WEBVTT

00:39.750 --> 00:42.416
在每个芭蕾舞者的心中

00:42.916 --> 00:44.916
都流淌着战士的血液

00:53.291 --> 00:56.333
她们将痛苦化为美丽

01:00.625 --> 01:03.458
将混乱炼为精准

01:09.375 --> 01:11.958
将身体铸成艺术

01:15.458 --> 01:20.625
汗水、鲜血、牺牲

01:23.208 --> 01:25.916
但不是每个人都能实现梦想…

01:45.916 --> 01:47.875
索娜老师 后天就是汇演了

01:47.958 --> 01:49.916
要是邦斯再不把排练当回事

01:50.000 --> 01:51.416
那就让我来跳她那段吧

01:51.500 --> 01:53.625
她的公交车迟到了 她马上就到了

01:53.708 --> 01:56.541
她迟到是因为
她穷得连个闹钟都买不起

01:57.166 --> 01:58.958
不好意思 我的豪车来晚了 公主

02:01.708 --> 02:03.000
我们到底还跳不跳了？

02:06.083 --> 02:06.958
行吧

02:07.041 --> 02:08.750
五、六、七、八

02:08.833 --> 02:12.916
一、二、三、四、五、六 再四拍

02:13.000 --> 02:17.625
一、二、三、四、五、六、七、八

02:17.708 --> 02:19.041
二…停！

02:19.583 --> 02:21.041
好了 回到苏特纽

02:21.125 --> 02:21.958
快点

02:22.208 --> 02:23.041
出什么事了？

02:23.125 --> 02:23.958
来吧 格蕾丝…

02:24.041 --> 02:25.875
老毛病又犯了

02:26.083 --> 02:28.166
格蕾丝 回魂了

02:28.750 --> 02:29.875
快点 来吧

02:29.958 --> 02:31.791
五、六、七、八

02:35.541 --> 02:39.583
一、二、三、四、五、六…

02:39.666 --> 02:41.916
记住 你们明天就要飞去布达佩斯了

02:42.000 --> 02:43.708
所以就当是为了命运而跳

02:43.791 --> 02:45.125
独舞

02:49.125 --> 02:50.500
停！

02:51.708 --> 02:53.500
拜托 公主！

02:53.583 --> 02:55.333
轮到你时再上

02:55.416 --> 02:56.541
好吧 克洛伊

02:56.625 --> 02:59.625
你要相信你姐姐 明白吗？
她会给你提示的

02:59.708 --> 03:03.541
七、八 继续 一、二、三、四、五…

03:03.625 --> 03:05.125
太美了 克洛伊

03:05.208 --> 03:07.083
记住 团队合作

03:07.166 --> 03:08.416
对 大家要互相配合

03:09.458 --> 03:14.750
一、二、三、四、五、六、七、八

03:14.833 --> 03:16.458
一…

03:24.666 --> 03:27.708
时间到了 女士们

03:30.458 --> 03:32.458
喂 你他妈是不会数拍子吗？

03:33.958 --> 03:35.416
我在跟你说话呢

03:35.500 --> 03:37.750
你这个脚内扣的贱人

03:38.125 --> 03:39.041
邦斯！

03:39.125 --> 03:40.625
你想要独舞就给你吧

03:40.708 --> 03:42.375
-我不跳了
-索娜老师？

03:42.458 --> 03:43.333
你看到了吗？

03:43.416 --> 03:45.083
是该有人教训一那个贱人了

03:45.291 --> 03:50.791
（洛杉矶 日落大道舞蹈教室）

04:05.583 --> 04:07.083
你不该打她的

04:07.916 --> 04:09.291
那是个意外

04:10.625 --> 04:12.375
她自己把脸凑上来的

04:12.458 --> 04:16.333
她妈妈是赞助你们去参赛的人 所以…

04:16.791 --> 04:20.291
在你想打断她鼻子之前
是不是多少应该有点感恩之心？

04:20.375 --> 04:22.541
你要明白

04:22.625 --> 04:25.541
布达佩斯汇演可能会改变你的人生

04:25.625 --> 04:27.666
芭蕾舞是有钱人的运动

04:28.250 --> 04:29.625
我跟你说了很多遍

04:30.208 --> 04:31.333
我不属于这里

05:04.500 --> 05:06.458
（匈牙利）

05:06.541 --> 05:10.083
妈 我知道你肯定在睡觉
不过我们已经降落了…

05:10.166 --> 05:11.625
只是被迫改了航线

05:12.458 --> 05:14.916
她们居然让我坐大巴
所以 替我祈祷吧

05:17.958 --> 05:20.708
（布达佩斯 361）

05:25.083 --> 05:26.833
有人闻到烟味了吗？

05:28.625 --> 05:30.125
我们有点祸不单行

05:30.208 --> 05:32.666
航班被改道
机场还把我们的行李弄丢了

05:32.750 --> 05:34.625
现在大巴又坏了 所以…

05:34.708 --> 05:38.541
不过…不 我向你保证
我的舞者们明天一定会出现在舞台上

05:38.625 --> 05:40.666
但我们已经在路上了

05:41.541 --> 05:44.291
不 不要改节目单 没必要

05:44.375 --> 05:48.250
我的舞者们一定会参加这次汇演的

05:48.333 --> 05:51.500
索娜老师 下一个小镇只有两公里远

05:51.583 --> 05:53.875
-不过我的旅游指南上说…
-他们怎么说？

05:53.958 --> 05:58.250
艺术总监很理解我们的处境

05:59.083 --> 06:01.416
-但是…
-他们在考虑找替补？

06:01.958 --> 06:02.791
是的

06:03.416 --> 06:04.416
恐怕是这样

06:05.708 --> 06:07.791
孩子们 拿上芭蕾舞包

06:07.875 --> 06:08.708
快点

06:08.791 --> 06:11.458
要是我们继续待在这辆大巴上
就肯定赶不上汇演了

06:13.250 --> 06:14.750
好的 好

06:16.541 --> 06:17.458
走吧

06:17.541 --> 06:19.208
我的天啊

06:19.291 --> 06:22.083
这里简直就是“原始森林”

