WEBVTT

00:39.750 --> 00:42.416
ภายในหัวใจของนักบัลเลต์ทุกคน

00:42.916 --> 00:44.916
มีเลือดของนักรบเต้นอยู่

00:53.291 --> 00:56.333
พวกเขาเปลี่ยนความเจ็บปวด
ให้กลายเป็นความงดงาม

01:00.625 --> 01:03.458
เปลี่ยนความโกลาหลให้เป็นความแม่นยำ

01:09.375 --> 01:11.958
เปลี่ยนร่างกายให้กลายเป็นศิลปะ

01:15.458 --> 01:20.625
เหงื่อ เลือด และการเสียสละ

01:23.208 --> 01:25.916
แต่ไม่ใช่ทุกคนจะบรรลุความฝันของตนได้

01:45.916 --> 01:47.875
ครูธอร์น่า อีกสองวันจะแสดงแล้วนะคะ

01:47.958 --> 01:49.916
ถ้าโบนส์ไม่จริงจังกับการซ้อม

01:50.000 --> 01:51.416
ก็น่าจะให้หนูเต้นบทเขานะ

01:51.500 --> 01:53.625
รถเมล์เขาสาย เดี๋ยวเขาก็มา

01:53.708 --> 01:56.541
เขาสายเพราะจน ไม่มีเงินซื้อนาฬิกาน่ะสิ

01:57.166 --> 01:58.958
โทษทีนะที่รถลิมูซีนของฉันมาช้า ปริ๊นเซส

02:01.708 --> 02:03.000
นี่เราจะเต้นกันไหม

02:06.083 --> 02:06.958
ก็เอาสิ

02:07.041 --> 02:08.750
ห้า หก เจ็ด แปด

02:08.833 --> 02:12.916
และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า และอีกสี่

02:13.000 --> 02:17.625
แปด และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด

02:17.708 --> 02:19.041
สอง… หยุด

02:19.583 --> 02:21.041
เอาละ กลับไปท่าหมุนซูเทอนู

02:21.125 --> 02:21.958
เร็วเข้า

02:22.208 --> 02:23.041
เกิดอะไรขึ้น

02:23.125 --> 02:23.958
ไปสิ เกรซ

02:24.041 --> 02:25.875
เรื่องบ้าบอเดิมๆ

02:26.083 --> 02:28.166
ตื่นหน่อย เกรซ

02:28.750 --> 02:29.875
เร็วเข้า ไปเลย

02:29.958 --> 02:31.791
ห้า หก เจ็ด แปด และหนึ่ง…

02:35.541 --> 02:39.583
และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก

02:39.666 --> 02:41.916
อย่าลืมนะ พรุ่งนี้พวกเธอต้องบินไปบูดาเปสต์แล้ว

02:42.000 --> 02:43.708
เพราะงั้นเต้นให้สุดชีวิตไปเลย

02:43.791 --> 02:45.125
เต้นเดี่ยว

02:49.125 --> 02:50.500
หยุด

02:51.708 --> 02:53.500
ไม่เอาน่า ปริ๊นเซส

02:53.583 --> 02:55.333
รอให้ถึงตาเธอก่อนสิ

02:55.416 --> 02:56.541
เอาละ โคลอี้

02:56.625 --> 02:59.625
เธอต้องเชื่อใจพี่สาวเธอนะ
พี่เขาจะส่งสัญญาณให้เธอเข้ามา

02:59.708 --> 03:03.541
เจ็ด แปด และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า

03:03.625 --> 03:05.125
สวยงามมาก โคลอี้

03:05.208 --> 03:07.083
จำไว้ว่าต้องเป็นทีม

03:07.166 --> 03:08.416
ใช่แล้ว ทุกคน เป็นทีม

03:09.458 --> 03:14.750
และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด

03:14.833 --> 03:16.458
และหนึ่ง…

03:24.666 --> 03:27.708
จบเรียบร้อยแล้ว สาวๆ เอาละ

03:30.458 --> 03:32.458
นับเลขไม่เป็นหรือไงยะ

03:33.958 --> 03:35.416
ฉันพูดกับเธออยู่นะ

03:35.500 --> 03:37.750
เธอหักข้อเท้าตอนหมุนตัวนะ นังเซ่อ

03:38.125 --> 03:39.041
โบนส์!

03:39.125 --> 03:40.625
ถ้าอยากเต้นเดี่ยวนัก ก็เอาไป

03:40.708 --> 03:42.375
- ฉันลาออก
- ครูธอร์น่า

03:42.458 --> 03:43.333
เห็นหรือเปล่าคะ

03:43.416 --> 03:45.083
มีคนซัดยัยนั่นสักทีนะ

03:45.291 --> 03:47.916
(ซันเซ็ต แดนซ์ แอลเอ)

04:05.583 --> 04:07.083
เธอไม่น่าต่อยเขาเลย

04:07.916 --> 04:09.291
มันเป็นอุบัติเหตุ

04:10.625 --> 04:12.375
หน้าเขาไถลมาโดนหมัดหนูเอง

04:12.458 --> 04:16.333
ยังไงแม่เขาก็เป็นสปอนเซอร์
สนับสนุนให้เธอไปแข่งได้

04:16.791 --> 04:20.291
น่าจะแสดงความสำนึกบุญคุณสักหน่อย
ก่อนจะไปต่อยจมูกเขาหัก

04:20.375 --> 04:22.541
เธอต้องเข้าใจนะว่า

04:22.625 --> 04:25.541
การแสดงในบูดาเปสต์เปลี่ยนชีวิตเธอได้เลย

04:25.625 --> 04:27.666
บัลเลต์เป็นกีฬาอีพวกลูกคุณหนูบ้านรวย

04:28.250 --> 04:29.625
หนูพูดหลายทีแล้วไง

04:30.208 --> 04:31.333
หนูไม่เหมาะเลย

05:04.500 --> 05:06.458
(ฮังการี)

05:06.541 --> 05:10.083
แม่คะ หนูรู้ว่าแม่หลับอยู่
แต่เครื่องเราลงจอดได้แล้ว

05:10.166 --> 05:11.625
หลังจากโดนเปลี่ยนเส้นทาง

05:12.458 --> 05:14.916
นี่เขาให้หนูนั่งรถบัส สวดภาวนาให้หนูด้วยนะคะ

05:17.958 --> 05:20.708
(บูดาเปสต์ 361)

05:25.083 --> 05:26.833
มีใครได้กลิ่นควันไหม

05:28.625 --> 05:30.125
การเดินทางไปได้ไม่สวยเท่าไร

05:30.208 --> 05:32.666
เครื่องบินโดนเปลี่ยนเส้นทาง
สนามบินทำกระเป๋าเราหาย

05:32.750 --> 05:34.625
นี่รถบัสก็มาเสียอีก

05:34.708 --> 05:38.541
ไม่ ฉันรับรองว่า
พรุ่งนี้นักเต้นของฉันจะขึ้นเวทีแน่นอน

05:38.625 --> 05:40.666
แต่เรากำลังเดินทางไปแล้วค่ะ

05:41.541 --> 05:44.291
ไม่ค่ะ ไม่ต้องเปลี่ยนรายการค่ะ
ไม่จำเป็นเลยค่ะ

05:44.375 --> 05:48.250
นักเต้นของฉันจะไปแสดงแน่นอนค่ะ

05:48.333 --> 05:51.500
ครูธอร์น่าคะ เมืองถัดไปอยู่ห่างไปแค่สองกิโลเมตร

05:51.583 --> 05:53.875
- แต่สมุดนำเที่ยวของหนูบอกว่า…
- ทางนั้นว่าไงบ้าง

05:53.958 --> 05:58.250
ผู้กำกับศิลป์เข้าใจสถานการณ์ของเราดี

05:59.083 --> 06:01.416
- แต่…
- พวกเขากำลังหาตัวเลือกอื่นเหรอคะ

06:01.958 --> 06:02.791
ใช่

06:03.416 --> 06:04.416
เกรงว่าจะเป็นอย่างนั้น

06:05.708 --> 06:07.791
สาวๆ หยิบกระเป๋าบัลเลต์มา

06:07.875 --> 06:08.708
มาเร็ว

06:08.791 --> 06:11.458
ถ้ามัวอยู่บนรถบัสนี่ เราไม่ได้ไปแสดงแน่

06:13.250 --> 06:14.750
เอาละ ใช่

06:16.541 --> 06:17.458
เอาละ

06:17.541 --> 06:19.208
ให้ตายสิ

06:19.291 --> 06:22.083
นี่มันธรรมชาติเต็มไปหมดเลยนะ

06:24.750 --> 06:26.750
- นี่มันสุดยอดไปเลย
- สวยดีออก

06:26.833 --> 06:29.250
ขอให้ฝูงหมาป่าปรานีพวกเธอนะ

06:38.125 --> 06:40.208
มา สาวๆ เร็วหน่อย

06:43.583 --> 06:45.666
เราน่าจะอยู่บนรถบัส

06:46.416 --> 06:48.916
หนูฟ้องแน่ถ้าหนูเป็นปอดบวม

06:49.000 --> 06:51.041
ตอนแรกไม่ชอบรถบัส ทีงี้ล่ะอยากอยู่บนรถบัส

06:51.125 --> 06:52.416
เธอเคยพอใจอะไรบ้างไหม

06:52.500 --> 06:53.958
ไม่ใช่ตอนอยู่ใกล้เธอละกัน

06:54.041 --> 06:55.666
เดี๋ยวนะ ทุกคน

06:55.750 --> 06:59.083
- ฉันว่าที่นี่อาจจะมีโรงแรมนะ
- ขอบคุณสวรรค์ ไปกัน

06:59.166 --> 07:02.125
(โรงแรมเทเรม็อก)

07:08.958 --> 07:11.041
มีใครมีสัญญาณบ้างไหม

07:11.125 --> 07:12.625
ฉันมีสองขีด

07:13.958 --> 07:16.208
ฉันว่าเราอยู่ในเขตอับสัญญาณนะ

07:19.875 --> 07:20.750
สวัสดีค่ะ

07:20.833 --> 07:23.375
สวัสดีค่ะ ขอเราใช้โทรศัพท์ได้ไหมคะ

07:23.458 --> 07:25.333
รถบัสเราเสียกลางทาง เราเลยติดอยู่ที่นี่

07:25.416 --> 07:26.458
- เลยต้อง…
- ยูริ

07:27.375 --> 07:28.916
ให้พวกเขาผ่านไป

07:32.458 --> 07:33.416
ขอโทษด้วยครับ

07:33.500 --> 07:35.833
น้องชายผมเป็นใบ้ เขาเลยสับสน

07:35.916 --> 07:40.250
ฉันเข้าใจค่ะ น้องสาวฉันหูหนวก
ฉันเลยต้องเป็นคนแปลให้ทุกอย่าง

