1
00:00:26,500 --> 00:00:27,333
（阿圖羅貝尼尼）

2
00:01:01,458 --> 00:01:06,000
《極速山谷》

3
00:01:09,416 --> 00:01:11,291
你會是唯一的車隊經理

4
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
合約已經準備好了

5
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
拜託，我怎能這麼做？

6
00:01:16,208 --> 00:01:18,083
我不能就這樣把他們丟下不管

7
00:01:18,583 --> 00:01:20,000
朱利歐，我跟你不一樣

8
00:01:20,083 --> 00:01:22,083
倘若他們跟你說的一樣厲害

9
00:01:22,166 --> 00:01:24,000
自然會找到別的車隊

10
00:01:24,083 --> 00:01:25,750
他們又不是你的家人，艾蓮娜

11
00:01:25,833 --> 00:01:27,708
我懂你

12
00:01:28,666 --> 00:01:31,583
跟某些人混久了
會讓人忘記這世界的運作方式

13
00:01:33,666 --> 00:01:35,375
是啊，某些人

14
00:01:36,250 --> 00:01:39,291
溫圖里失控，翻車了！車體起火

15
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
讓我們屏息以待，一起為這位

16
00:01:41,708 --> 00:01:44,125
年輕且備受愛戴的賽車手祈禱

17
00:01:44,208 --> 00:01:47,125
真是場可怕的意外…

18
00:01:51,291 --> 00:01:52,958
喂！布露！

19
00:01:53,541 --> 00:01:54,375
喂

20
00:01:55,291 --> 00:01:56,375
你昨天人間蒸發了

21
00:01:56,458 --> 00:01:58,541
我在備戰，這場比賽是關鍵

22
00:01:58,625 --> 00:02:00,000
怎麼了？還好吧？

23
00:02:00,583 --> 00:02:01,625
沒事

24
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
放心

25
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
待會見？

26
00:02:06,916 --> 00:02:07,958
布露！

27
00:02:12,458 --> 00:02:13,750
你在這裡做什麼？

28
00:02:22,416 --> 00:02:24,333
-這是爸爸留下的？
-對

29
00:02:24,916 --> 00:02:26,208
對你來說可能有點大

30
00:02:26,291 --> 00:02:27,625
但我希望你能收下

31
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
布露

32
00:02:50,583 --> 00:02:52,750
你的手機是壞了嗎？

33
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
如果它在響，就表示有人在找你

34
00:02:55,416 --> 00:02:56,875
-喂
-別碰我

35
00:03:00,416 --> 00:03:02,041
別管她了

36
00:03:02,791 --> 00:03:04,166
這可是她倒數第二場比賽

37
00:03:04,250 --> 00:03:05,458
全力以赴，布露

38
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
不是說好調懸不調軟嗎？

39
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
配上硬調懸吊太冒險了
這條賽道難度太高

40
00:03:20,125 --> 00:03:22,333
我知道這對你不容易…

41
00:03:22,416 --> 00:03:24,125
不，拜託

42
00:03:24,208 --> 00:03:25,833
別跟我說教，拜託

43
00:03:25,916 --> 00:03:26,916
好

44
00:03:27,500 --> 00:03:29,166
總之進站的時候我們會換胎

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,166
收到

46
00:03:30,250 --> 00:03:32,416
你也做了其他決定嗎？
還是在考慮中？

47
00:03:33,083 --> 00:03:34,041
你在說什麼？

48
00:03:34,125 --> 00:03:36,208
你去郊區晃了一圈，對吧？

49
00:03:36,291 --> 00:03:38,250
現在是時候回家了吧？

50
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
你是在質問我嗎？

51
00:03:39,916 --> 00:03:40,875
我沒質問你

52
00:03:40,958 --> 00:03:43,125
但至少別把我當成白癡

53
00:03:43,208 --> 00:03:44,875
我看見你跟朱利歐在一起

54
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
那只是個提議罷了

55
00:03:47,708 --> 00:03:48,666
也是啊

56
00:03:48,750 --> 00:03:51,500
你這種人是不會一口回絕提議的

57
00:03:51,583 --> 00:03:52,958
-世事難料
-是啊

58
00:03:53,041 --> 00:03:54,166
世事難料

59
00:03:54,250 --> 00:03:57,583
伊莫拉賽道目前氣溫32度，完全無風

60
00:03:58,708 --> 00:04:01,208
你愛怎麼決定隨你，但別耍她

61
00:04:02,166 --> 00:04:03,208
我耍她？

62
00:04:03,750 --> 00:04:06,333
這裡唯一耍著她玩的人是你吧

63
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
而且，被往事所困的人好像也不是我

64
00:04:12,916 --> 00:04:14,166
別說了

65
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
終於來到了大家引頸期盼的盛事

66
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
本賽季的倒數第二戰
就在這條傳奇賽道上

67
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
（第五站：伊莫拉賽道）

68
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
燈滅起跑！

69
00:04:31,125 --> 00:04:34,458
GT猛獸們彈射而出

70
00:04:35,083 --> 00:04:38,625
阿爾法烈焰的費里
與波里尼的貝瑟利位居前排

71
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
緊追在後的是溫圖里
駕駛全新登場的SC17

72
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
等等，布露，時機未到

73
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
布露，這樣會衝進草皮區，布露

74
00:04:49,416 --> 00:04:50,583
布露，你聽到沒？

75
00:04:50,666 --> 00:04:52,166
訊號斷了，她聽不到你

76
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
注意，溫圖里發動攻勢

77
00:04:56,166 --> 00:04:58,333
超越了貝瑟利

78
00:04:58,416 --> 00:05:01,500
現在她前面只剩下保羅費里了

79
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
-她在這裡？
-對

80
00:05:03,958 --> 00:05:05,708
