1
00:01:09,416 --> 00:01:12,500
Jij wordt de enige teammanager.
Het contract is af.

2
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
Kom op. Hoe kan ik dat doen?

3
00:01:16,208 --> 00:01:20,000
Ik kan ze niet zo achterlaten.
Giulio, ik ben niet als jij.

4
00:01:20,083 --> 00:01:24,000
Als ze zo goed zijn als je zegt,
vinden ze wel een ander team.

5
00:01:24,083 --> 00:01:27,708
Ze zijn niet je familie, Elena.
Ik begrijp jou.

6
00:01:28,666 --> 00:01:32,166
Als je bij een bepaald soort mensen bent,
vergeet je hoe de wereld werkt.

7
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
'Bepaald soort mensen.' Natuurlijk.

8
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
Venturi raakt van de baan en kantelt.
De auto staat in brand.

9
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
We houden onze adem in en duimen…

10
00:01:41,708 --> 00:01:44,125
…voor de jonge en geliefde coureur.

11
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
Wat een vreselijk moment
voor ons allemaal.

12
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Je verdween gisteren.

13
00:01:56,583 --> 00:01:58,541
Ik bereidde me voor. Dit is belangrijk.

14
00:01:59,125 --> 00:02:00,000
Gaat het wel?

15
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
Jawel.

16
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Geen zorgen.

17
00:02:04,083 --> 00:02:05,333
Tot straks?

18
00:02:12,458 --> 00:02:13,875
Wat doe jij hier?

19
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
Zijn die van papa?
-Ja.

20
00:02:24,916 --> 00:02:27,625
Ze zijn wat groot,
maar ik wil dat jij ze hebt.

21
00:02:50,583 --> 00:02:52,750
Hé. Werkt je telefoon?

22
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
Als die gaat, zoekt iemand je.

23
00:02:55,416 --> 00:02:56,875
Hé.
-Raak me niet aan.

24
00:03:00,416 --> 00:03:02,041
Laat haar met rust.

25
00:03:02,791 --> 00:03:04,166
Het is haar voorlaatste race.

26
00:03:04,250 --> 00:03:05,458
Geef alles, Blu.

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
Zouden we zachte suspensie niet vermijden?

28
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
We konden geen harde riskeren.
Deze baan is te lastig.

29
00:03:20,125 --> 00:03:22,333
Ik weet dat het niet meevalt voor je…

30
00:03:22,416 --> 00:03:25,833
Nee, alsjeblieft.
Bespaar me de toespraak, oké?

31
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Oké. We wisselen de banden bij de pitstop.

32
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
Ja, baas. Nog andere beslissingen,
of denk je er nog over na?

33
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
Wat bedoel je?

34
00:03:34,125 --> 00:03:36,208
Je bent klaar met de buitenwijken.

35
00:03:36,291 --> 00:03:38,250
Nu ga je weer naar huis, toch?

36
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
Ga je me beschuldigen?

37
00:03:39,916 --> 00:03:43,125
Nee, ik beschuldig je niet.
Maar behandel me niet als een idioot.

38
00:03:43,208 --> 00:03:45,041
Ik zag je daar met Giulio.

39
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
Het is maar een voorstel.

40
00:03:47,708 --> 00:03:51,500
Natuurlijk. Mensen zoals jij weigeren
zo'n voorstel niet.

41
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
Je weet maar nooit.
-Ja, je weet maar nooit.

42
00:03:54,250 --> 00:03:57,583
…huidige temperatuur op de baan
rond de 32 graden, zonder wind.

43
00:03:57,666 --> 00:03:58,625
Het klassement…

44
00:03:58,708 --> 00:04:01,458
Neem je besluit, maar speel niet met haar.

45
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
Wie, ik?

46
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
Jij bent de enige die met haar speelt.

47
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
Hoe dan ook, ik ben niet degene
die nostalgisch wordt, hè?

48
00:04:12,875 --> 00:04:14,166
Kom op.

49
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
Eindelijk het evenement
waar we op gewacht hebben.

50
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
De voorlaatste race van het kampioenschap
op een legendarisch circuit.

51
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
RACE 5/6
IMOLA CIRCUIT

52
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
En ze zijn vertrokken.

53
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
De Auto GT-beesten zijn losgelaten.

54
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
Alpha Blaze met Ferri
en Pollini met Berselli gaan voorop.

55
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
Achter hen volgt Venturi
met het pasgeboren SC17.

56
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Wacht, Blu. Het is niet het juiste moment.

57
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
Hé, Blu. We belanden op het gras, Blu.

58
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
Blu, hoor je me?
-Ze hoort je niet.

59
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
Pas op, Venturi gaat ervoor.

60
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
Ze haalt Berselli in.

61
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
Nu zit alleen Paolo Ferri voor haar.

62
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
Is ze hier?
-Ja.