07:40.333 --> 07:41.291
เหลวไหลทั้งเพ

07:41.375 --> 07:42.958
ผมชื่อโอซิป

07:43.041 --> 07:44.250
ให้ผมช่วยอะไรครับ

07:44.333 --> 07:46.125
เราอยากได้รถแท็กซี่

07:46.208 --> 07:47.666
คุณช่วยจัดการให้ได้ไหม

07:47.750 --> 07:48.750
ได้อยู่แล้ว

07:49.833 --> 07:52.458
สาวงามแบบนี้
ไม่ควรต้องอยู่กลางความเหน็บหนาว

07:53.541 --> 07:54.458
เชิญครับ เชิญ

07:56.500 --> 07:57.750
พวกเธอมาทำอะไรที่นี่เหรอ

07:57.833 --> 07:59.125
เราเป็นนักบัลเลต์

08:03.750 --> 08:06.458
ไม่จริง ที่แบบนี้เข้าทางฉันเลย

08:10.666 --> 08:12.833
ประหลาดชะมัด

08:12.916 --> 08:14.583
ครูธอร์น่าคะ

08:14.666 --> 08:16.041
นี่มันขัดกับศีลธรรมของหนู

08:16.125 --> 08:18.750
มีคนเล่นพนันอยู่ด้วย หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้

08:18.833 --> 08:20.375
ปิดตาซะ ฉันจะดื่มล่ะ

08:38.958 --> 08:39.958
ถ่ายรูปฉันหน่อย

08:40.625 --> 08:41.916
โซอี้ เลิกทำตัวเป็นเด็กสักที

08:42.083 --> 08:44.541
แต่ที่นี่เจ๋งสุดยอดไปเลย

08:52.333 --> 08:53.333
นั่นคือ…

08:54.333 --> 08:56.041
คือเจ้านายผมเอง

08:56.125 --> 08:57.916
สมัยนั้นท่านไม่ธรรมดาเลย

08:58.958 --> 09:01.125
เขาเคยว่ากันว่าท่านเป็นฟอนเทย์นคนถัดไป

09:01.791 --> 09:03.500
แต่ดันเกิดอุบัติเหตุ

09:04.125 --> 09:05.625
ท่านไม่เคยเต้นอีกเลย

09:07.333 --> 09:10.083
ที่นี่มันอะไรกัน บาร์นัทแคร็กเกอร์หรือไง

09:10.166 --> 09:12.416
นี่คือความภาคภูมิใจและความสุขของเจ้านายผม

09:12.500 --> 09:13.666
ไม่ได้อยากเสียมารยาทนะคะ

09:13.750 --> 09:15.500
- แต่เรากำลังรีบอยู่ค่ะ
- ผมทราบ

09:15.583 --> 09:16.750
เราต้องไปบูดาเปสต์

09:16.833 --> 09:18.916
- สาวๆ ของฉันต้องไปเต้นที่นั่นพรุ่งนี้
- นี่เลย

09:19.041 --> 09:20.041
นี่มันบ้าอะไรกัน

09:21.083 --> 09:22.166
พวกนี้ตัวเปียก

09:23.291 --> 09:24.541
นี่คือ…

09:25.500 --> 09:26.625
นี่ซอนย่า

09:26.708 --> 09:28.125
เธอมีน้ำใจมากเลย

09:28.708 --> 09:31.625
เธอบอกว่าให้คุณใช้เครื่องอบผ้าได้ระหว่างรอ

09:31.708 --> 09:35.916
- มีน้ำใจมากเลยค่ะ แต่เราไม่…
- ไม่ครับ เรายืนกรานครับ

09:36.000 --> 09:39.083
นักบัลเลต์คู่ควรกับสิ่งที่ดีที่สุดที่โรงแรมเทเรม็อก

09:39.166 --> 09:41.041
คุณมีเสื้อผ้าแห้งใส่ก่อนไหม

09:44.500 --> 09:47.500
ใส่กระโปรงทูทูแล้ว พวกเธอดูเหมือนฝูงนกขาวเลย

09:49.000 --> 09:50.375
น่าขายหน้าชะมัด

09:50.583 --> 09:51.750
กินหน่อยนะ

09:52.583 --> 09:54.458
ขอบคุณค่ะ หิวมากเลย

09:54.541 --> 09:56.458
ระวังนะ อย่าทำอาหารเลอะเสื้อผ้า

09:56.541 --> 09:57.500
ไม่มีปัญหา

09:57.583 --> 09:59.500
เพราะหนูจะไม่กินที่นี่

10:04.458 --> 10:05.583
- ซุปเนื้อ อี๋
- ไม่เป็นไรน่า

10:05.666 --> 10:07.416
รู้ไหม อาหารนั่นเต็มไปด้วยเชื้ออีโบลา

10:07.500 --> 10:09.583
อีโคไล ต้องเป็นเชื้ออีโคไลต่างหาก

10:09.666 --> 10:11.916
จะอะไรก็แล้วแต่ เธอไม่เคยเดินทางไปไหน

10:12.000 --> 10:14.833
- สาวๆ พอ
- พวกเขาไม่ถูกกันนี่

10:15.750 --> 10:16.958
แล้วเต้นด้วยกันได้ยังไง

10:17.041 --> 10:18.208
พระเจ้าสอนเราให้รู้จักรัก

10:18.291 --> 10:20.541
ด้วยการให้เราเจอกับคนรับมือยาก

10:20.625 --> 10:23.250
นักบัลเลต์ที่เทเรม็อก

10:24.041 --> 10:25.541
ใช่แล้ว

10:26.416 --> 10:27.666
นี่สินะ

10:27.750 --> 10:29.375
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี

10:29.458 --> 10:31.041
ฉันขออนุญาตแนะนำตัวเอง

10:31.125 --> 10:33.916
ฉันชื่อเดโวร่า คาสิเมอร์
เจ้าของโรงแรมเทเรม็อก

10:34.000 --> 10:38.375
โอซิปบอกว่าพวกเธอมีการแสดงใหญ่ใช่ไหม

10:38.458 --> 10:39.583
ค่ะ เราจะแสดง

10:39.666 --> 10:42.416
ที่งานบัลเลต์กาล่านานาชาติในบูดาเปสต์

10:42.500 --> 10:46.333
ไม่ได้อยากอวดนะคะ แต่เป็นงานใหญ่ใช้ได้เลย

10:46.416 --> 10:48.416
มีแต่นักเต้นที่เก่งที่สุดในโลกถึงจะได้รับเชิญ

10:48.500 --> 10:49.541
ฉันรู้

10:49.625 --> 10:52.125
ฉันก็เคยเป็นนักเต้น

10:52.208 --> 10:54.583
ให้ฉันเรียกรถมินิแวนไปส่งในเมืองไหม

10:54.666 --> 10:56.041
เธอเป็นเจ้าของที่นี่ เป็นนักเต้น

10:56.125 --> 10:58.166
- ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากเลย
- ด้วยความยินดี

11:14.750 --> 11:15.750
พาชา

11:15.833 --> 11:18.208
- ฝากสวัสดีคุณพ่อคุณด้วยนะครับ
- เออ

11:18.291 --> 11:19.958
ได้เลยปู่

11:24.166 --> 11:26.416
ซอลลี่ เป็นไง

11:30.916 --> 11:32.916
จัดการส่งให้คุณพ่อคุณด้วย

11:35.541 --> 11:38.166
เราอยากเก็บเป็นความลับนะ พาชา

11:49.833 --> 11:50.750
เกิดอะไรขึ้น

11:52.083 --> 11:53.083
เสียงซ่า

11:53.250 --> 11:54.416
ฉันว่ามันเปียก

11:56.583 --> 11:57.875
ฉันปวดฉี่

11:59.166 --> 12:00.833
น้องฉันต้องขอใช้ห้องน้ำค่ะ

12:02.625 --> 12:04.291
มากับฉันได้เลยจ้ะ แม่หนู

12:08.458 --> 12:10.541
ไม่ค่ะ ไม่ต้องลำบากหรอกค่ะ ขอบคุณนะ

12:10.625 --> 12:13.041
เดี๋ยวฉันพาไปเอง ขอบคุณค่ะ

12:14.291 --> 12:17.083
ห้องน้ำต้องขึ้นบันไดไป

12:31.041 --> 12:32.958
น่าจะทางนี้มั้งนะ

13:08.791 --> 13:09.875
พวกเธอ

13:12.583 --> 13:14.500
ฉันว่าเขาอยากให้พวกเราเต้นนะ

13:15.250 --> 13:16.833
เขาเล่นชูการ์พลัม

13:16.916 --> 13:19.291
เราซ้อมท่าของเราได้นะ

13:20.833 --> 13:22.583
ฉันก็อยากซ้อมเหมือนกัน

13:22.666 --> 13:24.791
โอเค งั้นไป ไปเต้นกัน

13:24.875 --> 13:26.250
มาสิ มาเลย

13:58.583 --> 14:00.083
มาสิ โบนส์

14:36.416 --> 14:37.958
อย่าให้เลือดเลอะโต๊ะฉันล่ะ

14:38.041 --> 14:39.416
ขอโทษครับแม่

14:39.500 --> 14:42.625
มีชินาย่า โคโรเลว่า ขอร้องละ

14:43.958 --> 14:46.875
คุณเป็นผู้หญิงที่มีเหตุผล

14:48.666 --> 14:49.791
ถูกต้อง

14:50.541 --> 14:52.791
ครั้งหน้าฉันจะตัดลิ้นแก

15:47.958 --> 15:50.250
- ถ้าอยากเต้นเดี่ยวนัก ก็เต้นเดี่ยวไปเลย
- ได้ย่ะ

15:51.750 --> 15:53.000
ระวังหน่อย ปริ๊นเซส

15:57.541 --> 15:59.500
ไงจ๊ะ แม่นกน้อย

15:59.583 --> 16:01.583
- คืนนี้ปาร์ตี้กับเรานะ
- ไม่ดีกว่าค่ะ ขอบคุณ

16:01.666 --> 16:03.916
มาเถอะน่า กิ๊กกั๊กกันหน่อย สเป็กเลยนะเนี่ย

16:04.000 --> 16:05.000
เฮ้ย

16:05.708 --> 16:07.208
ปล่อยฉันนะ

16:07.958 --> 16:09.250
ชอบเล่นโหดๆ สินะ

16:11.000 --> 16:12.333
งั้นก็มาเล่นบทโหดกัน

16:14.125 --> 16:15.666
มันต้องอย่างนี้

16:15.750 --> 16:17.958
สาวๆ เก็บของ เราต้องไปแล้ว

16:23.125 --> 16:26.000
เห็นไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามาหยามคนอย่างฉัน

