1
00:01:01,458 --> 00:01:06,000
MOTOR VALLEY - AZ ÉLETED A TÉT

2
00:01:09,416 --> 00:01:12,500
Te leszel a csapatmenedzser.
Kész a szerződés.

3
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
Hogy tehetném meg ezt velük?

4
00:01:16,208 --> 00:01:20,000
Nem hagyhatom őket így ott.
Giulio, én nem olyan vagyok, mint te.

5
00:01:20,083 --> 00:01:23,875
Ha olyan jók, ahogy mondod,
találnak másik csapatot.

6
00:01:23,958 --> 00:01:25,750
Nem ők a családod, Elena.

7
00:01:25,833 --> 00:01:32,166
Megértelek. Ha bizonyos fajta emberekkel
lógunk, elfelejtjük, mi a világ rendje.

8
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
„Bizonyos fajta.” Persze.

9
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
Venturi kicsúszik és felborul!
Kigyulladt az autó!

10
00:01:39,375 --> 00:01:44,125
Visszafogott lélegzettel szorítunk,
hogy ne essen baja a közkedvelt sofőrnek.

11
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
Mindnyájunk számára szörnyű pillanat ez.

12
00:01:51,333 --> 00:01:52,958
Blu!

13
00:01:55,291 --> 00:01:58,541
- Eltűntél tegnap.
- Készültem. Ez a döntő futam.

14
00:01:59,125 --> 00:02:00,000
Jól vagy?

15
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
Igen.

16
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Ne aggódj!

17
00:02:04,083 --> 00:02:05,333
Utána találkozunk?

18
00:02:06,916 --> 00:02:07,958
Blu!

19
00:02:12,458 --> 00:02:13,875
Mit keresel itt?

20
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
- Apáé?
- Igen.

21
00:02:24,916 --> 00:02:27,625
Egy kicsit nagy lesz, de oda akartam adni.

22
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
Blu!

23
00:02:50,583 --> 00:02:52,750
Elromlott a telefonod?

24
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
Ha csörög, valaki beszélni akar veled.

25
00:02:55,416 --> 00:02:56,875
- Hé!
- Ne érj hozzám!

26
00:03:00,416 --> 00:03:04,166
Hagyd békén! Ez az utolsó előtti versenye.

27
00:03:04,250 --> 00:03:05,458
Mindent bele, Blu!

28
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
Nem azt mondtuk, hogy ne legyen puha?

29
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
Kockázatos lenne a kemény felfüggesztés.
Nehéz hozzá a pálya.

30
00:03:20,125 --> 00:03:22,333
Tudom, hogy nem könnyű itt neked…

31
00:03:22,416 --> 00:03:25,833
Légyszi, kímélj meg a monológtól!

32
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Oké. A boxkiállásnál gumit cserélünk.

33
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
Igenis, főnök.
Mást is eldöntöttél, vagy még gondolkozol?

34
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
Miről beszélsz?

35
00:03:34,125 --> 00:03:36,208
Véget ért a külvárosi kirándulásod.

36
00:03:36,291 --> 00:03:38,250
Ideje hazamenni, ugye?

37
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
Mivel vádolsz pontosan?

38
00:03:39,916 --> 00:03:43,125
Semmivel. De ne nézz teljesen hülyének!

39
00:03:43,208 --> 00:03:45,041
Láttalak Giulióval.

40
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
Csak egy ajánlatot adott.

41
00:03:47,708 --> 00:03:51,500
Persze. A hozzád hasonlók
nem utasítják csak úgy vissza ezeket.

42
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
- Sosem lehet tudni.
- Sosem lehet tudni.

43
00:03:54,250 --> 00:03:57,583
…a pályán harminckét fok és szélcsend van.

44
00:03:58,708 --> 00:04:01,458
Dönts, ahogy akarsz,
de ne szórakozz Bluval!

45
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
Hogy én?

46
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
Te vagy az egyetlen, aki szórakozik vele.

47
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
Amúgy sem én lettem tiszta nosztalgikus.

48
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
Na.

49
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
Végre eljött a pillanat,
amelyre mindnyájan vártunk.

50
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
A bajnokság utolsó előtti versenye
egy legendás pályán.

51
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
5/6. VERSENY
IMOLAI PÁLYA

52
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
Elstartoltak!

53
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
Az Auto GT-szörnyetegek elstartoltak!

54
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
Ferri Alpha Blaze-e
és Berselli Pollinije az élen.

55
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
Venturi követi őket az újszülött SC17-tel.

56
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Várj, Blu! Még ne!

57
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
Blu! Ki fogsz sodródni a fűre! Blu!

58
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
- Blu, hallasz?
- Megszakadt, nem hall.

59
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
Figyelem, Venturi előzni próbál!