63
00:05:03,958 --> 00:05:05,791
Ze zei dat ze niet zou racen.

64
00:05:07,166 --> 00:05:10,833
Arianna, ze zei dat ze
de video heeft gezien. Ze weet alles.

65
00:05:19,125 --> 00:05:20,166
Arturo.

66
00:05:21,000 --> 00:05:24,083
Ze weet het. Ze heeft de race gezien.
Ze weet alles.

67
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
Wat bedoelt ze?

68
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
Ga verdomme opzij.

69
00:05:40,041 --> 00:05:42,083
Venturi remt op 't laatste moment.

70
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
Met een zigzagbeweging
gaat ze binnendoor en staat ze eerste.

71
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Blu Venturi, vrienden. Blu Venturi.

72
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
SC17 staat eerste.

73
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
Kom erin.

74
00:05:53,125 --> 00:05:54,083
SC17
PITSTOP

75
00:05:54,166 --> 00:05:56,541
Val dood.
-Verdomme.

76
00:05:59,291 --> 00:06:02,458
Arturo? Vertel me wat er aan de hand is.

77
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
Arturo.

78
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
Op dit punt kan Venturi het zich
veroorloven om te ontspannen.

79
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Maar de gele Porsche…

80
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
Wat doet ze?
Ze loopt het risico te tollen.

81
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
…op de chicane.

82
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
Blu Venturi haalt haar voet niet
van het gaspedaal.

83
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
Ze gaat alleen verder
en laat de groep achter zich.

84
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
Ze rijdt te…

85
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
GEEN MORGEN

86
00:07:47,958 --> 00:07:49,625
Bent u haar vader?

87
00:07:50,541 --> 00:07:51,916
Ik ben haar moeder.

88
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
Uw dochter ligt
in een posttraumatische coma.

89
00:07:57,208 --> 00:08:00,625
Het hoofdtrauma heeft
een lichte inwendige bloeding veroorzaakt.

90
00:08:00,708 --> 00:08:04,000
Maar ze is een sterke meid.
Haar vitale functies zijn goed.

91
00:08:04,083 --> 00:08:07,958
We weten nog niet wanneer ze bijkomt.

92
00:08:09,458 --> 00:08:13,125
Jullie kunnen beter naar huis.
Jullie mogen er toch niet in.

93
00:08:13,208 --> 00:08:16,125
Als er iets gebeurt,
hebben we jullie nummers.

94
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
Tot morgen.

95
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Arturo, waar ga je heen?

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
Je hoorde hem. Blijven heeft geen zin.

97
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Ja, maar…

98
00:08:23,083 --> 00:08:26,125
Hé, ga je net zo doen als met Michele?

99
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
Je kwam niet eens op zijn begrafenis.

100
00:08:30,250 --> 00:08:32,250
Kom op. Rustig.
-Schaam je.

101
00:08:33,333 --> 00:08:37,541
Je liet mij alleen met je vader
zijn kist uitkiezen.

102
00:08:38,666 --> 00:08:43,041
Jullie waren toch goede vrienden?
Maar je vertrok terwijl ze hem begroeven.

103
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
En jij neukte beide vrienden
met plezier, hè?

104
00:08:45,875 --> 00:08:48,291
Ga weg. Kom niet terug of ik vermoord je.

105
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Rustig, alsjeblieft.

106
00:08:49,708 --> 00:08:53,875
Wat heb jij ermee te maken?
Wat doe jij hier, verdomme?

107
00:08:53,958 --> 00:08:56,458
Wil je je geweten zuiveren
door te betalen?

108
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
Wat heeft…?

109
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
Je liet haar voor je eigen belang rijden.
Je geeft niets om ons.

110
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
Neem haar mee. Het gaat niet.
-Ga weg.

111
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
Ik ga niet naar huis.
M'n dochter sterft daarbinnen.

112
00:09:06,708 --> 00:09:07,958
Ga zelf naar huis.

113
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
Met die trut die je neukt.

114
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
Ik had je niet moeten vertrouwen.
Je hebt haar ook vermoord.

115
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
Jullie kunnen je niet zo gedragen.

116
00:09:18,708 --> 00:09:21,791
Ga allemaal weg of ik bel de beveiliging.

117
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Kom, we gaan iets warms drinken.

118
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
Kom op, Arturo. Ze is buiten zichzelf.

119
00:09:30,500 --> 00:09:33,625
Het is normaal. Ze reageert zich af.

120
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
Ik heb Michele vermoord.
-Niet expres.

121
00:09:36,291 --> 00:09:39,208
Ik deed het.
-Arturo, je hebt hem niet neergeschoten.

122
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
Hij wist dat hij kon sterven.
Net als de rest.

123
00:09:42,708 --> 00:09:47,250
Het belangrijkste is
dat Blu in orde is en ademt. Toe nou.

124
00:09:47,750 --> 00:09:48,958
Jij moet ook ademen.