16:27.333 --> 16:30.125
มีใครอยากลองดีกับฉันอีกไหม

16:30.208 --> 16:32.375
ที่นี่เป็นเขตของมาร์โควิช

16:32.458 --> 16:33.958
อยากเจอพ่อฉันไหมล่ะ

16:37.791 --> 16:40.625
เธออยากพูดอะไรไหมฮะ

16:40.708 --> 16:42.833
ขอโทษค่ะ ไม่ อย่าทำร้ายฉันเลย

16:42.916 --> 16:45.291
นี่ นี่ พาชา

16:45.375 --> 16:46.833
ใจเย็นก่อน

16:46.916 --> 16:49.041
นี่ ดื่มก่อนดีกว่า

16:51.791 --> 16:53.916
พาชา ใจเย็นก่อน

16:54.000 --> 16:55.666
นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกัน

16:56.666 --> 16:57.666
มีชินาย่า โคโรเลว่า

16:57.750 --> 17:00.250
คุณฆ่าผู้หญิงในบาร์ของฉันเหรอ

17:03.333 --> 17:06.000
ใจเย็นๆ ทุกอย่างจะเรียบร้อย

17:06.083 --> 17:08.125
ไม่ เขายิงเธอ

17:09.791 --> 17:12.458
เขายิงแสกหน้าเธอเลย

17:13.041 --> 17:14.375
โทรแจ้งตำรวจ

17:14.458 --> 17:16.416
เออ ก็ลองดูสิ แจ้งตำรวจเลย

17:19.416 --> 17:22.125
โบนส์ โบนส์ โบนส์!

17:27.083 --> 17:29.625
ได้โปรดค่ะ ตำรวจ แจ้งตำรวจนะคะ

17:30.291 --> 17:31.291
สาวๆ

17:31.916 --> 17:32.875
สาวๆ

17:32.958 --> 17:34.583
ฉันจะแจ้งตำรวจ

17:35.583 --> 17:36.625
โอซิป

17:37.583 --> 17:39.625
พาพวกเขาไปห้องนิรภัย

17:39.833 --> 17:42.375
ห้องใต้ดิน ไปเลย

17:45.458 --> 17:47.291
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

17:49.750 --> 17:51.000
ฉันสัญญา

18:00.041 --> 18:01.041
เฮ้ย

18:01.125 --> 18:02.125
หยุดมันไว้!

18:02.541 --> 18:03.458
เฮ้ย!

18:05.333 --> 18:06.333
หยุดมันไว้!

18:15.500 --> 18:21.541
หน้าสวย สังหาร

18:25.250 --> 18:26.916
เลิกโวยวายใหญ่โตได้แล้ว

18:27.000 --> 18:29.250
ตามโอซิปไป เขาจะดูแลพวกเธอ

18:30.500 --> 18:31.750
ผมจะแยกพวกนี้ให้ห่างกันไว้

18:32.208 --> 18:33.083
และให้มันเงียบๆ

18:33.291 --> 18:34.666
มาสิ

18:34.750 --> 18:35.666
ตามฉันมา

18:36.750 --> 18:39.250
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

18:40.958 --> 18:42.000
ทางนี้

19:08.541 --> 19:09.541
ไง ตัวเล็ก

19:10.125 --> 19:11.125
หลงทางเหรอ

19:11.833 --> 19:13.000
ฉันหูหนวก

19:13.625 --> 19:15.291
เดี๋ยวนะ

19:15.375 --> 19:16.791
เธอไม่ได้ยินเหรอ

19:23.583 --> 19:24.833
เธอชอบรอยสักเหรอ

19:27.625 --> 19:28.666
เธอ…

19:29.833 --> 19:31.208
สวยจังเลย

19:31.291 --> 19:32.166
คือ…

19:33.916 --> 19:36.750
เธอน่ารัก

19:39.708 --> 19:40.916
โอเค

19:42.125 --> 19:44.000
ปืนมันลั่นกันได้

19:44.083 --> 19:45.041
ไม่ใช่

19:45.125 --> 19:46.791
ไม่ อย่ามาปั่นหัวฉัน

19:46.875 --> 19:48.541
เขายิงครูธอร์น่าต่อหน้าเราเลย

19:48.625 --> 19:50.000
คุณโทรแจ้งตำรวจอยู่ใช่ไหม

19:50.083 --> 19:52.041
- เจ้านายฉันกำลังโทรแจ้งอยู่ตอนนี้เลย
- โอเค

19:52.125 --> 19:53.833
ท่านจะจัดการทุกอย่าง

19:53.916 --> 19:55.500
นี่เป็นเรื่องเลวร้าย

19:56.750 --> 19:57.833
พระเจ้า

19:57.916 --> 19:59.333
พระเจ้า ฉันหายใจไม่ออก

19:59.875 --> 20:01.041
ฉันหายใจไม่ออก

20:01.125 --> 20:03.333
- ทำอะไรสักอย่างสิ
- นี่

20:03.833 --> 20:04.875
นี่

20:05.708 --> 20:06.625
เธอกินนี่นะ

20:07.625 --> 20:09.833
แล้วเธอจะรู้สึกดีขึ้นเลย

20:25.625 --> 20:28.500
คุณทำบาร์ฉันเละเทะไปหมด

20:28.583 --> 20:32.500
เอาร่างนังคนอังกฤษ
ออกไปให้พ้นพื้นฉันด้วย ให้เร็วเลย

20:35.208 --> 20:37.083
ทำตามที่เขาสั่ง

20:38.208 --> 20:40.750
เราควรคุยกันหน่อยนะ

20:43.750 --> 20:46.958
ขอเลือดเลอะพื้นกว่านี้อีกได้ไหม ซอนย่า

20:47.041 --> 20:48.250
ไปหยิบไม้ถูพื้นมา

20:51.583 --> 20:52.666
มา

21:08.500 --> 21:09.916
จับนักบัลเลต์ได้คนนึง

21:13.875 --> 21:15.125
มันจะเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน

21:16.125 --> 21:18.958
ผมจะบอกว่าผู้หญิงเมาเสียสติคนนี้พุ่งเข้าใส่

21:19.041 --> 21:20.750
แล้วปืนผมก็ลั่น

21:22.541 --> 21:23.916
ผมไม่ผิด

21:24.000 --> 21:26.000
พวกนักบัลเลต์จะพูดอีกอย่าง

21:26.083 --> 21:29.708
ก็ถ้าพวกนั้นไม่ให้ความร่วมมือ
คุณก็จัดการอย่างที่คุณทำเลย

21:29.791 --> 21:33.041
ตัดลิ้น ไม่ก็ปาดคอซะเลย

21:34.708 --> 21:35.958
เราจัดการเรื่องนี้ได้

21:36.041 --> 21:39.125
นั่งลง คุณเดินไปมาทำฉันเวียนหัว

21:39.791 --> 21:42.125
เราจะหุนหันไม่ได้

21:42.208 --> 21:45.500
ถ้าชาวอเมริกันหกคนหายตัวไป เรื่องไม่เงียบแน่

21:45.583 --> 21:48.458
เราต้องจัดการให้ได้ข้อมูลทั้งหมด

21:48.541 --> 21:50.291
และทำอย่างมีกลยุทธ์

21:50.375 --> 21:52.833
แต่ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลคุณเอง

21:56.708 --> 21:57.958
คุณเนี่ยนะจะดูแลผม

21:59.791 --> 22:01.166
ผมได้ยินถูกใช่ไหมเนี่ย

22:02.291 --> 22:03.291
ใช่

22:04.083 --> 22:05.791
แต่ย่อมมีราคาที่ต้องจ่าย

22:08.000 --> 22:09.416
ระวังให้ดี

22:10.583 --> 22:13.041
ผมเป็นลูกชายของโลธาร์ มือเชือดโหด

22:15.000 --> 22:16.666
เดโวร่า

22:16.750 --> 22:20.083
จะไม่มีความเมตตาเลย ถ้าคุณขัดใจครอบครัวผม

22:23.375 --> 22:25.166
อย่าให้ผมต้องเรียกพ่อมานะ

22:26.375 --> 22:28.125
ฉันก็อยากพบเขานะ

22:28.208 --> 22:31.791
เขาปฏิเสธคำเชิญของฉันมาหลายครั้ง

22:31.875 --> 22:33.500
พ่อผมยุ่งมาก

22:33.583 --> 22:37.208
พ่อไม่มีเวลาขับรถมาไกลถึงชนบท
แต่โทรแค่กริ๊งเดียว

22:37.916 --> 22:40.166
พ่อจะเดินทางมาจัดการให้คุณเจ็บปวด

22:49.541 --> 22:52.333
ฉันจ่ายเงินให้พ่อคุณมานานหลายปี

22:52.416 --> 22:55.375
เป็นหนี้ที่ฉันรับช่วงต่อมาจากพ่อที่รักของฉัน

22:55.458 --> 22:57.750
แต่การชำระนั้นต้องยุติลงวันนี้

22:58.875 --> 23:03.875
บอกพ่อคุณว่า ถ้าเขาอยากได้เงินของเขา
ก็ให้เขามาหาฉัน

23:05.875 --> 23:08.416
ขอซองของฉันด้วย

23:19.291 --> 23:22.291
ไม่ ไม่มีใครอยู่บนถนน

23:22.916 --> 23:26.458
มีครอบครัวหรือเพื่อนคนไหน
รู้บ้างไหมว่ารถเธอเสียตรงไหน

23:26.541 --> 23:28.083
ไม่มี

23:28.166 --> 23:30.166
- แล้วโรงละครล่ะ
- ไม่

23:30.250 --> 23:31.291
นี่ เกรซ

23:32.416 --> 23:33.666
บอนซี่โจนซี่

23:33.750 --> 23:34.750
เธอกลับมาแล้ว

23:35.625 --> 23:38.083
บอนนี่ นี่คือ…

23:40.291 --> 23:41.541
คุณคือใครนะ

23:41.625 --> 23:43.250
ฉันไม่ใช่คนสำคัญอะไรหรอก

23:43.333 --> 23:45.791
- บอกฉัน…
- เกรซ อย่าบอกอะไรอีนี่นะ

23:46.625 --> 23:48.708
เด็กคนนี้หยาบคายจังเลย

23:49.208 --> 23:51.583
เขาแค่เกลียดหนู เพราะหนูชอบบอกว่า

23:51.666 --> 23:52.916
เขาอาจจะตกนรก

23:53.000 --> 23:54.500
ช่างเขาเถอะ

23:54.583 --> 23:56.875
ตอนนี้เธอกับฉันเป็นเพื่อนซี้กันได้นะ

23:56.958 --> 23:58.083
น่าสนุก

23:58.166 --> 23:59.583
เรากินพิซซ่าสับปะรดกันได้

23:59.666 --> 24:01.291
พวกแกทำอะไรเกรซ

24:01.375 --> 24:02.250
เงียบนะ

24:02.333 --> 24:03.333
เกรซ

24:04.916 --> 24:06.291
เป็นเพื่อนฉันนะ

24:06.375 --> 24:09.583
บอกมาว่าใครรู้บ้างว่าเธอมาที่โรงแรมเทเรม็อก

24:09.666 --> 24:10.833
ทุกคนรู้กันหมด

24:11.375 --> 24:13.125
พ่อฉัน พ่อแม่เขา

24:13.208 --> 24:15.375
ทั้งคณะบัลเลต์รู้ เข้าใจไหม

24:15.458 --> 24:17.875
- พวกเขาจะมาตามหาเรา
- บอนนี่

24:17.958 --> 24:20.958
ฉันจะกอบกู้จิตวิญญาณเธอได้ยังไง ถ้าเธอโกหก

24:24.916 --> 24:25.916
ไม่มีใครมาหรอก

24:26.000 --> 24:27.625
เกรซ ยัยโง่เอ๊ย

24:29.750 --> 24:31.000
ให้ฉันคุยกับเดโวร่า

24:33.125 --> 24:35.875
ช่วยเราด้วยเถอะนะ

24:35.958 --> 24:37.708
ฉันก็อยากช่วยนะ แต่…

24:37.791 --> 24:39.708
ถ้าไม่เชื่อฟังเดโวร่า

24:40.333 --> 24:42.208
เขาจะตัดลิ้นเธอ

25:22.125 --> 25:23.166
ด็อกทอร์

25:23.250 --> 25:25.250
ฉันมีปัญหาหนูรบกวน

25:34.083 --> 25:35.083
พาชา

25:37.833 --> 25:39.416
เดโวร่าต้องการอะไร

25:40.625 --> 25:41.625
ไม่มีอะไรหรอก

25:44.583 --> 25:46.250
ออกไปจากรูหนูนี่กัน

25:46.333 --> 25:48.916
พาชา เอาซองมา

25:49.583 --> 25:50.750
เงินน่ะ

25:52.125 --> 25:53.333
เอาคืนเดโวร่าไปแล้ว

25:54.250 --> 25:55.375
อะไรนะ

25:55.458 --> 25:57.041
เรากลับไปมือเปล่าไม่ได้นะ

25:57.125 --> 25:59.250
พ่อคุณฆ่าเราแน่ พาชา

25:59.333 --> 26:00.416
หุบปากน่า

26:00.791 --> 26:03.291
ยัยเด็กบูชาพระเจ้าเปิดปากพูดทุกอย่าง

26:03.375 --> 26:05.125
แต่คนที่หนีอาจเป็นปัญหาได้

26:05.208 --> 26:07.041
คนนี้ไม่เหมือนคนอื่น

26:07.125 --> 26:10.583
ทางเดียวที่นักเต้นพวกนี้จะเป็นปัญหากับฉัน
ก็คือถ้ามีคนรู้ว่าพวกมันมาที่นี่

26:10.666 --> 26:12.958
ไม่มีใครรู้ มีชินาย่า โคโรเลว่า

26:13.041 --> 26:15.375
ดี งั้นให้ด็อกทอร์ทำงานของเขาได้

26:15.458 --> 26:18.208
โอซิป เก็บของของพวกนักเต้น
แล้วเอาไปให้ยูริเผาซะ

26:29.416 --> 26:30.916
หวัดดีฮะแม่

26:31.000 --> 26:33.541
ทำอะไรอยู่ เจ้าตัวแสบ

26:34.666 --> 26:36.416
ไม่ต้องพูดภาษาฮังการีหรอก

26:37.083 --> 26:39.041
ยัยนี่พูดไม่ได้ หูก็ไม่ได้ยิน

26:41.333 --> 26:42.375
มา

26:42.833 --> 26:44.375
มากับฉันจ้ะหนู

26:45.375 --> 26:46.750
เด็กหนุ่มพวกนี้นี่นะ

27:05.625 --> 27:09.250
ทำไมลูกชายใหญ่ของแม่อ่อนไหวจัง

27:09.875 --> 27:11.333
ขอโทษครับแม่

27:11.416 --> 27:13.500
ไม่ใช่ความผิดของลูก

27:13.583 --> 27:15.958
แม่อ่อนโยนกับลูกเกินไป

27:18.791 --> 27:20.000
เรียบร้อย

28:03.208 --> 28:04.875
ยัยโง่สมองกลวง

28:04.958 --> 28:06.750
โกรธฉันทำไมเนี่ย

28:06.833 --> 28:08.541
ฉันรักเธอนะ

28:08.625 --> 28:09.958
นี่เธอเป็นอะไร

28:10.041 --> 28:11.958
โอซิปเอาช็อกโกแลตให้ฉัน

28:12.791 --> 28:15.708
ฉันรู้สึกแปลกมาก แต่ข้างในก็อุ่นๆ ดี

28:16.750 --> 28:18.166
- เธอเมายา
- เมายาเหรอ

28:18.250 --> 28:22.250
ฉันเมายาไม่ได้ ฉันเมายาไม่ได้

28:22.333 --> 28:23.375
แล้วเรื่องการแสดงล่ะ

28:23.458 --> 28:24.375
ฉันคลื่นไส้

28:24.458 --> 28:26.500
เอาอะไรก็ตามที่พวกนั้นให้ออกจากร่างกาย

28:26.583 --> 28:28.250
- เร็ว
- ไม่ได้ ฉันต้องให้คนช่วย

28:28.333 --> 28:30.458
ฉันทำไม่ได้ บอนนี่ ช่วยด้วย

28:30.541 --> 28:33.500
นักบัลเลต์อะไรไม่รู้วิธีทำให้ตัวเองอ้วก

28:40.416 --> 28:41.583
ซุปกูลาชน่ะ

28:46.875 --> 28:49.000
โอซิป เอาบรั่นดีปาลิงกอมาที

28:49.083 --> 28:50.333
ได้เลย

28:50.875 --> 28:52.208
เดี๋ยวไปครับ

29:21.750 --> 29:22.750
บ้าจริง

29:23.500 --> 29:25.666
เขามาแล้ว แกล้งหลับเร็ว

29:39.791 --> 29:41.083
เกรซ

29:50.583 --> 29:51.875
เกรซ

29:57.083 --> 29:58.500
พร้อมจะสนุกกันต่อยัง

29:58.583 --> 29:59.875
เวร

30:01.791 --> 30:02.916
นี่เธอ…

30:03.000 --> 30:04.333
เธอป่วยนี่

30:04.416 --> 30:05.458
นี่

30:06.041 --> 30:07.041
นี่

30:07.125 --> 30:08.375
ไม่เป็นไรนะ

30:09.083 --> 30:10.208
ไม่เป็นไร

30:10.875 --> 30:11.916
รู้ไหม

30:13.375 --> 30:15.250
เธอเหมือนหงส์ตัวน้อยๆ เลยนะ

30:16.916 --> 30:18.000
ฉันไม่เคย…

30:19.000 --> 30:21.625
ฉันไม่เคยบอกใครเรื่องนี้เลย แต่…

30:25.125 --> 30:26.458
ฉันค่อนข้าง…

30:26.541 --> 30:28.333
ฉันหลงใหลสัตว์ปีกเป็นพิเศษ

30:30.875 --> 30:32.250
ฉันว่า…

30:32.333 --> 30:34.041
ฉันชอบคอของพวกมัน

30:36.083 --> 30:37.708
นุ่มละมุนเหลือเกิน

30:41.541 --> 30:45.000
ขอพระเจ้าสาปส่งแก ไอ้ซาตาน ซาตาน

30:45.083 --> 30:47.750
แย่จริง เธอหลอนหนักแล้ว

30:47.833 --> 30:49.083
ไม่เป็นไร

30:53.291 --> 30:54.291
วิ่ง

30:54.375 --> 30:55.333
วิ่ง

30:56.333 --> 30:58.833
พระเจ้า พระเจ้า หนูขอหยุด หนูขอหยุด

30:58.916 --> 31:01.166
เธอจะสวดภาวนายังไงก็ได้

31:02.208 --> 31:04.708
เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น ยัยนักบัลเลต์

31:05.791 --> 31:06.791
เฮ้ย

32:06.291 --> 32:07.833
พระเจ้า พระเจ้า!

32:09.958 --> 32:10.958
ขอล่ะ

32:20.041 --> 32:22.958
ขอร้อง อย่า อย่านะ

32:23.041 --> 32:25.666
หมดเวลาเต้นของเธอแล้ว แม่นักบัลเลต์

32:25.750 --> 32:27.291
ไม่นะ ไม่

33:19.291 --> 33:21.750
ขอช็อตให้ฉันถาดนึงด้วย

33:21.833 --> 33:22.916
มีเรื่องฉลองเหรอครับ

33:23.000 --> 33:24.083
เปล่า

33:24.166 --> 33:25.541
เรื่องน่าสลด

33:26.500 --> 33:28.208
รวมนักบัลเลต์ห้าคนแล้ว

33:28.291 --> 33:31.250
ต้องใช้เวลาเกือบร้อยปีกับการฝึก

33:31.333 --> 33:35.166
การอุทิศตน ต้องเจ็บปวด หลงใหลและมีวินัย

33:35.250 --> 33:37.041
ทั้งหมดต้องถูกดับสิ้น

33:37.125 --> 33:39.583
เพียงเพราะความงี่เง่าของคนโง่คนเดียว

33:43.000 --> 33:44.083
เพราะงั้นไม่ใช่

33:44.750 --> 33:46.458
ฉันไม่ได้ฉลอง

33:47.000 --> 33:48.375
ฉันไว้อาลัย

33:50.208 --> 33:53.041
ขอให้การเสียสละของพวกเขาไม่สูญเปล่า

33:53.958 --> 33:54.916
นี่ครับ

33:58.375 --> 33:59.541
ยอดเยี่ยม

34:00.833 --> 34:01.833
ยอดเยี่ยม

34:06.291 --> 34:07.958
เยี่ยมมาก ยอดเยี่ยม

34:14.500 --> 34:15.625
เสิร์ฟอย่าให้ขาดตอน

34:15.708 --> 34:18.041
แม่อยากให้พาชากับคนของเขาเมาได้ที่

34:34.000 --> 34:36.250
ดื่มซะ เจ้าพวกหนูตัวป่วน

34:40.416 --> 34:41.416
เขาเป็นอะไร

34:41.500 --> 34:43.291
ทำตัวแปลกๆ กว่าปกติ

34:43.375 --> 34:44.875
ไอ้เวรนี่วางยาเขา

34:44.958 --> 34:46.125
เราต้องออกไปจากที่นี่

34:46.208 --> 34:47.541
ไม่นะ ถามจริง

34:49.041 --> 34:51.791
ทำไมเธอไม่รู้จักรอเจ้าหน้าที่

34:51.875 --> 34:53.500
ให้มาทำตามหน้าที่ให้เรียบร้อย

34:53.583 --> 34:55.208
ทำไมเธอต้องสร้างปัญหาด้วย

34:55.291 --> 34:57.208
ครูธอร์น่าตาย

34:57.291 --> 35:00.250
ถ้าตำรวจจะมาจริง ก็ถึงไปนานแล้ว

35:00.333 --> 35:02.625
ฉันรู้มันยากที่เธอจะเข้าใจ
เพราะตลอดชีวิตของเธอ

35:02.708 --> 35:04.166
แค่โทรกริ๊งเดียวก็มีคนมาช่วย

35:05.833 --> 35:07.500
แต่นี่เราอยู่ตามลำพัง

35:07.583 --> 35:09.625
ไม่มีใครจะมาช่วยเราทั้งนั้น

35:09.708 --> 35:10.875
เธอคิดผิดแล้ว

35:11.375 --> 35:13.916
เราเป็นคนต่างชาติอยู่ห่างไกลอีกซีกโลก

35:14.000 --> 35:17.500
วิธีที่ราคาถูกและมีประสิทธิภาพที่สุด
ในการรับมือกับสถานการณ์นี้คือฆ่าเราซะ