60
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
Megelőzi Bersellit!

61
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
Már csak Paolo Ferri áll előtte.

62
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
- Itt van?
- Igen.

63
00:05:03,958 --> 00:05:05,791
Azt mondta, nem indul.

64
00:05:07,166 --> 00:05:10,833
Azt mondta, hogy látta a videót.
Mindent tud.

65
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
Arturo!

66
00:05:21,000 --> 00:05:24,083
Tudja! Látta a felvételt a versenyről.
Mindent tud!

67
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
Mit tud?

68
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
Tűnj a faszba!

69
00:05:39,958 --> 00:05:42,083
Venturi az utolsó pillanatban fékez.

70
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
Egy ügyes visszaváltással
a belső ívre kerül, és ő halad elöl!

71
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Blu Venturi, barátaim! Blu Venturi!

72
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
Az SC17 van az első helyen!

73
00:05:51,000 --> 00:05:51,833
Blu!

74
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
Gyere be!

75
00:05:54,166 --> 00:05:55,291
Kapd be!

76
00:05:55,375 --> 00:05:56,541
Bassza meg!

77
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
Arturo?

78
00:06:00,750 --> 00:06:02,458
Elmondanátok, mi folyik itt?

79
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
Arturo?

80
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
Venturi most már lazíthatna.

81
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
De a sárga Porsche…

82
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
Mit művel? A kipörgést kockáztatja.

83
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
…a sikánban.

84
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
Blu Venturi nem veszi le a lábát a gázról.

85
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
Egyedül tör előre,
miután lehagyta a csoportot!

86
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
De túl…

87
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
NINCS HOLNAP

88
00:07:48,458 --> 00:07:49,625
Ön az apja?

89
00:07:50,541 --> 00:07:51,916
Az anyja vagyok.

90
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
A lánya poszttraumás kómában van.

91
00:07:57,208 --> 00:08:00,625
A fejsérülés enyhe belső vérzést okozott.

92
00:08:00,708 --> 00:08:04,000
De erős lány. Jók az életfunkciói.

93
00:08:04,083 --> 00:08:07,958
Egyelőre nem tudjuk,
hogy mikor fog magához térni.

94
00:08:09,458 --> 00:08:11,416
Javaslom, hogy menjenek haza.

95
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
Most nem mehetnek be hozzá.

96
00:08:13,208 --> 00:08:16,125
Ha bármi történne, megvan a telefonszámuk.

97
00:08:16,208 --> 00:08:17,333
Holnap találkozunk.

98
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Arturo, hová mész?

99
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
Hallottad. Nincs értelme maradni.

100
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Igen, de…

101
00:08:23,083 --> 00:08:26,125
Azt csinálod most is, mint Michelével?

102
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
Még a temetésére se jöttél el.

103
00:08:30,250 --> 00:08:32,250
- Nyugodj meg!
- Szégyelld magad!

104
00:08:33,458 --> 00:08:35,458
Kettesben hagytál apáddal.

105
00:08:36,041 --> 00:08:37,666
Hogy koporsót válasszunk.

106
00:08:38,750 --> 00:08:43,041
A legjobb barátod volt?
Eltűntél, amikor eltemették.

107
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
Miközben te
boldogan keféltél mindkettőnkkel.

108
00:08:45,875 --> 00:08:48,291
Tűnj innen! Ha visszajössz, megöllek!

109
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Nyugodjatok meg!

110
00:08:49,708 --> 00:08:53,916
Mi a fasz közöd van hozzá?
Mi a faszt keresel egyáltalán itt?

111
00:08:54,000 --> 00:08:56,458
Fizeted az orvost, hogy megnyugtasd magad?

112
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
Ezt meg…

113
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
A te érdekedben állt, hogy vezessen!
Le se szarsz minket!

114
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
- Vidd haza! Nincs jól.
- Kopj le!

115
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
Nem megyek haza. Itt haldoklik a lányom.

116
00:09:06,708 --> 00:09:07,958
Te menj haza!

117
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
A hülye kurváddal.

118
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
Miért bíztam benned? Őt is megölted!

119
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
Nem viselkedhetnek itt így.

120
00:09:18,708 --> 00:09:21,791
Mindannyian távozzanak,
vagy hívom a biztonságiakat.

121
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Gyere! Iszunk egy teát.

122
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
Hagyd, Arturo! Magán kívül van.

123
00:09:30,500 --> 00:09:33,625
Ez normális. Csak ventillál.

124
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
- Tényleg én öltem meg Michelét.
- Nem direkt.

125
00:09:36,291 --> 00:09:39,208
- Én tettem.
- Arturo! Nem fogtál rá pisztolyt.

126
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
Tudta, hogy meghalhat. Mind tudják.