她明明跟我說不參賽的

81
00:05:07,166 --> 00:05:08,000
亞莉安娜

82
00:05:08,083 --> 00:05:09,666
她跟我說她看過那段影片了

83
00:05:09,750 --> 00:05:10,833
她全都知道了

84
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
阿圖羅！

85
00:05:21,000 --> 00:05:21,958
她知道了

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,083
她看了比賽的影片，她全都知道了

87
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
知道什麼？

88
00:05:30,666 --> 00:05:32,500
給我滾開！

89
00:05:40,083 --> 00:05:42,083
溫圖里嘗試延遲煞車

90
00:05:42,166 --> 00:05:45,875
切入內線
一個漂亮甩尾過彎，搶下領先位置！

91
00:05:45,958 --> 00:05:47,625
布露溫圖里，各位觀眾！

92
00:05:47,708 --> 00:05:48,916
布露溫圖里！

93
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
SC17目前暫居第一

94
00:05:51,000 --> 00:05:51,833
布露！

95
00:05:51,916 --> 00:05:53,041
進站！

96
00:05:53,125 --> 00:05:54,083
（SC17進站）

97
00:05:54,166 --> 00:05:55,291
去你的！

98
00:05:55,375 --> 00:05:56,541
媽的！

99
00:05:59,291 --> 00:06:00,250
阿圖羅？

100
00:06:00,750 --> 00:06:02,458
你們能告訴我是怎麼回事嗎？

101
00:06:02,541 --> 00:06:03,500
阿圖羅！

102
00:06:03,583 --> 00:06:07,291
照理說到了這個階段
溫圖里應該可以輕鬆跑了

103
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
但那輛黃色保時捷卻…

104
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
她在幹嘛？這樣很可能會失控打轉

105
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
…通過減速彎

106
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
布露溫圖里完全沒鬆開油門

107
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
甩開集團後，她繼續獨走

108
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
她的駕駛風格太過…

109
00:06:43,083 --> 00:06:46,833
（沒有明天）

110
00:06:54,500 --> 00:06:56,708
（溫圖里）

111
00:07:47,958 --> 00:07:49,625
您是父親嗎？

112
00:07:50,541 --> 00:07:51,833
我是她母親

113
00:07:53,875 --> 00:07:57,125
你女兒目前處於創傷後昏迷狀態

114
00:07:57,208 --> 00:08:00,166
頭部創傷引起了輕微的內出血

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,958
但這女孩很堅強

116
00:08:02,041 --> 00:08:04,000
她的生命跡象很穩定

117
00:08:04,083 --> 00:08:07,958
只是目前我們無法確定她何時會甦醒

118
00:08:09,458 --> 00:08:11,416
我建議你們先回家

119
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
反正也不能進病房

120
00:08:13,208 --> 00:08:15,708
有任何狀況
我們都有你們的電話號碼

121
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
明天見

122
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
阿圖羅，你要去哪？

123
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
你聽到醫生說的了，待在這裡也沒用

124
00:08:22,166 --> 00:08:23,291
是沒錯，可是…

125
00:08:24,125 --> 00:08:26,208
你是想跟米凱萊出事那次一樣嗎？

126
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
你連他的葬禮都沒出席

127
00:08:30,250 --> 00:08:32,041
-好了，冷靜點
-你真無恥

128
00:08:33,333 --> 00:08:35,458
你把我丟下，讓你爸陪著我

129
00:08:36,041 --> 00:08:37,541
幫他挑選棺材

130
00:08:38,750 --> 00:08:40,875
你們不是很要好的朋友嗎？

131
00:08:40,958 --> 00:08:43,041
結果他下葬那天，你人卻跑了

132
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
結果這兩個好友你都睡過了吧？

133
00:08:45,875 --> 00:08:48,291
給我滾，聽到沒？
別再回來，不然我殺了你

134
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
拜託，冷靜點

135
00:08:49,708 --> 00:08:51,125
又關你這傢伙屁事？

136
00:08:51,208 --> 00:08:53,333
你他媽來這裡幹嘛？

137
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
你以為付了醫藥費
良心就過得去嗎？

138
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
這有什麼關係？

139
00:08:57,458 --> 00:09:01,000
是你讓她坐上那輛車
你們根本就不在乎我們

140
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
-帶她回家，她狀況不好
-滾！

141
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
我不回家
因為我女兒在裡面性命垂危

142
00:09:06,708 --> 00:09:07,958
你才該滾回家

143
00:09:08,666 --> 00:09:11,000
帶著你搞上的這個賤人

144
00:09:13,666 --> 00:09:14,958
我真不該相信你

145
00:09:15,041 --> 00:09:16,416
你連她也害死了

146
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
喂，你們不能在醫院這樣鬧

147
00:09:18,708 --> 00:09:21,375
馬上離開，不然我要叫保全了

148
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
走吧，我們去喝點熱的

149
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
好了，阿圖羅

150
00:09:29,250 --> 00:09:30,416
她只是一時失控

151
00:09:30,500 --> 00:09:31,916
這很正常

152
00:09:32,791 --> 00:09:33,708
她只是在發洩情緒

153
00:09:33,791 --> 00:09:36,208
-是真的，是我害死米凱萊
-但你不是故意的

154
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
-是我做的
-但你又不是拿槍斃了他

155
00:09:40,250 --> 00:09:42,625
他也知道自己可能會死
這一點大家都知道