35:17.583 --> 35:19.416
เราต้องออกไปจากที่นี่

35:19.500 --> 35:22.500
เลิกพูดว่า "เราต้องออกไปจากที่นี่"

35:22.583 --> 35:24.208
ถ้าเราอยู่ เราจะตาย

35:24.291 --> 35:27.625
เอาแต่พูดว่า "เราต้องออกไปจากที่นี่"
ไม่ได้ช่วยอะไรเลย

35:27.708 --> 35:30.791
เราต้องหยุดพูด แล้วเริ่มลงมือทำ เพราะว่า…

35:32.500 --> 35:33.875
เราต้องออกไปจากที่นี่

35:54.750 --> 35:55.750
(ฆ่าพวกมันให้หมด)

35:57.000 --> 35:58.166
อย่าได้กังวลไป

35:58.250 --> 35:59.833
เดี๋ยวฉันกลับมา

36:02.291 --> 36:03.708
อยากได้งูเห่าไหม

36:03.791 --> 36:05.625
พาชา อยากได้งูเห่าไหม

36:05.708 --> 36:07.875
จัดไป เอางูเห่าไปเลย

36:10.208 --> 36:12.208
- ใช่เลย พาชา
- ชอบมาก

36:12.291 --> 36:13.708
สวัสดี เหล่าสหาย

36:20.083 --> 36:24.208
วันนึงคุณอาจจะรู้จักประพฤติตัวให้ดีซะบ้างนะ

36:30.916 --> 36:32.041
อาร์เตียม

36:32.958 --> 36:34.500
ไอ้บัดซบนั่นมาทำอะไรที่นี่

36:34.583 --> 36:36.125
เดโวร่า

36:36.208 --> 36:37.333
ด็อกทอร์

36:37.916 --> 36:39.333
ที่รักของผม

36:41.458 --> 36:43.416
- เอากระสุนออกแล้วใช่ไหม
- แน่นอนสิ

36:43.500 --> 36:45.125
เยี่ยมเลย

36:46.083 --> 36:49.250
ผมจะเอาฟัน ดวงตา และปลายนิ้วออก

36:49.333 --> 36:51.583
แล้วก็ทำอย่างเดียวกันกับพวกนักบัลเลต์

36:51.666 --> 36:54.416
ทีนี้ก็ไม่มีใครระบุตัวพวกมันได้แน่

36:55.791 --> 36:57.000
เยี่ยมมาก

36:57.750 --> 36:59.875
มันไม่ยอมเอาเทปให้ฉัน

37:01.083 --> 37:02.833
แล้วนี่มันก็เรียกไอ้ด็อกทอร์มา

37:02.916 --> 37:04.583
มันจะได้ไปพูดกับพ่อฉันได้ว่า

37:04.666 --> 37:06.708
"ฉันเป็นคนจัดการ ไม่ใช่พาชา"

37:10.541 --> 37:12.500
ฉันอยากให้นายฆ่าพวกนักบัลเลต์

37:15.041 --> 37:16.625
พ่อคุณคงภูมิใจ

37:16.916 --> 37:17.833
รู้น่า

37:29.250 --> 37:30.416
มาเร็ว

37:33.916 --> 37:35.083
ทางนี้

37:43.250 --> 37:44.375
รออยู่นี่ รออยู่นี่

37:51.750 --> 37:53.833
เร็วเข้า เราแอบออกไปทางนี้ได้

37:56.791 --> 37:58.833
"ซาตานจะโยนเจ้าเข้าไปในคุก

37:58.916 --> 38:01.625
เจ้าจะถูกทดสอบ แต่จงอย่าได้หวาดกลัว"

38:03.000 --> 38:06.916
วิวรณ์ บทที่สอง วรรคที่สิบ

38:08.000 --> 38:10.041
สวดเบาๆ หน่อย

38:12.750 --> 38:13.875
เชี่ย

38:15.083 --> 38:18.416
พวกเราผ่านทะลุกำแพงไปได้เลยมั้งเนี่ย

38:23.333 --> 38:24.833
กลับไป ไปๆ

38:24.916 --> 38:26.458
ไป ไป

38:28.458 --> 38:31.708
งูเห่ามาเอาชีวิตพวกแกแล้ว

38:45.041 --> 38:47.125
นี่ นายเมาไปหรือเปล่า

38:48.625 --> 38:49.833
ไม่มีคำว่าเมาไป

38:56.000 --> 38:57.791
- หาพวกมันให้เจอ
- ได้

39:14.333 --> 39:15.791
พวกมันมีสองคน

39:17.166 --> 39:19.041
ฉันไม่อยากตาย

39:19.125 --> 39:21.000
ฉันว่าเราจัดการพวกมันได้

39:21.083 --> 39:22.916
"จัดการพวกมัน" เนี่ยนะ จะบ้าหรือไง

39:24.875 --> 39:26.375
ไม่ จริงๆ นะ

39:26.458 --> 39:29.083
ฉันไม่แข็งแรงพอหรอก ไม่เลย

39:29.166 --> 39:30.250
ไม่จริง

39:30.333 --> 39:32.208
ฉันเคยเห็นเธอเต้น

39:32.291 --> 39:35.375
คนชอบคิดว่าพวกเราบอบบางอ่อนแอ
แต่จริงๆ เราไม่ใช่

39:35.458 --> 39:38.083
เราแสดงทั้งที่ป่วย บาดเจ็บ บนเท้าที่เลือดออก

39:38.166 --> 39:39.791
โดยที่หน้าก็ต้องยิ้มไปด้วย

39:39.875 --> 39:41.666
เพราะงั้นอย่าพูดว่าเธอไม่แข็งแรง

39:41.750 --> 39:42.750
เข้าใจไหม

39:51.208 --> 39:53.041
- พวกเธอ
- อะไร

39:55.083 --> 39:56.375
กระเป๋าบัลเลต์ของเรานี่

40:12.333 --> 40:13.291
วลาด

40:13.958 --> 40:14.916
วลาด

40:16.166 --> 40:18.041
โอซิปตายแล้ว

40:18.125 --> 40:19.916
ไม่ดีสำหรับพาชาแน่

40:21.375 --> 40:22.583
พวกนั้นอยู่ที่นี่

40:23.083 --> 40:24.208
ใช่

40:27.458 --> 40:30.083
สาวๆ เรารู้ว่าพวกเธออยู่ในนั้น

40:30.166 --> 40:31.875
- ออกมา
- มันมีปืน

40:32.291 --> 40:34.000
นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของพวกเธอ

40:34.083 --> 40:35.416
ไปตายซะ

41:23.583 --> 41:24.958
นังพวก…

41:27.958 --> 41:29.166
เชี่ย

41:41.625 --> 41:42.708
ไม่นะ ไม่

41:42.791 --> 41:43.791
ไม่นะ

41:44.791 --> 41:47.125
โซอี้ โซอี้ ช่วยด้วย

41:47.208 --> 41:48.166
ยิงมันซะ

41:48.250 --> 41:50.166
- ยิงมันซะ โซอี้ ยิงสิ
- โอเคๆ

41:54.583 --> 41:56.958
เอาปืนไปเลย เอาปืนไป

41:57.250 --> 41:58.375
อะไรวะ

41:58.458 --> 42:00.208
- ฉันขอโทษ
- ไม่ต้องไปขอโทษมัน

42:00.291 --> 42:01.666
เราซวยแล้ว เราโคตรซวยแน่

42:01.750 --> 42:02.833
ขอมีดหน่อย

42:02.916 --> 42:04.375
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

42:08.666 --> 42:09.666
นายต้องไป

42:09.750 --> 42:10.875
ฆ่าพวกมัน

42:10.958 --> 42:12.750
- เฟดีย์…
- ไม่ๆ โอเค

42:15.500 --> 42:16.541
เอาเลย

42:16.625 --> 42:18.541
ไอ้พวกนี้ทั้งเมาและร่างพัง

42:18.625 --> 42:20.416
ส่วนพวกเราคือนักบัลเลต์โคตรตัวแม่

43:01.416 --> 43:02.666
ไม่นะ ไม่

43:06.958 --> 43:09.500
อย่า… คิด… แหยม!

44:22.208 --> 44:23.791
แม่เจ้าโว้ย!

44:27.458 --> 44:29.291
มีดที่นิ้วเท้าคือโคตรเจ๋ง

44:30.125 --> 44:31.333
แค่บังเอิญน่ะ

44:31.416 --> 44:33.291
ฉันต้องมีบ้างแล้ว

44:44.000 --> 44:45.541
ทางนั้นออกไม่ได้สินะ

44:45.625 --> 44:47.875
ดื่มอีกรอบนะ

44:47.958 --> 44:49.583
- ได้ยินไหม
- อะไร

44:49.666 --> 44:52.041
นางยังมีอารมณ์สังสรรค์อยู่ได้ยังไง
หลังจากเรื่องที่เกิด

44:52.125 --> 44:53.750
พวกนั้นฆ่าครูธอร์น่า

44:53.833 --> 44:55.791
พวกเธอต้องตั้งสติ เราต้องหาประตูหลัง

44:55.875 --> 44:57.666
ประตูหลังจะขึ้นไปข้างบนได้ยังไง

44:57.750 --> 44:59.333
เราจะขึ้นไปข้างบนทำไม

44:59.416 --> 45:01.500
ให้ตายสิ ต้องมีทางหนีไฟ หรือไม่ก็…

45:01.583 --> 45:03.958
เพราะโคลอี้ขึ้นไปเข้าห้องน้ำไง

45:04.041 --> 45:05.750
เธอจะทิ้งเขาไว้เลยเหรอ

45:09.958 --> 45:13.041
ให้ตายสิ นี่พวกเธอลืมโคลอี้เหรอ

45:13.125 --> 45:15.916
โอเค เราจะกลับมารับเขา
หลังจากไปขอความช่วยเหลือแล้ว

45:16.000 --> 45:18.291
ไม่ แบบนั้นอาจจะสายเกินไป

45:18.375 --> 45:20.958
น้องอยู่ตัวคนเดียว เครื่องช่วยฟังก็เสีย

45:21.041 --> 45:24.458
ฉันรับปากพ่อไว้ว่าจะดูแลน้อง

45:24.541 --> 45:26.791
เธอทำหน้าที่นั้นได้ดีมากเลยสินะ

45:26.875 --> 45:29.500
เงียบนะ ปริ๊นเซส
ทำไมเธอต้องเห็นแก่ตัวตลอดด้วย

45:29.583 --> 45:31.291
ฉันทิ้งน้องไว้ไม่ได้

45:31.375 --> 45:33.166
จะไม่มีใครทิ้งใครทั้งนั้น

45:33.250 --> 45:34.625
เธอคนเดียวน่ะสิ

45:35.875 --> 45:37.166
ฉันไปละ

45:37.250 --> 45:38.541
เกรซ ไปกัน

45:45.375 --> 45:47.583
เออ แล้วแต่เลย

45:48.125 --> 45:49.166
พวกเธอมันห่วย

45:51.166 --> 45:52.875
โชคดีกับการโดนฆ่าละกัน

45:55.875 --> 45:57.166
ไปเถอะ

46:08.875 --> 46:10.500
บันไดนี้ขึ้นไปข้างบน

46:10.583 --> 46:12.333
แต่ถ้าเราอยู่ข้างบน ก็คือมันลง

46:13.625 --> 46:16.291
นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ฉันอิจฉาเธอ

46:16.375 --> 46:18.708
จงอย่าปรารถนาความเมาของเพื่อนมนุษย์

46:32.458 --> 46:35.458
พวกเธอ โคลอี้อาจจะยังอยู่ในนี้นะ

46:41.791 --> 46:42.875
ทำอะไรกันเนี่ย

46:42.958 --> 46:45.500
กลับไปข้างล่างก่อนที่พวกเธอจะสร้างปัญหา

46:45.583 --> 46:46.791
ก็มาบังคับเราสิ

46:49.208 --> 46:50.375
ใจเย็น

46:50.458 --> 46:52.375
เรามาคุยกันดีกว่านะ

46:52.458 --> 46:54.541
น้องสาวฉันอยู่ไหน

46:54.625 --> 46:56.083
คนหูหนวกน่ะนะ

46:56.166 --> 46:58.541
เขาอยู่สุดทางเดินนี้แหละ กำลังชิลเลย

46:58.625 --> 47:00.458
ฉันขอตัวก่อนนะ

47:00.541 --> 47:02.125
ก็อยากให้ไปนะ แต่…

47:02.208 --> 47:04.041
พอดีฉันเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้น

47:18.458 --> 47:20.125
เกิดอะไรขึ้น

47:25.708 --> 47:27.791
พวกนักบัลเลต์

48:36.458 --> 48:37.416
นี่

48:40.250 --> 48:41.166
เจอสักที

48:41.250 --> 48:44.333
ฉันกำลังหาคนถามเรื่องวายฟาย

48:45.541 --> 48:46.458
ว่าไงนะ

48:46.541 --> 48:48.750
บริการของคุณไม่ได้เรื่องเลย

48:48.833 --> 48:51.750
แบบว่าถ้าเป็นฉันคงรีบซ่อมไปตั้งนานแล้ว

48:51.833 --> 48:53.958
ฉันกำลังดูรายการเรียลลิตี้ทีวี

48:54.041 --> 48:56.291
เป็นรายการเดต แต่ฉันก็ได้แค่ดูน่ะนะ

48:56.375 --> 48:58.000
แต่ความลับคือฉันชอบมันมากๆ

48:58.083 --> 48:59.875
นี่ฉันตามหลังอยู่ตั้งสามตอน

48:59.958 --> 49:01.166
พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย

49:01.250 --> 49:04.333
คุณคิดว่าคนเรา
สามารถเจอรักแท้จากรายการเดตได้ไหม

49:04.416 --> 49:08.833
เพราะมีครั้งนึง ฉันไปบาร์กะโหลกกะลา
ที่คนรวยชอบไปเพื่อสร้างภาพลักษณ์แบบบ้านๆ