127
00:09:42,708 --> 00:09:47,250
Az a lényeg,
hogy Blu jól van, és lélegzik.

128
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
Te is lélegezz!

129
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Van kedved este találkozni?

130
00:09:55,458 --> 00:09:59,416
Este találkozni?
Azt se tudom, ki a fene vagy.

131
00:10:00,000 --> 00:10:04,958
- Kár volt elvállalni ezt a rohadt állást!
- Jól van.

132
00:10:06,625 --> 00:10:08,750
Fáradt vagy. Pihend ki magad!

133
00:10:09,250 --> 00:10:10,666
Aludd ki magad, Benini!

134
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
Mind fáradtak vagyunk.

135
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
Túl fogja élni.

136
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Blu a legerősebb ember, akit ismerek.

137
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
Semmitől nem fél.

138
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Tudom.

139
00:11:37,041 --> 00:11:38,750
Blu a mindenem.

140
00:11:39,625 --> 00:11:42,750
Biztos, hogy nem hagy itt
egy hülye baleset miatt.

141
00:11:46,750 --> 00:11:48,416
Senki nem állíthatja meg.

142
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
Senki.

143
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
És még ha nem is látszik,

144
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
hatalmas szíve van.

145
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
Apa!

146
00:12:19,166 --> 00:12:22,000
Így vigyázol a műhelyemre?

147
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
Felébreszthettél volna.

148
00:12:24,500 --> 00:12:26,166
Nagyon mélyen aludtál.

149
00:12:27,500 --> 00:12:31,250
- Máris kiengedtek.
- Nem akartam örökké a kórházban maradni.

150
00:12:32,000 --> 00:12:36,250
És nem hagyja ott az ember a sofőrjét,
ha bajba kerül.

151
00:12:38,083 --> 00:12:39,875
Tegyél fel egy kávét!

152
00:12:45,541 --> 00:12:50,208
Azt mondják, ez megveri a Chiront,
500 feletti a végsebessége,

153
00:12:50,291 --> 00:12:53,791
1800 lóerős,
és 2,3 másodperc alatt van százon.

154
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
Emlékszel a Ford GT40-re?

155
00:13:02,916 --> 00:13:06,958
Sorban négyszer nyerte meg a Le Mans-t.
Hihetetlen autó volt.

156
00:13:07,041 --> 00:13:09,458
A fényszórói két szemnek néztek ki.

157
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Az egész motorházteteje felnyílt.
Olyan volt, mint egy…

158
00:13:13,708 --> 00:13:18,666
Hogy is hívják a madarat,
ami a csőrével halászik a víz alatt?

159
00:13:19,208 --> 00:13:21,666
- Nem jut eszembe.
- Arturo!

160
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
Fogd be! Felrobban a fejem.

161
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Ne érj hozzám!

162
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
Nem.

163
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
Hol van anya?

164
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
Itt van.

165
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
Nagyon sajnálom!

166
00:13:58,875 --> 00:14:00,750
Nem történt semmi.

167
00:14:02,375 --> 00:14:04,833
Csak túl nagy gázt adtam a kanyarban.

168
00:14:08,875 --> 00:14:11,125
Amikor versenyzel, belehalok a félelembe.

169
00:14:13,166 --> 00:14:17,625
De amikor vége a versenynek,
és látom, hogy mit értél el, akkor…

170
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
Nem is tudom.

171
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Olyan, mintha minden
újra lehetséges lenne.

172
00:14:25,333 --> 00:14:26,208
A számomra is.

173
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
Egyszer minden jóra fordul, ugye?

174
00:14:32,458 --> 00:14:34,041
Egyszer igen.

175
00:15:00,500 --> 00:15:02,958
- Szomjas vagyok.
- Hozok vizet.

176
00:15:03,041 --> 00:15:04,291
Köszönöm!

177
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
Itt vagy még?

178
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
Nem hagyom ott a sofőröm, ha bajba kerül.

179
00:15:20,000 --> 00:15:21,416
Még ha egy barom is.

180
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
Aki nem tudja kezelni a stresszt.

181
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
A stresszt?

182
00:15:25,958 --> 00:15:27,416
Megölted az apámat.

183
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
Láttam a videót.

184
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
És?

185
00:15:31,333 --> 00:15:32,916
Ha igaz is lenne,

186
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
a pályán maradhattál volna.

187
00:15:36,958 --> 00:15:39,166
De lerepültél, mint egy amatőr.

188
00:15:41,041 --> 00:15:43,041
A legfőbb dolog, amit tanítottam,

189
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
az, hogy muszáj kezelned az érzelmeidet.

190
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
Te megőrültél!

191
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Érte tetted, ugye?

192
00:15:57,958 --> 00:15:59,916
Szerelmes voltál anyámba.