156
00:09:42,708 --> 00:09:45,416
現在重要的是布露沒事，她還有呼吸

157
00:09:46,333 --> 00:09:47,250
振作點

158
00:09:47,833 --> 00:09:48,958
你也深呼吸一下

159
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
今晚你想不想一起做個伴？

160
00:09:55,458 --> 00:09:56,875
做個伴？

161
00:09:57,375 --> 00:09:59,416
我連你他媽是誰都搞不清楚

162
00:10:00,000 --> 00:10:02,958
說實話，我當初根本就不該
接下這份爛工作！

163
00:10:03,041 --> 00:10:03,958
好了…

164
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
好吧

165
00:10:06,625 --> 00:10:08,708
算了，你累了，去休息吧

166
00:10:09,250 --> 00:10:10,666
去睡一下吧，貝尼尼

167
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
我們都累了

168
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
她會撐過去的

169
00:11:17,000 --> 00:11:19,916
布露是我見過最堅強的人

170
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
她什麼都不怕

171
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
我知道

172
00:11:37,041 --> 00:11:38,750
布露是我的一切

173
00:11:39,750 --> 00:11:42,791
她才不會因為一場蠢車禍就離開我們

174
00:11:46,750 --> 00:11:48,416
沒有人能阻擋她

175
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
沒有人

176
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
而且，雖然看不出來

177
00:11:55,583 --> 00:11:57,333
她有顆寬容的心

178
00:12:17,166 --> 00:12:18,458
老爸

179
00:12:19,166 --> 00:12:20,000
我說你啊

180
00:12:20,083 --> 00:12:22,000
把我的修車廠顧成這樣像話嗎？

181
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
你可以叫醒我啊

182
00:12:24,500 --> 00:12:26,166
你睡得跟死人一樣

183
00:12:27,500 --> 00:12:28,541
你已經出院了

184
00:12:28,625 --> 00:12:31,250
不然是要在醫院住一輩子嗎？

185
00:12:32,000 --> 00:12:35,666
聽著，本人可不會在
賽車手陷入困境時拋棄他們

186
00:12:38,083 --> 00:12:39,875
去煮咖啡

187
00:12:45,541 --> 00:12:47,291
聽說這輛車比Chiron還快

188
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
極速超過500公里

189
00:12:50,291 --> 00:12:51,666
1800匹馬力

190
00:12:51,750 --> 00:12:53,791
0到100加速只要2.3秒

191
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
你記得福特GT40嗎？

192
00:13:02,916 --> 00:13:05,166
連續四年贏得利曼24小時耐力賽那輛

193
00:13:05,250 --> 00:13:06,958
那輛車真是不可思議

194
00:13:07,041 --> 00:13:09,291
它有兩個車頭燈，看起來像雙眼睛

195
00:13:10,416 --> 00:13:12,666
整個車頭線條向下延伸

196
00:13:12,750 --> 00:13:13,625
看起來就像…

197
00:13:13,708 --> 00:13:16,500
就是…那種鳥叫什麼？

198
00:13:16,583 --> 00:13:18,083
會用嘴巴衝進水裡那種？

199
00:13:19,208 --> 00:13:20,250
我想不起來

200
00:13:20,333 --> 00:13:21,666
阿圖羅

201
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
閉嘴啦，吵得我腦袋快炸了

202
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
別碰我

203
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
我不碰

204
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
我媽呢？

205
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
就在這裡

206
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
我真的很抱歉

207
00:13:58,875 --> 00:14:00,750
沒事了

208
00:14:02,375 --> 00:14:04,250
我只是在那個彎道衝太快了

209
00:14:08,875 --> 00:14:10,875
看你比賽，我覺得自己快死了

210
00:14:13,166 --> 00:14:15,250
但比賽結束後

211
00:14:15,750 --> 00:14:17,625
看到你的成就，我又…

212
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
不知道怎麼說才好

213
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
就好像一切又有了希望

214
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
對我來說也是

215
00:14:29,458 --> 00:14:31,500
但我們不能贖罪一輩子吧？

216
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
對，不能

217
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
我口渴了

218
00:15:01,583 --> 00:15:02,958
我去幫你倒水

219
00:15:03,041 --> 00:15:04,291
謝謝

220
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
你還在這裡啊？

221
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
我不會在賽車手陷入困境時
拋下他們不管

222
00:15:19,500 --> 00:15:21,458
就算對方是個白癡

223
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
而且抗壓性還很差

224
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
抗壓性差？

225
00:15:25,958 --> 00:15:27,416
你害死我爸

226
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
我看過影片了

227
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
那又怎樣？

228
00:15:31,333 --> 00:15:32,833
就算真是那樣

229
00:15:34,125 --> 00:15:36,458
你也應該留在賽道上

230
00:15:37,000 --> 00:15:39,166
但你卻像業餘玩家一樣衝出去了

231
00:15:41,041 --> 00:15:43,041
我有教過你一件事

232