49:08.916 --> 49:10.916
แล้วก็เจอนักบำบัดคนนึง และ…

49:12.125 --> 49:14.375
เขาบอกว่าหัวใจฉันผิดปกติ

49:15.583 --> 49:16.500
ใช่ไหมล่ะ

49:16.583 --> 49:19.625
เขาบอกว่าฉันมีกำแพงกีดขวางอยู่ในหัวใจ

49:20.791 --> 49:22.458
สำหรับเรื่องความรัก

49:23.208 --> 49:26.541
ฉันอารมณ์ไม่ดีมากพอ

49:26.625 --> 49:28.125
ที่จะคุยเรื่องนี้ตอนนี้

49:28.208 --> 49:31.291
ฉันเลยจะกลับลงไปข้างล่าง
คุณจัดการวายฟายด้วยนะ

49:32.166 --> 49:33.333
ตามนี้นะคะ

49:36.333 --> 49:37.416
ขอบคุณค่ะ

50:24.291 --> 50:25.958
โคลอี้ ขอบคุณพระเจ้า

50:28.000 --> 50:29.125
ขอบคุณพระเจ้า

50:32.666 --> 50:33.875
ให้ตายสิ

50:34.708 --> 50:35.791
โห

50:36.791 --> 50:38.166
ยัยคนนี้เพี้ยนตัวแม่เลย

50:38.791 --> 50:39.958
เธอโอเคไหม

50:40.125 --> 50:41.791
โอเคสิ ทำไมจะไม่โอเคล่ะ

50:42.708 --> 50:45.041
ชุดพี่ไปโดนอะไรมา

50:45.625 --> 50:47.416
นั่นเลือดเหรอ

50:48.208 --> 50:49.416
รอยดูดเหรอนั่น

50:50.625 --> 50:51.708
โซอี้ หุบปากนะ

50:51.875 --> 50:52.708
หยุดนะ

50:55.000 --> 50:56.000
ยุ่งแต่เรื่องของพี่เถอะ

50:56.083 --> 50:57.000
เจอของดี

50:57.750 --> 50:58.666
เอาเก็บเข้าที่เดิมนะ

50:59.375 --> 51:00.375
โซอี้

51:01.833 --> 51:03.166
เราต้องไปแล้ว

51:03.625 --> 51:04.458
รอก่อนไม่ได้เหรอ

51:04.958 --> 51:07.666
มีหนุ่มน่ารักบอกฉันว่าจะสักให้

51:09.625 --> 51:12.375
น้องกำลังรอให้หนุ่มมาสักให้

51:13.708 --> 51:14.708
ฉันควรทำไง

51:15.375 --> 51:17.333
ไม่ต้องมามองเรา นี่น้องเธอนี่

51:24.291 --> 51:25.708
ได้ยินเสียงคนมา วิ่งเลย

51:39.750 --> 51:41.166
เงียบๆ

51:59.916 --> 52:00.833
เธอนี่เอง

52:03.708 --> 52:05.041
นึกว่าไปซะแล้ว

52:06.166 --> 52:07.583
พูดดีๆ สิ เขาร้องไห้อยู่

52:07.666 --> 52:08.750
เปล่าสักหน่อย

52:08.833 --> 52:11.583
ฉันเป็นภูมิแพ้ ที่นี่มีแต่รา

52:11.666 --> 52:13.791
เอ้านี่ จะช่วยให้เธอสร่าง

52:19.791 --> 52:21.333
เธอไปคนเดียวได้ไม่ไกลสินะ

52:21.416 --> 52:23.166
ฉันสงสารคนอ่อนอย่างพวกเธอ เลยกลับมา

52:23.250 --> 52:25.041
อ๋อเหรอ

52:25.125 --> 52:27.250
เธอคงกลัวตัวแข็งจนได้แต่แอบหลบอยู่ที่นี่ล่ะสิ

52:29.375 --> 52:32.375
ที่จริงแล้ว ฉันไปเห็นว่า
พวกนั้นทำอะไรกับศพครูธอร์น่า

52:32.458 --> 52:35.166
พวกมันตัดปลายนิ้วและควักตาครูออก

52:35.250 --> 52:37.000
ให้ตายสิ

52:38.083 --> 52:39.375
เกิดอะไรขึ้นกับครูธอร์น่า

52:40.083 --> 52:41.750
ครูธอร์น่าตายแล้ว

52:41.958 --> 52:43.000
ไม่ตลกนะ

52:43.625 --> 52:44.750
ทำไมพูดอย่างนั้น

52:44.958 --> 52:48.291
เธอช่วยฟังฉันสักครั้งได้ไหม

52:55.875 --> 52:57.416
หนุ่มๆ

52:58.000 --> 53:03.125
ฉันให้ที่ปลอดภัยสำหรับพวกคุณ
รวมถึงกิจกรรมคึกคะนองต่างๆ

53:03.208 --> 53:04.791
ตอนนี้ฉันมีเรื่องจะขอ

53:05.500 --> 53:09.958
มีเด็กสาวซุกซนสี่คนหายตัวไปในบ้านหลังนี้

53:10.041 --> 53:12.875
ตามล่าพวกมัน หาตัวพวกมัน

53:12.958 --> 53:14.750
แล้วปิดปากพวกมันซะ

53:20.541 --> 53:21.833
ไม่ทันแล้ว

53:23.333 --> 53:25.166
คนของผมไปจัดการแล้ว

53:26.500 --> 53:29.541
คนของคุณตายหมดแล้ว

53:29.625 --> 53:32.791
พ่อคุณก็อยู่ห่างไกลไปหลายโยชน์

53:32.875 --> 53:34.791
ตอนนี้คุณหัวเดียวกระเทียมลีบ

53:35.458 --> 53:36.791
เจ้าหนูตัวป่วน

53:38.416 --> 53:39.458
ฉันเป็นคนขโมยมานะ

53:39.541 --> 53:41.416
สโมสรพักผ่อนของพ่อฉันมีสนามยิงปืน

53:41.500 --> 53:42.791
ฉันรู้วิธีใช้ปืน

53:42.875 --> 53:44.708
โทษนะ ถ้าไม่เห็นกับตาฉันไม่เชื่อหรอก

53:48.125 --> 53:49.166
งั้นก็ได้

53:49.708 --> 53:50.916
อะไรเนี่ย

53:55.666 --> 53:57.458
ไม่อยากเชื่อ เธอเจอโทรศัพท์

53:58.166 --> 53:59.291
ถามจริง

53:59.375 --> 54:01.125
ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ

54:01.208 --> 54:02.125
ถอยไป

54:02.208 --> 54:03.833
ฉันจะพาเราออกจากที่นี่ให้เร็วเลย

54:06.333 --> 54:08.916
มีใครรู้วิธีใช้ของรุ่นดึกดำบรรพ์นี่ไหม

54:09.500 --> 54:12.083
ใช้นิ้วหมุนแป้นแล้วก็โทรไง ยัยโง่

54:12.875 --> 54:14.500
เออ โอเค ได้

54:17.666 --> 54:18.875
บ้าจริง

54:24.541 --> 54:27.500
เป็นวิธีโทรศัพท์ที่เสียเวลาเป็นบ้า

54:27.583 --> 54:29.125
นานเป็นชาติเลย

54:31.125 --> 54:32.416
ไม่ครับพ่อ

54:33.041 --> 54:34.500
ผมไม่ได้เมามาก

54:38.833 --> 54:40.875
ไม่ครับ วลาดพาผมกลับบ้านไม่ได้

54:40.958 --> 54:42.125
เขาตายแล้ว

54:44.125 --> 54:45.125
ใช่ครับ

54:45.958 --> 54:47.041
เฟดีย์ด้วย

54:49.916 --> 54:51.125
ผมอยู่เทเรม็อก

54:54.125 --> 54:55.375
ครับ ผมเข้าใจ

54:56.916 --> 54:58.208
ขอบคุณครับพ่อ

54:59.083 --> 55:01.416
ขอบคุณครับ ขอบคุณ

55:08.750 --> 55:09.666
เดโวร่า

55:12.875 --> 55:14.791
พ่อผมกำลังมาที่นี่

55:15.666 --> 55:17.083
คุณโกหก

55:17.166 --> 55:19.625
โลธาร์ มาร์โควิชไม่มีทางย่างกรายมาเหยียบ

55:19.708 --> 55:21.041
โรงแรมเทเรม็อกแน่

55:21.125 --> 55:22.166
มาสิ

55:23.125 --> 55:25.000
พ่อไม่พอใจอย่างรุนแรง

55:26.500 --> 55:28.250
คุณไม่น่ามาหาเรื่องผมเลย

55:28.666 --> 55:30.291
ทีนี้คุณต้องอธิบายกับพ่อ

55:33.541 --> 55:36.041
ฉันควรเตรียมตัวให้พร้อมสินะ

56:15.500 --> 56:17.416
ไปทางนั้น พวกมันขึ้นบันไดไป

56:18.625 --> 56:19.666
หาพวกมันให้เจอ

56:35.458 --> 56:37.583
ใครก็ตามที่มาแหยมกับเธอ

56:37.791 --> 56:39.500
เตะไข่มัน

56:40.000 --> 56:43.541
- ฉันรักพี่
- ฉันก็รักเธอ

57:15.166 --> 57:17.333
ทุกคน ซ่อนเร็ว ซ่อน

57:44.125 --> 57:45.708
โคตรอร่อยเลย

57:55.708 --> 57:58.625
ขณะนี้ทุกสายของเราไม่ว่าง
กรุณารอสักครู่

58:09.416 --> 58:11.791
- ตำรวจ
- ช่วยที เราอยู่โรงแรมเทเรม็อก

58:13.500 --> 58:15.875
ฮัลโหล ฮัลโหล เราต้องการความช่วยเหลือ

58:27.250 --> 58:28.416
นังโง่

58:34.791 --> 58:36.166
ไปๆ วิ่งไป

58:43.666 --> 58:45.166
- โคลอี้
- ไปเร็วๆ เร็วเข้า

58:45.250 --> 58:47.375
- พวกมันอยู่นั่น
- มีมาอีก ไปๆ ไปเร็ว

58:49.958 --> 58:51.625
มีอีก ทางนี้

58:53.625 --> 58:54.458
ไป

59:02.875 --> 59:04.791
เรากลับมาที่นี่ทำไม

59:11.916 --> 59:14.250
โอเคๆ นี่ๆ

59:14.333 --> 59:17.958
ฉันกับเพื่อนๆ แค่อยากออกไป

59:18.041 --> 59:20.208
ไม่มีใครต้องเจ็บตัว

59:20.291 --> 59:22.958
พวกเธอ ประตูๆ ไปๆ ไปเร็ว

59:26.333 --> 59:29.166
ถ้าเราอยากรอด เราก็ต้องทำกันเป็นทีม

59:35.625 --> 59:37.833
ทางเดียวที่จะออกไปได้คือต้องร่วมมือกัน

59:39.958 --> 59:41.166
ท่าที่หนึ่ง

59:41.250 --> 59:42.750
หก เจ็ด แปด

01:00:04.125 --> 01:00:05.333
บูร์เร่

01:01:00.500 --> 01:01:01.625
เต้นคู่ไหม

01:01:01.708 --> 01:01:02.916
จัดไป

01:01:08.583 --> 01:01:09.916
มารวมกัน!

01:01:11.458 --> 01:01:13.125
- เธอบาดเจ็บหรือเปล่า
- ฉันไม่เป็นไร

01:01:15.416 --> 01:01:16.583
กระจายตัว!

01:02:40.083 --> 01:02:42.375
เธอมันไม่น่ารักแล้ว

01:02:54.375 --> 01:02:55.291
เชี่ย

01:02:56.416 --> 01:02:57.875
ปืน! โคลอี้!

01:03:00.208 --> 01:03:01.625
- ปืน!
- เชี่ย!

01:04:01.125 --> 01:04:03.291
เอาละ

01:04:04.750 --> 01:04:07.291
ตรงนั้น เราออกไปทางหน้าต่างนั้นได้ ไปเร็ว

01:04:07.375 --> 01:04:10.000
โอเค ไปกัน

01:04:22.416 --> 01:04:23.458
สมองกลวงหรือไง

01:04:23.541 --> 01:04:26.000
เอาปืนมาให้ฉัน เร็ว ปืน

01:04:27.958 --> 01:04:28.916
ไป เอาไป

01:04:29.000 --> 01:04:31.708
ไปๆ เกรซ ไป เร็วเข้า

01:04:39.458 --> 01:04:40.458
สวัสดีอีกครั้ง

01:04:59.791 --> 01:05:02.625
ไปซะ เดี๋ยวฉันตามเธอไป ไป

01:05:04.625 --> 01:05:05.958
ฉันจะรอเธอนะ

01:05:06.750 --> 01:05:07.833
เร็วเข้า

01:05:12.916 --> 01:05:14.333
น่าประทับใจ

01:05:16.416 --> 01:05:18.291
เยี่ยมมาก สาวน้อย

01:05:34.875 --> 01:05:36.208
ปืนเธอกระสุนหมด

01:05:36.291 --> 01:05:37.958
เธอไม่มีทางสู้ต่อแล้ว

01:05:42.166 --> 01:05:43.666
ฉันไม่ได้บอกเหรอ

01:05:44.333 --> 01:05:45.625
ขาเทียม

01:05:56.125 --> 01:05:57.583
มันต้องอย่างนี้สิ

01:06:00.083 --> 01:06:02.750
เพราะพ่อแกแท้ๆ ขาฉันถึงได้เป็นแบบนี้

01:06:04.291 --> 01:06:06.250
อะไรนะ พ่อผมเหรอ

01:06:09.375 --> 01:06:11.208
เชี่ยเอ๊ย

01:06:11.291 --> 01:06:12.291
มันจบแล้ว

01:06:12.375 --> 01:06:15.875
ฉันปล่อยให้แกวิ่งไปหาพ่อ
ทันทีที่เขามาถึงไม่ได้

01:06:15.958 --> 01:06:17.458
คืออย่างนี้

01:06:17.541 --> 01:06:20.125
ฉันปรารถนาให้เขามารับชม

01:06:28.083 --> 01:06:30.250
แกมันบ้า เดโวร่า

01:06:32.291 --> 01:06:34.541
พ่อฉันจะฆ่าแก

01:06:43.291 --> 01:06:44.416
ให้ตายสิ

01:06:44.500 --> 01:06:47.166
มาเร็วสิ โบนส์ อยู่ไหนเนี่ย

01:06:47.250 --> 01:06:49.791
เหมือนฉันจะโดนแก้วบาด

01:06:49.875 --> 01:06:51.625
เธอทิ้งเขาไว้ได้ยังไง

01:06:52.750 --> 01:06:54.291
เขาตามฉันมาติดๆ เลย

01:06:54.375 --> 01:06:55.750
มาเถอะ

01:07:00.208 --> 01:07:02.708
เราจะทำยังไงกับโบนส์

01:07:03.333 --> 01:07:04.541
ใจเย็นๆ

01:07:04.625 --> 01:07:05.750
พวกเธอไปซ่อน

01:07:05.833 --> 01:07:07.833
ฉันจะช่วยเขาเอง

01:07:11.416 --> 01:07:13.958
เพื่อนๆ ทิ้งเธอให้ตาย

01:07:14.500 --> 01:07:17.000
ไม่มีใครอยู่จับมือเธอ

01:07:19.541 --> 01:07:20.500
รู้ไหม

01:07:20.583 --> 01:07:23.958
ฉันไปออดิชันครั้งแรกตามลำพัง

01:07:24.041 --> 01:07:25.333
ตอนนั้นฉันแปดขวบ

01:07:26.333 --> 01:07:28.750
ก็เหมือนเธอ ฉันไม่ยอมให้ความกลัวมาขวางไว้

01:07:28.833 --> 01:07:30.333
เราไม่เหมือนกัน

01:07:30.416 --> 01:07:34.791
บทแจ้งเกิดของฉันคือได้เป็นชูการ์พลัมแฟรี่

01:07:37.416 --> 01:07:39.583
แต่ฉันได้เต้นบทนั้นไหม

01:07:40.750 --> 01:07:41.833
ไม่

01:07:44.958 --> 01:07:48.625
พ่อฉันดันไปติดหนี้คนที่ไม่สมควร

01:07:48.708 --> 01:07:51.625
พ่อคิดว่าอย่างแย่ที่สุด มันก็แค่ฆ่าเขา

01:07:52.750 --> 01:07:56.166
มันโหดร้ายกว่าที่พ่อฉันคาดคิดไว้

01:07:57.625 --> 01:07:59.416
พอพ่อไม่มีเงินมาจ่าย

01:07:59.833 --> 01:08:01.208
มาร์โควิช…

01:08:02.375 --> 01:08:05.125
มันไม่ได้ตัดขาพ่อฉัน

01:08:06.333 --> 01:08:07.750
มันตัดขาฉัน

01:08:09.166 --> 01:08:11.583
ฉันไม่เคยได้เต้นอีกเลย

01:08:14.291 --> 01:08:16.375
ฉันเก็บลูกชายของโลธาร์ไว้ใกล้ตัว

01:08:16.458 --> 01:08:19.916
รอว่าสักวันโอกาสของฉันจะมาถึง

01:08:41.208 --> 01:08:45.166
เต้นครั้งสุดท้าย

01:09:57.666 --> 01:09:58.958
มันแปลว่า…

01:10:02.708 --> 01:10:05.416
กระเสือกกระสนแบบนั้นมันน่าขำเป็นบ้า

01:10:08.541 --> 01:10:11.333
เธอดูเหมือนแพะตัวน้อยๆ กำลังโกรธ

01:10:16.500 --> 01:10:18.166
หยุดนะ หยุด!