125
00:09:51,625 --> 00:09:53,708
Wil je straks even samen zijn?

126
00:09:55,458 --> 00:09:59,416
Even samen zijn?
Ik weet niet eens wie je bent.

127
00:10:00,000 --> 00:10:04,958
Ik had deze kloteklus niet moeten doen.
-Oké, al goed.

128
00:10:06,625 --> 00:10:08,750
Kom op, je bent moe. Ga wat rusten.

129
00:10:09,250 --> 00:10:10,666
Ga slapen, Benini.

130
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
We zijn allemaal moe.

131
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
Ze haalt het wel.

132
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Blu is de sterkste persoon
die ik ooit heb ontmoet.

133
00:11:22,833 --> 00:11:24,583
Ze is nergens bang voor.

134
00:11:26,416 --> 00:11:27,500
Ik weet het zeker.

135
00:11:37,041 --> 00:11:38,750
Blu is alles wat ik heb.

136
00:11:39,625 --> 00:11:42,750
Ze zou ons nooit verlaten
door een ongeluk.

137
00:11:46,750 --> 00:11:48,416
Niemand houdt haar tegen.

138
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
Niemand.

139
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
En ook al lijkt het niet zo…

140
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
…ze heeft een groot hart.

141
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
Hé, pap.

142
00:12:19,166 --> 00:12:22,000
Luister, ga je zo met mijn garage om?

143
00:12:22,666 --> 00:12:26,166
Je had me wakker kunnen maken.
-Je leek wel een lijk.

144
00:12:27,500 --> 00:12:31,250
Ze hebben je al ontslagen.
-Moest ik eeuwig in 't ziekenhuis blijven?

145
00:12:32,000 --> 00:12:36,250
Ik laat m'n coureurs met problemen niet
in de steek.

146
00:12:38,083 --> 00:12:39,875
Zet maar wat koffie.

147
00:12:45,541 --> 00:12:50,208
Deze zou de Chiron verslaan met snelheden
van meer dan 500 km per uur…

148
00:12:50,291 --> 00:12:53,791
…en 1800 pk die in 2.30 seconden
van nul naar 100 gaat.

149
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
Herinner je je de Ford GT40 nog?

150
00:13:02,916 --> 00:13:06,958
Hij won vier keer op rij Le Mans.
Dat was een geweldige auto.

151
00:13:07,041 --> 00:13:09,458
De koplampen leken op twee ogen.

152
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Die hele motorkap die naar beneden kwam.
Het leek wel…

153
00:13:13,708 --> 00:13:18,666
Hoe heet de vogel
die met zijn snavel in het water duikt?

154
00:13:19,208 --> 00:13:21,666
Ik weet het niet meer.
-Arturo.

155
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
Hou op met praten.
Je laat m'n hoofd ontploffen.

156
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Raak me niet aan.

157
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
Nee.

158
00:13:35,166 --> 00:13:36,291
Waar is m'n moeder?

159
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
Ze is hier.

160
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
Het spijt me zo.

161
00:13:58,875 --> 00:14:00,750
Laat het maar.

162
00:14:02,375 --> 00:14:04,833
Ik ging gewoon te hard in die bocht.

163
00:14:08,791 --> 00:14:11,125
Als je racet, voelt 't alsof ik doodga.

164
00:14:13,083 --> 00:14:17,625
Maar als de race voorbij is
en ik zie wat je hebt bereikt, dan…

165
00:14:18,541 --> 00:14:19,625
Ik weet het niet.

166
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Dan is het alsof alles weer mogelijk is…

167
00:14:25,333 --> 00:14:26,208
Ook voor mij.

168
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
Je kunt niet eeuwig blijven boeten, toch?

169
00:14:32,458 --> 00:14:34,041
Nee, dat kan niet.

170
00:15:00,500 --> 00:15:02,958
Ik heb dorst.
-Ik haal wat water voor je.

171
00:15:03,041 --> 00:15:04,291
Bedankt.

172
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
Je bent er dus nog?

173
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
Ik laat m'n coureur niet zitten.

174
00:15:20,000 --> 00:15:21,416
Zelfs als het een idioot is.

175
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
Die niet goed tegen stress kan.

176
00:15:24,583 --> 00:15:27,416
Stress? Jij hebt m'n vader vermoord.

177
00:15:28,083 --> 00:15:30,458
Ik heb de video gezien.
-En?

178
00:15:31,333 --> 00:15:32,916
Zelfs als dat waar was…

179
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
…had jij op de baan moeten blijven.

180
00:15:36,958 --> 00:15:39,166
Maar nu kwam je over als een amateur.

181
00:15:41,041 --> 00:15:43,041
Als ik je iets heb geleerd…

182
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
…is het dat je je emoties moet beheersen.

183
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
Je bent gek.

184
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Je deed het voor haar, hè?