193
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Ezért gyorsítottál fékezés helyett.

194
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
Furán viselkedett aznap Michele.

195
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
Valami fény volt a szemében.

196
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
Szóval megkérdeztem.

197
00:16:24,916 --> 00:16:27,375
Egy kicsit erősködtem, és végül elmondta.

198
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Arianna terhes volt veled.

199
00:16:39,416 --> 00:16:41,166
Örültem neki.

200
00:16:43,541 --> 00:16:46,583
Megöleltem, mert egy részem örült.

201
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
És a másik részed?

202
00:16:52,291 --> 00:16:53,791
Meg akarta ölni?

203
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
Nyilván nem.

204
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
Nem.

205
00:17:01,625 --> 00:17:03,916
Michele a testvérem volt.

206
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Szerettem.

207
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
Mindenki, aki ismerte, szerette őt.

208
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
Azt akartam,
hogy veszítse el a bajnokságot.

209
00:17:18,125 --> 00:17:21,583
Hogy megtudja, mit érzek.
Hogy milyen veszíteni.

210
00:17:22,916 --> 00:17:24,833
Akkor így én mi vagyok?

211
00:17:26,083 --> 00:17:27,375
A vezeklésed?

212
00:17:28,083 --> 00:17:32,166
Egy fenét! Nem én választottalak!
Csak felbukkantál az életemben.

213
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Csak kellett a pénz.

214
00:17:39,958 --> 00:17:43,208
De aztán megismertelek.
Megértettem, ki vagy.

215
00:17:45,250 --> 00:17:46,500
És ki vagyok?

216
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
Egy pilóta.

217
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
Egy pilóta vagy.

218
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
Ne dobj el mindent
egy ilyen lúzer miatt, mint én!

219
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
Monzában…

220
00:18:08,250 --> 00:18:11,000
amikor a cél felé repültél…

221
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
évek óta először éreztem, hogy élek.

222
00:18:16,250 --> 00:18:17,375
Érted?

223
00:18:17,875 --> 00:18:19,250
Hogy élek.

224
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
- Mert…
- Mert egy pszichopata vagy.

225
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
És Ferri?

226
00:18:35,875 --> 00:18:36,833
Kilencedik lett.

227
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
Kicsúszott a második sikánban.

228
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
Igen.

229
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
Bejött. Itt volt.
Hozott virágot, meg mindent.

230
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
Virágot? Nekem, virágot?

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Mekkora barom!

232
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
Ahmed kirúgta.

233
00:19:01,958 --> 00:19:04,958
Ő itt volt. Éjjel-nappal.

234
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
Mindig. Mint egy németjuhász.

235
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Blu!

236
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Blu!

237
00:19:20,000 --> 00:19:23,875
Iatrogén szaruhártyasérülés.
Gyakori a hasonló esetekben.

238
00:19:23,958 --> 00:19:28,250
Fotofóbiás epizódokat,
homályos látást és migrént okozhat.

239
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
A tünetek időszakosan jönnek elő.

240
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
És mikor múlik el?

241
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
Ha enyhülnek a tünetek
terápiával gyorsan felépülhet.

242
00:19:37,083 --> 00:19:39,791
Idő és türelem kell.

243
00:19:40,916 --> 00:19:42,875
Jó, de nincs időm.

244
00:19:47,000 --> 00:19:49,250
Mi a baj? Aggódsz, Barnie?

245
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
Nem, csak eszembe jutott valami.

246
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
Róla álmodtam tegnap este.

247
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
- Kiről?
- A barátodról.

248
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Apámról.

249
00:20:03,750 --> 00:20:05,416
Tudod, mit mondott?

250
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
Hogy megbocsát neked.

251
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
Ne csináld már!

252
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
Tudod, mit mondott még?

253
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
Hogy még nincs vége a bajnokságnak.

254
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
Paolo pontokat veszített.

255
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
És?

256
00:20:25,625 --> 00:20:29,125
Én csak akkor bocsátok meg,
ha visszajuttatsz a pályára.

257
00:20:30,125 --> 00:20:33,583
Még győzhetek, ha az első leszek,
és ő nem dobogós.

258
00:20:34,916 --> 00:20:38,666
Szerintem a balesetben megsérült az agyad.

259
00:20:39,875 --> 00:20:43,208
Hallottad az orvost. Pihenned kell.

260
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
Aztán, ha jobban leszel, jövőre…

261
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
Soha senki más nem fog autót adni alám.

262
00:20:49,291 --> 00:20:53,208
Vagy karosszériás leszek,
vagy börtöntöltelék.

263
00:20:57,250 --> 00:21:00,458
Tudod, milyen volt
Monzában a dobogón állni?

264
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Életemben először teljesnek éreztem magam.

265
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
Én voltam a legfaszább.

266
00:21:08,333 --> 00:21:11,500
Ezt az érzést senki nem veheti el tőlem.

267
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
Nem tudok leállni.

268
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Nem lehet. A szemed miatt túl veszélyes.

269
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
Azóta nem volt rohamom.
Hallottad az orvost. Elmúlik.

270
00:21:29,875 --> 00:21:32,041
És autónk sincs.

271
00:21:35,250 --> 00:21:37,208
Az mikor volt gond?

272
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
A visszalépésünk a bajnokságból.

273
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
Elena, várj!

274
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
Elnézést! Gyere ide!

275
00:21:46,083 --> 00:21:47,166
Mi az?

276
00:21:49,666 --> 00:21:50,666
Ferri rosszul ment.

277
00:21:52,416 --> 00:21:56,583
Ha Blu győz,
és Ferri nem dobogós, még nyerhetünk.

278
00:21:56,666 --> 00:22:00,500
Megőrültél? Azok után, ami történt vele?

279
00:22:01,333 --> 00:22:05,000
Pontosan amiatt, ami történt vele.
Tartozunk neki ennyivel.

280
00:22:08,541 --> 00:22:09,875
Megvan még az autó?

281
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
Igen, még megvan.

282
00:22:14,041 --> 00:22:18,208
Nem tudtam megszabadulni tőle.
Ha rossz formában is van, a mi autónk.

283
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
- Meglep, hogy ilyen romantikus vagy.
- Mondtad, hogy nem ismersz.

284
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
Sok hülyeséget beszéltem mostanában.

285
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
Az feltűnt.

286
00:22:29,500 --> 00:22:33,458
De az igazi gond az,
hogy a motornak annyi.

287
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
Akkor ennyi volt.

288
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Végre döntöttél.

289
00:22:58,375 --> 00:22:59,583
Mit jelentsen ez?

290
00:23:00,500 --> 00:23:03,125
Hogy már van csapatom, Giulio.

291
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
Ahogy mondtad.

292
00:23:05,666 --> 00:23:07,541
Kicsi, elcseszett.

293
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
Kétségbeesett emberek,
vesztenivaló nélkül.

294
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
Ahogy apa is kezdte.

295
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
Amikor a semmiből felépítette.

296
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
Remek, szép volt!

297
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
Akkor mit keresel itt?

298
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
Elviszem az egyetlen dolgot,
ami még az enyém.

299
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
- Nem rossz, mi?
- Tökéletes.

300
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Bruno mindenét beleadta.

301
00:23:44,041 --> 00:23:46,541
Nehéz lesz ennyi idő alatt beállítani.

302
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
Azt se tudom, hol kezdjem.

303
00:23:52,416 --> 00:23:53,500
És nézd…

304
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
milyen állapotban van.

305
00:24:00,625 --> 00:24:03,208
Tudok valakit, aki segíthet.

306
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
Jesszusom, gyerekek!

307
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
Már nem építenek ilyeneket.

308
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
110-nél visszaveszek.
A külső piroson fékezek.

309
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
A Correntaiónál a lehető legközelebb
megyek a jobb széléhez.

310
00:25:38,125 --> 00:25:43,125
Ötösben teljes gázzal be a Biondettibe,
és kényelmesen veszem a kanyarokat.

311
00:25:43,208 --> 00:25:45,166
Most óvatosan!

312
00:25:45,250 --> 00:25:47,333
A jobb széléről közelítek.

313
00:25:47,416 --> 00:25:50,250
- 100 méternél a fehér vonalon fékezek.
- Tökéletes.

314
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Ügyes vagy.

315
00:25:57,416 --> 00:26:00,291
Bár csak a pályán is ilyen lenne!

316
00:26:00,375 --> 00:26:01,916
És mellettem ülnél.

317
00:26:02,000 --> 00:26:03,666
Mint a rallyban.

318
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
Jól van. Akkor legközelebb
a Paris-Dakaron indulunk.

319
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
Ígéred?

320
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
Egy pillanatra sem hagylak magadra.

321
00:26:18,333 --> 00:26:21,291
Lemegyek megnézni, hogy mit művelnek.

322
00:26:52,458 --> 00:26:55,125
Az öreg úgy dolgoztat, mint egy kutyát.

323
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
Jól vagy?

324
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
Igen.

325
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
Biztos?

326
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
Számíthatsz rám.

327
00:27:10,416 --> 00:27:11,625
Mindig, ugye?

328
00:27:14,458 --> 00:27:16,041
Van itt valami.

329
00:27:23,916 --> 00:27:25,166
Ahmed!

330
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
Hiányoztál, kislány.

331
00:28:09,416 --> 00:28:11,208
Nem mondtad el, mit jelent.