01:10:20.875 --> 01:10:21.958
อยู่ห่างๆ ฉันเลย!

01:10:22.500 --> 01:10:23.666
นี่เลย

01:10:25.708 --> 01:10:26.833
ไม่!

01:10:26.916 --> 01:10:29.125
ให้ฉันทำให้เธอสบายตัวขึ้นนะ

01:10:29.208 --> 01:10:31.083
อย่ามายุ่งกับฉันนะ!

01:10:31.750 --> 01:10:33.000
ไม่!

01:10:34.708 --> 01:10:35.833
ปล่อยนะ ปล่อย!

01:10:41.875 --> 01:10:42.916
ไม่!

01:10:43.000 --> 01:10:45.083
ไม่นะ! ไม่!

01:10:45.166 --> 01:10:46.791
ไม่! ไม่! หยุดนะ!

01:10:47.458 --> 01:10:49.916
ไม่ ไม่!

01:10:57.333 --> 01:10:58.625
ล้อเล่นหรือไง

01:10:59.291 --> 01:11:01.250
เล็บเท้าฉันหักอยู่ตลอดเวลา

01:11:01.666 --> 01:11:03.208
แล้วฉันทำยังไงรู้ไหม

01:11:03.708 --> 01:11:05.208
ฉันดึงมันออก

01:11:05.291 --> 01:11:07.541
ฉันฉีกยิ้ม แล้วก็เต้น

01:11:08.375 --> 01:11:10.708
เพราะฉันเป็นนักบัลเลต์โว้ย!

01:11:22.500 --> 01:11:23.541
โบนส์เหรอ

01:11:24.750 --> 01:11:26.041
บ้าจริง

01:11:28.541 --> 01:11:30.416
โบนส์ ฉันเอง ฉันมาแล้ว

01:11:30.500 --> 01:11:36.250
ช่วยด้วย ขอละ นังเดโวร่ามันบ้า
มันขังฉันไว้ในนี้

01:11:36.333 --> 01:11:39.083
- ไม่นะ!
- โอเค ไปต่อเลยเถอะ

01:11:39.166 --> 01:11:41.208
- ขอร้องละ ไม่นะ!
- ไปต่อเลย

01:12:07.041 --> 01:12:09.208
ก่อนหน้านี้ไอ้นี่ไปอยู่ไหนนะ

01:12:32.291 --> 01:12:33.791
สวัสดี โลธาร์

01:12:34.458 --> 01:12:37.083
ทำไมเธอถึงมารับโทรศัพท์พาชา

01:12:38.750 --> 01:12:40.875
เอาลูกชายฉันมาคุย

01:12:40.958 --> 01:12:43.541
คุณจำฉันไม่ได้สินะ คุณมาร์โควิช

01:12:44.958 --> 01:12:47.000
ถ้าคุณอยากเจอลูกอีก

01:12:47.083 --> 01:12:48.833
ก็มาหาเขาดีกว่านะ

01:13:10.333 --> 01:13:13.166
ไม่ ไม่!

01:13:13.250 --> 01:13:14.791
หยุดนะ!

01:13:14.875 --> 01:13:16.458
ไม่ ไม่!

01:13:27.166 --> 01:13:28.333
อยู่ตรงนั้นไป

01:13:30.166 --> 01:13:31.291
อยากเต้นคู่กันไหม

01:13:32.875 --> 01:13:34.250
นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว

01:13:44.166 --> 01:13:45.750
ไอ้บัดซบเอ๊ย

01:13:55.083 --> 01:13:57.875
ปืนเพียบเลย

01:13:58.791 --> 01:14:02.291
เราต้องเตือนปริ๊นเซสกับโบนส์

01:14:06.791 --> 01:14:08.916
ถ้าอย่างนั้น

01:14:09.625 --> 01:14:11.250
เราก็ต้องกลับไปข้างใน

01:14:33.958 --> 01:14:35.083
ซีโฟร์เหรอเนี่ย

01:14:36.291 --> 01:14:38.166
ฉันว่าน่าจะมีอย่างน้อย 16 อันนะ

01:14:38.250 --> 01:14:40.750
ไม่ มันคือชื่อระเบิด

01:14:40.833 --> 01:14:43.166
ที่นี่วางระเบิดไว้พร้อมแล้ว

01:14:43.250 --> 01:14:44.625
หยุดพูดแล้ววิ่งเถอะ

01:14:54.458 --> 01:14:56.625
พวกเธอ ที่นี่…

01:14:56.708 --> 01:14:58.875
- อะไร
- ที่นี่วาง…

01:14:58.958 --> 01:14:59.916
ระเบิด!

01:15:00.125 --> 01:15:02.375
อะไรกัน พวกเธอกลับเข้ามาทำไม

01:15:02.458 --> 01:15:04.875
มาช่วยพวกเธอไงยะ

01:15:09.916 --> 01:15:12.208
ไม่นะ ไม่ๆ

01:15:13.500 --> 01:15:16.125
ไม่ๆ ไม่นะ ไม่

01:15:34.041 --> 01:15:35.291
ไม่

01:15:35.375 --> 01:15:37.916
ส่งตัวไอ้เวรตะไลนั่นมา

01:15:38.000 --> 01:15:40.333
อย่า ให้มันอยู่ห่างๆ ฉัน

01:15:42.375 --> 01:15:44.791
เดโวร่า คาสิเมอร์

01:15:44.875 --> 01:15:47.750
เราเป็นเหมือนคุณ เราเป็นนักบัลเลต์

01:15:47.833 --> 01:15:50.583
ไม่นะ อย่าโง่น่า ไว้ใจมันไม่ได้นะ

01:15:51.666 --> 01:15:53.458
พวกเราก็แค่อยากเต้น

01:15:54.291 --> 01:15:55.583
ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น

01:15:55.666 --> 01:15:58.625
งั้นก็ให้โอกาสเราอย่างที่คุณไม่เคยได้สิคะ

01:15:58.708 --> 01:16:03.000
ไม่นะ พ่อฉันมีอิทธิพลมาก เขาช่วยพวกเธอได้

01:16:03.083 --> 01:16:05.083
ผู้ชายอย่างพ่อคุณไม่ช่วยเด็กสาวอย่างเราหรอก

01:16:05.166 --> 01:16:07.708
- ไม่นะ ไม่
- ดูที่เขาทำกับเดโวร่าสิ

01:16:09.291 --> 01:16:10.708
ไม่

01:16:17.000 --> 01:16:20.166
บอกพ่อแกให้หยุดยิง ไม่งั้นฉันจะระเบิดหัวแกซะ

01:16:20.250 --> 01:16:22.958
พ่อครับ พ่อ!

01:16:23.041 --> 01:16:24.041
หยุดยิงก่อน!

01:16:24.125 --> 01:16:25.666
หยุดยิง!

01:16:31.750 --> 01:16:33.000
หนีไป สาวๆ

01:16:33.083 --> 01:16:34.791
นี่เป็นการแสดงเดี่ยวของฉัน

01:16:36.166 --> 01:16:38.375
เป็นโอกาสของพวกเธอแล้ว

01:16:42.416 --> 01:16:43.625
ไปเถอะ

01:16:50.625 --> 01:16:51.625
เวรแล้ว

01:17:04.000 --> 01:17:06.208
แกรับบทอะไรล่ะเนี่ย

01:17:07.333 --> 01:17:10.666
ฉันควรจะได้รับบทเป็นชูการ์พลัมแฟรี่

01:17:12.500 --> 01:17:14.083
ฉันควรจะได้เต้น

01:17:14.166 --> 01:17:18.250
ต่อหน้าผู้ชมหลายร้อยหลายพันคน

01:17:18.333 --> 01:17:20.750
รวมถึงพระราชินี

01:17:22.000 --> 01:17:24.708
นั่นคือสิ่งที่ฉันควรได้เป็น

01:17:32.291 --> 01:17:33.500
พ่อครับ

01:17:37.208 --> 01:17:40.875
แต่ทั้งหมดนั้นไม่เกิดขึ้น

01:17:41.666 --> 01:17:43.500
ก็เพราะแก

01:17:44.083 --> 01:17:47.666
เพราะแก โลธาร์ มาร์โควิช

01:17:47.750 --> 01:17:49.000
แก…

01:17:49.833 --> 01:17:53.333
พรากขาฉันไป

01:18:34.458 --> 01:18:36.333
มีใครขับเป็นอีกบ้าง

01:18:37.750 --> 01:18:39.000
ฉันขับได้

01:18:42.958 --> 01:18:44.083
ไปเต้นกัน

01:18:48.666 --> 01:18:50.458
เอาละ

01:18:51.041 --> 01:18:52.791
ขึ้นเลยๆ

01:18:59.541 --> 01:19:01.166
- พร้อมนะ โอเค
- พร้อม

01:20:20.333 --> 01:20:22.375
สวัสดีค่ะ
ฉันกับเพื่อนๆ มาลงทะเบียนสาย

01:20:22.458 --> 01:20:23.458
เรามาเต้นค่ะ

01:20:23.541 --> 01:20:25.166
เราคือชาวอเมริกัน

01:20:28.208 --> 01:20:29.416
ทางนี้

01:20:31.541 --> 01:20:32.875
แด่ครูธอร์น่า

01:20:32.958 --> 01:20:34.541
- ครูธอร์น่า
- ครูธอร์น่า

01:23:26.000 --> 01:23:30.208
หน้าสวย สังหาร

01:28:43.000 --> 01:28:45.000
คำบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา