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
你必須管理自己的情緒

233
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
你瘋了

234
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
你這麼做是為了她吧？

235
00:15:57,958 --> 00:15:59,916
那時你愛上我媽了

236
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
所以你才會加速，而不是煞車

237
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
那天，在比賽前，他很反常

238
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
他眼神閃爍著光芒…

239
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
所以我過去問他

240
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
我逼問了一下，最後他告訴我了

241
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
他說亞莉安娜懷了你

242
00:16:39,583 --> 00:16:41,166
我其實很開心

243
00:16:43,541 --> 00:16:46,583
我抱了他
因為部分的我是真心替他高興

244
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
那另一部分呢？

245
00:16:52,291 --> 00:16:53,666
你想殺了他？

246
00:16:55,083 --> 00:16:56,125
當然不是

247
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
不是

248
00:17:01,625 --> 00:17:04,083
米凱萊可是我兄弟耶

249
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
我愛他

250
00:17:10,333 --> 00:17:12,541
大家最後都會愛上米凱萊

251
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
所以我當時希望
讓他輸掉他媽的總冠軍

252
00:17:18,125 --> 00:17:20,041
哪怕一次也好
讓他能夠體會我的感受

253
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
那種挫敗感

254
00:17:22,916 --> 00:17:24,750
所以我算什麼？

255
00:17:26,083 --> 00:17:27,375
用來贖罪的對象？

256
00:17:28,083 --> 00:17:29,166
得了吧

257
00:17:29,250 --> 00:17:30,666
我又沒選你

258
00:17:30,750 --> 00:17:32,166
是你自己闖進我的人生

259
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
我當時只是缺錢

260
00:17:40,083 --> 00:17:42,791
但後來我認識了你，明白了你是誰

261
00:17:45,250 --> 00:17:46,333
我是誰？

262
00:17:47,458 --> 00:17:48,958
你是賽車手

263
00:17:51,166 --> 00:17:52,875
你是賽車手

264
00:17:55,750 --> 00:17:58,875
我不希望
你為了我這種喪家犬自毀前途

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,291
在蒙札賽道…

266
00:18:08,250 --> 00:18:10,750
當你飛馳向終點線時

267
00:18:12,291 --> 00:18:15,125
是我時隔多年，第一次感覺自己活著

268
00:18:16,250 --> 00:18:17,375
你懂嗎？

269
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
活著的感覺…因為…

270
00:18:19,833 --> 00:18:21,916
因為你是瘋子

271
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
費里呢？

272
00:18:35,875 --> 00:18:36,833
第九名

273
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
他在第二個減速彎失去抓地力
打滑轉了一圈

274
00:18:49,291 --> 00:18:50,541
有

275
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
他來過這裡，還帶了鮮花給你

276
00:18:54,000 --> 00:18:56,166
花？送花給我？

277
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
真是個白癡

278
00:18:59,208 --> 00:19:00,666
阿邁德把他趕走了

279
00:19:01,958 --> 00:19:03,458
那傢伙一直待在那裡

280
00:19:04,000 --> 00:19:04,958
早上、晚上、半夜

281
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
寸步不離，像德國狼犬一樣守在那裡

282
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
布露

283
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
布露

284
00:19:20,000 --> 00:19:21,916
醫源性角膜損傷

285
00:19:22,000 --> 00:19:23,875
像你這樣的病例還算常見

286
00:19:23,958 --> 00:19:26,500
可能會引起畏光

287
00:19:26,583 --> 00:19:28,250
視力模糊和偏頭痛

288
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
症狀是間歇性的，發作頻率不一定

289
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
什麼時候會好？

290
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
如果治療後症狀減退，很快就會康復

291
00:19:37,083 --> 00:19:38,500
需要時間

292
00:19:38,583 --> 00:19:39,791
還有耐心

293
00:19:40,916 --> 00:19:42,875
是喔，但我沒那個時間

294
00:19:47,000 --> 00:19:49,125
怎樣？你有心事嗎？巴尼

295
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
沒有，只是在回憶

296
00:19:55,375 --> 00:19:57,208
我昨晚夢到他了，你知道嗎？

297
00:19:57,708 --> 00:19:59,750
-誰？
-你好友

298
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
我老爸

299
00:20:03,750 --> 00:20:05,416
知道他跟我說什麼嗎？

300
00:20:07,208 --> 00:20:08,541
他說他原諒你了

301
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
少來這套

302
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
知道他還說了什麼嗎？

303
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
他說賽季還沒結束

304
00:20:17,291 --> 00:20:19,000
保羅丟了積分，對吧？

305
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
所以呢？

306