06:24.750 --> 06:26.750
-这太棒了
-好美啊

06:26.833 --> 06:29.250
但愿那群狼对你们手下留情

06:38.125 --> 06:40.208
快点 姑娘们 加快脚步

06:43.583 --> 06:45.666
我们应该留在大巴上的

06:46.416 --> 06:48.916
如果我得了肺炎 我一定会告他们的

06:49.000 --> 06:51.041
一开始嫌弃大巴
现在又想待在大巴上

06:51.125 --> 06:52.416
你到底什么时候能满意？

06:52.500 --> 06:53.958
只要有你在 我就不可能满意

06:54.041 --> 06:55.666
等等 伙计们

06:55.750 --> 06:59.083
-我觉得这附近应该有家旅馆
-谢天谢地 快走吧

06:59.166 --> 07:02.125
（特雷莫克旅馆）

07:08.958 --> 07:11.041
有人有信号吗？

07:11.125 --> 07:12.625
我有两格

07:13.958 --> 07:16.208
我觉得我们可能进了信号盲区

07:19.875 --> 07:20.750
嗨

07:20.833 --> 07:23.375
你好 可以借你的电话用一下吗？

07:23.458 --> 07:25.333
我们的大巴坏了
结果现在被困在这里

07:25.416 --> 07:26.458
-我们想…
-尤里！

07:27.375 --> 07:28.916
让她们进来

07:32.458 --> 07:33.416
不好意思

07:33.500 --> 07:35.833
我的兄弟是哑巴 有时会搞不清状况

07:35.916 --> 07:40.250
我理解 我妹妹是聋子
所以我得替她翻译一切

07:40.333 --> 07:41.291
放屁

07:41.375 --> 07:42.958
我叫奥西普

07:43.041 --> 07:44.250
有什么能帮你们的吗？

07:44.333 --> 07:46.125
不 我们需要的是出租车

07:46.208 --> 07:47.666
你能安排吗？

07:47.750 --> 07:48.750
当然可以

07:49.833 --> 07:52.458
这么美丽的仙女们不该在外面受冻

07:53.541 --> 07:54.458
进来吧

07:56.500 --> 07:57.750
你们来这儿做什么？

07:57.833 --> 07:59.125
我们是芭蕾舞者

08:03.750 --> 08:06.458
天哪 这地方太对我胃口了

08:10.666 --> 08:12.833
太诡异了

08:12.916 --> 08:14.583
索娜老师

08:14.666 --> 08:16.041
这地方有伤风化

08:16.125 --> 08:18.750
有人在赌博 我不能待在这种地方

08:18.833 --> 08:20.375
捂着你的眼睛吧 我去弄点喝的

08:38.958 --> 08:39.958
帮我拍张照

08:40.625 --> 08:41.916
佐伊 别像小孩一样

08:42.083 --> 08:44.541
但这里真的太棒了

08:52.333 --> 08:53.333
那位…

08:54.333 --> 08:56.041
其实是我的老板

08:56.125 --> 08:57.916
她当年可风光了

08:58.958 --> 09:01.125
大家都说她会是下一个芳婷

09:01.791 --> 09:03.500
可后来出了事故

09:04.125 --> 09:05.625
她就再也没跳过舞了

09:07.333 --> 09:10.083
这是什么地方？
《胡桃夹子》主题酒吧吗？

09:10.166 --> 09:12.416
这是我老板的心血和骄傲

09:12.500 --> 09:13.666
我们没不礼貌的意思

09:13.750 --> 09:15.500
-但我们真的很赶时间
-我知道

09:15.583 --> 09:16.750
我们得赶去布达佩斯

09:16.833 --> 09:18.916
-我的女孩们明天要在那里演出
-好了

09:19.041 --> 09:20.041
搞什么鬼？

09:21.083 --> 09:22.166
她们都湿透了！

09:23.291 --> 09:24.541
这是…

09:25.500 --> 09:26.625
这是索尼娅

09:26.708 --> 09:28.125
她最善良了

09:28.708 --> 09:31.625
她说你们可以在等车的时候用烘干机

09:31.708 --> 09:35.916
-你们真好 但我们真的不需要…
-不 必须的

09:36.000 --> 09:39.083
芭蕾舞者在特雷莫克旅馆
应该享受最好的待遇

09:39.166 --> 09:41.041
你们有干的衣服吗？

09:44.500 --> 09:47.500
穿上芭蕾舞裙
你们看起来就像一群小白鸟

09:49.000 --> 09:50.375
这也太丢人了

09:50.583 --> 09:51.750
吃一个吧

09:52.583 --> 09:54.458
谢谢 我快饿死了

09:54.541 --> 09:56.458
小心点 别把衣服弄脏了

09:56.541 --> 09:57.500
没问题

09:57.583 --> 09:59.500
因为我根本不打算在这里吃

10:04.458 --> 10:05.583
-肉汤 好恶心
-没关系

10:05.666 --> 10:07.416
你知道吗？
这些食物里全是埃博拉病毒

10:07.500 --> 10:09.583
大肠杆菌 应该是大肠杆菌才对

10:09.666 --> 10:11.916
随便 反正你根本没见过世面

10:12.000 --> 10:14.833
-姑娘们 别吵了
-她们根本合不来 我是说…

10:15.750 --> 10:16.958
你们是怎么一起跳舞的？

10:17.041 --> 10:18.208
上帝让我们遇到难相处的人

10:18.291 --> 10:20.541
就是在教我们学会去爱

10:20.625 --> 10:23.250
特雷莫克旅馆的芭蕾舞者们…

10:24.041 --> 10:25.541
对 没错

10:26.416 --> 10:27.666
就是你们

10:27.750 --> 10:29.375
-嗨
-你好

10:29.458 --> 10:31.041
我自我介绍一下

10:31.125 --> 10:33.916
我叫德沃拉卡西默
是特雷莫克旅馆的老板

10:34.000 --> 10:38.375
奥西普说
你们有一场重要的演出 对吧？

10:38.458 --> 10:39.583
是的 我们要

10:39.666 --> 10:42.416
在布达佩斯的国际芭蕾舞盛典上表演

10:42.500 --> 10:46.333
不是我吹牛 但这真的很难得

10:46.416 --> 10:48.416
只有世界顶尖的舞者才会受邀

10:48.500 --> 10:49.541
我知道

10:49.625 --> 10:52.125
我以前也是舞者

10:52.208 --> 10:54.583
要我给你们叫一辆小面包车
送你们进城吗？

10:54.666 --> 10:56.041
她是旅馆老板…她是个舞者

10:56.125 --> 10:58.166
-好的 真是太感谢你了
-那是我的荣幸

11:14.750 --> 11:15.750
帕夏

11:15.833 --> 11:18.208
-请代我向令尊问好
-好的

11:18.291 --> 11:19.958
没问题 老爷子

11:24.166 --> 11:26.416
佐利 最近怎么样？

11:30.916 --> 11:32.916
这是给你父亲的

11:35.541 --> 11:38.166
我们希望你能有分寸一点 帕夏

11:49.833 --> 11:50.750
怎么了？

11:52.083 --> 11:53.083
有静电

11:53.250 --> 11:54.416
应该是淋到雨了

11:56.583 --> 11:57.875
我想上厕所

11:59.166 --> 12:00.833
我妹妹想上厕所

12:02.625 --> 12:04.291
我带你去吧 亲爱的