185
00:15:57,916 --> 00:15:59,916
Je was verliefd op mijn moeder.

186
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Daarom versnelde je
in plaats van te remmen.

187
00:16:15,583 --> 00:16:17,625
Die dag, voor de race, deed hij gek.

188
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
Hij had een licht in zijn ogen dat…

189
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
Dus ik ging het hem vragen.
Ik drong wat aan en hij vertelde het me.

190
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Arianna was zwanger van jou.

191
00:16:39,416 --> 00:16:41,166
Ik was blij, weet je?

192
00:16:43,458 --> 00:16:46,583
Ik omhelsde hem,
omdat een deel van mij gelukkig was.

193
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
En het andere deel?

194
00:16:52,250 --> 00:16:53,791
Wilde je hem vermoorden?

195
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
Natuurlijk niet.

196
00:16:58,708 --> 00:16:59,750
Nee.

197
00:17:01,625 --> 00:17:03,916
Michele was mijn broer.

198
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Ik hield van hem.

199
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
Iedereen hield van Michele.

200
00:17:15,541 --> 00:17:18,041
Ik wilde dat hij
het kampioenschap zou verliezen.

201
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
Dan zou hij zich eens voelen zoals ik.

202
00:17:20,541 --> 00:17:21,583
Verslagen.

203
00:17:22,916 --> 00:17:24,833
Wat maakt mij dat dan?

204
00:17:26,083 --> 00:17:27,375
Jouw boetedoening?

205
00:17:28,083 --> 00:17:32,166
Nee. Ik heb jou niet gekozen.
Je kwam toevallig in m'n leven.

206
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Ik had het geld nodig.

207
00:17:39,958 --> 00:17:43,208
Maar toen leerde ik je kennen.
Ik begreep wie je bent.

208
00:17:45,250 --> 00:17:46,500
En wie ben ik?

209
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
Je bent een coureur.

210
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
Je bent een coureur.

211
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
En ik wil niet dat je alles verpest
door een loser als ik.

212
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
In Monza…

213
00:18:08,250 --> 00:18:11,000
…toen je naar de finish raasde…

214
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
…voelde ik me
voor het eerst in tijden springlevend.

215
00:18:16,250 --> 00:18:17,291
Begrijp je dat?

216
00:18:17,791 --> 00:18:19,250
Springlevend.

217
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
Omdat…
-Omdat je een psychopaat bent.

218
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
En Ferri?

219
00:18:35,875 --> 00:18:36,833
Negende.

220
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
Hij verloor grip bij de tweede chicane
en tolde eruit.

221
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
Ja.

222
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
Hij was hier. Hij had bloemen voor je.

223
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
Bloemen? Bloemen voor mij?

224
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Wat een idioot.

225
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
Ahmed schopte hem eruit.

226
00:19:01,958 --> 00:19:04,958
Die was er 's ochtends,
's avonds, 's nachts.

227
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
Altijd. Als een Duitse herder.

228
00:19:19,916 --> 00:19:23,875
Iatrogeen hoornvliesletsel komt
vaker voor bij gevallen als het jouwe.

229
00:19:23,958 --> 00:19:28,250
Het kan fotofobie, wazig zien
en migraine veroorzaken.

230
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
De symptomen zijn periodiek
en variëren in frequentie.

231
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
En wanneer gaat het weg?

232
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
Als de symptomen afnemen met therapie,
ben je snel genezen.

233
00:19:37,083 --> 00:19:39,791
Dat kost tijd en geduld.

234
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
Ja, maar ik heb geen tijd.

235
00:19:46,958 --> 00:19:49,250
Wat is er? Maak je je zorgen, Barnie?

236
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
Nee, ik herinner me dingen.

237
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
Ik heb vannacht over hem gedroomd.

238
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
Wie?
-Je vriend.

239
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Mijn vader.

240
00:20:03,708 --> 00:20:05,416
Weet je wat hij me vertelde?

241
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
Dat hij je vergaf.

242
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
Toe, hou daarmee op.

243
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
Weet je wat hij nog meer zei?

244
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
Dat het kampioenschap nog niet voorbij is.

245
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
Paolo verloor punten, toch?

246
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
Dus?

247
00:20:25,625 --> 00:20:29,125
Als je wilt dat ik je ook vergeef,
help je me de baan op.

248
00:20:30,041 --> 00:20:33,583
Ik kan nog winnen als ik eerste word
en hij niet op het podium komt.

249
00:20:34,916 --> 00:20:38,666
Volgens mij heeft de klap
je hersens beschadigd.

250
00:20:39,833 --> 00:20:43,208
Je hebt de dokter toch gehoord?
Je moet rusten, toe.

251
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
En als je volgend jaar beter bent…

252
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
Niemand geeft me
ooit nog een auto, Barnie.

253
00:20:49,291 --> 00:20:53,208
Ga de carrosserie in
of beland weer in de goot.

