הטיפול,‬
‫את תתאוששי בקרוב.‬

253
00:19:37,083 --> 00:19:39,791
‫זה דורש זמן וסבלנות.‬

254
00:19:40,916 --> 00:19:42,875
‫כן, אבל אין לי זמן.‬

255
00:19:47,000 --> 00:19:49,250
‫מה קרה? אתה מודאג, ברני?‬

256
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
‫לא, רק מעלה זיכרונות.‬

257
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
‫חלמתי עליו אתמול בלילה, אתה יודע?‬

258
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
‫על מי?‬
‫-על חבר שלך.‬

259
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
‫על אבא שלי.‬

260
00:20:03,750 --> 00:20:05,416
‫אתה יודע מה הוא אמר לי?‬

261
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
‫שהוא סלח לך.‬

262
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
‫בחייך, תפסיקי.‬

263
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
‫אתה יודע מה עוד הוא אמר לי?‬

264
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
‫שהאליפות עוד לא נגמרה.‬

265
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
‫פאולו איבד נקודות, נכון?‬

266
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
‫אז?‬

267
00:20:25,625 --> 00:20:29,125
‫אז אם אתה רוצה שגם אני אסלח לך,‬
‫תחזיר אותי למסלול.‬

268
00:20:30,125 --> 00:20:33,583
‫עדיין אוכל לנצח אם אסיים ראשונה,‬
‫והוא לא יעלה על הפודיום.‬

269
00:20:34,916 --> 00:20:38,666
‫אני חושב שהפציעה ממש פגעה לך במוח.‬

270
00:20:39,875 --> 00:20:43,208
‫שמעת את הרופא, נכון? את צריכה לנוח, בחייך.‬

271
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
‫ואז, כשתרגישי טוב יותר, בשנה הבאה…‬

272
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
‫אף אחד לא ייתן לי לנהוג שוב, ברני.‬

273
00:20:49,291 --> 00:20:53,208
‫אצטרך לעשות עבודות פחחות,‬
‫או שאסיים בכלא או באיזו תעלה.‬

274
00:20:57,250 --> 00:21:00,458
‫אתה רוצה לדעת‬
‫איך אני הרגשתי על הפודיום במונזה?‬

275
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
‫בפעם הראשונה בחיי, הרגשתי שלמה.‬

276
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
‫והייתי הכי מגניבה מכולם.‬

277
00:21:08,333 --> 00:21:11,500
‫אף אחד לא יכול לקחת‬
‫את התחושה הזאת ממני, ארתורו.‬

278
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
‫אני לא יכולה לעצור עכשיו.‬

279
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
‫לא, אנחנו לא יכולים.‬
‫זה מסוכן מדי עם העיניים שלך, בלו.‬

280
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
‫לא היו לי התקפים נוספים.‬
‫שמעת את הרופא. זה זמני.‬

281
00:21:29,875 --> 00:21:33,041
‫בנוסף, אין לנו מכונית. כלומר…‬

282
00:21:35,250 --> 00:21:37,208
‫מתי זה היווה בעיה?‬

283
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
‫הנה הפרישה שלנו מהאליפות.‬

284
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
‫אלנה, חכי רגע.‬

285
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
‫סליחה. בואי הנה.‬

286
00:21:46,083 --> 00:21:47,166
‫מה העניין?‬

287
00:21:49,666 --> 00:21:50,666
‫לפרי לא הלך טוב.‬

288
00:21:52,416 --> 00:21:56,583
‫אם בלו תסיים ראשונה, והוא לא יצליח‬
‫להגיע למקום על הפודיום, עדיין נוכל לנצח.‬

289
00:21:56,666 --> 00:22:00,500
‫השתגעת? אחרי כל מה שקרה לה?‬

290
00:22:01,333 --> 00:22:04,041
‫בדיוק בגלל כל מה שקרה לה.‬

291
00:22:04,125 --> 00:22:05,000
‫אנו חייבים לה.‬

292
00:22:08,541 --> 00:22:09,875
‫המכונית ברשותנו?‬

293
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
‫כן, המכונית עדיין ברשותנו.‬