12:08.458 --> 12:10.541
不 不用麻烦你了 谢谢

12:10.625 --> 12:13.041
我带她去就行 谢谢你

12:14.291 --> 12:17.083
洗手间就在楼上

12:31.041 --> 12:32.958
应该是这边

13:08.791 --> 13:09.875
伙计们

13:12.583 --> 13:14.500
我觉得他是想让我们跳舞

13:15.250 --> 13:16.833
他在弹《糖梅仙子》

13:16.916 --> 13:19.291
我们正好可以练一下我们的变奏

13:20.833 --> 13:22.583
我确实需要练习一下

13:22.666 --> 13:24.791
好 走吧 我们上

13:24.875 --> 13:26.250
来吧 快点！

13:58.583 --> 14:00.083
来吧 邦斯！

14:36.416 --> 14:37.958
别把血弄到我桌子上

14:38.041 --> 14:39.416
对不起 妈妈

14:39.500 --> 14:42.625
米希娜娅科罗列娃 求你了

14:43.958 --> 14:46.875
你是个…通情达理的女人

14:48.666 --> 14:49.791
我确实是

14:50.541 --> 14:52.791
下次 我就割了你的舌头

15:47.958 --> 15:50.250
-你想独舞 那就让你独舞吧
-好的

15:51.750 --> 15:53.000
小心点 公主

15:57.541 --> 15:59.500
嘿 小鸟儿

15:59.583 --> 16:01.583
-今晚跟我们一起嗨吧？
-不了 谢谢

16:01.666 --> 16:03.916
来吧 浪漫一下 你是我喜欢的类型

16:04.000 --> 16:05.000
喂！

16:05.708 --> 16:07.208
放开我！

16:07.958 --> 16:09.250
你喜欢玩硬的？

16:11.000 --> 16:12.333
那我们就玩硬的

16:14.125 --> 16:15.666
靠 干得漂亮

16:15.750 --> 16:17.958
把东西拿好 我们得赶紧离开！

16:23.125 --> 16:26.000
看到了吧？
不把我放在眼里会有什么后果

16:27.333 --> 16:30.125
还有谁想试试？

16:30.208 --> 16:32.375
这里是马尔科维奇的地盘

16:32.458 --> 16:33.958
你们想惹我爸吗？

16:37.791 --> 16:40.625
你是不是有话要说？

16:40.708 --> 16:42.833
对不起 没有 请别伤害我

16:42.916 --> 16:45.291
嘿 帕夏

16:45.375 --> 16:46.833
冷静点

16:46.916 --> 16:49.041
嘿 来喝一杯吧

16:51.791 --> 16:53.916
帕夏 来吧 放松点

16:54.000 --> 16:55.666
这里在搞什么鬼？

16:56.666 --> 16:57.666
米希娜娅科罗列娃

16:57.750 --> 17:00.250
你竟然在我的酒吧里杀了一个女人

17:03.333 --> 17:06.000
冷静点 没事的

17:06.083 --> 17:08.125
不 他开枪打死了她

17:09.791 --> 17:12.458
他直接朝着她的头开了枪

17:13.041 --> 17:14.375
快报警

17:14.458 --> 17:16.416
是啊 去吧 报警试试看

17:19.416 --> 17:22.125
邦斯！

17:27.083 --> 17:29.625
求求你！报警！快报警 求你了！

17:30.291 --> 17:31.291
女士们

17:31.916 --> 17:32.875
女士们！

17:32.958 --> 17:34.583
我会报警的

17:35.583 --> 17:36.625
奥西普

17:37.583 --> 17:39.625
带她们去安全屋

17:39.833 --> 17:42.375
地下室 现在就去

17:45.458 --> 17:47.291
不会有事的

17:49.750 --> 17:51.000
我保证

18:00.041 --> 18:01.041
嘿！

18:01.125 --> 18:02.125
拦住她！

18:02.541 --> 18:03.458
嘿！

18:05.333 --> 18:06.333
拦住她！

18:15.500 --> 18:21.541
《美丽猎杀》

18:25.250 --> 18:26.916
别再闹了

18:27.000 --> 18:29.250
跟奥西普走 他会照顾好你们的

18:30.500 --> 18:31.750
我会把她们分开

18:32.208 --> 18:33.083
让她们安静下来

18:33.291 --> 18:34.666
来吧

18:34.750 --> 18:35.666
跟我走

18:36.750 --> 18:39.250
不会有事的

18:40.958 --> 18:42.000
这边走

19:08.541 --> 19:09.541
嘿 小不点

19:10.125 --> 19:11.125
你迷路了吗？

19:11.833 --> 19:13.000
我是聋人

19:13.625 --> 19:15.291
等等

19:15.375 --> 19:16.791
你听不见？

19:23.583 --> 19:24.833
你喜欢纹身吗？

19:27.625 --> 19:28.666
你…

19:29.833 --> 19:31.208
很漂亮

19:31.291 --> 19:32.166
就像…

19:33.916 --> 19:36.750
你很帅

19:39.708 --> 19:40.916
好的

19:42.125 --> 19:44.000
枪就是自己走火了

19:44.083 --> 19:45.041
不

19:45.125 --> 19:46.791
不 别想给我洗脑 好吗？

19:46.875 --> 19:48.541
他在我们面前开枪打死了索娜老师

19:48.625 --> 19:50.000
你们必须报警 好吧？

19:50.083 --> 19:52.041
-我老板正在打电话报警
-好的

19:52.125 --> 19:53.833
她会处理好一切的 好吗？

19:53.916 --> 19:55.500
这是一场悲剧 对吧？

19:56.750 --> 19:57.833
主啊…

19:57.916 --> 19:59.333
主啊 我喘不过气来了

19:59.875 --> 20:01.041
我喘不过气！

20:01.125 --> 20:03.333
-快想想办法
-嘿

20:03.833 --> 20:04.875
嘿

20:05.708 --> 20:06.625
把这个吃下去

20:07.625 --> 20:09.833
你很快就会好起来的 好吗？

20:25.625 --> 20:28.500
我的酒吧被你搞得一团糟

20:28.583 --> 20:32.500
把那个英国人从我地板上弄走
动作快点

20:35.208 --> 20:37.083
照她说的去做

20:38.208 --> 20:40.750
我们得好好谈一谈

20:43.750 --> 20:46.958
你们还嫌地上的血迹不够多吗？
索尼娅…

20:47.041 --> 20:48.250
去拿拖把

20:51.583 --> 20:52.666
跟我来

21:08.500 --> 21:09.916
我逮到一个芭蕾舞者

21:13.875 --> 21:15.125
有什么大不了的？

21:16.125 --> 21:18.958
我就说那个醉醺醺的女人
疯疯癫癫地冲到我面前

21:19.041 --> 21:20.750
然后我的枪就自己走火了

21:22.541 --> 21:23.916
这不是我的错

21:24.000 --> 21:26.000
那些舞者可不会这么说

21:26.083 --> 21:29.708
好吧 要是她们不配合
就按你平时的作风来

21:29.791 --> 21:33.041
割舌头也好 割喉咙也好

21:34.708 --> 21:35.958
我们就能一了百了了

21:36.041 --> 21:39.125