254
00:20:57,250 --> 00:21:00,458
Wil je weten hoe ik me voelde
op het podium in Monza?

255
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Voor het eerst in m'n leven
voelde ik me heel.

256
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
En ik was de coolste van allemaal.

257
00:21:08,333 --> 00:21:11,500
Niemand kan me dit gevoel afnemen, Arturo.

258
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
Ik kan niet stoppen.

259
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Nee, dat kan niet.
Het is te gevaarlijk met je ogen, Blu.

260
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
Ik heb geen aanvallen meer gehad.
De dokter noemde het tijdelijk.

261
00:21:29,875 --> 00:21:33,041
Bovendien hebben we geen auto. Ik bedoel…

262
00:21:35,250 --> 00:21:37,208
Wanneer was dat een probleem?

263
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
Dit is onze terugtrekking.

264
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
Elena, wacht even.

265
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
Pardon. Kom hier.

266
00:21:46,083 --> 00:21:47,166
Wat is er?

267
00:21:49,666 --> 00:21:50,666
Ferri deed het slecht.

268
00:21:52,416 --> 00:21:56,583
Als Blu eerste wordt en hij 't podium
niet haalt, kunnen we nog winnen.

269
00:21:56,666 --> 00:22:00,500
Ben je gek?
Na alles wat haar is overkomen?

270
00:22:01,291 --> 00:22:05,000
Juist door alles wat haar is overkomen.
Dat zijn we haar verschuldigd.

271
00:22:08,541 --> 00:22:09,875
Hebben we de auto?

272
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
Ja, we hebben de auto nog.

273
00:22:14,041 --> 00:22:15,333
Ik kon het niet.

274
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
Zelfs in slechte staat
blijft het onze auto.

275
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
Ik wist niet dat je zo romantisch was.
-Je zei zelf dat je me niet kent.

276
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
Ik heb veel onzin uitgekraamd.

277
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
Inderdaad.

278
00:22:29,500 --> 00:22:32,083
Hoe dan ook is het echte probleem dat…

279
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
…de motor kapot is.

280
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
Zo eindigt het dus.

281
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Je hebt eindelijk besloten.

282
00:22:58,375 --> 00:22:59,583
Wat betekent dit?

283
00:23:00,500 --> 00:23:03,125
Dat ik al een team heb, Giulio.

284
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
Zoals je al zei.

285
00:23:05,666 --> 00:23:07,541
Klein, vernield…

286
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
Vol wanhopige mensen
met niets te verliezen.

287
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
Zoals dat van papa in 't begin.

288
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
Toen hij het helemaal opbouwde.

289
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
Mooi, goed gedaan.

290
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
Wat doe je hier dan?

291
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
Ik kom iets terugnemen dat nog van mij is.

292
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
Niet slecht, hè?
-Perfect.

293
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Je ziet Bruno's hart erin.

294
00:23:44,041 --> 00:23:46,583
Het probleem is het
zo snel te configureren.

295
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
Waar moet ik beginnen?

296
00:23:52,416 --> 00:23:53,500
En daarbij…

297
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
Kijk hoe ze eraan toe is.

298
00:24:00,625 --> 00:24:03,208
Ik heb iemand gevonden die ons kan helpen.

299
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
Jemig, jongens.

300
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
Zulke maken ze niet meer.

301
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
Rem bij 110.
Rem op de buitenste rode rand.

302
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
Maak de baan iets breder om zo rechts
mogelijk op de Correntaio te blijven.

303
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
Vol gas in de vijfde versnelling
naar de Biondetti…

304
00:25:41,291 --> 00:25:43,125
…en rustig de randen afgaan.

305
00:25:43,208 --> 00:25:45,166
Nu moet je oppassen.

306
00:25:45,250 --> 00:25:47,333
Ga zo ver mogelijk naar rechts.

307
00:25:47,416 --> 00:25:50,250
Rem op de witte lijn op 100 meter.
-Perfect.

308
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Goed gedaan.

309
00:25:57,416 --> 00:26:00,291
Ik wou dat het op de baan ook zo was.

310
00:26:00,375 --> 00:26:01,916
Naast elkaar.

311
00:26:02,000 --> 00:26:03,666
Zoals in een rally.

312
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
Oké. Volgende keer bereiden we ons voor
op de Parijs-Dakar, oké?

313
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
Beloof je dat?

314
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
Ik zal er zijn.
Ik laat je geen moment alleen.

315
00:26:18,291 --> 00:26:21,291
Ik ga beneden kijken
wat ze aan het doen zijn.

316
00:26:52,458 --> 00:26:55,125
Hé, die ouwe laat me werken als een beest.

317
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
Gaat het?

318
00:27:02,625 --> 00:27:03,708
Ja, ja.

319
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
Weet je dat zeker?

320
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
Ik ben er voor je.

321
00:27:10,416 --> 00:27:11,625
Je bent er altijd, hè?

322
00:27:14,458 --> 00:27:16,041
Er zit daar iets.

323
00:27:23,916 --> 00:27:25,166
Ahmed.

324
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
Ik heb je gemist, meisje.

325
00:28:09,416 --> 00:28:12,583
Je hebt nooit gezegd waar 't voor staat.
-Wat bedoel je?

326
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
SC17.

327
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
Second chance.

328
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
Cool.

329
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
En 17?

330
00:28:24,250 --> 00:28:26,458
Dat was jouw nummer
toen je met m'n vader racete.

331
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
Je hebt het geweldig gedaan met de auto.

332
00:28:46,875 --> 00:28:49,458
Bedankt.
-Dank je wel.

333
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
Ik ben nooit als laatste gestart.

334
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Nou?

335
00:29:10,666 --> 00:29:14,833
Ga je niet zeggen dat ik een meisje ben
dat het in haar broek doet?

336
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
In jouw plaats
had ik de auto niet in durven stappen.

337
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
Ik zou enkel bang zijn.

338
00:29:27,083 --> 00:29:30,666
Doe nu serieus
of ik laat je in skelters rijden.

339
00:29:33,666 --> 00:29:35,041
Sorry. Hé.

340
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
Waarom negeer je m'n appjes?

341
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
Ik heb geen tijd te verliezen, Paolo.

342
00:29:43,250 --> 00:29:46,500
Waarom bracht je mij bloemen?

343
00:29:48,833 --> 00:29:52,916
Ik wist niet wat ik moest.
Ik wilde dat je wist dat ik er ben.

344
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
Gaat het echt wel?

345
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
Bang om te verliezen?

346
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
Mam.

347
00:30:07,125 --> 00:30:08,666
M'n schat.

348
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
Hoe gaat het?

349
00:30:10,541 --> 00:30:12,583
Goed. Zie je dat niet?

350
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
Ik ben deze maand al overleden.
Dat is genoeg.

351
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
Dit is geen grap, Blu.

352
00:30:18,750 --> 00:30:19,958
Dat weet ik.

353
00:30:20,666 --> 00:30:22,666
Maar dit is alles wat ik heb, mam.

354
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
En ik voel me er goed bij.

355
00:30:25,875 --> 00:30:27,958
Ik ga niet terug, en jij ook niet.

356
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
Weet je… Ik ben niet alleen.

357
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
En dan ga je nooit dood.

358
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
Jullie zijn allemaal gek.

359
00:30:42,541 --> 00:30:43,625
Nou?

360
00:30:45,833 --> 00:30:47,041
Zijn we er klaar voor?

361
00:30:49,083 --> 00:30:50,958
We moeten ons ritueel nog doen.

362
00:30:52,916 --> 00:30:55,125
Maar we hebben de hele familie nodig.

363
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Je kent het, toch?

364
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
Ja, natuurlijk.

365
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
Onze Lieve Vrouwe van teer en nacht,
vergezel ons langs de wegen…

366
00:31:11,416 --> 00:31:14,083
…en zorg dat onze race veilig en snel is.

367
00:31:15,791 --> 00:31:18,375
Moge elke bocht ons thuisbrengen.

368
00:31:19,750 --> 00:31:23,666
Laat engelen voorgaan om ons te beschermen
als we voorbij schieten.

369
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
Onze Lieve Vrouwe van teer en nacht…

370
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
…vergezel ons langs de wegen…

371
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
…en zorg dat onze race veilig en snel is.

372
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
Moge elke bocht ons thuisbrengen.

373
00:31:39,125 --> 00:31:45,333
Laat engelen voorgaan om ons te beschermen
als we voorbij schieten.

374
00:31:45,416 --> 00:31:49,208
Onze Lieve Vrouwe van teer en nacht,
vergezel ons langs de wegen…

375
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
…en zorg dat onze race veilig en snel is.

376
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
Moge elke bocht ons thuisbrengen.

377
00:31:57,833 --> 00:32:02,166
Laat engelen voorgaan om ons te beschermen
als we voorbij schieten.

378
00:32:07,500 --> 00:32:09,250
LAATSTE RACE
MUGELLO CIRCUIT

379
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
Ferri's Ferrari leidt nog.
Achter hem zit Berselli voor Pollini.

380
00:32:23,083 --> 00:32:26,208
Blu, rustig aan. Er is verkeer. Langzamer.

381
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
Pas links op.

382
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
Overdrijf niet, blijf in de slipstream.

383
00:32:31,333 --> 00:32:34,291
We blijven kijken
naar het midden van de baan.

384
00:32:34,375 --> 00:32:38,958
Venturi probeert na een ernstig ongeluk
een ongelooflijke comeback te maken.

385
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
Ga je als je kunt eerder voluit.
-Pas op.

386
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Nu.

387
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
Pas op. Aan de binnenkant.
En ze is erdoor.