294
00:22:14,000 --> 00:22:15,333
‫לא יכולתי לעשות את זה.‬

295
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
‫אפילו שהיא במצב גרוע,‬
‫זו עדיין המכונית שלנו.‬

296
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
‫לא חשבתי שאת כזו רומנטיקנית.‬
‫-אמרת בעצמך, אתה לא מכיר אותי.‬

297
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
‫אני אומר הרבה שטויות לאחרונה.‬

298
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
‫אני מסכימה איתך.‬

299
00:22:29,500 --> 00:22:32,083
‫בכל אופן, הבעיה האמיתית היא…‬

300
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
‫שהמנוע גמור.‬

301
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
‫אז ככה זה נגמר.‬

302
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
‫סוף סוף הגעת להחלטה.‬

303
00:22:53,791 --> 00:22:56,375
‫- ג'וליו דיוניסי‬
‫אלנה דיוניסי -‬

304
00:22:58,375 --> 00:22:59,583
‫מה זה אומר?‬

305
00:23:00,500 --> 00:23:03,125
‫זה אומר שכבר יש לי צוות, ג'וליו.‬

306
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
‫כמו שאמרת.‬

307
00:23:05,666 --> 00:23:07,541
‫קטן, דפוק…‬

308
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
‫מלא באנשים נואשים שאין להם מה להפסיד.‬

309
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
‫כמו הצוות של אבא בתחילת הדרך.‬

310
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
‫כשהוא בנה אותו מאפס.‬

311
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
‫נהדר, כל הכבוד.‬

312
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
‫אז למה באת?‬

313
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
‫לקחת מכאן בחזרה‬
‫את הדבר היחיד שעדיין שייך לי.‬

314
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
‫לא רע, מה?‬
‫-מושלם.‬

315
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
‫אפשר לראות את הלב של ברונו בתוכו.‬

316
00:23:44,041 --> 00:23:46,541
‫הבעיה היא להתקין אותו בזמן קצר כל כך.‬

317
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
‫אני אפילו לא יודעת מאיפה להתחיל.‬

318
00:23:52,416 --> 00:23:53,500
‫ואז…‬

319
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
‫תראה באיזה מצב היא.‬

320
00:24:00,625 --> 00:24:03,208
‫חשבתי על מישהו שיוכל לעזור לנו.‬

321
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
‫אלוהים, חבר'ה.‬

322
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
‫כבר לא מייצרים כאלה.‬

323
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
‫להוריד את הרגל ב-110.‬
‫לבלום על השוליים האדומים.‬

324
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
‫להרחיב מעט את הקו כדי להישאר‬
‫צמודה לימין ככל האפשר בפניית הקורנטיו.‬

325
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
‫פול גז בהילוך חמישי, נכנסים לביונדטי‬

326
00:25:41,291 --> 00:25:43,125
‫וחותכים בנוחות את המדרכה.‬

327
00:25:43,208 --> 00:25:45,166
‫שימי לב עכשיו.‬

328
00:25:45,250 --> 00:25:47,333
‫נצמדים לימין ככל האפשר.‬

329
00:25:47,416 --> 00:25:50,250
‫בולמים על הקו הלבן ב-100 מטר.‬
‫-מושלם.‬

330
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
‫כל הכבוד.‬

331
00:25:57,416 --> 00:26:00,291
‫הלוואי שהיה אפשר ככה תמיד, גם על המסלול.‬

332
00:26:00,375 --> 00:26:01,916
‫זה לצד זה.‬

333
00:26:02,000 --> 00:26:03,666
‫כמו במרוץ ראלי.‬

334
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
‫בסדר. בפעם הבאה נתכונן לפריז-דקאר, טוב?‬

335
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
‫זאת הבטחה?‬

336
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
‫אני אהיה שם. לא אעזוב אותך לרגע.‬