00:20:25,625 --> 00:20:27,625
如果你也想得到我的原諒

307
00:20:27,708 --> 00:20:29,125
就讓我回賽道

308
00:20:30,125 --> 00:20:32,125
如果我拿下第一名，他沒上頒獎台

309
00:20:32,208 --> 00:20:33,583
我還是能拿總冠軍

310
00:20:34,916 --> 00:20:38,083
我看你這一撞是真的撞壞腦子了

311
00:20:39,875 --> 00:20:41,083
你沒聽醫生說嗎？

312
00:20:41,166 --> 00:20:43,708
你只要休息就好，聽話

313
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
慢慢來，等你好了，明年…

314
00:20:46,250 --> 00:20:48,791
沒人會再給我車開了，巴尼

315
00:20:49,291 --> 00:20:53,291
我不是幫車身烤漆
就是回到你把我撈起的那條水溝裡

316
00:20:57,250 --> 00:20:59,583
知道我站在蒙札的頒獎台時
是什麼感覺嗎？

317
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
我這輩子第一次感覺自己是完整的

318
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
覺得自己是全場最猛的

319
00:21:08,333 --> 00:21:11,375
誰都無法從我身上
奪走這種感受了，阿圖羅

320
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
我不能停下來

321
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
不行，不可以

322
00:21:21,333 --> 00:21:23,958
你眼睛這樣太危險了，布露

323
00:21:24,041 --> 00:21:27,250
但我沒再發作了
你也聽醫生說了，那只是暫時的

324
00:21:29,875 --> 00:21:32,250
更何況我們連一輛賽車都沒有

325
00:21:35,250 --> 00:21:37,208
這什麼時候成問題了？

326
00:21:38,250 --> 00:21:40,416
這是退出本賽季的申請書

327
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
艾蓮娜，等一下

328
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
不好意思，你過來

329
00:21:46,083 --> 00:21:47,166
怎麼了？

330
00:21:49,666 --> 00:21:50,666
費里表現不佳

331
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
若是布露拿下第一，而他沒上頒獎台

332
00:21:55,500 --> 00:21:56,583
我們就還有機會奪冠

333
00:21:56,666 --> 00:21:58,250
你沒事吧？

334
00:21:58,750 --> 00:22:00,500
經歷過這一切，你還要她跑？

335
00:22:01,333 --> 00:22:04,041
或許正是因為她經歷過這一切

336
00:22:04,125 --> 00:22:05,000
是我們欠她的

337
00:22:08,541 --> 00:22:09,791
車子還在嗎？

338
00:22:11,333 --> 00:22:13,333
對，車子還在

339
00:22:14,041 --> 00:22:15,333
我下不了手

340
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
雖然爛得不成車形
但畢竟還是我們的車

341
00:22:18,916 --> 00:22:21,041
沒想到你這麼浪漫

342
00:22:21,125 --> 00:22:22,708
你自己說過，你不了解我

343
00:22:23,291 --> 00:22:26,000
我最近應該說了不少屁話

344
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
我也這麼覺得

345
00:22:29,500 --> 00:22:31,666
不過真正的問題是

346
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
引擎報銷了

347
00:22:37,375 --> 00:22:38,916
所以就這樣結束了

348
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
你終於下定決心了

349
00:22:53,791 --> 00:22:56,375
（艾蓮娜狄奧尼西）

350
00:22:58,375 --> 00:22:59,583
這是什麼意思？

351
00:23:00,583 --> 00:23:03,125
意思就是
我已經有自己的車隊了，朱利歐

352
00:23:03,958 --> 00:23:05,125
就像你說的

353
00:23:05,666 --> 00:23:07,833
規模小又破爛

354
00:23:08,500 --> 00:23:10,791
全是些走投無路
也沒什麼好失去的人

355
00:23:12,375 --> 00:23:14,208
跟爸爸最初創立車隊時一樣

356
00:23:14,291 --> 00:23:16,125
從無到有建立起這一切

357
00:23:17,875 --> 00:23:19,333
好喔，很棒

358
00:23:19,416 --> 00:23:21,125
那你還來做什麼？

359
00:23:25,666 --> 00:23:28,791
來拿回這裡唯一還屬於我的東西

360
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
-還不賴吧？
-很完美

361
00:23:40,375 --> 00:23:42,041
看得出布魯諾的心血

362
00:23:44,041 --> 00:23:46,583
要在如此匆促的時間內調校好

363
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
我根本不知道該從何開始著手

364
00:23:52,416 --> 00:23:53,791
而且…

365
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
你看它這副慘樣

366
00:24:00,625 --> 00:24:03,125
我想到一個能助我們一臂之力的人

367
00:24:13,083 --> 00:24:14,666
天啊，夥計們

368
00:24:15,166 --> 00:24:16,625
這種好貨現在可是絕版了

369
00:25:29,500 --> 00:25:32,708
在110公尺煞車
在外側紅色標記處踩煞車

370
00:25:32,791 --> 00:25:37,375
稍微拉長路線
在Correntaio彎盡可能靠右

371
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
五檔全油門，進入Biondetti彎

372
00:25:41,291 --> 00:25:43,125
順暢地切過路緣石

373
00:25:43,208 --> 00:25:45,166
現在注意了

374
00:25:45,250 --> 00:25:47,333
入彎角度盡可能靠右

375
00:25:47,416 --> 00:25:49,333
在100公尺處的白線煞車

376
00:25:49,416 --> 00:25:50,250
完美

377
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
做得好

378
00:25:57,541 --> 00:26:00,291
真希望在賽道上也能一直這樣

379
00:26:00,375 --> 00:26:02,041
我們一起並肩作戰

380
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
像跑拉力賽一樣

381
00:26:03,750 --> 00:26:07,583
好啦，下次我們為參加
巴黎達卡拉力賽做準備

382
00:26:08,583 --> 00:26:10,041
你答應我囉？

383
00:26:10,958 --> 00:26:12,833
聽著，我會在那裡陪你
一秒都不離開

384