388
00:32:46,291 --> 00:32:50,041
Goed gedaan, Blu. Weer eentje voorbij.
Ga zo door. Kom op.

389
00:32:50,125 --> 00:32:54,666
Venturi staat vierde.
Het meisje van SC17 is niet te stoppen.

390
00:32:54,750 --> 00:32:58,083
Ze haalt de een na de ander in
op weg naar de koppositie.

391
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
Blijf scherp.

392
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
Je zit op het rechte stuk. Ga voluit.

393
00:33:04,041 --> 00:33:08,208
Venturi heeft nog een auto in het vizier.
En ze haalt hem in.

394
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
Geweldig, Blu. Je kunt dit.

395
00:33:10,083 --> 00:33:15,041
Ze staat nu derde.
Berselli's Lamborghini komt binnen bereik.

396
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
Paolo?
-Maak je niet druk om Paolo.

397
00:33:17,291 --> 00:33:18,500
Kijk naar Berselli.

398
00:33:18,583 --> 00:33:21,541
Pak hem eerst. Daarna komt Paolo. Kom op.

399
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
Vooruit. Ga zo door. Ga. Pak hem.

400
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
Kom op, Blu. Ga ervoor.

401
00:33:30,000 --> 00:33:33,250
Ga, ga. Haal hem in. Pak hem. Zo, ja.

402
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Goed gedaan.

403
00:33:34,625 --> 00:33:38,375
Ongelooflijk. Ze startte als laatste
en staat nu tweede.

404
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
Nu gaat ze de leider uitdagen.

405
00:33:40,208 --> 00:33:44,250
Het publiek wordt wild
voor Blu Venturi's ongekende comeback.

406
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
Ik zie hem.
-Als je hem ziet, pak hem dan.

407
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
Kom op.
-Daar is hij. Ga hem pakken.

408
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
Kom op.

409
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
Minder dan een ronde tot het einde.

410
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
Paolo Ferri en Blu Venturi
zitten bumper aan bumper…

411
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
…op vier km van de finish.
Er zit niemand achter ze.

412
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
Ga ervoor. Ga.

413
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
Blu, geef antwoord.

414
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Pas op. Blu Venturi verliest snelheid.

415
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
Ze drijft af en zit in de penarie.

416
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
Paolo Ferri grijpt het moment snel aan…

417
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
…en wil zijn voorsprong stabiliseren
en naar de overwinning stormen.

418
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
Wat is er, Arturo?

419
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
Ik weet het niet, bel de wedstrijdleider.
Rode vlag.

420
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
Ik ben er.
-Doe een pitstop, Blu.

421
00:34:31,625 --> 00:34:34,416
Nee, ik ben er toch?
-Nee, Blu. Sorry, we moeten stoppen.

422
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Toe, luister.

423
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
Als jij me leidt, kunnen we het, Barnie.

424
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
Geen stress. Jij bent mijn ogen.

425
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
Wacht even.

426
00:34:50,208 --> 00:34:51,291
Goed dan.

427
00:34:52,875 --> 00:34:54,500
We doen nu de Parijs-Dakar.

428
00:34:54,583 --> 00:34:56,291
Alsof je hier bij mij bent?

429
00:34:57,291 --> 00:35:00,291
Ik zit naast je, oké. Ik leid je.

430
00:35:00,375 --> 00:35:04,458
Visualiseer de baan
en luister naar mijn stem, oké?

431
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
Links.

432
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Rechterrand.

433
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Rechtdoor. Linkerrand.

434
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Geweldig. Goed gedaan.

435
00:35:15,708 --> 00:35:19,708
Blijf naar m'n stem luisteren. Goed.
Je bent bij de Materassi, oké?

436
00:35:19,791 --> 00:35:23,541
Die kennen we goed.
Links, rechts. Ga zo door.

437
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
Geef nu een klein beetje gas.

438
00:35:27,666 --> 00:35:30,791
Goed. Begin nu gas te geven.

439
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
Zo, ja.

440
00:35:32,708 --> 00:35:35,250
Ik wil horen dat je gas geeft.
Wees niet bang.

441
00:35:35,333 --> 00:35:39,000
Ik ben er en zeg wat je moet doen.
Casanova-Savelli.

442
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Blijf wat op de rand.

443
00:35:43,875 --> 00:35:48,833
Geef gas.
Verleng je voorsprong. Zo, ja. Goed.

444
00:35:48,916 --> 00:35:51,791
Nu komen de twee Arrabiata's. Rechterrand.

445
00:35:52,541 --> 00:35:55,958
Eén graad met het stuur,
dan linkerrand. Kom op.

446
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Laat hem zo rollen.

447
00:35:59,166 --> 00:36:00,541
Mooi, Blu. Goed gedaan.

448
00:36:00,625 --> 00:36:01,666
Waar is de rest?