坐下 你一直走来走去 我都快晕了

21:39.791 --> 21:42.125
我们不能冲动行事

21:42.208 --> 21:45.500
六个美国人失踪不可能没有人注意到

21:45.583 --> 21:48.458
我们必须掌握所有信息

21:48.541 --> 21:50.291
并制定好对策

21:50.375 --> 21:52.833
别担心 我会替你处理好的

21:56.708 --> 21:57.958
你替我处理好？

21:59.791 --> 22:01.166
我没听错吧？

22:02.291 --> 22:03.291
没错

22:04.083 --> 22:05.791
但这是有代价的

22:08.000 --> 22:09.416
你最好注意点

22:10.583 --> 22:13.041
我可是“屠夫”洛塔尔的儿子

22:15.000 --> 22:16.666
德沃拉

22:16.750 --> 22:20.083
你要是敢惹我们家
就别指望有一丝怜悯

22:23.375 --> 22:25.166
别逼我叫我父亲过来

22:26.375 --> 22:28.125
我倒是想见见他

22:28.208 --> 22:31.791
他已经拒绝过我的邀请很多次了

22:31.875 --> 22:33.500
我父亲是个大忙人

22:33.583 --> 22:37.208
他没空跑到这穷乡僻壤来
但只要我一通电话…

22:37.916 --> 22:40.166
他就会亲自过来让你尝尝苦头

22:49.541 --> 22:52.333
这么多年了 我一直给你父亲钱

22:52.416 --> 22:55.375
替我亲爱的爸爸还债

22:55.458 --> 22:57.750
但从今以后 我不会再给他钱了

22:58.875 --> 23:03.875
告诉你父亲 如果他想要回他的钱
就亲自来拿

23:05.875 --> 23:08.416
我的信封 谢谢

23:19.291 --> 23:22.291
不 路上没有人

23:22.916 --> 23:26.458
你的家人或朋友
知道你们在哪里抛锚的吗？

23:26.541 --> 23:28.083
不知道

23:28.166 --> 23:30.166
-剧院那边呢？
-也不知道

23:30.250 --> 23:31.291
嘿 格蕾丝

23:32.416 --> 23:33.666
邦斯琼斯！

23:33.750 --> 23:34.750
你醒了

23:35.625 --> 23:38.083
邦邦 这位是…

23:40.291 --> 23:41.541
你是谁？

23:41.625 --> 23:43.250
我不重要

23:43.333 --> 23:45.791
-告诉我…
-格蕾丝 别告诉这个婊子任何事情

23:46.625 --> 23:48.708
那女孩真没礼貌

23:49.208 --> 23:51.583
她很讨厌我 因为我总跟她说

23:51.666 --> 23:52.916
她可能会下地狱

23:53.000 --> 23:54.500
别管她

23:54.583 --> 23:56.875
现在你和我可以做好朋友了

23:56.958 --> 23:58.083
太好了

23:58.166 --> 23:59.583
我们可以吃菠萝披萨！

23:59.666 --> 24:01.291
你们到底对格蕾丝做了什么？

24:01.375 --> 24:02.250
闭嘴

24:02.333 --> 24:03.333
格蕾丝？

24:04.916 --> 24:06.291
做我的朋友吧

24:06.375 --> 24:09.583
告诉我谁知道你们来了特雷莫克旅馆

24:09.666 --> 24:10.833
所有人都知道！

24:11.375 --> 24:13.125
我爸、她父母

24:13.208 --> 24:15.375
整个芭蕾舞团都知道 好吗？

24:15.458 --> 24:17.875
-他们会来找我们的
-邦邦

24:17.958 --> 24:20.958
要是你撒谎
我怎么拯救你的灵魂呢？

24:24.916 --> 24:25.916
没有人会来的

24:26.000 --> 24:27.625
格蕾丝 你这个该死的笨蛋

24:29.750 --> 24:31.000
让我见德沃拉

24:33.125 --> 24:35.875
帮帮我们 求你了

24:35.958 --> 24:37.708
我也想帮你 但是…

24:37.791 --> 24:39.708
违抗德沃拉

24:40.333 --> 24:42.208
是要被割舌头的

25:22.125 --> 25:23.166
博士

25:23.250 --> 25:25.250
我这里有害虫问题

25:34.083 --> 25:35.083
帕夏

25:37.833 --> 25:39.416
德沃拉想要什么？

25:40.625 --> 25:41.625
没什么

25:44.583 --> 25:46.250
我们赶紧离开这个鬼地方吧

25:46.333 --> 25:48.916
帕夏 把信封给我

25:49.583 --> 25:50.750
那些钱

25:52.125 --> 25:53.333
我已经还给德沃拉了

25:54.250 --> 25:55.375
什么？

25:55.458 --> 25:57.041
我们不能空手而归

25:57.125 --> 25:59.250
你父亲会杀了我们的 帕夏

25:59.333 --> 26:00.416
闭上你的臭嘴

26:00.791 --> 26:03.291
那个耶稣女孩 她什么都说了

26:03.375 --> 26:05.125
不过那个逃跑的可能会是个麻烦

26:05.208 --> 26:07.041
她和其他人不一样

26:07.125 --> 26:10.583
对我来说 这些舞者唯一的麻烦
就是有人知道她们在这里

26:10.666 --> 26:12.958
没有人知道 米希娜娅科罗列娃

26:13.041 --> 26:15.375
很好 那博士就可以动手了

26:15.458 --> 26:18.208
奥西普 把那些舞者的东西收拾好
让尤里烧掉

26:29.416 --> 26:30.916
嗨 妈妈

26:31.000 --> 26:33.541
你在干什么呢 小调皮鬼？

26:34.666 --> 26:36.416
不用说匈牙利语

26:37.083 --> 26:39.041
这女人听不见 也不会说话

26:41.333 --> 26:42.375
来

26:42.833 --> 26:44.375
跟我来 亲爱的

26:45.375 --> 26:46.750
这些男孩真是的

27:05.625 --> 27:09.250
我大儿子怎么这么敏感？

27:09.875 --> 27:11.333
对不起 妈妈

27:11.416 --> 27:13.500
这不是你的错

27:13.583 --> 27:15.958
是我对你太温柔了

27:18.791 --> 27:20.000
搞定！

28:03.208 --> 28:04.875
你这个大笨蛋

28:04.958 --> 28:06.750
你为什么生我的气？

28:06.833 --> 28:08.541
我爱你啊

28:08.625 --> 28:09.958
你到底怎么了？

28:10.041 --> 28:11.958
奥西普给了我一包巧克力

28:12.791 --> 28:15.708
我感觉怪怪的 但心里又暖洋洋的

28:16.750 --> 28:18.166
-你上头了
-上头？

28:18.250 --> 28:22.250
我不能上头！

28:22.333 --> 28:23.375
那场汇演怎么办？

28:23.458 --> 28:24.375
我好想吐

28:24.458 --> 28:26.500
把他们让你吃的东西吐出来

28:26.583 --> 28:28.250
-快点
-我吐不出来 我需要帮忙

28:28.333 --> 28:30.458
我做不到 邦邦 帮帮我

28:30.541 --> 28:33.500
哪有芭蕾舞者不会催吐的？

28:40.416 --> 28:41.583
是炖牛肉

28:46.875 --> 28:49.000
奥西普 给我们拿点帕林卡烈酒来

28:49.083 --> 28:50.333