337
00:26:18,333 --> 00:26:21,291
‫אני יורד למטה להעיף מבט.‬
‫בואי נראה מה הם עושים.‬

338
00:26:52,458 --> 00:26:55,125
‫היי, הזקן הזה מכריח אותי לעבוד כמו כלב.‬

339
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
‫הכול בסדר?‬

340
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
‫כן, כן.‬

341
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
‫את בטוחה?‬

342
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
‫אני כאן בשבילך.‬

343
00:27:10,416 --> 00:27:11,625
‫אתה תמיד כאן, מה?‬

344
00:27:14,458 --> 00:27:16,041
‫יש לך פה משהו.‬

345
00:27:23,916 --> 00:27:25,166
‫אחמד!‬

346
00:27:40,208 --> 00:27:43,208
‫- אס-סי-17 -‬

347
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
‫התגעגעתי אלייך, מותק.‬

348
00:28:09,416 --> 00:28:11,208
‫לא סיפרת לי מה זה אומר.‬

349
00:28:11,291 --> 00:28:12,583
‫מה?‬

350
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
‫אס-סי-17.‬

351
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
‫הזדמנות שנייה.‬

352
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
‫מגניב.‬

353
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
‫ולמה 17?‬

354
00:28:24,250 --> 00:28:26,458
‫זה היה המספר שלך כשהתחרית עם אבא שלי.‬

355
00:28:33,375 --> 00:28:34,458
‫אלנה.‬

356
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
‫עשית עבודה מדהימה עם המכונית.‬

357
00:28:46,875 --> 00:28:48,208
‫תודה.‬

358
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
‫תודה לך.‬

359
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
‫מעולם לא התחלתי מרוץ במיקום האחרון.‬

360
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
‫נו?‬

361
00:29:10,666 --> 00:29:14,833
‫אתה לא מתכוון להגיד לי‬
‫שאני ילדה קטנה שמשקשקת מפחד?‬

362
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
‫אם הייתי במקומך,‬
‫לא הייתי מצליח אפילו להיכנס למכונית.‬

363
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
‫שלא נדבר על לפחד.‬

364
00:29:27,083 --> 00:29:30,666
‫קדימה, תהיי רצינית עכשיו,‬
‫או שאשלח אותך לנהוג בקארטינג.‬

365
00:29:32,750 --> 00:29:33,583
‫בלו!‬

366
00:29:33,666 --> 00:29:35,041
‫סליחה. היי!‬

367
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
‫למה את לא עונה להודעות שלי?‬

368
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
‫כי אין לי זמן לבזבז, פאולו.‬

369
00:29:43,250 --> 00:29:46,500
‫מה חשבת לעצמך, כשהבאת לי פרחים?‬

370
00:29:48,916 --> 00:29:52,916
‫לא ידעתי מה עוד לעשות.‬
‫רציתי שתדעי שהייתי שם.‬

371
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
‫את בטוחה שאת בסדר?‬

372
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
‫אתה מפחד להפסיד?‬

373
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
‫אימא.‬

374
00:30:07,125 --> 00:30:08,666
‫התינוקת שלי!‬

375
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
‫מה שלומך?‬

376
00:30:10,541 --> 00:30:12,583
‫שלומי נהדר. לא רואים?‬

377
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
‫כבר מתתי פעם אחת החודש. זה מספיק.‬

378
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
‫זו לא בדיחה, בלו.‬

379
00:30:18,750 --> 00:30:19,958
‫כן, אני יודעת.‬

380
00:30:20,666 --> 00:30:22,666
‫אבל זה כל מה שיש לי, אימא.‬

381
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
‫וזה גורם לי להרגיש טוב.‬

382
00:30:25,875 --> 00:30:27,958
‫אני לא חוזרת אחורה, וגם את לא.‬

383
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
‫את יודעת… אני לא לבד.‬

384
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
‫וכשאנחנו לא לבד, אנו בחיים לא מתים.‬

