1
00:01:01,458 --> 00:01:06,000
DOLINA MOTORA

2
00:01:09,416 --> 00:01:12,500
Bit ćeš jedina menadžerica tima.
Ugovor je spreman.

3
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
Ma daj. Ne mogu ja to.

4
00:01:16,208 --> 00:01:18,458
Ne mogu ih tek tako ostaviti.

5
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
Giulio, nisam poput tebe.

6
00:01:20,125 --> 00:01:24,000
Ako su dobri kao što tvrdiš,
naći će drugu ekipu.

7
00:01:24,083 --> 00:01:27,708
Oni nisu tvoja obitelj, Elena.
Ja te razumijem.

8
00:01:28,666 --> 00:01:32,166
U društvu određenih ljudi
zaboraviš kako svijet funkcionira.

9
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
„Određenih ljudi”. Pa, da.

10
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
Venturi izlijeće i prevrće se! Auto gori!

11
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
Napeto čekamo i držimo palčeve

12
00:01:41,708 --> 00:01:44,125
mladom i popularnom vozaču.

13
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
Ovo je užasan trenutak za sve nas…

14
00:01:51,333 --> 00:01:52,958
Hej! Blu!

15
00:01:53,541 --> 00:01:54,375
Hej!

16
00:01:55,291 --> 00:01:58,541
-Nestala si.
-Pripremala sam se. Ovo je važna utrka.

17
00:01:59,125 --> 00:02:00,000
Jesi li dobro?

18
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
Jesam.

19
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Bez brige.

20
00:02:04,083 --> 00:02:05,333
Vidimo se?

21
00:02:06,916 --> 00:02:07,750
Blu!

22
00:02:12,458 --> 00:02:13,708
Što radiš ovdje?

23
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
-Tatine rukavice?
-Da.

24
00:02:24,916 --> 00:02:27,625
Prevelike su ti,
ali htio je da ti pripadnu.

25
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
Blu!

26
00:02:50,583 --> 00:02:52,750
Hej! Ne radi ti mobitel?

27
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
Ako zvoni, to znači da te netko traži.

28
00:02:55,416 --> 00:02:56,875
-Hej!
-Ne diraj me!

29
00:03:00,416 --> 00:03:02,041
Ostavi je na miru.

30
00:03:02,708 --> 00:03:05,458
Ovo je pretposljednja utrka.
Daj sve od sebe!

31
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
Nismo li bili protiv mekanog ovjesa?

32
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
Nismo mogli riskirati s tvrdim.
Staza je prezahtjevna.

33
00:03:20,125 --> 00:03:22,333
Znam da ti ovdje nije lako…

34
00:03:22,416 --> 00:03:25,833
Nemoj. Poštedi me govora, dobro?

35
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Dobro. Zamijenit ćemo gume u boksu.

36
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
Dobro, šefice.
Dvoumiš li se oko još koje odluke?

37
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
Kako to misliš?

38
00:03:34,125 --> 00:03:36,208
Dojadilo ti je predgrađe.

39
00:03:36,291 --> 00:03:38,250
Vraćaš se kući, zar ne?

40
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
Optužuješ me za nešto?

41
00:03:39,916 --> 00:03:43,125
Ne, ne optužujem te. No nisam idiot.

42
00:03:43,208 --> 00:03:45,041
Vidio sam te s Giulijom.

43
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
To je samo prijedlog.

44
00:03:47,708 --> 00:03:51,500
Naravno. Ljudi poput tebe
neće odmah odbiti takav prijedlog.

45
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
-Nikad ne znaš.
-Da, nikad ne znaš.

46
00:03:54,250 --> 00:03:57,583
…temperatura je oko 32 stupnja,
nema vjetra.

47
00:03:57,666 --> 00:03:58,625
Poredak…

48
00:03:58,708 --> 00:04:01,250
Odluči, ali ne vuci Blu za nos.

49
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
Ja?

50
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
Ti si jedini koji je vuče za nos.

51
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
Ne razmišljam samo ja o prošlosti, zar ne?

52
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
Hajde.

53
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
Napokon, počinje utrka
koju smo svi čekali.

54
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
Pretposljednja utrka prvenstva
na legendarnoj stazi.

55
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
UTRKA 5/6
STAZA IMOLA

56
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
Krenuli su!

57
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
Zvijeri Auto GT-a puštene su s lanca!

58
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
Alpha Blazeov Ferri,
Pollini i Berselli poveli su utrku.

59
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
Prati ih Venturi iz nove ekipe SC17.

60
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Čekaj, Blu. Nije pravi trenutak.

61
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
Hej, Blu! Završit ćeš na travi, Blu!

62
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
-Blu, čuješ li me?
-Ne čuje te.

63
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
Gledajte, Venturi napada!

64
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
Prestiže Bersellija!

65
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
Sad je pred njom samo Paolo Ferri.