没问题

28:50.875 --> 28:52.208
马上来

29:21.750 --> 29:22.750
糟了！

29:23.500 --> 29:25.666
他来了 快装睡

29:39.791 --> 29:41.083
格蕾丝？

29:50.583 --> 29:51.875
格蕾丝？

29:57.083 --> 29:58.500
你准备好继续玩了吗？

29:58.583 --> 29:59.875
见鬼

30:01.791 --> 30:02.916
你…

30:03.000 --> 30:04.333
你吐了

30:04.416 --> 30:05.458
嘿

30:06.041 --> 30:07.041
嘿

30:07.125 --> 30:08.375
没事的

30:09.083 --> 30:10.208
没关系

30:10.875 --> 30:11.916
你知道吗？

30:13.375 --> 30:15.250
你看起来像只小天鹅

30:16.916 --> 30:18.000
我从来…

30:19.000 --> 30:21.625
从来没跟别人说过 但其实…

30:25.125 --> 30:26.458
我…

30:26.541 --> 30:28.333
我对鸟有点迷恋

30:30.875 --> 30:32.250
我想…

30:32.333 --> 30:34.041
我应该是喜欢它们的脖子

30:36.083 --> 30:37.708
如此柔软

30:41.541 --> 30:45.000
主责备你 撒旦！撒旦！

30:45.083 --> 30:47.750
天啊 你产生幻觉了

30:47.833 --> 30:49.083
没事的

30:53.291 --> 30:54.291
快跑

30:54.375 --> 30:55.333
快跑

30:56.333 --> 30:58.833
耶稣！耶稣 我要离开

30:58.916 --> 31:01.166
你尽管祷告吧

31:02.208 --> 31:04.708
你跑不掉的 芭蕾舞者

31:05.791 --> 31:06.791
喂！

32:06.291 --> 32:07.833
天啊！

32:09.958 --> 32:10.958
求你了

32:20.041 --> 32:22.958
求求你 不要

32:23.041 --> 32:25.666
你的舞蹈生涯已经结束了 芭蕾舞者

32:25.750 --> 32:27.291
不 不要

33:19.291 --> 33:21.750
麻烦你给我一盘烈酒 好吗？

33:21.833 --> 33:22.916
我们这是在庆祝吗？

33:23.000 --> 33:24.083
不

33:24.166 --> 33:25.541
这是一场悲剧

33:26.500 --> 33:28.208
那五个芭蕾舞者

33:28.291 --> 33:31.250
加起来有将近一百年的训练

33:31.333 --> 33:35.166
奉献、痛苦、激情和纪律

33:35.250 --> 33:37.041
而这一切都因为

33:37.125 --> 33:39.583
一个白痴的愚蠢行为而付诸东流

33:43.000 --> 33:44.083
所以 不…

33:44.750 --> 33:46.458
我不是在庆祝

33:47.000 --> 33:48.375
我是在哀悼

33:50.208 --> 33:53.041
愿她们的牺牲不会白费

33:53.958 --> 33:54.916
您的酒

33:58.375 --> 33:59.541
太精彩了

34:00.833 --> 34:01.833
太精彩了

34:06.291 --> 34:07.958
太棒了 好极了

34:14.500 --> 34:15.625
继续上酒

34:15.708 --> 34:18.041
我要帕夏和他的小弟们喝得酩酊大醉

34:34.000 --> 34:36.250
尽情喝吧 小老鼠们

34:40.416 --> 34:41.416
她怎么了？

34:41.500 --> 34:43.291
她的行为比平时还要奇怪

34:43.375 --> 34:44.875
这个混蛋给她下了药

34:44.958 --> 34:46.125
我们必须离开这里

34:46.208 --> 34:47.541
不 真的吗？

34:49.041 --> 34:51.791
你为什么就是不能等警方

34:51.875 --> 34:53.500
来处理？

34:53.583 --> 34:55.208
你为什么非要惹麻烦？

34:55.291 --> 34:57.208
索娜老师已经死了

34:57.291 --> 35:00.250
如果警察真的要来
他们现在早就到了

35:00.333 --> 35:02.625
我知道这对你来说难以理解
因为你这辈子遇到麻烦

35:02.708 --> 35:04.166
只要打个电话就会有人帮你

35:05.833 --> 35:07.500
但现在我们只能靠自己了

35:07.583 --> 35:09.625
没有人会来救我们的

35:09.708 --> 35:10.875
你错了

35:11.375 --> 35:13.916
我们就是一群在世界另一端的外国人

35:14.000 --> 35:17.500
处理这种情况最便宜、最高效的方法
就是杀了我们

35:17.583 --> 35:19.416
我们必须离开这里

35:19.500 --> 35:22.500
别再说“我们必须离开这里”了

35:22.583 --> 35:24.208
你明知道留下来就是死路一条

35:24.291 --> 35:27.625
所以一直说“我们必须离开这里”
根本没用

35:27.708 --> 35:30.791
我们得停止空谈 开始行动 因为…

35:32.500 --> 35:33.875
我们必须离开这里

35:54.750 --> 35:55.750
（全部消灭）

35:57.000 --> 35:58.166
别担心

35:58.250 --> 35:59.833
我很快就回来

36:02.291 --> 36:03.708
你想要眼镜蛇吗？

36:03.791 --> 36:05.625
帕夏 你想要眼镜蛇吗？

36:05.708 --> 36:07.875
我来了 你的眼镜蛇来了

36:10.208 --> 36:12.208
-是的 帕夏！
-我很喜欢！

36:12.291 --> 36:13.708
晚上好 先生们

36:20.083 --> 36:24.208
帕夏 也许有一天你能学乖点

36:30.916 --> 36:32.041
阿尔乔姆

36:32.958 --> 36:34.500
那个白痴来这里干什么？

36:34.583 --> 36:36.125
德沃拉

36:36.208 --> 36:37.333
博士

36:37.916 --> 36:39.333
亲爱的

36:41.458 --> 36:43.416
-你把子弹取出来了？
-当然

36:43.500 --> 36:45.125
很好

36:46.083 --> 36:49.250
我会拔掉牙齿、挖出眼珠、切掉指尖

36:49.333 --> 36:51.583
然后对那些芭蕾舞者做同样的事

36:51.666 --> 36:54.416
没有人会知道她们的身份

36:55.791 --> 36:57.000
完美

36:57.750 --> 36:59.875
她压根没打算把录像带交给我

37:01.083 --> 37:02.833
现在她还把那个白痴博士叫来了

37:02.916 --> 37:04.583
就是为了跟我爸邀功

37:04.666 --> 37:06.708
说：“是我处理好的 不是帕夏”

37:10.541 --> 37:12.500
我要你把那些芭蕾舞者杀了

37:15.041 --> 37:16.625
你父亲会以你为傲的

37:16.916 --> 37:17.833
我知道

37:29.250 --> 37:30.416
来吧

37:33.916 --> 37:35.083
这边

37:43.250 --> 37:44.375
等一下

37:51.750 --> 37:53.833
来吧 我们能从这儿出去

37:56.791 --> 37:58.833
“魔鬼会把你们投入监狱

37:58.916 --> 38:01.625
使你们受到考验 但不要害怕”