385
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
‫אתם חבורה של משוגעים.‬

386
00:30:42,583 --> 00:30:43,625
‫נו?‬

387
00:30:45,958 --> 00:30:47,041
‫אנחנו מוכנים?‬

388
00:30:49,083 --> 00:30:50,958
‫אנחנו עדיין צריכים לעשות את הטקס שלנו.‬

389
00:30:52,958 --> 00:30:55,125
‫אבל אנחנו זקוקים לכל המשפחה שם.‬

390
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
‫את יודעת את זה, נכון?‬

391
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
‫כן, כמובן.‬

392
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
‫גברת הזפת והלילה, מלווה אותנו בדרכים,‬

393
00:31:11,416 --> 00:31:14,083
‫ומאפשרת לגזע שלנו להיות בטוח ומהיר.‬

394
00:31:15,791 --> 00:31:18,375
‫מי ייתן וכל עיקול ישיב אותנו לביתנו.‬

395
00:31:19,750 --> 00:31:23,541
‫תני למלאכים ללכת לפנינו,‬
‫כדי להגן עלינו, בעודנו חולפים בסערה.‬

396
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
‫גברת הזפת והלילה,‬

397
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
‫מלווה אותנו בדרכים,‬

398
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
‫ומאפשרת לגזע שלנו להיות בטוח ומהיר.‬

399
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
‫מי ייתן וכל עיקול ישיב אותנו לביתנו.‬

400
00:31:39,125 --> 00:31:45,333
‫תני למלאכים ללכת לפנינו כדי להגן עלינו,‬
‫בעודנו חולפים בסערה.‬

401
00:31:45,416 --> 00:31:49,208
‫גברת הזפת והלילה, מלווה אותנו בדרכים…‬

402
00:31:49,291 --> 00:31:50,833
‫- מסלול מוג'לו -‬

403
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
‫ומאפשרת לגזע שלנו להיות בטוח ומהיר.‬

404
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
‫מי ייתן וכל עיקול ישיב אותנו לביתנו.‬

405
00:31:57,833 --> 00:32:02,166
‫תני למלאכים ללכת לפנינו כדי להגן עלינו,‬
‫בעודנו חולפים בסערה.‬

406
00:32:07,333 --> 00:32:08,916
‫- מרוץ אחרון‬
‫מסלול מוג'לו -‬

407
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
‫הפרארי של פרי עדיין מובילה.‬
‫מאחוריו, ברסלי מצוות פוליני.‬

408
00:32:23,083 --> 00:32:26,208
‫בלו, תירגעי. יש עומס של מכוניות. תאטי.‬

409
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
‫שים לב משמאל.‬

410
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
‫אל תגזימי, תישארי בתוך השובל.‬

411
00:32:31,333 --> 00:32:34,291
‫אנחנו לא יכולים‬
‫להוריד את העיניים ממרכז המסלול.‬

412
00:32:34,375 --> 00:32:38,958
‫ונטורי מנסה לעשות קאמבק מדהים,‬
‫לאחר שחזרה אחרי תאונה קשה.‬

413
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
‫אם את יכולה, תני גז קצת יותר מוקדם.‬
‫-זהירות.‬

414
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
‫עכשיו!‬

415
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
‫שימו לב! מבפנים! מבפנים! והיא עברה!‬

416
00:32:46,291 --> 00:32:50,041
‫כל הכבוד, בלו!‬
‫עקפת עוד אחד! תמשיכי ככה! קדימה!‬

417
00:32:50,125 --> 00:32:54,666
‫ונטורי במקום הרביעי!‬
‫אי אפשר לעצור את נערת האס-סי-17.‬

418
00:32:54,750 --> 00:32:58,083
‫עקיפה אחר עקיפה, היא מתקדמת לעמדת הובלה.‬

419
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
‫תישארי ממוקדת.‬

420
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
‫קדימה, את בישורת. תני גז!‬