00:26:18,333 --> 00:26:21,291
我下去看看他們弄得怎麼樣

385
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
那老頭快把我操死了

386
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
還好嗎？

387
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
很好

388
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
確定嗎？

389
00:27:07,583 --> 00:27:08,708
有我在

390
00:27:10,416 --> 00:27:11,625
你一直都在，對吧？

391
00:27:14,458 --> 00:27:15,916
你這裡沾到東西了

392
00:27:23,875 --> 00:27:25,375
阿邁德！

393
00:27:58,833 --> 00:28:00,541
我想死你了，寶貝

394
00:28:09,416 --> 00:28:11,208
你還沒告訴我這是什麼意思

395
00:28:11,291 --> 00:28:12,583
什麼？

396
00:28:12,666 --> 00:28:13,958
SC17

397
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
第二次機會

398
00:28:19,041 --> 00:28:20,083
酷喔

399
00:28:20,958 --> 00:28:22,166
那17呢？

400
00:28:24,250 --> 00:28:26,541
是你當年在我爸車隊時的號碼

401
00:28:33,375 --> 00:28:34,458
艾蓮娜

402
00:28:44,333 --> 00:28:46,791
你們把這輛車修得真完美

403
00:28:46,875 --> 00:28:47,791
謝謝

404
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
要謝謝你才是

405
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
我從來沒有從最後一名起跑過

406
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
怎樣？

407
00:29:10,666 --> 00:29:14,583
不打算虧我是
沒種又嚇到尿褲子的小女生嗎？

408
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
換作是我
我連坐進那輛車的勇氣都沒有

409
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
哪止害怕啊

410
00:29:27,083 --> 00:29:28,208
去吧，認真跑

411
00:29:28,291 --> 00:29:30,666
不然就把你踢去開卡丁車

412
00:29:32,750 --> 00:29:33,583
布露！

413
00:29:33,666 --> 00:29:35,041
抱歉

414
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
你為什麼不回我訊息？

415
00:29:38,541 --> 00:29:40,583
因為我沒時間浪費，保羅

416
00:29:43,250 --> 00:29:46,958
你到底在想什麼？
竟然會想到送花給我？

417
00:29:48,708 --> 00:29:50,541
因為我不知道該怎麼辦

418
00:29:51,041 --> 00:29:52,791
只是想讓你知道，我在乎你

419
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
你真的沒事嗎？

420
00:29:57,875 --> 00:29:59,416
你是怕輸吧？

421
00:30:05,875 --> 00:30:07,041
媽

422
00:30:07,125 --> 00:30:08,666
我的寶貝

423
00:30:08,750 --> 00:30:10,458
你還好嗎？

424
00:30:10,541 --> 00:30:11,416
我好得很

425
00:30:11,500 --> 00:30:12,791
看不出來嗎？

426
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
這個月我已經死過一次了，夠了

427
00:30:16,041 --> 00:30:18,041
這不是開玩笑的，布露

428
00:30:18,541 --> 00:30:19,375
對，我知道

429
00:30:20,666 --> 00:30:22,666
但賽車是我僅有的一切，媽

430
00:30:23,333 --> 00:30:24,875
這讓我感到踏實

431
00:30:25,875 --> 00:30:27,375
我不會回頭了，你也一樣

432
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
而且…我並不孤單

433
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
人只要不孤單，就永遠不會死去

434
00:30:38,416 --> 00:30:39,791
你們這群瘋子

435
00:30:42,583 --> 00:30:43,625
如何？

436
00:30:45,958 --> 00:30:47,166
準備好了嗎？

437
00:30:49,083 --> 00:30:50,833
還少了我們的儀式

438
00:30:52,958 --> 00:30:55,125
但我們需要全家人一起來

439
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
你知道內容吧？

440
00:31:01,541 --> 00:31:02,666
當然知道

441
00:31:05,708 --> 00:31:08,166
柏油路與黑夜聖母

442
00:31:08,250 --> 00:31:10,125
請伴隨我們在賽道上奔馳

443
00:31:11,416 --> 00:31:14,291
祈求這場賽事平安且迅疾

444
00:31:15,791 --> 00:31:18,541
願每一個彎道
都是引領我們歸來的彎道

445
00:31:19,750 --> 00:31:23,875
願天使在我們呼嘯而過之際
於前方守護我們

446
00:31:24,875 --> 00:31:27,833
柏油路與黑夜聖母

447
00:31:27,916 --> 00:31:30,875
請伴隨我們在賽道上奔馳

448
00:31:30,958 --> 00:31:35,083
祈求這場賽事平安且迅疾

449
00:31:35,166 --> 00:31:39,041
願每一個彎道
都是引領我們歸來的彎道

450
00:31:39,125 --> 00:31:45,333
願天使在我們呼嘯而過之際
於前方守護我們

451
00:31:45,416 --> 00:31:47,875
柏油路與黑夜聖母

452
00:31:47,958 --> 00:31:49,208
請伴隨我們在賽道上奔馳

453
00:31:49,291 --> 00:31:50,833
（穆傑洛賽道）

454
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
祈求這場賽事平安且迅疾

455
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
願每一個彎道
都是引領我們歸來的彎道

456
00:31:57,833 --> 00:32:02,166
願天使在我們呼嘯而過之際
於前方守護我們

457
00:32:07,500 --> 00:32:09,250
（最終站：穆傑洛賽道）

458
00:32:17,750 --> 00:32:22,541
費里的法拉利持續領先
波里尼的貝瑟利緊追在後

459
00:32:23,083 --> 00:32:24,541
布露，冷靜點，前面車很多

460
00:32:24,625 --> 00:32:26,208
慢點

461
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
注意左邊

462
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
別逞強，保持在尾流裡

463
00:32:31,333 --> 00:32:34,291
我們無法將目光從賽道中央移開