38:03.000 --> 38:06.916
《启示录》第2章第10节

38:08.000 --> 38:10.041
小声点

38:12.750 --> 38:13.875
我靠

38:15.083 --> 38:18.416
伙计们 我们也许可以穿墙而过

38:23.333 --> 38:24.833
掉头 快点 快

38:24.916 --> 38:26.458
快！

38:28.458 --> 38:31.708
眼镜蛇来要你的命了

38:45.041 --> 38:47.125
喂 你是不是喝太多了？

38:48.625 --> 38:49.833
没有这回事

38:56.000 --> 38:57.791
-去找她们
-好的

39:14.333 --> 39:15.791
有两个人

39:17.166 --> 39:19.041
我不想死

39:19.125 --> 39:21.000
我觉得我们能对付他们

39:21.083 --> 39:22.916
“对付他们”？你疯了吗？

39:24.875 --> 39:26.375
不 说真的

39:26.458 --> 39:29.083
我不够强 我不行

39:29.166 --> 39:30.250
胡说

39:30.333 --> 39:32.208
我看过你跳舞

39:32.291 --> 39:35.375
大家都以为我们是娇弱的小东西
但我们不是

39:35.458 --> 39:38.083
我们即使是病了、伤了
脚流血了都还在表演

39:38.166 --> 39:39.791
还得一直保持微笑

39:39.875 --> 39:41.666
所以别告诉我你不够强

39:41.750 --> 39:42.750
好吗？

39:51.208 --> 39:53.041
-伙计们
-什么事？

39:55.083 --> 39:56.375
我们的芭蕾舞包！

40:12.333 --> 40:13.291
弗拉德！

40:13.958 --> 40:14.916
弗拉德！

40:16.166 --> 40:18.041
奥西普死了

40:18.125 --> 40:19.916
帕夏这次麻烦大了

40:21.375 --> 40:22.583
她们就在里面

40:23.083 --> 40:24.208
没错

40:27.458 --> 40:30.083
女孩们 我们知道你们在里面

40:30.166 --> 40:31.875
-出来吧
-他有枪

40:32.291 --> 40:34.000
这是你们最后的机会

40:34.083 --> 40:35.416
滚开！

41:23.583 --> 41:24.958
他妈的…

41:27.958 --> 41:29.166
该死！

41:41.625 --> 41:42.708
不！

41:42.791 --> 41:43.791
不！

41:44.791 --> 41:47.125
佐伊！佐伊 救我！

41:47.208 --> 41:48.166
开枪打他

41:48.250 --> 41:50.166
-开枪打他 佐伊 快开枪！
-好

41:54.583 --> 41:56.958
好吧 快把枪拿走 现在就拿走

41:57.250 --> 41:58.375
搞什么啊？

41:58.458 --> 42:00.208
-对不起
-别跟他道歉

42:00.291 --> 42:01.666
我们完蛋了 彻底完蛋了

42:01.750 --> 42:02.833
给我一把刀

42:02.916 --> 42:04.375
我不知道这是什么情况

42:08.666 --> 42:09.666
你上吧

42:09.750 --> 42:10.875
杀了她们

42:10.958 --> 42:12.750
-法迪…
-不 我不去 好吧

42:15.500 --> 42:16.541
来吧

42:16.625 --> 42:18.541
这两个家伙又醉又虚

42:18.625 --> 42:20.416
而我们可是他妈的首席芭蕾舞者

43:01.416 --> 43:02.666
不！不要！

43:06.958 --> 43:09.500
不…你…不可以

44:22.208 --> 44:23.791
真是见鬼了！

44:27.458 --> 44:29.291
你那脚尖刀简直绝了

44:30.125 --> 44:31.333
意外收获

44:31.416 --> 44:33.291
我也要一个

44:44.000 --> 44:45.541
那条路是走不通了

44:45.625 --> 44:47.875
再来一轮酒

44:47.958 --> 44:49.583
-你们听见了吗？
-什么？

44:49.666 --> 44:52.041
发生了那种事
她怎么还能玩得这么开心？

44:52.125 --> 44:53.750
他们杀了索娜老师

44:53.833 --> 44:55.791
别分心 我们得找后门

44:55.875 --> 44:57.666
等等 后门怎么可能通到楼上？

44:57.750 --> 44:59.333
我们为什么要往楼上走？

44:59.416 --> 45:01.500
天啊 这里肯定有消防通道
还是什么…

45:01.583 --> 45:03.958
因为克洛伊到楼上去上厕所了

45:04.041 --> 45:05.750
你打算就这么丢下她吗？

45:09.958 --> 45:13.041
天啊 你们竟然把克洛伊给忘了？

45:13.125 --> 45:15.916
好吧 我们先去找人帮忙 再回来救她

45:16.000 --> 45:18.291
不 那可能太晚了

45:18.375 --> 45:20.958
她现在一个人 助听器也坏了

45:21.041 --> 45:24.458
我答应过我爸会照顾她的

45:24.541 --> 45:26.791
哇 你还真是做到一百分啊 不是吗？

45:26.875 --> 45:29.500
闭嘴 公主 你为什么总是这么自私？

45:29.583 --> 45:31.291
我不能丢下我妹妹

45:31.375 --> 45:33.166
没有人会丢下任何人

45:33.250 --> 45:34.625
那只是你的想法

45:35.875 --> 45:37.166
我要走了

45:37.250 --> 45:38.541
格蕾丝 我们走吧

45:45.375 --> 45:47.583
好吧 随便

45:48.125 --> 45:49.166
你们都是垃圾

45:51.166 --> 45:52.875
等着送死吧

45:55.875 --> 45:57.166
走吧

46:08.875 --> 46:10.500
这些楼梯是上楼的

46:10.583 --> 46:12.333
但如果你在上面 它们就是下楼的

46:13.625 --> 46:16.291
这是我这辈子第一次羡慕你

46:16.375 --> 46:18.708
不可贪恋邻舍的快感

46:32.458 --> 46:35.458
伙计们 克洛伊可能还在里面

46:41.791 --> 46:42.875
你们在做什么？

46:42.958 --> 46:45.500
回到楼下去 别惹麻烦了

46:45.583 --> 46:46.791
把我们弄下去啊

46:49.208 --> 46:50.375
冷静点

46:50.458 --> 46:52.375
我们好好谈谈 好吗？

46:52.458 --> 46:54.541
我妹妹在哪里？

46:54.625 --> 46:56.083
那个聋子？

46:56.166 --> 46:58.541
她在走廊那头 正悠闲地放松着呢

46:58.625 --> 47:00.458
好了 借过一下

47:00.541 --> 47:02.125
我也想让你过 但是…

47:02.208 --> 47:04.041
我这个人有点记仇

47:18.458 --> 47:20.125
发生了什么事？

47:25.708 --> 47:27.791
芭蕾舞者

48:36.458 --> 48:37.416
嘿

48:40.250 --> 48:41.166
终于找到人了

48:41.250 --> 48:44.333
我一直在找人说无线网络的问题

48:45.541 --> 48:46.458
什么？

48:46.541 --> 48:48.750
你们的网络信号烂爆了

48:48.833 --> 48:51.750
拜托 换作我 昨天就修好了

48:51.833 --> 48:53.958
我在看一档真人秀

48:54.041 --> 48:56.291
是个相亲节目 本来我是当笑话看的

48:56.375 --> 48:58.000
结果我私底下还挺爱看的 然后…

48:58.083 --> 48:59.875
我都落后三集了

48:59.958 --> 49:01.166
你在说什么？

49:01.250 --> 49:04.333
你觉得在相亲节目里能找到真爱吗？

49:04.416 --> 49:08.833
因为有一次 我去了那种有钱人
为了显得“接地气”而去的廉价酒吧

49:08.916 --> 49:10.916
遇到一个疗愈师 然后…

49:12.125 --> 49:14.375
她跟我说我有“心脏问题”