421
00:33:04,083 --> 00:33:08,208
‫ונטורי שמה עין על מכונית נוספת.‬
‫והיא עוקפת אותה!‬

422
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
‫נהדר, בלו! יש לך את זה!‬

423
00:33:10,083 --> 00:33:15,041
‫עכשיו היא במקום השלישי.‬
‫הלמבורגיני של ברסלי מגיעה לטווח שלה.‬

424
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
‫פאולו?‬
‫-אל תדאגי בקשר לפאולו.‬

425
00:33:17,291 --> 00:33:18,500
‫תסתכלי על ברסלי.‬

426
00:33:18,583 --> 00:33:21,541
‫בואי נתפוס אותו קודם.‬
‫ואז נוכל לדאוג לגבי פאולו. קדימה!‬

427
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
‫קדימה! תמשיכי ככה! קדימה! תעקפי אותו!‬

428
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
‫קדימה, בלו! לכי על זה עכשיו!‬

429
00:33:30,000 --> 00:33:33,250
‫קדימה! תעקפי אותו! קחי אותו! זהו זה!‬

430
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
‫כל הכבוד!‬

431
00:33:34,625 --> 00:33:38,375
‫מדהים! היא התחילה אחרונה,‬
‫ועכשיו היא במקום השני!‬

432
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
‫היא מוכנה לקרוא תיגר על המוביל!‬

433
00:33:40,208 --> 00:33:44,250
‫הקהל משתולל על הקאמבק‬
‫חסר התקדים של בלו ונטורי!‬

434
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
‫אני רואה אותו!‬
‫-אם את רואה אותו, תשיגי אותו!‬

435
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
‫קדימה!‬
‫-הנה הוא! תשיגי אותו.‬

436
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
‫קדימה!‬

437
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
‫פחות מהקפה עד סוף המרוץ!‬

438
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
‫פאולו פרי ובלו ונטורי‬
‫הם שוב אף אל זנב,‬

439
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
‫רק ארבעה ק"מ מקו הסיום!‬
‫אין אף אחד מאחוריהם!‬

440
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
‫עכשיו, לכי על זה! קדימה!‬

441
00:34:07,833 --> 00:34:08,833
‫בלו!‬

442
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
‫בלו, תעני לי!‬

443
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
‫זהירות! בלו ונטורי מאבדת מהירות!‬

444
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
‫אנחנו רואים אותה מחליקה! היא בצרות!‬

445
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
‫פאולו פרי ממהר לנצל את הרגע,‬

446
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
‫נחוש לבסס את ההובלה שלו‬
‫ולהסתער לעבר הניצחון!‬

447
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
‫מה קורה, ארתורו?‬

448
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
‫אני לא יודע, תתקשרו למנהל המרוץ!‬
‫דגל אדום!‬

449
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
‫אני כאן!‬
‫-אנו צריכים לחזור לרחבת הטיפולים, בלו!‬

450
00:34:31,625 --> 00:34:34,416
‫לא, אמרתי לך שאני כאן!‬
‫-לא, בלו. אני מצטער, חייבים לעצור.‬

451
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
‫בבקשה, תקשיב לי!‬

452
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
‫אם תדריך אותי, נוכל לעשות את זה, ברני!‬

453
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
‫בלי לחץ! אתה העיניים שלי!‬

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
‫חכו רגע!‬

455
00:34:50,208 --> 00:34:51,291
‫בסדר.‬

456
00:34:52,916 --> 00:34:54,500
‫נעשה את פריז-דקאר עכשיו.‬

457
00:34:54,583 --> 00:34:56,291
‫כאילו שאתה כאן איתי?‬

458
00:34:57,333 --> 00:35:00,291
‫אני שם לידך, בסדר? אני אדריך אותך.‬

459
00:35:00,375 --> 00:35:04,458
‫דמייני את המסלול,‬
‫ופשוט תקשיבי לקול שלי, בסדר?‬