464
00:32:34,375 --> 00:32:38,958
剛經歷嚴重事故的溫圖里
試圖上演一場大逆轉

465
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
-如果可以，提早一點催油門
-小心

466
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
就是現在！

467
00:32:42,500 --> 00:32:46,208
注意，切入內線，超過去了！

468
00:32:46,291 --> 00:32:50,041
漂亮，布露！
又超過一台，繼續保持，衝啊！

469
00:32:50,125 --> 00:32:51,625
溫圖里來到第四位

470
00:32:51,708 --> 00:32:54,666
SC17的女車手勢不可擋

471
00:32:54,750 --> 00:32:56,416
一次又一次的超車

472
00:32:56,500 --> 00:32:58,083
一路衝進領先集團

473
00:32:58,166 --> 00:33:00,250
保持專注

474
00:33:01,041 --> 00:33:03,458
直線路段來了，踩到底…

475
00:33:04,083 --> 00:33:07,083
溫圖里鎖定了另一輛車

476
00:33:07,166 --> 00:33:08,208
超過去了！

477
00:33:08,291 --> 00:33:10,000
幹得好，布露，太棒了！

478
00:33:10,083 --> 00:33:11,791
現在她位居第三

479
00:33:11,875 --> 00:33:15,041
進入她視線範圍的
正是貝瑟利的藍寶堅尼

480
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
-保羅呢？
-你別管保羅

481
00:33:17,291 --> 00:33:19,375
現在你前面是貝瑟利，先解決他

482
00:33:19,458 --> 00:33:21,541
再來擔心保羅

483
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
就是這樣，把他幹掉

484
00:33:27,458 --> 00:33:29,416
上啊，布露，現在超過去

485
00:33:30,000 --> 00:33:32,291
快，超過他

486
00:33:32,375 --> 00:33:33,250
就是這樣！

487
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
幹得好

488
00:33:34,625 --> 00:33:35,916
不可思議！

489
00:33:36,000 --> 00:33:38,375
她從末位起跑，現在追到了第二名

490
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
她正準備挑戰領先位置

491
00:33:40,208 --> 00:33:44,250
布露溫圖里前所未有的追擊
讓現場觀眾欣喜若狂

492
00:33:44,333 --> 00:33:47,416
-我看到他了
-看到他就超過去吧

493
00:33:47,500 --> 00:33:48,833
衝啊

494
00:33:48,916 --> 00:33:50,166
他在前面，超過去

495
00:33:50,250 --> 00:33:51,208
衝啊

496
00:33:51,291 --> 00:33:53,375
比賽剩下不到一圈

497
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
保羅費里和布露溫圖里兩人再度逼近

498
00:33:56,500 --> 00:33:58,583
距離終點只剩4公里

499
00:33:58,666 --> 00:34:00,000
他們後方空無一人！

500
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
現在切進去，快

501
00:34:07,833 --> 00:34:08,833
布露！

502
00:34:09,375 --> 00:34:10,625
布露，回答我！

503
00:34:10,708 --> 00:34:11,708
-布露！
-注意

504
00:34:11,791 --> 00:34:13,791
布露溫圖里速度慢下來了

505
00:34:13,875 --> 00:34:15,916
車身搖晃，她遇到麻煩了

506
00:34:17,791 --> 00:34:20,125
保羅費里立刻把握機會

507
00:34:20,208 --> 00:34:23,750
他決心穩固優勢，直奔勝利

508
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
怎麼了？阿圖羅

509
00:34:24,833 --> 00:34:26,375
不知道，快聯絡賽事總監

510
00:34:26,458 --> 00:34:27,333
出示紅旗！

511
00:34:27,416 --> 00:34:28,708
快出紅旗！

512
00:34:29,291 --> 00:34:31,541
-我沒事
-我們得進站，布露

513
00:34:31,625 --> 00:34:32,875
不要，我說了我可以

514
00:34:32,958 --> 00:34:34,416
布露，對不起，我們必須停下來

515
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
求求你，聽我說

516
00:34:35,625 --> 00:34:38,250
如果你引導我，我們就能辦到，巴尼

517
00:34:38,333 --> 00:34:40,416
別慌，你就是我的雙眼

518
00:34:43,208 --> 00:34:44,458
請等一下

519
00:34:50,208 --> 00:34:51,291
好

520
00:34:52,916 --> 00:34:54,500
我們現在就來練習達卡拉力賽

521
00:34:54,583 --> 00:34:56,291
就像你在我身邊一樣？

522
00:34:57,333 --> 00:34:59,208
我就坐在你旁邊，好嗎？

523
00:34:59,291 --> 00:35:00,291
我來引導你

524
00:35:00,375 --> 00:35:01,750
在腦中想像賽道

525
00:35:01,833 --> 00:35:03,291
只聽我的聲音

526
00:35:03,375 --> 00:35:04,458
好嗎？

527
00:35:04,958 --> 00:35:05,791
左轉

528
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
右側路緣石

529
00:35:10,333 --> 00:35:11,166
回正

530
00:35:11,250 --> 00:35:12,625
左側路緣石

531
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
好極了，做得很好

532
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
繼續聽我的聲音，很好

533
00:35:17,875 --> 00:35:18,833
你來到Materassi彎

534
00:35:18,916 --> 00:35:20,833
這個彎我們很熟了

535
00:35:20,916 --> 00:35:23,541
左、右，保持這樣

536
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
現在，輕輕地，可以補一點油門

537
00:35:27,666 --> 00:35:28,833
很好

538
00:35:28,916 --> 00:35:30,791
現在開始催油門

539
00:35:30,875 --> 00:35:32,125
衝

540
00:35:32,208 --> 00:35:35,250
讓我聽聽你催油門的聲音，別怕

541
00:35:35,333 --> 00:35:37,708
我在這裡，我會告訴你怎麼做

542
00:35:37,791 --> 00:35:39,000
Casanova-Savelli彎

543
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
稍微壓在路緣石上

544
00:35:43,875 --> 00:35:47,041
補點油門，就這樣拉開距離

545
00:35:47,125 --> 00:35:48,833
很好

546