49:15.583 --> 49:16.500
是啊

49:16.583 --> 49:19.625
她说我在爱情上

49:20.791 --> 49:22.458
有个心结

49:23.208 --> 49:26.541
所以我现在根本没那个情绪承受力

49:26.625 --> 49:28.125
来聊这个话题

49:28.208 --> 49:31.291
所以我先下楼了
麻烦你去搞定无线网络

49:32.166 --> 49:33.333
好吗？

49:36.333 --> 49:37.416
谢谢

50:24.291 --> 50:25.958
克洛伊 谢天谢地

50:28.000 --> 50:29.125
真是谢天谢地

50:32.666 --> 50:33.875
我的天啊

50:34.708 --> 50:35.791
哇…

50:36.791 --> 50:38.166
她简直疯了

50:38.791 --> 50:39.958
你还好吗？

50:40.125 --> 50:41.791
当然好 为什么不好？

50:42.708 --> 50:45.041
你的演出服怎么了？

50:45.625 --> 50:47.416
那是血吗？

50:48.208 --> 50:49.416
那是吻痕吗？

50:50.625 --> 50:51.708
住口 佐伊！

50:51.875 --> 50:52.708
不准问

50:55.000 --> 50:56.000
管好你自己的事

50:56.083 --> 50:57.000
好极了

50:57.750 --> 50:58.666
把枪放回去

50:59.375 --> 51:00.375
佐伊？

51:01.833 --> 51:03.166
我们得走了

51:03.625 --> 51:04.458
不过可以等一下吗？

51:04.958 --> 51:07.666
有个帅哥说要给我纹身

51:09.625 --> 51:12.375
她在等一个男孩给她纹身

51:13.708 --> 51:14.708
我应该怎么做？

51:15.375 --> 51:17.333
别看我们 她是你妹妹

51:24.291 --> 51:25.708
我听到有人来了 快跑

51:39.750 --> 51:41.166
别出声

51:59.916 --> 52:00.833
是你啊

52:03.708 --> 52:05.041
我还以为你走了

52:06.166 --> 52:07.583
别这样 她都哭了

52:07.666 --> 52:08.750
不 我才没哭

52:08.833 --> 52:11.583
我有过敏症 这个地方到处都是霉菌

52:11.666 --> 52:13.791
来 这能让你清醒一点

52:19.791 --> 52:21.333
看来你自己一个人也没跑多远

52:21.416 --> 52:23.166
我是可怜你们这群废物才回来的

52:23.250 --> 52:25.041
得了吧

52:25.125 --> 52:27.250
我敢打赌你是吓得不敢动
一直躲在这里

52:29.375 --> 52:32.375
其实我是看见
他们在处理索娜老师的尸体

52:32.458 --> 52:35.166
他们在切她的手指 还在挖她的眼睛

52:35.250 --> 52:37.000
我的天啊

52:38.083 --> 52:39.375
索娜老师怎么了？

52:40.083 --> 52:41.750
索娜老师死了

52:41.958 --> 52:43.000
这一点都不好笑

52:43.625 --> 52:44.750
你为什么要这么说？

52:44.958 --> 52:48.291
你就不能听我说一次吗？

52:55.875 --> 52:57.416
各位先生…

52:58.000 --> 53:03.125
我为你们提供了庇护所
和荒唐放纵的乐园

53:03.208 --> 53:04.791
现在我想让你们帮个忙

53:05.500 --> 53:09.958
这里有四个不听话的小丫头失踪了

53:10.041 --> 53:12.875
去追捕她们、找到她们

53:12.958 --> 53:14.750
然后让她们永远闭嘴

53:20.541 --> 53:21.833
你来晚了

53:23.333 --> 53:25.166
我的手下已经处理好了

53:26.500 --> 53:29.541
你的手下都死了

53:29.625 --> 53:32.791
而你父亲又远在天边

53:32.875 --> 53:34.791
你现在孤立无援了

53:35.458 --> 53:36.791
小老鼠

53:38.416 --> 53:39.458
喂 那是我偷的

53:39.541 --> 53:41.416
我爸爸的乡村俱乐部有射击场

53:41.500 --> 53:42.791
我知道怎么用枪

53:42.875 --> 53:44.708
非常抱歉 我得亲眼看到才相信

53:48.125 --> 53:49.166
那好吧

53:49.708 --> 53:50.916
这是什么？

53:55.666 --> 53:57.458
我靠！你居然找到了一部电话

53:58.166 --> 53:59.291
我的天啊

53:59.375 --> 54:01.125
我要报警

54:01.208 --> 54:02.125
让开

54:02.208 --> 54:03.833
我要尽快把我们弄出去

54:06.333 --> 54:08.916
有人知道怎么用这老古董吗？

54:09.500 --> 54:12.083
用手指转那个拨盘拨号 笨蛋

54:12.875 --> 54:14.500
好吧 嗯

54:17.666 --> 54:18.875
天啊

54:24.541 --> 54:27.500
这种打电话方式也太低效了吧

54:27.583 --> 54:29.125
要花一百年才能打完

54:31.125 --> 54:32.416
爸爸 不

54:33.041 --> 54:34.500
我没喝多少

54:38.833 --> 54:40.875
不 弗拉德不能送我回家了

54:40.958 --> 54:42.125
他死了

54:44.125 --> 54:45.125
是的

54:45.958 --> 54:47.041
法迪也死了

54:49.916 --> 54:51.125
我在特雷莫克旅馆

54:54.125 --> 54:55.375
是的 我知道了

54:56.916 --> 54:58.208
谢谢你 爸爸

54:59.083 --> 55:01.416
谢谢

55:08.750 --> 55:09.666
德沃拉

55:12.875 --> 55:14.791
我父亲正在赶来的路上

55:15.666 --> 55:17.083
你撒谎

55:17.166 --> 55:19.625
洛塔尔马尔科维奇才不会踏进

55:19.708 --> 55:21.041
特雷莫克旅馆一步

55:21.125 --> 55:22.166
他要来了

55:23.125 --> 55:25.000
而且非常不高兴

55:26.500 --> 55:28.250
你不该惹我的

55:28.666 --> 55:30.291
现在你得向他交代了

55:33.541 --> 55:36.041
看来我应该准备一下了

56:15.500 --> 56:17.416
去那边 她们上楼了

56:18.625 --> 56:19.666
找到她们！

56:35.458 --> 56:37.583
谁敢惹你

56:37.791 --> 56:39.500
就踢他命根子

56:40.000 --> 56:43.541
-我爱你
-我也爱你

57:15.166 --> 57:17.333
大家快躲起来 快

57:44.125 --> 57:45.708
真好吃 不管了

57:55.708 --> 57:58.625
所有线路正忙 请稍等

58:09.416 --> 58:11.791
-警察局
-快派人来！我们在特雷莫克旅馆

58:13.500 --> 58:15.875
喂？我们需要帮助

58:27.250 --> 58:28.416
笨蛋

58:34.791 --> 58:36.166
走

58:43.666 --> 58:45.166
-克洛伊
-快点 快！

58:45.250 --> 58:47.375
-她们在那儿
-更多人来了 走

58:49.958 --> 58:51.625
这里还有 走这边

58:53.625 --> 58:54.458
走

59:02.875 --> 59:04.791
我们怎么又回到这里来了？

59:11.916 --> 59:14.250
好 好的 嘿 等一下

59:14.333 --> 59:17.958
我和我的朋友们
我们只是想离开 好吗？

59:18.041 --> 59:20.208
没必要有人受伤

59:20.291 --> 59:22.958
伙计们 门！去门那边！走 快走

59:26.333 --> 59:29.166
要想活命 我们必须团队作战

59:35.625 --> 59:37.833
我们只有团结一致才能出去

59:39.958 --> 59:41.166
第一位置

59:41.250 --> 59:42.750
六、七、八

01:00:04.125 --> 01:00:05.333
小碎步

01:01:00.500 --> 01:01:01.625
来段双人舞吗？

01:01:01.708 --> 01:01:02.916
好啊

01:01:08.583 --> 01:01:09.916
集合！

01:01:11.458 --> 01:01:13.125
-你受伤了吗？
-我没事

01:01:15.416 --> 01:01:16.583
散开！

01:02:40.083 --> 01:02:42.375
你现在不帅了

01:02:54.375 --> 01:02:55.291
糟了

01:02:56.416 --> 01:02:57.875
枪！克洛伊！

01:03:00.208 --> 01:03:01.625
-有枪！
-该死的！

01:04:01.125 --> 01:04:03.291
好吧

01:04:04.750 --> 01:04:07.291
就是那里
我们可以从那个窗户出去 走吧

01:04:07.375 --> 01:04:10.000
好吧 我们走

01:04:22.416 --> 01:04:23.458
呆子

01:04:23.541 --> 01:04:26.000
把枪给我 快点 枪

01:04:27.958 --> 01:04:28.916
快走 拿着

01:04:29.000 --> 01:04:31.708
快走！快点 格蕾丝 快

01:04:39.458 --> 01:04:40.458
我们又见面了

01:04:59.791 --> 01:05:02.625
你先走 好吗？我马上就来 快走

01:05:04.625 --> 01:05:05.958
我等你

01:05:06.750 --> 01:05:07.833
来吧

01:05:12.916 --> 01:05:14.333
太厉害了

01:05:16.416 --> 01:05:18.291
真是精彩啊 姐妹

01:05:34.875 --> 01:05:36.208
你的枪没子弹了

01:05:36.291 --> 01:05:37.958
你已经没招了

01:05:42.166 --> 01:05:43.666
我没有提过吗？

01:05:44.333 --> 01:05:45.625
假肢

01:05:56.125 --> 01:05:57.583
好极了

01:06:00.083 --> 01:06:02.750
你知道吗？
我这条腿都是拜你父亲所赐

01:06:04.291 --> 01:06:06.250
什么？我爸爸？

01:06:09.375 --> 01:06:11.208
该死的

01:06:11.291 --> 01:06:12.291
一切已成定局

01:06:12.375 --> 01:06:15.875
我不能让你一见到你父亲
就立刻跑回去

01:06:15.958 --> 01:06:17.458
毕竟

01:06:17.541 --> 01:06:20.125