332
00:28:11,291 --> 00:28:12,583
Mi?

333
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
Az SC17.

334
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
Second chance.

335
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
Menő.

336
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
És a 17?

337
00:28:24,250 --> 00:28:26,458
Az volt a számod apám csapatában.

338
00:28:33,375 --> 00:28:34,458
Elena!

339
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
Csodás munkát végeztél az autóval.

340
00:28:46,875 --> 00:28:48,291
Köszönöm.

341
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Én köszönöm.

342
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
Még sosem indultam utolsóként.

343
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Nos?

344
00:29:10,666 --> 00:29:14,833
Nem szólsz be, hogy beszartam,
mert egy töketlen kislány vagyok?

345
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
A helyedben én
be se tudtam volna szállni az autóba.

346
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
Nem, hogy ne félnék.

347
00:29:27,083 --> 00:29:30,666
De szedd össze magad,
különben elküldelek gokartozni!

348
00:29:32,750 --> 00:29:33,583
Blu!

349
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
Miért nem válaszoltál?

350
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
Mert nincs vesztegetni való időm.

351
00:29:43,250 --> 00:29:46,500
Hogy gondoltad, hogy virágot hoztál?

352
00:29:48,916 --> 00:29:52,916
Mit tehettem volna?
Azt akartam, hogy tudd, számíthatsz rám.

353
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
Biztosan jól vagy?

354
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
Félsz, hogy veszítesz?

355
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
Anya!

356
00:30:07,125 --> 00:30:08,666
Kicsikém!

357
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
Hogy vagy?

358
00:30:10,541 --> 00:30:12,583
Nagyon jól. Nem látszik?

359
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
A hónapban egyszer már meghaltam. Az elég.

360
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
Ez nem vicc, Blu.

361
00:30:18,750 --> 00:30:19,958
Tudom.

362
00:30:20,666 --> 00:30:22,666
De ez mindenem, anya.

363
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
Ettől vagyok boldog.

364
00:30:25,875 --> 00:30:27,958
Nem fordulok vissza, és te sem.

365
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
És nem vagyok egyedül.

366
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
És aki nincs egyedül, az sose hal meg.

367
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
Ti mind megőrültetek.

368
00:30:42,583 --> 00:30:43,625
Nos?

369
00:30:45,958 --> 00:30:47,041
Készen állunk?

370
00:30:49,083 --> 00:30:50,958
El kell végeznünk a rituálét.

371
00:30:52,958 --> 00:30:55,125
De ahhoz az egész család kell.

372
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Tudjátok, ugye?

373
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
Persze.

374
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
A kátrány és az éjszaka úrnője,
tarts velünk az úton!

375
00:31:11,416 --> 00:31:14,083
Add, hogy biztos
és gyors legyen a versenyünk!

376
00:31:15,791 --> 00:31:18,375
Minden kanyar hazafelé vezessen!

377
00:31:19,750 --> 00:31:23,666
Angyalok szálljanak előttünk,
hogy megvédjenek, mikor elszáguldunk.

378
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
A kátrány és az éjszaka úrnője,

379
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
tarts velünk az úton!

380
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
Add, hogy biztos és gyors
legyen a versenyünk!

381
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
Minden kanyar hazafelé vezessen!

382
00:31:39,125 --> 00:31:45,333
Angyalok szálljanak előttünk,
hogy megvédjenek, mikor elszáguldunk.

383
00:31:45,416 --> 00:31:49,208
A kátrány és az éjszaka úrnője,
tarts velünk az úton!

384
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
Add, hogy biztos és gyors
legyen a versenyünk!

385
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
Minden kanyar hazafelé vezessen!

386
00:31:57,833 --> 00:32:02,166
Angyalok szálljanak előttünk,
hogy megvédjenek, mikor elszáguldunk.

387
00:32:07,500 --> 00:32:09,250
AZ UTOLSÓ VERSENY
MUGELLÓI PÁLYA

388
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
Ferri Ferrarija továbbra is vezet.
Mögötte Berselli a Pollini autójában.

389
00:32:23,083 --> 00:32:26,208
Blu, csak lazán! Nagy a forgalom, lassíts!

390
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
Figyelj balra!

391
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
Maradj a szélárnyékban!

392
00:32:31,333 --> 00:32:34,291
Nem tudjuk levenni a szemünket
a pálya közepéről.

393
00:32:34,375 --> 00:32:38,958
A súlyos balesete után Venturi
hihetetlen visszatéréssel próbálkozik.

394
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
- Ha tudsz, lépj oda!
- Vigyázz!

395
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Most!

396
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
Vigyázz! A belső íven! És megcsinálta!

397
00:32:46,291 --> 00:32:50,041
Szép volt, Blu! Még egyet letudtál!
Csak így tovább!