66
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
-Je li ovdje?
-Jest.

67
00:05:04,041 --> 00:05:05,791
Rekla mi je da će odustati.

68
00:05:07,208 --> 00:05:10,833
Arianna, rekla mi je da je vidjela snimku.
Ona sve zna.

69
00:05:19,208 --> 00:05:20,166
Arturo!

70
00:05:21,000 --> 00:05:24,083
Ona zna. Vidjela je snimku utrke. Sve zna.

71
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
Što zna?

72
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
Miči se s jebenog puta!

73
00:05:40,083 --> 00:05:42,083
Venturi koči u posljednji tren!

74
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
S pomoću vještog prebacivanja
prolazi iznutra i prva je!

75
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Blu Venturi, dragi moji! Blu Venturi!

76
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
SC17 je na prvom mjestu!

77
00:05:51,000 --> 00:05:51,833
Blu!

78
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
Vraćaj se!

79
00:05:54,166 --> 00:05:56,541
-Jebi se!
-Sranje!

80
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
Arturo?

81
00:06:00,750 --> 00:06:02,458
Recite mi što se događa.

82
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
Arturo!

83
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
Venturi se sad može malo opustiti.

84
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
No žuti Porsche…

85
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
Što radi? Mogla bi izgubiti kontrolu.

86
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
…na šikani.

87
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
Blu Venturi ne skida stopalo
s papučice gasa.

88
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
Ubrzava i ostavlja ostale u prašini!

89
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
Vozi previše…

90
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
SUTRA NE POSTOJI

91
00:07:48,458 --> 00:07:49,625
Vi ste joj otac?

92
00:07:50,625 --> 00:07:51,791
Ja sam joj majka.

93
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
Vaša je kći u posttraumatskoj komi.

94
00:07:57,208 --> 00:08:00,625
Ozljeda glave uzrokovala je
blago unutarnje krvarenje.

95
00:08:00,708 --> 00:08:04,000
Ali djevojka je snažna.
Vitalne su funkcije dobre.

96
00:08:04,083 --> 00:08:07,958
Zasad ne znamo kad će se probuditi.

97
00:08:09,458 --> 00:08:11,416
Predlažem da odete kući.

98
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
Ionako ne možete ući.

99
00:08:13,208 --> 00:08:16,125
Ako se što dogodi,
imamo vaše brojeve telefona.

100
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
Vidimo se sutra.

101
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Arturo, kamo ideš?

102
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
Čula si liječnika. Nema smisla ostati.

103
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Da, ali…

104
00:08:23,083 --> 00:08:26,125
Ponijet ćeš se
kao i nakon Micheleove smrti?

105
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
Nisi došao ni na sprovod.

106
00:08:30,250 --> 00:08:32,250
-Ma daj. Smiri se.
-Sram te bilo.

107
00:08:33,333 --> 00:08:37,541
Ostavio si me samu
da s tvojim ocem biram lijes.

108
00:08:38,750 --> 00:08:43,041
Bili ste dobri prijatelji, kažeš.
Ali otišao si dok su ga pokapali.

109
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
A ti si drage volje ševila obojicu.

110
00:08:45,875 --> 00:08:48,291
Gubi se! Ne vraćaj se ili ću te ubiti!

111
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Smirite se!

112
00:08:49,708 --> 00:08:53,916
Kakve veze ti imaš s ovim?
Koji kurac radiš ovdje?

113
00:08:54,000 --> 00:08:56,458
Umiruješ savjest plaćanjem računa?

114
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
Kakve to veze…

115
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
Vozila je radi tvojih interesa.
Zaboli tebe za nas!

116
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
-Vodi je kući. Nije dobro!
-Van!

117
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
Ne idem kući. Moja kći ovdje umire.

118
00:09:06,708 --> 00:09:07,958
Ti idi kući.

119
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
S kujom koju ševiš.

120
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
Nisam ti trebala vjerovati.
I ti si je ubio!

121
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
Hej! Sad je dosta!

122
00:09:18,708 --> 00:09:21,791
Smjesta idite ili zovem osiguranje.

123
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Hajde. Idemo popiti nešto toplo.

124
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
Pusti je, Arturo. Nije prisebna.

125
00:09:30,500 --> 00:09:33,625
To je normalno. Mora se ispuhati.

126
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
-Istina je. Ubio sam Michelea.
-Slučajno.

127
00:09:36,291 --> 00:09:39,208
-Ja sam kriv.
-Pa nisi ga upucao. Hej!

128
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
Znao je da može stradati. Svi to znaju.

129
00:09:42,708 --> 00:09:47,250
Najvažnije je da je Blu dobro
i da diše. Hajde.

130
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
I ti moraš disati.

131
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Jesi li za druženje poslije?

132
00:09:55,458 --> 00:09:59,416
Druženje? Jebote,
pa ja te uopće ne poznajem.

133
00:10:00,000 --> 00:10:04,958
-Trebao sam odbiti ovaj usrani posao!
-Dobro.

134
00:10:06,666 --> 00:10:08,750
Umoran si. Idi se odmoriti.

135
00:10:09,250 --> 00:10:10,583
Naspavaj se, Benini.

136
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
Svi smo umorni.

137
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
Izvući će se.

138
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Blu je najsnažnija osoba koju znam.

139
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
Ona se ničega ne boji.

140
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Znam to.

141
00:11:37,083 --> 00:11:38,750
Samo nju imam.

142
00:11:39,708 --> 00:11:42,750
Nema šanse da će skončati
u nekom jebenom sudaru.

143
00:11:46,708 --> 00:11:48,416
Nju nitko ne može zaustaviti.

144
00:11:49,416 --> 00:11:50,708
Nitko.

145
00:11:52,125 --> 00:11:54,041
Iako se ne čini tako,

146
00:11:55,625 --> 00:11:57,125
ona ima veliko srce.

147
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
Hej, tata.

148
00:12:19,166 --> 00:12:22,000
Zar tako vodiš računa o mojem servisu?

149
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
Mogao si me probuditi.

150
00:12:24,500 --> 00:12:26,166
Spavao si kao zaklan.

151
00:12:27,500 --> 00:12:29,125
Već su te otpustili.

152
00:12:29,208 --> 00:12:31,250
Zar sam trebao dovijeka ostati?

153
00:12:32,041 --> 00:12:36,250
Čuj, ja ne napuštam svoje vozače
kad su u nevolji.

154
00:12:38,083 --> 00:12:39,875
Skuhaj kavu.

155
00:12:45,625 --> 00:12:50,208
Kažu da je ovaj bolji i od Chirona,
dostiže brzinu veću od 500 km/h.

156
00:12:50,291 --> 00:12:53,791
Ima 1800 konjskih snaga,
stotku postiže za 2,30.

157
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
Sjećaš li se Forda GT40?

158
00:13:02,916 --> 00:13:06,958
Osvojio je Le Mans četiri puta zaredom.
Bio je to nevjerojatan auto.

159
00:13:07,041 --> 00:13:09,250
Prednja svjetla izgledala su kao oči.

160
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Kad se spuštao poklopac, izgledalo je kao…

161
00:13:13,708 --> 00:13:18,666
Kako se zove ptica
koja zaranja u vodu kljunom?

162
00:13:19,208 --> 00:13:21,666
-Ne sjećam se.
-Arturo.

163
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
Umukni. Glava mi puca.

164
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Ne diraj me.

165
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
Neću.

166
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
Gdje mi je mama?

167
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
Ovdje je.

168
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
Silno mi je žao.

169
00:13:58,875 --> 00:14:00,625
Pusti sad to.

170
00:14:02,375 --> 00:14:04,833
Pretjerala sam s gasom na ulazu u zavoj.

171
00:14:08,875 --> 00:14:11,125
Kao da umirem kad se utrkuješ.

172
00:14:13,166 --> 00:14:17,625
No kad utrka završi
i vidim što si postigla, onda…

173
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
Ne znam.

174
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Kao da je opet sve moguće…

175
00:14:25,333 --> 00:14:26,208
i za mene.

176
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
Ne možeš cijeli život ispaštati.

177
00:14:32,500 --> 00:14:33,875
Tako je.

178
00:15:00,500 --> 00:15:02,958
-Žedna sam.
-Donijet ću ti vode.

179
00:15:03,041 --> 00:15:03,916
Hvala.

180
00:15:11,541 --> 00:15:12,750
Još si ovdje?

181
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
Ne napuštam vozača u nevolji.

182
00:15:20,000 --> 00:15:21,416
Čak i ako je idiot.

183
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
I ne zna se nositi sa stresom.

184
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Sa stresom?

185
00:15:25,958 --> 00:15:27,416
Ubio si mi oca.

186
00:15:28,041 --> 00:15:29,166
Vidjela sam snimku.

187
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
Pa što?

188
00:15:31,333 --> 00:15:32,833
Čak i da je to istina,

189
00:15:34,041 --> 00:15:36,375
trebala si ostati na stazi.

190
00:15:37,000 --> 00:15:39,166
A ti si izletjela poput amatera.

191
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
Ako sam te išta naučio,

192
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
to je da moraš obuzdati emocije.

193
00:15:47,791 --> 00:15:49,291
Ti nisi normalan.

194
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Zbog nje si to učinio?

195
00:15:57,958 --> 00:15:59,875
Bio si zaljubljen u moju mamu.

196
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Zato si ubrzao i nisi kočio.

197
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
Dan prije utrke ponašao se čudno.

198
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
U očima sam mu vidio sjaj koji…

199
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
Odlučio sam ga pitati.