我还有很多话要跟他说

01:06:28.083 --> 01:06:30.250
你疯了 德沃拉

01:06:32.291 --> 01:06:34.541
我父亲会杀了你的

01:06:43.291 --> 01:06:44.416
我的天啊

01:06:44.500 --> 01:06:47.166
快点 邦斯 你怎么还不来？

01:06:47.250 --> 01:06:49.791
我好像被玻璃划伤了

01:06:49.875 --> 01:06:51.625
你怎么能丢下她？

01:06:52.750 --> 01:06:54.291
她刚才明明跟着来的

01:06:54.375 --> 01:06:55.750
起来吧

01:07:00.208 --> 01:07:02.708
那邦斯怎么办？

01:07:03.333 --> 01:07:04.541
别慌

01:07:04.625 --> 01:07:05.750
你们藏好

01:07:05.833 --> 01:07:07.833
我去救她

01:07:11.416 --> 01:07:13.958
你的朋友们已经丢下你等死了

01:07:14.500 --> 01:07:17.000
现在没有人会牵你的手了

01:07:19.541 --> 01:07:20.500
你知道吗？

01:07:20.583 --> 01:07:23.958
我第一次去试镜是自己去的

01:07:24.041 --> 01:07:25.333
那时候我才八岁

01:07:26.333 --> 01:07:28.750
就像你一样 我不会向恐惧低头

01:07:28.833 --> 01:07:30.333
我们不一样

01:07:30.416 --> 01:07:34.791
我首次登台本该跳《糖梅仙子》

01:07:37.416 --> 01:07:39.583
但我跳了吗？

01:07:40.750 --> 01:07:41.833
没有

01:07:44.958 --> 01:07:48.625
我爸爸欠了不该欠的人一屁股债

01:07:48.708 --> 01:07:51.625
他以为最坏的结果就是被杀 但是…

01:07:52.750 --> 01:07:56.166
那个人比他想象的更残忍

01:07:57.625 --> 01:07:59.416
当我爸爸还不起钱时

01:07:59.833 --> 01:08:01.208
马尔科维奇…

01:08:02.375 --> 01:08:05.125
他夺走的不是我爸爸的腿

01:08:06.333 --> 01:08:07.750
而是我的腿

01:08:09.166 --> 01:08:11.583
我再也不能跳舞了

01:08:14.291 --> 01:08:16.375
我一直跟洛塔尔的儿子走得很近

01:08:16.458 --> 01:08:19.916
就是希望有一天能够等到机会

01:08:41.208 --> 01:08:45.166
最后一支舞

01:09:53.250 --> 01:09:55.250
变成山羊了

01:09:57.666 --> 01:09:58.958
意思是…

01:10:02.708 --> 01:10:05.416
你挣扎的样子真可笑

01:10:08.541 --> 01:10:11.333
你看起来像只愤怒的小山羊

01:10:16.500 --> 01:10:18.166
求你停下来 住手！

01:10:20.875 --> 01:10:21.958
离我远点！

01:10:22.500 --> 01:10:23.666
来吧

01:10:25.708 --> 01:10:26.833
不！

01:10:26.916 --> 01:10:29.125
让我来“伺候”你吧

01:10:29.208 --> 01:10:31.083
别碰我！

01:10:31.750 --> 01:10:33.000
不！

01:10:34.708 --> 01:10:35.833
放开我！

01:10:41.875 --> 01:10:42.916
不要！

01:10:43.000 --> 01:10:45.083
不要！

01:10:45.166 --> 01:10:46.791
不要！

01:10:47.458 --> 01:10:49.916
不要！

01:10:57.333 --> 01:10:58.625
你在跟我开玩笑吗？

01:10:59.291 --> 01:11:01.250
我的脚趾甲经常断裂

01:11:01.666 --> 01:11:03.208
你知道我是怎么做的吗？

01:11:03.708 --> 01:11:05.208
我会把它们撕下来

01:11:05.291 --> 01:11:07.541
然后带着微笑 继续跳舞

01:11:08.375 --> 01:11:10.708
因为我是个他妈的芭蕾舞者！

01:11:22.500 --> 01:11:23.541
邦斯？

01:11:24.750 --> 01:11:26.041
我的天啊

01:11:28.541 --> 01:11:30.416
邦斯？是我 我来了

01:11:30.500 --> 01:11:36.250
救命 求你了 德沃拉疯了！
她把我困在里面！

01:11:36.333 --> 01:11:39.083
-不！别走！
-好吧 继续找

01:11:39.166 --> 01:11:41.208
-求你了 别走！
-继续找

01:12:07.041 --> 01:12:09.208
刚才怎么没发现这里？

01:12:32.291 --> 01:12:33.791
你好 洛塔尔

01:12:34.458 --> 01:12:37.083
为什么是你接了帕夏的电话？

01:12:38.750 --> 01:12:40.875
让我儿子听电话

01:12:40.958 --> 01:12:43.541
你应该不记得我了吧
马尔科维奇先生？

01:12:44.958 --> 01:12:47.000
如果你还想见到你儿子

01:12:47.083 --> 01:12:48.833
最好亲自过来接他

01:13:10.333 --> 01:13:13.166
不！不要！

01:13:13.250 --> 01:13:14.791
求你停下来！

01:13:14.875 --> 01:13:16.458
不要！

01:13:27.166 --> 01:13:28.333
老实趴着吧

01:13:30.166 --> 01:13:31.291
要来段双人舞吗？

01:13:32.875 --> 01:13:34.250
正等你这句话呢

01:13:44.166 --> 01:13:45.750
你这个王八蛋！

01:13:55.083 --> 01:13:57.875
好多枪啊

01:13:58.791 --> 01:14:02.291
我们得警告公主和邦斯

01:14:06.791 --> 01:14:08.916
那看来

01:14:09.625 --> 01:14:11.250
我们得回到里面去了

01:14:33.958 --> 01:14:35.083
C-4？

01:14:36.291 --> 01:14:38.166
我至少看到了16个

01:14:38.250 --> 01:14:40.750
不 那是一种炸药

01:14:40.833 --> 01:14:43.166
这地方布满了炸药

01:14:43.250 --> 01:14:44.625
别说了 快跑！

01:14:54.458 --> 01:14:56.625
伙计们！这地方…

01:14:56.708 --> 01:14:58.875
-什么？
-这地方布满了…

01:14:58.958 --> 01:14:59.916
…炸药！

01:15:00.125 --> 01:15:02.375
什么？你们怎么又回来了？

01:15:02.458 --> 01:15:04.875
为了救你们两个混蛋

01:15:09.916 --> 01:15:12.208
不

01:15:13.500 --> 01:15:16.125
不

01:15:34.041 --> 01:15:35.291
不

01:15:35.375 --> 01:15:37.916
把那个混蛋交出来！

01:15:38.000 --> 01:15:40.333
不 别让她靠近我

01:15:42.375 --> 01:15:44.791
德沃拉卡西默

01:15:44.875 --> 01:15:47.750
我们跟你一样 我们都是芭蕾舞者！

01:15:47.833 --> 01:15:50.583
不 别傻了 你们千万别信她

01:15:51.666 --> 01:15:53.458
我们只想跳舞而已

01:15:54.291 --> 01:15:55.583
我又何尝不是？

01:15:55.666 --> 01:15:58.625
那就给我们一个你从未有过的机会吧

01:15:58.708 --> 01:16:03.000
不 我父亲 他很有权势
他可以帮你们

01:16:03.083 --> 01:16:05.083
像你父亲那样的男人
才不会帮我们这样的女孩

01:16:05.166 --> 01:16:07.708
-不
-看看他对德沃拉做了什么

01:16:09.291 --> 01:16:10.708
不

01:16:17.000 --> 01:16:20.166
叫你的父亲别再开枪了
否则我就打爆你的头

01:16:20.250 --> 01:16:22.958
爸爸！

01:16:23.041 --> 01:16:24.041
别开枪了！

01:16:24.125 --> 01:16:25.666
别开枪了！

01:16:31.750 --> 01:16:33.000
快跑 女孩们

01:16:33.083 --> 01:16:34.791
这是我的独舞

01:16:36.166 --> 01:16:38.375
也是你们的机会

01:16:42.416 --> 01:16:43.625
起来

01:16:50.625 --> 01:16:51.625
该死

01:17:04.000 --> 01:17:06.208
你这身打扮是什么？

01:17:07.333 --> 01:17:10.666
我本来应该是糖梅仙子

01:17:12.500 --> 01:17:14.083
我本来应该

01:17:14.166 --> 01:17:18.250
在成千上万的观众面前翩翩起舞

01:17:18.333 --> 01:17:20.750
包括女王陛下

01:17:22.000 --> 01:17:24.708
那才是我命中注定要成为的人

01:17:32.291 --> 01:17:33.500
爸爸…

01:17:37.208 --> 01:17:40.875
但这一切都没有发生

01:17:41.666 --> 01:17:43.500
因为你…

01:17:44.083 --> 01:17:47.666
你 洛塔尔马尔科维奇

01:17:47.750 --> 01:17:49.000
是你…

01:17:49.833 --> 01:17:53.333
夺走了我的腿

01:18:34.458 --> 01:18:36.333
还有谁会骑摩托车？

01:18:37.750 --> 01:18:39.000
我来吧

01:18:42.958 --> 01:18:44.083
我们去跳舞吧

01:18:48.666 --> 01:18:50.458
好的

01:18:51.041 --> 01:18:52.791
快上车

01:18:59.541 --> 01:19:01.166
-好了吗？好的
-嗯

01:20:20.333 --> 01:20:22.375
你好 我们来晚了

01:20:22.458 --> 01:20:23.458
我们是来跳舞的

01:20:23.541 --> 01:20:25.166
我们就是那几个美国人

01:20:28.208 --> 01:20:29.416
这边

01:20:31.541 --> 01:20:32.875
献给索娜老师

01:20:32.958 --> 01:20:34.541
-索娜老师
-索娜老师

01:23:26.000 --> 01:23:30.208
《美丽猎杀》

01:28:43.000 --> 01:28:45.000
字幕翻译：郑月欣