398
00:32:50,125 --> 00:32:54,666
Venturi a negyedik!
Az SC17-es lány megállíthatatlan!

399
00:32:54,750 --> 00:32:58,083
Autóról autóra halad az élboly felé.

400
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
Fókuszálj!

401
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
Gyerünk, az egyenesen vagy! Lépj oda!

402
00:33:04,083 --> 00:33:08,208
Venturi egy újabb autót vett
a célkeresztbe. És megelőzi!

403
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
Szép volt, Blu! Menni fog!

404
00:33:10,083 --> 00:33:15,041
Most a harmadik helyen áll.
Berselli Lamborghinije a következő.

405
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
- Paolo?
- Ne aggódj Paolo miatt!

406
00:33:17,291 --> 00:33:18,500
Bersellit figyeld!

407
00:33:18,583 --> 00:33:21,541
Először őt előzd le!
Aztán foglalkozunk Paolóval.

408
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
Nyomás! Tartsd a tempót! Előzd le!

409
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
Gyerünk, Blu! Tedd oda magad!

410
00:33:30,000 --> 00:33:33,250
Előzd le! Ez az!

411
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Szép volt!

412
00:33:34,625 --> 00:33:38,375
Hihetetlen! Az utolsó indulóból
a második helyre küzdötte magát!

413
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
Készen áll, hogy kihívja az elsőt!

414
00:33:40,208 --> 00:33:44,250
A nézők megőrülnek
Blu Venturi példátlan visszatérésétől!

415
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
- Látom!
- Ha látod, előzd le!

416
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
- Gyerünk!
- Ott van! Kapd el!

417
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
Gyerünk!

418
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
Kevesebb mint egy kör van hátra.

419
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
Paolo Ferri nyomában halad Blu Venturi,

420
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
csupán négy kilométerre a céltól!
Senki nincs mögöttük!

421
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
Most próbáld meg! Gyerünk!

422
00:34:07,833 --> 00:34:08,833
Blu!

423
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
Blu, válaszolj!

424
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Figyelem! Blu Venturi lassul!

425
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
Oldalra sodródik! Bajban van!

426
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
Paolo Ferri kihasználja a pillanatot,

427
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
eltökélten erősíti meg az előnyét
és száguld a győzelem felé.

428
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
Mi az, Arturo?

429
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
Nem tudom, hívd a versenyigazgatót!
Vörös zászló!

430
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
- Itt vagyok!
- Ki kell állnod, Blu!

431
00:34:31,625 --> 00:34:34,416
- Nem, itt vagyok!
- Blu, muszáj megállnunk!

432
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Figyelj ide!

433
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
Ha te vezetsz, megcsináljuk, Barnie!

434
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
Semmi baj! Te vagy a szemem.

435
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
Várjon egy kicsit!

436
00:34:50,208 --> 00:34:51,291
Rendben.

437
00:34:52,916 --> 00:34:56,291
- Lefutjuk a Párizs-Dakart.
- Mintha mellettem lennél?

438
00:34:57,333 --> 00:35:00,291
Ott vagyok! Irányítalak.

439
00:35:00,375 --> 00:35:04,458
Képzeld el a pályát,
és csak a hangomra figyelj!

440
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
Bal.

441
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Jobb padka.

442
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Egyenesen. Bal padka.

443
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Szuper. Szép volt!

444
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
Csak a hangomra figyelj! Helyes.

445
00:35:17,875 --> 00:35:19,708
Most jön a Materassi, rendben?

446
00:35:19,791 --> 00:35:20,833
Jól ismerjük.

447
00:35:20,916 --> 00:35:23,541
Bal, jobb. Jól csinálod!

448
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
Most finoman adj egy kis gázt!

449
00:35:27,666 --> 00:35:30,791
Helyes. Most kezdj gyorsulni!

450
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
Ez az!

451
00:35:32,708 --> 00:35:35,250
Hadd halljam, hogy gyorsítasz! Ne félj!

452
00:35:35,333 --> 00:35:39,000
Itt vagyok. Mondom, mit csinálj!
Casanova-Savelli.

453
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Maradj egy kicsit a padkán!

454
00:35:43,875 --> 00:35:48,833
Adj egy kis gázt!
Növeld az előnyöd! Ez az! Ügyes vagy!

455
00:35:48,916 --> 00:35:51,791
Most jön a két Arrabbiata. Jobb padka.

456
00:35:52,541 --> 00:35:55,916
Egy fok a kormányon,
aztán bal kanyar. Ez az!

457
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Hagyd csak gurulni!

458
00:35:59,166 --> 00:36:01,666
- Szép volt, Blu!
- Hol vannak a többiek?

459
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
Nem számít, csak mi ketten vagyunk!