200
00:16:24,916 --> 00:16:27,166
Malo sam ga gnjavio, pa mi je priznao.

201
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Arianna je bila trudna s tobom.

202
00:16:39,416 --> 00:16:41,166
Bilo mi je drago, znaš?

203
00:16:43,541 --> 00:16:46,583
Zagrlio sam ga
jer je dijelu mene bilo drago.

204
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
A drugom dijelu?

205
00:16:52,291 --> 00:16:53,625
Htio si ga ubiti?

206
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
Naravno da nisam.

207
00:16:58,750 --> 00:16:59,625
Ne.

208
00:17:01,625 --> 00:17:03,916
Michele je bio moj brat!

209
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Obožavao sam ga.

210
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
Svi su voljeli Michelea.

211
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
Htio sam da izgubi to jebeno prvenstvo.

212
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
Da bi se barem jednom osjećao kao ja.

213
00:17:20,541 --> 00:17:21,583
Poraženo.

214
00:17:22,916 --> 00:17:24,666
Što sam onda ja?

215
00:17:26,125 --> 00:17:27,375
Tvoja pokora?

216
00:17:28,083 --> 00:17:32,166
Ni govora. Nisam te odabrao.
Ti si se pojavila u mom životu.

217
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Samo mi je trebao novac.

218
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
No onda sam te upoznao.
Shvatio sam tko si.

219
00:17:45,250 --> 00:17:46,500
A tko sam ja?

220
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
Ti si vozač.

221
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
Ti si vozač.

222
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
I ne želim da sve uništiš
zbog propalice poput mene.

223
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
U Monzi…

224
00:18:08,250 --> 00:18:10,708
dok si jurila prema cilju…

225
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
Prvi put nakon dugo vremena
osjećao sam se živim.

226
00:18:16,291 --> 00:18:17,375
Razumiješ li?

227
00:18:17,875 --> 00:18:18,833
Živim.

228
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
-Jer…
-Jer si psihopat.

229
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
A Ferri?

230
00:18:35,916 --> 00:18:36,833
Deveti.

231
00:18:40,416 --> 00:18:43,166
Proklizao je
kod druge šikane i zavrtio se.

232
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
Da.

233
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
Došao je. Bio je ovdje.
Donosio ti je cvijeće.

234
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
Cvijeće? Meni?

235
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Koja budala.

236
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
Ahmed ga je potjerao.

237
00:19:01,958 --> 00:19:04,958
Bio je ovdje ujutro, navečer i noću.

238
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
Uvijek. Kao njemački ovčar.

239
00:19:11,958 --> 00:19:12,958
Hej.

240
00:19:13,833 --> 00:19:14,916
Hej.

241
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Blu.

242
00:19:16,541 --> 00:19:17,416
Hej!

243
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Blu!

244
00:19:20,000 --> 00:19:23,875
Jatrogena ozljeda rožnice.
Uobičajena je u ovakvim slučajevima.

245
00:19:23,958 --> 00:19:28,250
Može uzrokovati epizode fotofobije,
zamagljen vid i migrene.

246
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
Simptomi imaju promjenjivu frekvenciju.

247
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
Kad će nestati?

248
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
Budu li se simptomi povukli,
brzo ćeš se oporaviti.

249
00:19:37,083 --> 00:19:39,791
Za oporavak treba vremena i strpljenja.

250
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
Dobro, ali ja nemam vremena.

251
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Što nije u redu? More te brige?

252
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
Ne, samo uspomene.

253
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
Sinoć sam ga sanjala, znaš?

254
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
-Koga?
-Tvog prijatelja.

255
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Tatu.

256
00:20:03,750 --> 00:20:05,291
Znaš li što mi je rekao?

257
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
Da ti je oprostio.

258
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
Daj, prestani.

259
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
Znaš li što mi je još rekao?

260
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
Da prvenstvo još nije gotovo.

261
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
Paolo je izgubio bodove.

262
00:20:23,458 --> 00:20:24,375
Pa što?

263
00:20:25,666 --> 00:20:29,125
Ako želiš da i ja tebi oprostim,
vrati me na stazu.

264
00:20:30,083 --> 00:20:33,583
Mogu pobijediti ako budem prva
i ako on ne dospije na podij.

265
00:20:34,916 --> 00:20:38,666
Mislim da si jako udarila glavom.

266
00:20:39,875 --> 00:20:43,208
Čula si doktora. Moraš se odmoriti.

267
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
Kad ti bude bolje, iduće godine…

268
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
Više mi nitko neće povjeriti auto, Barnie.

269
00:20:49,291 --> 00:20:53,208
Završit ću u autolimariji ili u jarku.

270
00:20:57,250 --> 00:21:00,375
Znaš kako sam se osjećala
na podiju u Monzi?

271
00:21:02,000 --> 00:21:04,458
Prvi put u životu bila sam ispunjena.

272
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
I nitko mi nije bio ravan.

273
00:21:08,375 --> 00:21:11,333
Sad mi nitko ne može oduzeti
taj osjećaj, Arturo.

274
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
Ne mogu stati.

275
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Ne možemo.
Bilo bi opasno u tvom stanju, Blu.

276
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
Nisam imala epizode.
Čuo si doktora. Privremeno je.

277
00:21:29,916 --> 00:21:33,041
Nadalje, nemamo auto. Hoću reći…

278
00:21:35,291 --> 00:21:37,208
Kad nam je to bio problem?

279
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
Ovo je naša izjava o povlačenju.

280
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
Elena, čekaj malo.

281
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
Ispričavam se. Dođi.

282
00:21:46,125 --> 00:21:47,166
Što je?

283
00:21:49,583 --> 00:21:50,666
Ferri je podbacio.

284
00:21:52,416 --> 00:21:56,583
Ako Blu bude prva, pobijedit ćemo
ako on ne bude na postolju.

285
00:21:56,666 --> 00:22:00,500
Jesi li ti normalan?
Nakon svega što joj se dogodilo?

286
00:22:01,333 --> 00:22:03,958
Upravo zbog svega što joj se dogodilo.

287
00:22:04,041 --> 00:22:05,000
Dugujemo joj to.

288
00:22:08,541 --> 00:22:09,791
Imamo li auto?

289
00:22:11,375 --> 00:22:13,250
Da, još imamo auto.

290
00:22:14,041 --> 00:22:15,333
Nisam mogla.

291
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
U lošem je stanju, ali to je naš auto.

292
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
-Romantična si, nisam to znao.
-I sam si rekao. Ne poznaješ me.

293
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
U posljednje vrijeme
govorim razne gluposti.

294
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
Slažem se.

295
00:22:29,500 --> 00:22:32,083
Nego, problem je u tome

296
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
što je motor uništen.

297
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
Dakle, ovako završava.

298
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Napokon si odlučila.

299
00:22:58,375 --> 00:22:59,583
Što to znači?

300
00:23:00,500 --> 00:23:03,125
To znači da već imam tim, Giulio.

301
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
Kao što si rekao.

302
00:23:05,666 --> 00:23:07,541
Naš je tim mali, u rasulu…

303
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
Pun očajnika koji nemaju što izgubiti.

304
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
Kao i tatin tim na početku.

305
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
Kad ga je izgradio od nule.

306
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
Bravo.

307
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
Zašto si onda došla?

308
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
Da uzmem jedinu stvar ovdje
koja mi pripada.

309
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
-Nije loš, ha?
-Savršen je.

310
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
U njemu se osjeti Brunovo srce.

311
00:23:44,041 --> 00:23:46,541
No treba ga prilagoditi u kratkom roku.

312
00:23:47,541 --> 00:23:49,500
Ne znam odakle početi.

313
00:23:52,416 --> 00:23:53,500
Usto…

314
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
Vidi auto.

315
00:24:00,625 --> 00:24:03,208
Znam nekoga tko nam može pomoći.

316
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
Daj me nemoj.

317
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
Takve više ne proizvode.

318
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
Popuštam na 110.
Kočim na vanjskom dijelu crvene boje.

319
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
Lagano širim putanju
da budem što desnije na Correntaiju.

320
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
Puni gas u petoj brzini,
ulazim u Biondetti

321
00:25:41,291 --> 00:25:43,125
i lagano prelazim preko ruba.

322
00:25:43,208 --> 00:25:45,166
Sad pripazi.

323
00:25:45,250 --> 00:25:47,333
Nastojim biti što desnije.

324
00:25:47,416 --> 00:25:50,250
-Kočim na liniji na 100 metara.
-Savršeno.

325
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Bravo.

326
00:25:57,500 --> 00:26:00,291
Da smo barem uvijek ovako, i na stazi.

327
00:26:00,375 --> 00:26:01,916
Rame uz rame.

328
00:26:02,000 --> 00:26:03,666
Kao na reliju.

329
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
Dobro. Idući put pripremit ćemo se
za reli Pariz-Dakar, može?

330
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
Obećavaš?

331
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
Bit ću uz tebe. Neću te ostaviti.

332
00:26:18,333 --> 00:26:21,250
Idem dolje vidjeti što rade.

333
00:26:52,500 --> 00:26:54,708
Stari me tjera da radim kao pas.

334
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
Jesi li dobro?

335
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
Jesam.

336
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
Sigurno?

337
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
Tu sam za tebe.

338
00:27:10,416 --> 00:27:11,625
Kao i uvijek.

339
00:27:14,458 --> 00:27:16,041
Imaš nešto na licu.

340
00:27:23,916 --> 00:27:25,166
Ahmede!

341
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
Nedostajala si mi, mala.

342
00:28:09,416 --> 00:28:11,208
Nisi mi rekla što to znači.

343
00:28:11,291 --> 00:28:12,583
Što?

344
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
SC17.

345
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
Druga prilika.

346
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
Fora.

347
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
A broj 17?

348
00:28:24,333 --> 00:28:26,291
Pod tim si brojem vozio za tatu.

349
00:28:33,375 --> 00:28:34,458
Elena.

350
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
Sjajno si izvela sve ovo s autom.

351
00:28:46,875 --> 00:28:47,750
Hvala.

352
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
Hvala tebi.

353
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
Prvi put krećem posljednja.

354
00:29:08,875 --> 00:29:09,833
Onda?

355
00:29:10,708 --> 00:29:14,833
Nemaš muda reći mi da sam djevojčica
koja piša u gaće od straha?

356
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
Da sam na tvom mjestu,
ne bih se usudio ući u auto.

357
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
A da ne spominjem strah.

358
00:29:27,083 --> 00:29:30,541
Hajde, uozbilji se
ili ću te poslati na karting.

359
00:29:32,750 --> 00:29:33,583
Blu!

360
00:29:33,666 --> 00:29:35,041
Oprosti. Hej!

361
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
Zašto mi ne odgovaraš?

362
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
Jer nemam vremena, Paolo.

363
00:29:43,250 --> 00:29:46,500
Zašto si mi donosio cvijeće,
gdje ti je bila pamet?

364
00:29:48,916 --> 00:29:52,916
Nisam znao što da radim.
Htio sam da znaš da sam uz tebe.

365
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
Sigurno si dobro?

366
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
Bojiš se poraza?

367
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
Mama.

368
00:30:07,125 --> 00:30:08,666
Malena moja!

369
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
Kako si?

370
00:30:10,541 --> 00:30:12,583
Super. Zar nije očito?

371
00:30:13,458 --> 00:30:15,958
Dosta mi je jedna smrt ovaj mjesec.

372
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
Ovo nije šala, Blu.

373
00:30:18,750 --> 00:30:19,958
Da, znam.

374
00:30:20,666 --> 00:30:22,666
Ali samo ovo imam, mama.

375
00:30:23,333 --> 00:30:24,833
I to me ispunjava.

376
00:30:25,833 --> 00:30:27,958
Ne vraćam se na staro, nećeš ni ti.

377
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
Znaš… Nisam sama.

378
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
A kad nisi sam, nikad ne umireš.

379
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
Svi ste vi pukli.

380
00:30:42,583 --> 00:30:43,500
Onda?

381
00:30:45,958 --> 00:30:47,041
Jesmo li spremni?

382
00:30:49,083 --> 00:30:50,958
Još se moramo pomoliti.

383
00:30:53,000 --> 00:30:55,125
Ali za to nam treba cijela obitelj.

384
00:30:57,500 --> 00:30:58,875
Znaš molitvu, zar ne?

385
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
Da, naravno.

386
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
Gospo od katrana i noći,
budi uz nas na cestama

387
00:31:11,416 --> 00:31:14,083
i podari nam sigurnu i brzu utrku.

388
00:31:15,791 --> 00:31:18,375
Neka nas svaki zavoj vodi kući.

389
00:31:19,750 --> 00:31:23,541
Neka anđeli idu pred nama
i štite nas dok jurimo.

390
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
Gospo od katrana i noći,

391
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
budi uz nas na cestama

392
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
i podari nam sigurnu i brzu utrku.

393
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
Neka nas svaki zavoj vodi kući.

394
00:31:39,125 --> 00:31:45,333
Neka anđeli idu pred nama
i štite nas dok jurimo.

395
00:31:45,416 --> 00:31:49,208
Gospo od katrana i noći,
budi uz nas na cestama…

396
00:31:49,291 --> 00:31:50,833
STAZA MUGELLO

397
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
…i podari nam sigurnu i brzu utrku.

398
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
Neka nas svaki zavoj vodi kući.

399
00:31:57,833 --> 00:32:02,166
Neka anđeli idu pred nama
i štite nas dok jurimo.

400
00:32:07,500 --> 00:32:09,250
POSLJEDNJA UTRKA
STAZA MUGELLO

401
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
Ferrijev Ferrari još vodi.
Prati ga Berselli za Pollinija.

402
00:32:23,083 --> 00:32:26,208
Blu, polako. Gužva je. Uspori.

403
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
Pazi lijevo.

404
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
Ne forsiraj, ostani u struji.

405
00:32:31,333 --> 00:32:34,291
Ne skidamo pogled sa sredine staze.

406
00:32:34,375 --> 00:32:38,958
Nakon teške nesreće
Venturi želi izvesti nemogući povratak.

407
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
-Ako možeš, kreni malo ranije.
-Pazi.

408
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Sad!

409
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
Gledajte! Napada iznutra! I prolazi!

410
00:32:46,291 --> 00:32:50,041
Bravo, Blu! Još je jedan iza tebe!
Samo tako nastavi! Idemo!