460
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
‫שמאלה.‬

461
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
‫מדרכה ימנית.‬

462
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
‫תתיישרי. מדרכה משמאל.‬

463
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
‫נהדר. כל הכבוד.‬

464
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
‫תמשיכי להקשיב לקול שלי. יופי.‬

465
00:35:17,875 --> 00:35:19,708
‫עכשיו את בפניית מטראסי, בסדר?‬

466
00:35:19,791 --> 00:35:20,833
‫אנחנו מכירים אותה היטב.‬

467
00:35:20,916 --> 00:35:23,541
‫שמאלה, ימינה. תמשיכי ככה.‬

468
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
‫עכשיו, בעדינות, תני קצת גז.‬

469
00:35:27,666 --> 00:35:30,791
‫יופי. עכשיו תתחילי להאיץ.‬

470
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
‫זהו זה.‬

471
00:35:32,708 --> 00:35:35,250
‫תני לי לשמוע אותך מאיצה עוד קצת. אל תפחדי.‬

472
00:35:35,333 --> 00:35:39,000
‫אני כאן. אני אגיד לך מה לעשות.‬
‫קזנובה-סאוולי.‬

473
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
‫תישארי קצת על המדרכה.‬

474
00:35:43,875 --> 00:35:48,833
‫תני קצת גז.‬
‫תרחיבי את ההובלה שלך. זהו זה. יופי.‬

475
00:35:48,916 --> 00:35:51,791
‫יש לנו את שתי פניות ארביאטה עכשיו.‬
‫מדרכה מימין.‬

476
00:35:52,541 --> 00:35:55,916
‫מעלה אחת עם ההגה, ואז מדרכה משמאל. קדימה.‬

477
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
‫תני לה לגלוש, תני לה לגלוש ככה.‬

478
00:35:59,166 --> 00:36:00,541
‫יפה, בלו. כל הכבוד!‬

479
00:36:00,625 --> 00:36:01,666
‫איפה האחרים?‬

480
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
‫אל תדאגי, זה רק את ואני.‬

481
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
‫נשאר לך רק עיקול הבוצ'ין.‬

482
00:36:05,625 --> 00:36:07,250
‫תגעי בעדינות במדרכה הימנית.‬

483
00:36:08,791 --> 00:36:10,708
‫תחזיקי אותו יציב! זה החלק האחרון.‬

484
00:36:10,791 --> 00:36:13,041
‫כמעט הגענו! ישרי את ההגה!‬

485
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
‫תחזיקי את ההגה ישר קדימה!‬

486
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
‫תחזיקי אותו יציב.‬

487
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
‫תחזיקי יציב! זה החלק האחרון!‬

488
00:36:26,125 --> 00:36:30,625
‫קדימה, בלו! עשית את זה, בלו! כל הכבוד!‬

489
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
‫היום, במוג'לו, היינו עדים למרוץ חסר תקדים.‬

490
00:36:42,458 --> 00:36:47,541
‫פאולו פרי מאלפא בלייז‬
‫הוכתר כאלוף ג'י-טי הלאומי,‬

491
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
‫אבל באופן בלתי נתפס,‬
‫בלו ונטורי כבשה את המקום השני,‬

492
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
‫הישג שייחרט בזיכרוננו.‬

493
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
‫בואו נהיה כנים,‬
‫בליבנו היא המנצחת האמיתית של השנה!‬

494
00:37:00,500 --> 00:37:01,333
‫היי!‬

495
00:37:02,083 --> 00:37:04,375
‫נו?‬
‫-איזה קאמבק!‬

496
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
‫את בסדר?‬

497
00:37:05,833 --> 00:37:08,208
‫זה לא שזכיתי באליפות.‬

498
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
‫עשית הרבה יותר מזה!‬

499
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
‫בשנה הבאה, נקרע לכם את הצורה, בסדר?‬

500
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
‫אתן לך לחגוג, אבל אז נלך למרפאה.‬

501
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
‫אתה תלך למרפאה.‬

502
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
‫אני רואה מצוין.‬
‫אני רואה שאתה עדיין קוץ בתחת.‬