460
00:36:03,916 --> 00:36:07,250
Már csak a Bucine van hátra.
Simítsd végig a jobb padkát!

461
00:36:08,791 --> 00:36:10,708
Tartsd egyenesen! Ez az utolsó!

462
00:36:10,791 --> 00:36:13,041
Mindjárt ott vagyunk! Egyenesítsd ki!

463
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
Tartsd egyenesen!

464
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
Tartsd csak!

465
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
Stabilan! Ez az utolsó!

466
00:36:26,125 --> 00:36:30,625
Egyenesen, Blu! Sikerült! Szép volt!

467
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
Ma a Mugellón
példátlan versenyt láthattunk.

468
00:36:42,458 --> 00:36:47,541
Az Alpha Blaze-es Paolo Ferrit
koronázták országos GT-bajnoknak,

469
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
de azt, ahogy Blu Venturi
megszerezte a második helyet,

470
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
még sokáig emlegetni fogjuk.

471
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
Valljuk be, ő az idei évad
legnagyobb győztese!

472
00:37:02,083 --> 00:37:04,375
- Nos?
- Micsoda visszatérés!

473
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
Jól vagy?

474
00:37:05,833 --> 00:37:08,208
Nem nyertem meg a bajnokságot.

475
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
Sokkal többet tettél!

476
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
Jövőre mindenkinek szétrúgjuk a seggét!

477
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
Ünnepelj,
de aztán megyünk vissza a kórházba!

478
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
Mármint te mész vissza.

479
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
Tökéletesen látok.
Látom, milyen idegesítő vagy.

480
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
Ne szívass! Megőszülök miattad!

481
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
Őrületes voltál!

482
00:37:54,666 --> 00:37:56,291
Nem tudom, hogy csináltad.

483
00:37:56,375 --> 00:38:00,083
- Van egy csodás, bolond csapatom.
- Bár nekem is ilyen lenne!

484
00:38:00,666 --> 00:38:02,166
Szólhatok az érdekedben.

485
00:38:02,250 --> 00:38:07,625
Alberto Naska! Nagy tapsot!
Kiérdemelt harmadik hely.

486
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
Milyen virágot hoztál?

487
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
A napraforgó a kedvencem.

488
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
Maradj velem!

489
00:38:47,291 --> 00:38:52,250
Blu Venturi a második!
Tapinthatóak az érzelmek!

490
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
Ez a második hely szinte aranynak érződik.

491
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
Minden esély ellenére győzött.

492
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
És most, a GT-bajnokság győztese!

493
00:39:02,791 --> 00:39:06,333
Az első hely Paolo Ferrié!

494
00:39:06,416 --> 00:39:08,708
Paolo Ferri remek stratégiáról

495
00:39:08,791 --> 00:39:13,208
és döntéshozó képességről
tett tanúbizonyságot a bajnokság során!

496
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
Szép volt! Sikerült!

497
00:39:21,208 --> 00:39:25,208
Hatalmas tapsot a sofőröknek, akik

498
00:39:25,291 --> 00:39:31,458
az olasz GT-bajnokság egy újabb
hihetetlen évadát hozták el nekünk!

499
00:40:03,416 --> 00:40:05,791
Azért van ott, mert nem hagytad magára.

500
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
Történelmet írt ma a mi Blunk.

501
00:40:18,500 --> 00:40:20,708
Talán már mi is továbbléphetünk.

502
00:40:26,416 --> 00:40:28,291
Nem olyan rossz, amilyennek tűnik.

503
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
Na, milyen volt ez a 17-es?

504
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
Egy seggfej, de ügyes!

505
00:40:45,541 --> 00:40:47,833
- De sokat változott.
- Nem.

506
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Még mindig egy seggfej.

507
00:40:51,125 --> 00:40:53,166
Már kész, hogy előre nézzen.

508
00:40:53,250 --> 00:40:54,416
Igen?

509
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
Most meg mi az?

510
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
Benini!

511
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
Amikor elmondta, hogy terhes,

512
00:41:06,833 --> 00:41:08,833
honnan tudtad, hogy nem a tiéd?

513
00:41:11,291 --> 00:41:12,958
- Dionisi kisasszony?
- Igen?

514
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
Az SC17 csapat tulajdonosa?

515
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
Igen, mi az?

516
00:41:16,208 --> 00:41:19,500
Ki kell kérdeznünk önt,
Blu Venturit és Arturo Beninit.

517
00:41:19,583 --> 00:41:22,583
Egy ravennai rablással összefüggésben.

518
00:41:23,958 --> 00:41:27,541
Igyák meg a pezsgőt,
aztán jöjjenek velünk az őrsre!

519
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Rendben.

520
00:44:25,041 --> 00:44:28,958
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

