1
00:00:26,500 --> 00:00:27,333
А. БЕНІНІ

2
00:01:01,458 --> 00:01:06,000
ДОЛИНА МОТОРІВ

3
00:01:09,416 --> 00:01:12,500
Ти будеш єдиним менеджером команди.
Контракт готовий.

4
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
Та ну. Як я можу так вчинити?

5
00:01:16,208 --> 00:01:18,500
Я не можу просто їх кинути.

6
00:01:18,583 --> 00:01:20,083
Джуліо, я не така, як ти.

7
00:01:20,166 --> 00:01:24,000
Якщо вони такі круті,
як ти кажеш, знайдуть іншу команду.

8
00:01:24,083 --> 00:01:27,708
Вони тобі не сім'я, Елено. Я тебе розумію.

9
00:01:28,625 --> 00:01:32,166
Коли водишся з певними людьми,
забуваєш, як влаштований світ.

10
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
«Певними людьми». Авжеж.

11
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
Вентурі злітає й перекидається!
Машина палає!

12
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
Усі затамували подих і тримають кулаки

13
00:01:41,708 --> 00:01:44,125
за юного й улюбленого гонщика.

14
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
Яка жахлива аварія…

15
00:01:51,291 --> 00:01:52,958
Гей! Блу!

16
00:01:53,541 --> 00:01:54,375
Гей!

17
00:01:55,291 --> 00:01:58,541
-Ти зникла вчора.
-Я готувалася. Ця гонка вирішальна.

18
00:01:59,125 --> 00:02:00,000
Усе гаразд?

19
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
Так.

20
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Не хвилюйся.

21
00:02:04,083 --> 00:02:05,333
Побачимося пізніше?

22
00:02:06,916 --> 00:02:07,958
Блу!

23
00:02:12,458 --> 00:02:13,875
Що ти тут робиш?

24
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
-Це татові?
-Так.

25
00:02:24,916 --> 00:02:27,625
Вони трохи завеликі,
але хай будуть у тебе.

26
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
Блу!

27
00:02:50,583 --> 00:02:52,750
Гей! У тебе телефон працює?

28
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
Якщо дзвонить, значить хтось тебе шукає.

29
00:02:55,416 --> 00:02:56,875
-Гей!
-Не чіпай мене!

30
00:03:00,416 --> 00:03:04,166
Залиш її в спокої.
Це її передостанній заїзд.

31
00:03:04,250 --> 00:03:05,458
Викладися на повну!

32
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
Хіба ми не домовлялися — без м'якої?

33
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
Не можна ризикувати жорсткою підвіскою.
Ця траса надто складна.

34
00:03:20,125 --> 00:03:22,333
Знаю, тобі тут непросто…

35
00:03:22,416 --> 00:03:25,833
Ні, прошу. Позбав мене промов, добре?

36
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Гаразд. На піт-стопі змінимо шини.

37
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
Слухаю, босе. Ще якісь рішення,
чи досі думаєш?

38
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
Ти про що?

39
00:03:34,125 --> 00:03:36,208
Наїздилася по околицях.

40
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Тепер час додому, так?

41
00:03:38,291 --> 00:03:39,833
У чомусь мене звинувачуєш?

42
00:03:39,916 --> 00:03:43,125
Ні, не звинувачую.
Але не вважай мене повним ідіотом.

43
00:03:43,208 --> 00:03:45,041
Я бачив тебе з Джуліо.

44
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
Це була лише пропозиція.

45
00:03:47,708 --> 00:03:51,500
Звісно. Такі, як ти,
не відмовляються від такого одразу.

46
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
-Ніколи не знаєш.
-Так, ніколи не знаєш.

47
00:03:54,250 --> 00:03:57,666
…температура на трасі —
близько 32 градусів, вітру немає.

48
00:03:57,750 --> 00:03:58,625
Рейтинг…

49
00:03:58,708 --> 00:04:01,458
Прийми рішення, але не мороч їй голову.

50
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
Хто, я?

51
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
Ти єдиний тут, хто морочить їй голову.

52
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
Зрештою, це ж не я тут ностальгую, правда?

53
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
От.

54
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
Нарешті ми дісталися події,
на яку всі так чекали.

55
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
Передостанній заїзд чемпіонату
на легендарній трасі.

56
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
ЗАЇЗД 5/6
ТРАСА ІМОЛА

57
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
І вони стартували. Вони пішли!

58
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
Звірі Auto GT вирвалися на волю!

59
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
«Альфа Блейз» із Феррі
й «Полліні» з Берселлі — попереду.

60
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
За ними Вентурі з відродженою SC17.

61
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Почекай, Блу. Ще не час.

62
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
Блу! Ми опинимося на траві, Блу!

63
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
-Блу, ти мене чуєш?
-Вона тебе не чує.

64
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
Обережно, Вентурі атакує!

65
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
Обганяє Берселлі!

66
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
Тепер перед нею лише Паоло Феррі.

67
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
-Вона тут?
-Так.

68
00:05:03,958 --> 00:05:05,791
Казала, що не виступатиме.

69
00:05:07,166 --> 00:05:10,833
Аріанно, вона сказала, що бачила відео.
Вона все знає.

70
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
Артуро!

71
00:05:21,000 --> 00:05:24,083
Вона знає. Вона бачила запис заїзду.
Вона все знає.

72
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
Що вона знає?

73
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
Геть з дороги!

74
00:05:40,083 --> 00:05:42,083
Вентурі гальмує в останню мить!

75
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
Вправним маневром заходить
у внутрішній радіус — і перша!

76
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Блу Вентурі, друзі! Блу Вентурі!

77
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
SC17 на першій позиції!

78
00:05:51,000 --> 00:05:51,833
Блу!

79
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
Заїжджай!

80
00:05:53,125 --> 00:05:54,083
SC17
У БОКСИ

81
00:05:54,166 --> 00:05:56,541
-Пішов ти!
-Чорт!

82
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
Артуро?

83
00:06:00,750 --> 00:06:02,458
Поясніть, що відбувається?

84
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
Артуро!

85
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
Зараз Вентурі могла б розслабитися.

86
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Та жовтий «Порше»…

87
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
Що вона робить? Вона ризикує вилетіти.

88
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
…на шикані.

89
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
Блу Вентурі не знімає ноги з газу.

90
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
Вона тримається попереду,
відірвавшись від групи!

91
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
Вона їде надто…

92
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
ЗАВТРА НЕ ІСНУЄ

93
00:06:54,500 --> 00:06:56,708
ВЕНТУРІ

94
00:07:48,458 --> 00:07:49,625
Ви її батько?

95
00:07:50,541 --> 00:07:51,916
Я її мати.

96
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
Ваша донька в посттравматичній комі.

97
00:07:57,208 --> 00:08:00,625
Травма голови спричинила
незначний внутрішній крововилив.

98
00:08:00,708 --> 00:08:04,000
Але вона сильна дівчина.
Життєві показники в нормі.

99
00:08:04,083 --> 00:08:07,958
Наразі ми не знаємо,
коли вона прийде до тями.

100
00:08:09,458 --> 00:08:11,416
Раджу вам їхати додому.

101
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
До неї все одно не можна.

102
00:08:13,208 --> 00:08:16,125
У разі чого, у нас є ваші номери.

103
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
До завтра.

104
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Артуро, куди ти пішов?

105
00:08:19,833 --> 00:08:23,000
-Ти чула лікаря. Немає сенсу залишатися.
-Так, але…

106
00:08:23,083 --> 00:08:26,125
Ти й тепер поводитимешся, як із Мікеле?

107
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
Навіть на похорон не прийшов.

108
00:08:30,208 --> 00:08:32,291
-Годі. Заспокойся.
-Тобі не соромно?

109
00:08:33,333 --> 00:08:37,541
Залишив мене з твоїм батьком
обирати йому труну.

110
00:08:38,750 --> 00:08:43,041
Ви ж були добрими друзями, так?
А ти пішов, поки його ховали.

111
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
Тоді як ти з радістю
трахалася з обома, так?

112
00:08:45,875 --> 00:08:48,333
Геть звідси! І не повертайся, бо вб'ю!

113
00:08:48,416 --> 00:08:49,625
Прошу, заспокойтеся.

114
00:08:49,708 --> 00:08:53,875
Яке тобі до цього діло?
Що ти тут, чорт забирай, робиш?

115
00:08:53,958 --> 00:08:56,458
Хочеш очистити совість, оплативши клініку?

116
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
До чого тут…

117
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
Ти змусила її виступати заради себе.
Тобі плювати на нас!

118
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
-Відвези її додому. Вона не в собі!
-Геть!

119
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
Я не поїду додому. Тут моя донька помирає.

120
00:09:06,708 --> 00:09:07,958
Це ти йди додому.

121
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
З цією сучкою, яку ти трахаєш.

122
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
Не треба було тобі довіряти. Ти й її вбив!

123
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
Гей! Тут не можна так поводитися.

124
00:09:18,708 --> 00:09:21,791
Усі негайно йдіть звідси.
Або викличу охорону.

125
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Ходімо. Вип'ємо чогось гарячого.

126
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
Та годі, Артуро. Вона не в собі.

127
00:09:30,500 --> 00:09:33,625
Це цілком природно.
Вона просто випускає пару.

128
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
-Це правда. Я вбив Мікеле.
-Ненавмисно.

129
00:09:36,291 --> 00:09:39,208
-Це я.
-Артуро, ти ж його не застрелив. Гей!

130
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Він знав, що може загинути. Усі це знають.

131
00:09:42,750 --> 00:09:47,250
Головне, що з Блу все гаразд,
і вона дихає. Гей, ну ж бо.

132
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
Ти теж маєш дихати.

133
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Хочеш пізніше побути разом?

134
00:09:55,458 --> 00:09:59,416
Побути разом?
Я навіть не знаю, хто ти бляха така.

135
00:10:00,000 --> 00:10:04,958
-Не треба було братися за цю кляту роботу!
-Гаразд.

136
00:10:06,625 --> 00:10:08,750
Гаразд, ти втомився. Іди відпочинь.

137
00:10:09,250 --> 00:10:10,666
Поспи, Беніні.

138
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
Ми всі втомилися.

139
00:10:42,583 --> 00:10:45,833
SC17

140
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
Вона впорається.

141
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Блу — найсильніша людина, яку я зустрічав.

142
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
Вона нічого не боїться.

143
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Я не знаю.

144
00:11:37,041 --> 00:11:38,750
Блу — це все, що в мене є.

145
00:11:39,625 --> 00:11:42,750
Вона нізащо не покине нас
через якусь дурну аварію.

146
00:11:46,750 --> 00:11:48,416
Її ніхто не зупинить.

147
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
Ніхто.

148
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
І навіть якщо так не здається,

149
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
у неї велике серце.

150
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
Привіт, тату.

151
00:12:19,166 --> 00:12:22,000
Це так ти доглядаєш за моєю майстернею?

152
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
Міг би й розбудити.

153
00:12:24,500 --> 00:12:26,166
Ти спав як убитий.

154
00:12:27,500 --> 00:12:29,125
Тебе вже виписали?

155
00:12:29,208 --> 00:12:31,250
А що, я мав жити в лікарні вічно?

156
00:12:32,000 --> 00:12:36,250
Слухай, я не кидаю своїх пілотів,
коли вони в біді.

157
00:12:38,083 --> 00:12:39,875
Зроби каву.

158
00:12:45,541 --> 00:12:50,208
Кажуть, він перевершує «Широн»:
максимальна швидкість понад 500 км/год,

159
00:12:50,291 --> 00:12:53,791
1 800 кінських сил,
від нуля до ста за 2,3 секунди.

160
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
Ти пам'ятаєш «Форд GT40»?

161
00:13:02,916 --> 00:13:06,958
Чотири рази поспіль вигравав Ле-Ман.
Це був неймовірний автомобіль.

162
00:13:07,041 --> 00:13:09,458
Фари — як два ока.

163
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Увесь цей капот, що стікав униз.
Здавалося, ніби…

164
00:13:13,708 --> 00:13:18,666
Як називається той птах,
що пірнає у воду дзьобом?

165
00:13:19,208 --> 00:13:21,666
-Не можу згадати.
-Артуро.

166
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
Замовкни. У мене зараз голова вибухне.

167
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Не чіпай мене.

168
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
Ні.

169
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
Де мама?

170
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
Вона тут.

171
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
Мені дуже шкода.

172
00:13:58,875 --> 00:14:00,750
Забудь.

173
00:14:02,375 --> 00:14:04,708
Я просто надто швидко зайшла в поворот.

174
00:14:08,875 --> 00:14:11,125
Коли ти на трасі, я ніби помираю.

175
00:14:13,166 --> 00:14:17,625
Але коли гонка закінчується,
й я бачу, чого ти досягла, тоді…

176
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
Не знаю.

177
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Наче знову все можливо…

178
00:14:25,333 --> 00:14:26,208
для мене теж.

179
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
Не можна ж розплачуватися вічно?

180
00:14:32,458 --> 00:14:34,041
Ні, не можна.

181
00:15:00,500 --> 00:15:02,958
-Я хочу пити.
-Принесу води.

182
00:15:03,041 --> 00:15:04,291
Дякую.

183
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
Ти ще тут?

184
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
Я не кидаю пілотів, коли вони в біді.

185
00:15:20,000 --> 00:15:21,416
Навіть якщо вони ідіоти.

186
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
І погано справляються зі стресом.

187
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Стресом?

188
00:15:25,958 --> 00:15:27,416
Ти вбив мого батька.

189
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
Я бачила відео.

190
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
І?

191
00:15:31,416 --> 00:15:36,041
Навіть якби це було правдою,
ти мала залишатися на трасі.

192
00:15:37,000 --> 00:15:39,166
А ти вилетіла як аматорка.

193
00:15:41,041 --> 00:15:43,041
Якщо я тебе чомусь і навчив,

194
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
то це — керувати емоціями.

195
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
Ти божевільний.

196
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Ти зробив це заради неї?

197
00:15:57,958 --> 00:15:59,916
Ти був закоханий у мою маму.

198
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Тому ти натиснув на газ замість гальм.

199
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
Перед тим заїздом він був дивний.

200
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
У нього був такий блиск в очах, що…

201
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
Тож я підійшов і спитав.

202
00:16:24,916 --> 00:16:27,375
Я трохи наполіг, і зрештою він розповів.

203
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Аріанна була вагітна тобою.

204
00:16:39,416 --> 00:16:41,166
Я зрадів, знаєш?

205
00:16:43,541 --> 00:16:46,583
Обійняв його, бо частина мене раділа.

206
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
А інша частина?

207
00:16:52,291 --> 00:16:53,791
Ти хотів його вбити?

208
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
Звісно, ні.

209
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
Ні.

210
00:17:01,625 --> 00:17:03,916
Мікеле був моїм братом!

211
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Я любив його.

212
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
Усі любили Мікеле.

213
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
Я хотів, щоб він програв цей чемпіонат.

214
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
Щоб хоч раз він відчув те саме, що й я.

215
00:17:20,541 --> 00:17:21,583
Поразку.

216
00:17:22,916 --> 00:17:24,833
То хто тоді я?

217
00:17:26,083 --> 00:17:27,375
Твоя спокута?

218
00:17:28,083 --> 00:17:32,166
О, ні. Я тебе не обирав.
Ти просто з'явилася в моєму житті.

219
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Мені просто були потрібні гроші.

220
00:17:39,958 --> 00:17:43,208
Але потім я тебе пізнав краще.
Зрозумів, хто ти.

221
00:17:45,250 --> 00:17:46,500
І хто я?

222
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
Ти гонщиця.

223
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
Ти гонщиця.

224
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
Не зіпсуй усе через такого лузера, як я.

225
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
У Монці…

226
00:18:08,250 --> 00:18:11,000
коли ти мчала до фінішу…

227
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
я вперше за багато років
відчув себе живим.

228
00:18:16,250 --> 00:18:17,375
Розумієш?

229
00:18:17,875 --> 00:18:19,250
Живим.

230
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
-Бо…
-Бо ти психопат.

231
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
А Феррі?

232
00:18:35,875 --> 00:18:36,833
Дев'ятий.

233
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
Втратив зчеплення на другій шикані
й розкрутився.

234
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
Так.

235
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
Він приходив. Був тут.
Приніс квіти й усе таке.

236
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
Квіти? Квіти для мене?

237
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
От ідіот.

238
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
Ахмед його вигнав.

239
00:19:01,958 --> 00:19:04,958
Він був тут вранці, ввечері й уночі.

240
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
Увесь час. Як німецька вівчарка.

241
00:19:11,958 --> 00:19:12,958
Гей.

242
00:19:13,833 --> 00:19:14,916
Гей.

243
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Блу.

244
00:19:16,541 --> 00:19:17,416
Гей!

245
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Блу!

246
00:19:19,916 --> 00:19:24,000
Ятрогенне пошкодження рогівки.
Досить поширене явище в таких випадках.

247
00:19:24,083 --> 00:19:28,250
Може викликати напади світлобоязні,
затуманення зору та мігрені.

248
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
Симптоми періодичні
й мають змінну частоту.

249
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
І коли це мине?

250
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
Якщо під дією терапії симптоми
відступлять, ти швидко одужаєш.

251
00:19:37,083 --> 00:19:39,791
Потрібен час і терпіння.

252
00:19:40,916 --> 00:19:42,875
Так, але в мене немає часу.

253
00:19:47,000 --> 00:19:49,250
Що сталося? Ти стурбований, Барні?

254
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
Ні, просто спогади.

255
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
Він мені наснився вночі.

256
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
-Хто?
-Твій друг.

257
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Мій тато.

258
00:20:03,750 --> 00:20:05,416
Знаєш, що він мені сказав?

259
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
Що пробачив тобі.

260
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
Та годі, припини.

261
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
Знаєш, що ще він сказав?

262
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
Що чемпіонат ще не закінчився.

263
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
Паоло втратив очки, так?

264
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
І що?

265
00:20:25,625 --> 00:20:29,125
Якщо хочеш, щоб і я тобі пробачила,
поверни мене на трасу.

266
00:20:30,041 --> 00:20:33,583
Я можу виграти, якщо прийду першою,
а він не вийде на подіум.

267
00:20:34,916 --> 00:20:38,666
Схоже, удар добряче пошкодив твій мозок.

268
00:20:39,875 --> 00:20:43,208
Ти ж чула лікаря? Тобі треба відпочити.

269
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
Коли тобі стане краще, наступного року…

270
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
Мені більше ніхто не дасть машину, Барні.

271
00:20:49,291 --> 00:20:53,208
Або в кузовний цех, або назад у канаву.

272
00:20:57,250 --> 00:21:00,458
Хочеш знати,
що я відчувала на подіумі в Монці?

273
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Уперше в житті я почувалася собою.

274
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
І я була найкрутішою з усіх.

275
00:21:08,333 --> 00:21:11,500
Це відчуття в мене
вже ніхто не забере, Артуро.

276
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
Я не можу зупинитися.

277
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Ні, це неможливо.
З твоїми очима це надто небезпечно, Блу.

278
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
Інших нападів не було.
Ти чув лікаря. Це тимчасово.

279
00:21:29,875 --> 00:21:33,041
До того ж у нас немає машини. Тобто…

280
00:21:35,250 --> 00:21:37,208
Коли це було проблемою?

281
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
Наша заява про зняття з чемпіонату.

282
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
Елено, зачекай хвилинку.

283
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
Перепрошую. Іди-но сюди.

284
00:21:46,083 --> 00:21:50,666
-Що таке?
-Феррі виступив погано.

285
00:21:52,416 --> 00:21:56,583
Якщо Блу приїде першою, а він не вийде
на подіум, ми можемо виграти.

286
00:21:56,666 --> 00:22:00,500
Ти збожеволів?
Після всього, що з нею сталося?

287
00:22:01,333 --> 00:22:04,000
Саме через усе, що з нею сталося.

288
00:22:04,083 --> 00:22:05,000
Ми їй винні.

289
00:22:08,541 --> 00:22:09,875
У нас є машина?

290
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
Так, машина в нас ще є.

291
00:22:14,041 --> 00:22:15,333
Я не змогла.

292
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
Навіть пошкоджена, це наша машина.

293
00:22:18,916 --> 00:22:22,708
-Не думав, що ти така романтична.
-Сам казав, що не знаєш мене.

294
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
Останнім часом я наговорив багато дурниць.

295
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
Згодна.

296
00:22:29,500 --> 00:22:32,083
Утім, справжня проблема в тому,

297
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
що двигуну кінець.

298
00:22:37,291 --> 00:22:38,916
Ось так усе й закінчується.

299
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
Нарешті ти визначилася.

300
00:22:53,791 --> 00:22:56,375
ДЖУЛІО ДІОНІЗІ
ЕЛЕНА ДІОНІЗІ

301
00:22:58,375 --> 00:22:59,583
І що це означає?

302
00:23:00,500 --> 00:23:03,125
Це означає,
що в мене вже є команда, Джуліо.

303
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
Як ти й казав:

304
00:23:05,666 --> 00:23:07,541
маленька, розбита,

305
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
повна відчайдухів, яким нічого втрачати.

306
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
Як у тата на початку.

307
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
Коли він створив її з нуля.

308
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
Чудово. Молодець.

309
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
То навіщо ти прийшла?

310
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
Щоб забрати єдине,
що тут досі належить мені.

311
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
-Непогано, га?
-Ідеально.

312
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
У ньому відчувається серце Бруно.

313
00:23:44,041 --> 00:23:46,541
Проблема — налаштувати його за такий час.

314
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
Навіть не знаю, з чого почати.

315
00:23:52,416 --> 00:23:56,291
І ще, глянь, у якому вона стані.

316
00:24:00,625 --> 00:24:03,208
Я знаю, хто може нам допомогти.

317
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
Боже ж ти мій.

318
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
Таких більше не роблять.

319
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
Скидаю на 110.
Гальмую на зовнішній червоній.

320
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
Трохи розширюю траєкторію, щоб триматися
на «Коррентайо» якомога правіше.

321
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
Газ на повну на п'ятій передачі,
входжу в «Біондетті»

322
00:25:41,291 --> 00:25:43,125
й спокійно зрізаю бордюри.

323
00:25:43,208 --> 00:25:45,166
Тепер уважно.

324
00:25:45,250 --> 00:25:47,333
Тримаюся якомога правіше.

325
00:25:47,416 --> 00:25:50,250
-Гальмую на білій лінії за 100 метрів.
-Ідеально.

326
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Молодець.

327
00:25:57,416 --> 00:26:00,291
Хотіла б я, щоб так було завжди,
й на трасі теж.

328
00:26:00,375 --> 00:26:01,916
Пліч-о-пліч.

329
00:26:02,000 --> 00:26:03,666
Як у ралі.

330
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
Гаразд. Наступного разу готуватимемося
до «Париж-Дакару», гаразд?

331
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
Обіцяєш?

332
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
Я буду поруч. Не залишу ні на секунду.

333
00:26:18,333 --> 00:26:21,291
Піду вниз подивитися, що в них там вийшло.

334
00:26:52,458 --> 00:26:55,125
Старий змушує мене
працювати як проклятого.

335
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
Усе гаразд?

336
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
Так.

337
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
Точно?

338
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
Я поруч.

339
00:27:10,416 --> 00:27:11,625
Ти завжди поруч, га?

340
00:27:14,458 --> 00:27:16,041
У тебе тут щось.

341
00:27:23,916 --> 00:27:25,166
Ахмеде!

342
00:27:40,208 --> 00:27:43,208
SC17

343
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
Я сумувала за тобою, красуне.

344
00:28:08,916 --> 00:28:11,208
Ти так і не сказала, що це означає.

345
00:28:11,291 --> 00:28:12,583
Що?

346
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
SC17.

347
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
Другий шанс.

348
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
Круто.

349
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
А 17?

350
00:28:24,250 --> 00:28:26,458
Це був твій номер.

351
00:28:33,375 --> 00:28:34,458
Елено.

352
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
Ти чудово попрацювала з машиною.

353
00:28:46,875 --> 00:28:48,208
Дякую.

354
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
Дякую тобі.

355
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
Я ніколи не стартувала останньою.

356
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Ну?

357
00:29:10,666 --> 00:29:14,833
Навіть не назвеш мене маленькою боягузкою?

358
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
На твоєму місці
я б навіть у машину не сів.

359
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
Не те що боявся б.

360
00:29:27,083 --> 00:29:30,666
Ану, тепер серйозно,
або відправлю тебе на картинг.

361
00:29:32,750 --> 00:29:33,583
Блу!

362
00:29:33,666 --> 00:29:37,375
Вибач. Гей!
Чому не відповідаєш на повідомлення?

363
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
Бо не хочу гаяти час, Паоло.

364
00:29:43,250 --> 00:29:46,500
Навіщо ти приніс мені квіти?

365
00:29:48,916 --> 00:29:52,916
Не знав, що ще зробити.
Хотів, щоб ти знала, що я приходив.

366
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
Точно все добре?

367
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
Боїшся програти?

368
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
Мамо.

369
00:30:07,125 --> 00:30:08,666
Моя крихітко!

370
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
Як ти?

371
00:30:10,541 --> 00:30:12,583
У мене все чудово. Хіба не видно?

372
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
Я вже померла цього місяця. Досить.

373
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
Це не жарт, Блу.

374
00:30:18,750 --> 00:30:19,958
Так, знаю.

375
00:30:20,666 --> 00:30:22,666
Але це все, що в мене є, мамо.

376
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
І мені від цього добре.

377
00:30:25,875 --> 00:30:27,958
Я не відступлю. І ти теж.

378
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
Я не сама.

379
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
А коли ти не сама, то не вмираєш.

380
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
Ви всі божевільні.

381
00:30:42,583 --> 00:30:43,625
Ну?

382
00:30:45,958 --> 00:30:47,041
Ми готові?

383
00:30:49,083 --> 00:30:50,958
Треба ще виконати наш ритуал.

384
00:30:52,958 --> 00:30:55,125
Але нам потрібна вся родина.

385
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Ти ж його знаєш, так?

386
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
Так, звісно.

387
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
Пані асфальту й ночі,
супроводжуй нас дорогами,

388
00:31:11,375 --> 00:31:14,083
й даруй, щоб наш заїзд
був безпечним і швидким.

389
00:31:15,791 --> 00:31:18,375
Хай кожен поворот повертає нас додому.

390
00:31:19,750 --> 00:31:23,666
Нехай ангели йдуть попереду нас,
оберігаючи, коли ми мчимо вихором.

391
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
Пані асфальту й ночі,

392
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
супроводжуй нас дорогами,

393
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
й даруй, щоб наш заїзд
був безпечним і швидким.

394
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
Хай кожен поворот повертає нас додому.

395
00:31:39,125 --> 00:31:45,333
Нехай ангели йдуть попереду нас,
оберігаючи, коли ми мчимо вихором.

396
00:31:45,416 --> 00:31:49,208
Пані асфальту й ночі,
супроводжуй нас дорогами…

397
00:31:49,291 --> 00:31:50,833
ТРАСА МУДЖЕЛЛО

398
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
…й даруй, щоб наш заїзд
був безпечним і швидким.

399
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
Хай кожен поворот повертає нас додому.

400
00:31:57,833 --> 00:32:02,166
Нехай ангели йдуть попереду нас,
оберігаючи, коли ми мчимо вихором.

401
00:32:07,416 --> 00:32:09,250
ФІНАЛЬНИЙ ЗАЇЗД
ТРАСА МУДЖЕЛЛО

402
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
«Феррарі» Феррі досі лідирує.
За ним Берселлі з «Полліні».

403
00:32:23,083 --> 00:32:26,208
Блу, спокійніше.
Попереду затори. Повільніше.

404
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
Обережно ліворуч.

405
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
Не ризикуй, тримайся в потоці.

406
00:32:31,333 --> 00:32:34,291
Не зводимо очей із центру траси.