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
接下來是兩個Arrabbiata彎

547
00:35:50,750 --> 00:35:51,791
右側路緣石

548
00:35:52,541 --> 00:35:54,875
方向盤微調一點，現在左側路緣石

549
00:35:54,958 --> 00:35:55,916
衝吧

550
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
就這樣順著跑

551
00:35:59,166 --> 00:36:00,541
做得好，布露

552
00:36:00,625 --> 00:36:01,666
其他人在哪？

553
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
別去想那些，現在只有我和你

554
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
只剩最後一個Bucine彎了

555
00:36:05,625 --> 00:36:07,250
輕輕掃過右側路緣石

556
00:36:08,791 --> 00:36:10,625
穩住！穩住，最後一個了

557
00:36:10,708 --> 00:36:11,583
我們就快到了

558
00:36:11,666 --> 00:36:13,041
方向盤回正

559
00:36:13,125 --> 00:36:14,416
方向盤打直，一路衝到底

560
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
穩住

561
00:36:22,583 --> 00:36:24,500
穩住，這是最後一個了

562
00:36:26,125 --> 00:36:29,708
方向盤打直衝到底
布露，你辦到了，布露！

563
00:36:29,791 --> 00:36:30,625
做的太棒了！

564
00:36:36,750 --> 00:36:42,375
我們今天在穆傑洛賽道
見證了一場前所未見的比賽

565
00:36:42,458 --> 00:36:44,416
恭喜阿爾法烈焰的保羅費里

566
00:36:44,500 --> 00:36:47,541
奪得義大利GT錦標賽冠軍

567
00:36:47,625 --> 00:36:52,208
也別忘記布露溫圖里
不可思議的第二名

568
00:36:52,291 --> 00:36:55,750
這場壯舉將銘刻在我們的記憶中

569
00:36:55,833 --> 00:36:59,916
坦白說，她是今年的無冕王

570
00:37:02,083 --> 00:37:04,375
-怎麼樣？
-真是驚人的大逆轉

571
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
你沒事吧？

572
00:37:05,833 --> 00:37:08,000
搞得好像我拿到冠軍一樣

573
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
你的成就已超越冠軍了

574
00:37:10,666 --> 00:37:13,250
明年，我們要把你們全部打趴

575
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
我讓你去慶祝，但之後得馬上回診

576
00:37:17,166 --> 00:37:18,541
要去你自己去

577
00:37:18,625 --> 00:37:20,083
我看得超清楚

578
00:37:20,166 --> 00:37:21,833
看到你還是一樣討人厭

579
00:37:21,916 --> 00:37:24,166
少來了，你會害我老好幾歲

580
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
你太神了

581
00:37:54,666 --> 00:37:55,875
不知道你是怎麼辦到的

582
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
我有一群優秀的瘋子隊友

583
00:37:58,625 --> 00:38:00,083
我也想要有這樣的團隊

584
00:38:00,666 --> 00:38:02,166
我可以幫你美言幾句

585
00:38:02,250 --> 00:38:03,666
阿爾貝托納斯卡

586
00:38:03,750 --> 00:38:05,583
掌聲鼓勵

587
00:38:05,666 --> 00:38:07,625
實至名歸的第三名

588
00:38:13,541 --> 00:38:15,000
你之前送什麼花給我？

589
00:38:17,125 --> 00:38:18,791
我想我喜歡向日葵

590
00:38:35,708 --> 00:38:36,750
待在我身邊

591
00:38:47,291 --> 00:38:50,458
第二名，布露溫圖里

592
00:38:50,541 --> 00:38:52,250
現場氣氛真是令人動容

593
00:38:52,333 --> 00:38:55,791
坦白說，這是價值等同冠軍的第二名

594
00:38:55,875 --> 00:38:58,708
就像是贏了一場豪賭

595
00:38:58,791 --> 00:39:02,708
接著揭曉本屆GT錦標賽年度總冠軍

596
00:39:02,791 --> 00:39:04,458
第一名

597
00:39:04,541 --> 00:39:06,333
保羅費里

598
00:39:06,416 --> 00:39:09,958
保羅費里在整個賽季

599
00:39:10,041 --> 00:39:13,208
展現了卓越的戰術與決斷力

600
00:39:16,083 --> 00:39:18,041
太棒了，你做到了！

601
00:39:21,208 --> 00:39:24,125
請給予這些選手最熱烈的掌聲

602
00:39:24,208 --> 00:39:26,375
他們為我們帶來這場壯觀

603
00:39:26,458 --> 00:39:31,458
且不可思議的義大利GT錦標賽賽季

604
00:40:03,416 --> 00:40:05,791
她能站在台上，是因為你沒有丟下她

605
00:40:10,875 --> 00:40:14,333
我們這女孩今天創造歷史了吧？

606
00:40:18,500 --> 00:40:20,291
或許現在我們能繼續前進了

607
00:40:26,458 --> 00:40:28,291
她其實沒那麼差勁

608
00:40:40,666 --> 00:40:42,958
那個17號以前是怎樣的人？

609
00:40:43,458 --> 00:40:45,041
是個混蛋，但有兩把刷子

610
00:40:45,541 --> 00:40:46,791
不過他變了很多

611
00:40:46,875 --> 00:40:47,833
才沒有

612
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
他還是一樣混蛋

613
00:40:51,250 --> 00:40:53,166
現在他準備好向前看了

614
00:40:53,250 --> 00:40:54,416
是嗎？

615
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
你是怎樣？

616
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
貝尼尼

617
00:41:04,291 --> 00:41:06,250
亞莉安娜告訴你她懷孕時

618
00:41:06,833 --> 00:41:08,416
你怎麼知道孩子不是你的？

619
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
-狄奧尼西女士？
-我是

620
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
SC17車隊的負責人？

621
00:41:14,833 --> 00:41:16,125
是，有什麼事嗎？

622
00:41:16,208 --> 00:41:19,500
我們得帶你、前科犯布露溫圖里
和阿圖羅貝尼尼回去問話

623
00:41:19,583 --> 00:41:22,000
你們涉嫌參與一起拉芬納港搶案

624
00:41:23,958 --> 00:41:27,458
香檳噴完後，就跟我們回局裡吧

625
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
好