449
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
Geen zorgen, 't gaat om jou en mij.

450
00:36:03,916 --> 00:36:07,250
Je moet alleen nog de Bucine.
Streel de rechterrand.

451
00:36:08,291 --> 00:36:10,708
Hou hem vast. Dit is de laatste.

452
00:36:10,791 --> 00:36:13,041
We zijn er bijna. Zet het stuur recht.

453
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
Hou het stuur recht.

454
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
Hou hem recht.

455
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
Hou hem recht. Dit is de laatste.

456
00:36:26,125 --> 00:36:30,625
Rechtdoor, Blu. Het is je gelukt, Blue.
Goed gedaan.

457
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
Vandaag waren we in Mugello getuige
van een ongekende race.

458
00:36:42,458 --> 00:36:47,541
Paolo Ferri van Alpha Blaze werd gekroond
als nationaal GT-kampioen…

459
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
…maar Blu Venturi veroverde
een ondenkbare tweede plaats…

460
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
…een prestatie die in ons geheugen
gegrift zal staan.

461
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
Laten we eerlijk zijn,
zij is de morele winnaar van dit jaar.

462
00:37:02,083 --> 00:37:04,375
Nou?
-Wat een comeback.

463
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
Gaat het?

464
00:37:05,833 --> 00:37:08,208
Ik heb het kampioenschap niet gewonnen.

465
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
Je hebt veel meer gedaan.

466
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
Volgend jaar kloppen we jullie allemaal.

467
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
Je mag het vieren,
maar dan gaan we naar de kliniek.

468
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
Ga jij naar de kliniek.

469
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
Ik zie perfect
en zie dat je nog steeds een lastpak bent.

470
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
Ga weg. Je maakt me oud.

471
00:37:52,708 --> 00:37:56,291
Je was geweldig.
Ik weet niet hoe je 't deed.

472
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
Ik heb een geweldig team gekken.

473
00:37:58,625 --> 00:38:00,083
Ik wou dat ik zo'n team had.

474
00:38:00,666 --> 00:38:02,166
Ik kan voor je onderhandelen.

475
00:38:02,250 --> 00:38:07,625
Alberto Naska. Applaus.
Een welverdiende derde plaats voor hem.

476
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
Welke bloemen heb je me gegeven?

477
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
Ik hou van zonnebloemen.

478
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
Blijf bij me.

479
00:38:47,250 --> 00:38:52,250
Tweede plaats voor Blu Venturi.
De emotie is voelbaar.

480
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
Want deze tweede plaats
voelt in feite als goud.

481
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
Als tegen alle verwachtingen in winnen.

482
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
En dan nu
de winnaar van dit GT-kampioenschap.

483
00:39:02,791 --> 00:39:06,333
De eerste plaats gaat naar Paolo Ferri.

484
00:39:06,416 --> 00:39:13,208
Paolo Ferri heeft een geweldige strategie
en scherpzinnigheid laten zien.

485
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
Goed gedaan. Het is je gelukt.

486
00:39:21,208 --> 00:39:25,208
Een groot applaus voor deze coureurs
die ons hebben gezegend…

487
00:39:25,291 --> 00:39:31,458
…met een geweldig seizoen
van het Italiaanse GT-kampioenschap.

488
00:40:03,333 --> 00:40:05,791
Ze staat daar
omdat je haar niet liet zitten.

489
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
Ons meisje heeft vandaag
geschiedenis geschreven, hè?

490
00:40:18,458 --> 00:40:20,708
Misschien kunnen we nu doorgaan.

491
00:40:26,375 --> 00:40:28,291
Ze is zo slecht nog niet.

492
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
Hoe was deze nummer 17?

493
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
Een eikel, maar briljant.

494
00:40:45,541 --> 00:40:47,833
Maar hij is veel veranderd.
-Nee, hoor.

495
00:40:48,625 --> 00:40:50,083
Hij blijft een eikel.

496
00:40:51,125 --> 00:40:53,750
Maar hij kan nu vooruitkijken.
-Is dat zo?

497
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
Wat is er nou?

498
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
Benini.

499
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
Toen ze zei dat ze zwanger was…

500
00:41:06,833 --> 00:41:08,833
…hoe wist je toen
dat het niet van jou was?

501
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
Mw Dionisi?
-Ja?

502
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
Eigenaar van het SC17-team?

503
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
Ja, wat is er?

504
00:41:16,208 --> 00:41:19,500
We moeten u, veroordeelde Blu Venturi
en ene Arturo Benini ondervragen.

505
00:41:19,583 --> 00:41:22,583
Jullie worden onderzocht
voor een roof in de haven van Ravenna.

506
00:41:23,958 --> 00:41:27,541
Drink je champagne op.
Kom dan mee naar het bureau.

507
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Oké.

508
00:44:23,958 --> 00:44:28,958
Ondertiteld door: Femke Montagne