411
00:32:50,125 --> 00:32:54,666
Venturi je na četvrtom mjestu!
Vozačica tima SC17 ne posustaje.

412
00:32:54,750 --> 00:32:58,083
Prestiže auto za autom
i bliži se vodećoj poziciji.

413
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
Usredotoči se.

414
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
Hajde, na ravnini si. Gas!

415
00:33:04,083 --> 00:33:08,208
Venturi se namjerila na drugi auto.
I sustiže ga!

416
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
Sjajno, Blu! Možeš ti to!

417
00:33:10,083 --> 00:33:15,041
Sad je na trećem mjestu.
Blizu je Bersellijevu Lamborghiniju.

418
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
-Paolo?
-Pusti sad Paola.

419
00:33:17,291 --> 00:33:18,500
Gledaj Bersellija.

420
00:33:18,583 --> 00:33:21,541
Prvo on.
Onda ćemo se baviti Paolom. Hajde!

421
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
Hajde! Samo tako dalje! Gas! Uhvati ga!

422
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
Hajde, Blu! Sad kreni!

423
00:33:30,000 --> 00:33:33,250
Hajde! Prestigni ga! To te ja pitam!

424
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Bravo!

425
00:33:34,625 --> 00:33:38,375
Nevjerojatno! Bila je u zadnjem redu,
a sad je na drugom mjestu!

426
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
Sprema se izazvati vodećeg!

427
00:33:40,208 --> 00:33:44,250
Publika gromoglasno navija
za izuzetan povratak Blu Venturi!

428
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
-Vidim ga!
-Ako ga vidiš, sredi ga!

429
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
-Hajde!
-Eno ga! Sredi ga.

430
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
Hajde!

431
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
Manje od kruga do kraja utrke!

432
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
Ferri i Venturi opet su rame uz rame.

433
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
Još četiri kilometra do cilja!
Iza njih nema nikoga!

434
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
Sad, kreni! Hajde!

435
00:34:07,833 --> 00:34:08,833
Blu!

436
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
Blu, odgovori mi!

437
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Gledajte! Blu Venturi gubi brzinu!

438
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
Gubi kontrolu! U nevolji je!

439
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
Paolo Ferri brzo to iskorištava.

440
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
Odlučan je u nakani
da učvrsti vodstvo i pobijedi!

441
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
Što je, Arturo?

442
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
Ne znam, zovi upravitelja! Crvena zastava!

443
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
-Tu sam!
-Dođi u boks, Blu!

444
00:34:31,625 --> 00:34:34,416
-Rekoh da sam tu!
-Ne, Blu. Moramo odustati.

445
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Slušaj me!

446
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
Vodi me i uspjet ćemo, Barnie!

447
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
Bez stresa! Ti si moje oči!

448
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
Samo trenutak!

449
00:34:50,208 --> 00:34:51,291
Dobro.

450
00:34:52,916 --> 00:34:54,500
Vozimo reli Pariz-Dakar.

451
00:34:54,583 --> 00:34:56,291
Kao da si ovdje sa mnom?

452
00:34:57,333 --> 00:35:00,291
Uz tebe sam, dobro? Vodit ću te.

453
00:35:00,375 --> 00:35:04,458
Vizualiziraj stazu
i slušaj moj glas, dobro?

454
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
Lijevo.

455
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Desni rub.

456
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Izravnaj se. Lijevi rub.

457
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Sjajno. Bravo.

458
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
Samo slušaj moj glas. Dobro.

459
00:35:17,875 --> 00:35:19,708
Sad si kod Materassija.

460
00:35:19,791 --> 00:35:20,833
Dobro ga znaš.

461
00:35:20,916 --> 00:35:23,541
Lijevo, desno. Samo tako dalje.

462
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
Sad lagano daj gas.

463
00:35:27,666 --> 00:35:30,791
Dobro. Sad pojačaj.

464
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
Tako treba.

465
00:35:32,708 --> 00:35:35,250
Da čujem kako pojačavaš. Nemoj se bojati.

466
00:35:35,333 --> 00:35:39,000
Tu sam. Reći ću ti što da radiš.
Casanova-Savelli.

467
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Ostani malo na rubu.

468
00:35:43,875 --> 00:35:48,833
Dodaj gas. Povećaj prednost.
To je to. Dobro.

469
00:35:48,916 --> 00:35:51,791
Sad dolaze dvije Arrabbiate. Desni rub.

470
00:35:52,541 --> 00:35:55,916
Jedan stupanj na upravljaču
pa lijevi rub. Hajde.

471
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Pusti da se kotrlja.

472
00:35:59,166 --> 00:36:00,541
Lijepo, Blu. Bravo!

473
00:36:00,625 --> 00:36:01,666
Gdje su ostali?

474
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
Pusti njih, ovdje smo samo ti i ja.