407
00:32:34,375 --> 00:32:38,958
Щойно оговтавшись після серйозної аварії,
Вентурі рветься назад у гонку.

408
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
-Якщо можеш, дай газу раніше.
-Обережно.

409
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Зараз!

410
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
Обережно! По внутрішній! І вона проходить!

411
00:32:46,291 --> 00:32:50,041
Молодець, Блу!
Ще один! Так тримати! Вперед!

412
00:32:50,125 --> 00:32:54,666
Вентурі на четвертому місці!
Дівчину з SC17 не зупинити.

413
00:32:54,750 --> 00:32:58,083
Обгін за обгоном вона проривається вперед.

414
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
Зберігай концентрацію.

415
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
Тисни-но, ти на прямій. Газуй!

416
00:33:04,083 --> 00:33:08,208
У Вентурі в прицілі ще одна машина.
І вона її обходить!

417
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
Чудово, Блу! Ти зможеш!

418
00:33:10,083 --> 00:33:15,041
Вона вже третя.
У зоні досяжності «Ламборґіні» Берселлі.

419
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
-Паоло?
-Не хвилюйся за Паоло.

420
00:33:17,291 --> 00:33:18,500
Дивися на Берселлі.

421
00:33:18,583 --> 00:33:21,541
Спершу розберемося з ним.
Тоді вже з Паоло. Вперед!

422
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
Ось так! Тисни-но! Бери його!

423
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
Ну, Блу! Зараз!

424
00:33:30,000 --> 00:33:33,250
Вперед! Обганяй! Бери його! Є!

425
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Молодець!

426
00:33:34,625 --> 00:33:38,375
Неймовірно! Вона стартувала останньою,
а тепер уже друга!

427
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
Готова кинути виклик лідеру!

428
00:33:40,208 --> 00:33:44,250
Натовп шаленіє через безпрецедентне
повернення Блу Вентурі!

429
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
-Я його бачу!
-Бачиш — бери!

430
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
-Вперед!
-Ось він! Бери його.

431
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
Ну ж бо!

432
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
Менше кола до фінішу!

433
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
Паоло Феррі й Блу Вентурі
знову йдуть ніс у хвіст.

434
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
Усього чотири кілометри до фінішу!
Позаду нікого!

435
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
Тепер вперед! Гайда!

436
00:34:07,833 --> 00:34:08,833
Блу!

437
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
Блу, відповідай!

438
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Обережно! Блу Вентурі втрачає швидкість!

439
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
Її заносить! У неї проблеми!

440
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
Феррі миттєво користується моментом,

441
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
намагаючись закріпити лідерство
й рвонути до перемоги!

442
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
Що там, Артуро?

443
00:34:24,833 --> 00:34:28,708
Не знаю, дзвони директору гонки!
Червоний прапор!

444
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
-Я тут!
-Треба в бокси, Блу!

445
00:34:31,625 --> 00:34:34,416
-Ні, я тут!
-Ні, Блу. Мусимо зупинитися.

446
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Прошу, послухай!

447
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
Якщо ти мене вестимеш,
ми впораємося, Барні!

448
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
Без паніки! Ти — мої очі!

449
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
Хвилинку!

450
00:34:50,208 --> 00:34:54,500
Добре. Зараз влаштуємо «Париж-Дакар».

451
00:34:54,583 --> 00:34:56,291
Ніби ти поруч зі мною?

452
00:34:57,333 --> 00:35:00,291
Я поруч, добре? Я тебе вестиму.

453
00:35:00,375 --> 00:35:04,458
Уяви трасу
й просто слухай мій голос, гаразд?

454
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
Ліворуч.

455
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Правий бордюр.

456
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Вирівнюй. Лівий бордюр.

457
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Чудово. Молодець.

458
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
Слухай мій голос. Добре.

459
00:35:17,875 --> 00:35:19,708
Зараз ти на «Матерассі».

460
00:35:19,791 --> 00:35:20,833
Ми його знаємо.

461
00:35:20,916 --> 00:35:23,541
Ліворуч, праворуч. Так і тримай.

462
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
А тепер трохи газу.

463
00:35:27,666 --> 00:35:30,791
Добре. Тепер прискорюйся.

464
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
Ось так.

465
00:35:32,708 --> 00:35:35,250
Дай-но почути, як додаєш газу. Не бійся.

466
00:35:35,333 --> 00:35:39,000
Я поруч. Я казатиму, що робити.
«Казанова-Савеллі».

467
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Трохи зачепи бордюр.

468
00:35:43,875 --> 00:35:48,833
Додай газу. Збільшуй відрив.
Ось так. Добре.

469
00:35:48,916 --> 00:35:51,791
Зараз перша й друга «Аррабб'ята».
Правий бордюр.