503
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
‫תסתלקי מכאן. את תגרמי לי להזדקן.‬

504
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
‫היית מדהימה!‬

505
00:37:54,666 --> 00:37:56,291
‫אני לא יודע איך עשית את זה.‬

506
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
‫יש לי צוות נהדר של משוגעים.‬

507
00:37:58,625 --> 00:38:00,083
‫הלוואי שהיה לי צוות כזה.‬

508
00:38:00,666 --> 00:38:02,166
‫אני יכולה להמליץ עליך.‬

509
00:38:02,250 --> 00:38:07,625
‫אלברטו נאסקה! מחיאות כפיים!‬
‫מקום שלישי ראוי לו!‬

510
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
‫אילו פרחים הבאת לי?‬

511
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
‫אני חושבת שאני אוהבת חמניות.‬

512
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
‫תישאר איתי.‬

513
00:38:47,291 --> 00:38:52,250
‫מקום שני לבלו ונטורי! ההתרגשות בשיאה!‬

514
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
‫שיהיה ברור, זה מקום שני‬
‫שמרגיש כמו זכייה בזהב.‬

515
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
‫כמו לנצח כנגד כל הסיכויים.‬

516
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
‫וכעת, המנצח באליפות הג'י-טי!‬

517
00:39:02,791 --> 00:39:06,333
‫במקום הראשון, פאולו פרי!‬

518
00:39:06,416 --> 00:39:13,208
‫פאולו פרי הפגין אסטרטגיה מדהימה‬
‫ותקיפות במהלך האליפות!‬

519
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
‫כל הכבוד! עשית את זה!‬

520
00:39:21,208 --> 00:39:25,208
‫מחיאות כפיים ענקיות‬
‫עבור הנהגים האלה, שהעניקו לנו‬

521
00:39:25,291 --> 00:39:31,458
‫עונה מדהימה של אליפות ג'י-טי של איטליה.‬

522
00:40:03,416 --> 00:40:05,791
‫היא שם למעלה‬
‫כי מעולם לא השארת אותה לבד.‬

523
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
‫הילדה שלנו עשתה היסטוריה היום, נכון?‬

524
00:40:18,500 --> 00:40:20,708
‫אולי עכשיו נוכל להמשיך הלאה.‬

525
00:40:26,458 --> 00:40:28,291
‫היא לא גרועה כמו שהיא נראית.‬

526
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
‫אז איך היה מספר 17?‬

527
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
‫מניאק, אבל מבריק!‬

528
00:40:45,541 --> 00:40:47,833
‫אבל הוא השתנה מאוד.‬
‫-לא, לא.‬

529
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
‫הוא עדיין מניאק.‬

530
00:40:51,125 --> 00:40:53,166
‫אבל עכשיו הוא מוכן להמשיך הלאה.‬

531
00:40:53,250 --> 00:40:54,416
‫כן?‬

532
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
‫מה קורה?‬

533
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
‫בניני.‬

534
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
‫כשהיא סיפרה לך שהיא בהיריון,‬

535
00:41:06,833 --> 00:41:08,833
‫איך ידעת שהיא לא שלך?‬

536
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
‫גברת דיוניסי?‬
‫-כן?‬

537
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
‫את הבעלים של צוות אס-סי-17?‬

538
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
‫כן, מה קורה?‬

539
00:41:16,208 --> 00:41:19,500
‫עלינו לחקור אותך, את העבריינית‬
‫בלו ונטורי, ואיזה ארתורו בניני אחד.‬

540
00:41:19,583 --> 00:41:22,583
‫אתם תחת חקירה על שוד בנמל רוונה.‬

541
00:41:23,958 --> 00:41:27,541
‫סיימו את השמפניה שלכם,‬
‫ואז בואו איתנו לתחנה.‬

542
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
‫בסדר.‬

543
00:44:25,041 --> 00:44:28,958
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