475
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Još zavoj Bucine.

476
00:36:05,625 --> 00:36:07,250
Okrzni desni rub.

477
00:36:08,791 --> 00:36:10,708
Mirno! Još samo ovaj zavoj.

478
00:36:10,791 --> 00:36:13,041
Još malo! Izravnaj upravljač!

479
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
Drži upravljač ravno!

480
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
Čvrsto ga drži.

481
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
Čvrsto ga drži! Još jedan zavoj!

482
00:36:26,125 --> 00:36:30,625
Samo ravno, Blu! Uspjela si! Bravo!

483
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
Danas u Mugellu
svjedočili smo utrci bez presedana.

484
00:36:42,458 --> 00:36:47,541
Paolo Ferri iz Alpha Blazea
postao je prvak GT-a,

485
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
ali Blu Venturi osvojila je
nevjerojatno drugo mjesto.

486
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
Taj će nam podvig dugo ostati u sjećanju.

487
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
Budimo realni,
ona je ovogodišnja moralna pobjednica!

488
00:37:00,500 --> 00:37:01,333
Hej!

489
00:37:02,083 --> 00:37:04,375
-Onda?
-Kakav povratak!

490
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
Jesi li dobro?

491
00:37:05,833 --> 00:37:08,208
Pa nisam pobijedila.

492
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
Učinila si mnogo više od toga!

493
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
Iduće godine sve ćemo vas razbiti, jasno?

494
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
Sad proslavi, ali onda idemo u kliniku.

495
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
Idi ti u kliniku.

496
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
Odlično vidim. Vidim da si još gnjavator.

497
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
Gubi se. Od tebe mi otpada kosa.

498
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
Bila si odlična!

499
00:37:54,666 --> 00:37:56,291
Ne znam kako si to uspjela.

500
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
Imam sjajan tim luđaka.

501
00:37:58,625 --> 00:38:00,083
Zavidim ti.

502
00:38:00,666 --> 00:38:02,166
Mogu se založiti za tebe.

503
00:38:02,250 --> 00:38:07,625
Alberto Naska! Pljesak!
Zasluženo treće mjesto za njega!

504
00:38:13,500 --> 00:38:15,000
Kakvo si cvijeće donosio?

505
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
Sviđaju mi se suncokreti.

506
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
Ostani sa mnom.

507
00:38:47,291 --> 00:38:52,250
Drugo mjesto za Blu Venturi!
Atmosfera je nabijena emocijama!

508
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
Svima je jasno,
ovo je srebro zlatnog sjaja.

509
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
Pobjeda usprkos svim očekivanjima.

510
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
Evo i pobjednika GT prvenstva!

511
00:39:02,791 --> 00:39:06,333
Prvo mjesto osvaja Paolo Ferri!

512
00:39:06,416 --> 00:39:13,208
Paolo Ferri ove sezone iskazao se
strategijom i oštroumnošću!

513
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
Bravo! Uspio si!

514
00:39:21,208 --> 00:39:25,208
Veliki pljesak za vozače
koji su nas blagoslovili

515
00:39:25,291 --> 00:39:31,458
nevjerojatnom sezonom
Talijanskog GT prvenstva!

516
00:40:03,416 --> 00:40:05,791
Na postolju je jer je ti nisi napustio.

517
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
Naša malena
danas je ispisala povijest, zar ne?

518
00:40:18,500 --> 00:40:20,708
Možda sad možemo krenuti dalje.

519
00:40:26,458 --> 00:40:28,291
Nije ona tako loša.

520
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
Onda, kakav ti je bio broj 17?

521
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
Kreten je, ali dobro vozi!

522
00:40:45,541 --> 00:40:47,833
-Ali promijenio se.
-Nije.

523
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Još je kreten.

524
00:40:51,125 --> 00:40:53,166
Sad se okreće prema budućnosti.

525
00:40:53,250 --> 00:40:54,416
Je li?

526
00:40:57,833 --> 00:40:59,041
Što je?

527
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
Benini.

528
00:41:04,333 --> 00:41:06,333
Kad ti je rekla da je trudna,

529
00:41:06,833 --> 00:41:08,833
kako si znao da dijete nije tvoje?

530
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
-Gđo Dionisi?
-Da?

531
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
Vi ste vlasnica tima SC17?

532
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
Jesam, što se događa?

533
00:41:16,208 --> 00:41:19,500
Moramo ispitati vas,
Blu Venturi i Artura Beninija.

534
00:41:19,583 --> 00:41:22,583
Sumnjičimo vas za pljačku u luci Ravenna.

535
00:41:23,958 --> 00:41:27,541
Popijte šampanjac
pa idete s nama u postaju.

536
00:41:29,333 --> 00:41:30,375
Dobro.

537
00:44:25,041 --> 00:44:28,958
Prijevod titlova: Tajana Pribil