470
00:35:52,541 --> 00:35:55,916
Кермо на один градус —
потім лівий бордюр. Ну.

471
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Нехай так і котиться.

472
00:35:59,166 --> 00:36:00,541
Чудово, Блу. Молодець!

473
00:36:00,625 --> 00:36:01,666
Де інші?

474
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
Не думай про це, тут тільки ти й я.

475
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Залишився лише «Бучіне».

476
00:36:05,625 --> 00:36:07,250
Зачепи правий бордюр.

477
00:36:08,791 --> 00:36:10,708
Тримай рівно! Це останній.

478
00:36:10,791 --> 00:36:13,041
Ще трохи! Вирівняй кермо!

479
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
Тримай кермо прямо!

480
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
Тримай рівно.

481
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
Тримай рівно! Це останній!

482
00:36:26,125 --> 00:36:30,625
Прямо, Блу! Ти зробила це, Блу! Молодець!

483
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
Сьогодні на Муджелло
ми стали свідками безпрецедентної гонки.

484
00:36:42,458 --> 00:36:47,541
Паоло Феррі з «Альфа Блейз»
став національним чемпіоном GT,

485
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
але Блу Вентурі здобула
неймовірне друге місце —

486
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
подвиг, який закарбується в нашій пам'яті.

487
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
Будьмо відверті.
Вона — моральна переможниця цього року!

488
00:37:00,500 --> 00:37:01,333
Гей!

489
00:37:02,083 --> 00:37:04,375
-Ну?
-Оце так повернення!

490
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
Ти в порядку?

491
00:37:05,833 --> 00:37:08,208
Та я ж не чемпіонат виграла.

492
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
Ти зробила набагато більше!

493
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
Наступного року ми вас усіх розгромимо.

494
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
Дам тобі відсвяткувати,
а потім — у клініку.

495
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
Сам іди в клініку.

496
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
Я чудово бачу.
Бачу, що ти досі скалка в дупі.

497
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
Та йди вже звідси.
Ти мене в могилу зведеш.

498
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
Ти була неймовірна!

499
00:37:54,666 --> 00:37:56,291
Не знаю, як ти це зробила.

500
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
У мене шалена команда.

501
00:37:58,625 --> 00:38:00,083
Хотів би й я собі таку.

502
00:38:00,666 --> 00:38:02,166
Можу замовити слівце.

503
00:38:02,250 --> 00:38:07,625
Альберто Наска! Оплески!
Цілком заслужене третє місце!

504
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
Які квіти ти приніс?

505
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
Я люблю соняшники.

506
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
Залишся.

507
00:38:47,291 --> 00:38:52,250
Друге місце — Блу Вентурі!
Емоції зашкалюють!

508
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
Скажімо прямо,
це друге місце, що варте золота.

509
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
Наче перемога всупереч усьому.

510
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
А тепер — переможець чемпіонату GT!

511
00:39:02,791 --> 00:39:06,333
Перше місце посідає Паоло Феррі!

512
00:39:06,416 --> 00:39:13,208
Паоло Феррі протягом чемпіонату
показав чудову стратегію й рішучість.

513
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
Молодець! Ти зробив це!

514
00:39:21,208 --> 00:39:25,208
Гучні оплески пілотам, які подарували нам

515
00:39:25,291 --> 00:39:31,458
неймовірний сезон
Італійського чемпіонату GT!

516
00:40:03,416 --> 00:40:05,791
Вона там, бо ти ніколи не лишав її саму.

517
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
Наша дівчина сьогодні
увійшла в історію, так?

518
00:40:18,500 --> 00:40:20,708
Може, тепер можемо рухатися далі.

519
00:40:26,416 --> 00:40:28,375
Вона не така погана, як здається.

520
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
Ну то як тобі номер 17?

521
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
Козел, але блискучий!

522
00:40:45,541 --> 00:40:47,833
-Але він дуже змінився.
-Ні.

523
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Він досі козел.

524
00:40:51,125 --> 00:40:53,166
Тепер він готовий дивитися вперед.

525
00:40:53,250 --> 00:40:54,416
Невже?

526
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
Ну, що таке?

527
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
Беніні.

528
00:41:04,291 --> 00:41:08,833
Коли вона сказала, що вагітна,
чому ти був певен, що не від тебе?

529
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
-Пані Діонізі?
-Так?

530
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
Власниця команди SC17?

531
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
Так, що сталося?

532
00:41:16,208 --> 00:41:19,500
Ми маємо допитати вас,
Блу Вентурі й Артуро Беніні.

533
00:41:19,583 --> 00:41:22,583
Вас підозрюють
у пограбуванні в порту Равенни.

534
00:41:23,958 --> 00:41:27,541
Допивайте шампанське
й рушайте з нами до відділку.

535
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Гаразд.

536
00:44:25,041 --> 00:44:28,958
Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов

